Karcher BR4-300 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
BR 4.300
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 100 Русский 108 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 190 Lietuviškai 198 Latviešu 206 Українська 214
59638290 05/11
Page 2
2
Page 3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 4 l er­möglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Erstinbetriebnahme . . . . . . DE . . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Funktion
Bestimmungsgemäße
Verwendung

Deutsch

3DE
Page 4
– 2
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Griff 2 Schalter Wasserpumpe 3 Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb 4 Tragegriff 5 Tragebügel Schmutzwassertank 6 Schmutzwassertank 7 Frischwassertank 8 Verschluss Frischwassertank 9 Sieb 10 Reinigungskopf 11 Entriegelung Parkstellung 12 Saugrohr 13 Verbindung Saugrohr 14 Bürstenwalze 15 Saugbalken 16 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 17 Deckel Schmutzwassertank 18 Verschluss 19 Füllstandsanzeige 20 Kabelhaken, drehbar 21 Netzkabel mit Netzstecker
Bild 2, siehe Umschlagseite
Î Rohr am Ende des Griffs in die Öffnung
am Gerät einstecken.
Î Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet.
Î Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reini­gungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Ri­siko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen. Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch einfül-
len. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Î Deckel des Frischwassertanks schließen. Î Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bedienelemente
Erstinbetriebnahme
Betrieb
Frischwassertank befüllen
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Konzent­ration
Wischpflege EXT-RARM 780 0,5 - 2,0%
Bodenglanzreini­ger für alle Hartflä­chen
RM 730 0,5 - 3,0%
Unterhaltsreiniger alkalisch
RM 743 0,5 - 2,0%
4 DE
Page 5
– 3
Î Unteren Kabelhaken nach oben
schwenken und Kabel abnehmen.
Î Netzkabel und Netzstecker auf Beschä-
digung und Bruch prüfen. Austausch nur durch Kundendienst oder Elektro­fachkraft vornehmen lassen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag aufgrund einer beschädigten Netz­anschlussleitung. Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden Bürsten in Berüh­rung kommen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Frischwas­serpumpe bei Trockenlauf durch leeren Frischwassertank. Füllstandsanzeige über­wachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwassertank ausschalten.
Î Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„1“ stellen.
Î Schalter Wasserpumpe einschalten. Î Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Î Schalter Wasserpumpe ausschalten. Î Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu­saugen.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„0“ stellen.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Gerät ausschalten. Î Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Î Schmutzwasser ausgießen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Î Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Î Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Reinigungsflüssigkeit ausgießen. Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Î Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
Netzanschluss herstellen
Reinigen
Reinigung beenden
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
5DE
Page 6
– 4
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben
oder Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Î Frischwassertank leeren.
Î Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Saugbalken säubern, auf Verschleiß prü-
fen und bei Bedarf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Hinweis
Die Saugbalken sind mit einer Schnappver­bindung am Gerät befestigt und können einfach abgezogen werden.
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Saugbalken nach unten abziehen. Î Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abzie­hen.
Î Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
stecken und auf der Gegenseite einras­ten.
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Wartungsarbeiten
Saugbalken austauschen
Bürstenwalze wechseln
Frostschutz
6 DE
Page 7
– 5
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Ungenügende Wasser­menge
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unterdruck
im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frischwassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“. Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung prüfen.
Bei Bedarf Sieb herausnehmen und reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 3, siehe Umschlag-
seite) und in lauwarmem Wasser spülen.
Frischwassertank tropft beim Nachfüllen
Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 3, siehe Umschlag­seite) und in lauwarmem Wasser spülen.
Ungenügende Saugleis­tung
Schmutzwassertank leeren. Schmuztwassertank im Gerät einrasten. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf
Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prüfen. Bei
beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen. Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind. Saugbalken verstopft, reinigen. Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken gegenein-
ander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen, neue Saugbal­ken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saugrohr ver­bunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der beiliegen­de Deckel angebracht ist.
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenenfalls
Fremdkörper entfernen.
Knarrendes Geräusch, Bürste dreht sich nicht
Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze über­prüfen/reinigen.
7DE
Page 8
– 6
Î Bürstenwalze herausnehmen. Î Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 4, siehe Umschlag­seite).
Î Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließen­dem Wasser reinigen.
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En­den des Saugrohrs herausschwenken (Bild 5, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und bei­de Ende sind für die Reinigung zugäng­lich.
Î Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die Reinigung zugängig (Bild 6, siehe Um­schlagseite).
Î Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit einem stumpfen Gegenstand heraus­ziehen oder -schieben.
Wasserverteiler reinigen
Saugrohr reinigen
Zubehör
Zubehör Beschreibung Bestellnummer
Walzenbürste, rot Universalbürste für alle Bodenbeläge. 2.642-660.0 Walzenbürste, orange Spezialbürste für strukturierte Böden.wie
Sicherheitsfliesen oder Fugen
2.642-661.0
Sauglippenset 2 Saugbalken und Sauglippen aus Natur-
kautschuk.Für Ersatzbedarf.
2.642-662.0
Mikrofaserwalze Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reini-
gungsbürste aus Mikrofaser mit beson­ders hoher Reinigungsleistung.
4.762-453.0
Teppichreinigungsset Zur Tiefenreinigung von Teppichen und
textilen Flächen.
2.642-663.0
RM 780, Wischpflege extra, 2,5 l
Zur Unterhaltsreinigung. 6.295-580.0
RM 730, Bodenglanzreiniger, 1,0 l
Für alle harten und elastischen Bodenbe­läge, besonders geeignet für die Reini­gung hochglänzender Steinböden..
6.295-491.0
RM 743, Universal Boden­reiniger, 1,0 l
Besonders geeignet für die Reinigung von Linoleum und Feinsteinzeugfliesen.
6.295-293.0
8 DE
Page 9
– 7
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Ersatzteile
Garantie
CE-Erklärung
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
CEO
Head of Approbation
9DE
Page 10
– 8
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 220...240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Mittlere Leistungs-
aufnahme
W 820
Schutzklasse I Schutzart IPX4
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
l/s 26
Saugleistung, Unter­druck
kPa 13
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 300 Bürstendurchmesser mm 60 Bürstendrehzahl 1/min 1450
Maße und Gewichte
Theoretische Flä­chenleistung
m²/h 200
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
l4
Länge x Breite x Höhe
mm 390 x
335 x
1180 Transportgewicht kg 12 Gesamtgewicht kg 16
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibrati­onswert
m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 72
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 85
Unsicherheit K
WA
dB(A) 1
10 DE
Page 11
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 300 mm and a capacity of 4 l each of the fresh and dirt water reser­voirs enable an effective cleaning of small­er surfaces. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered surfaces.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .2
Control elements . . . . . . . . EN . . . 2
Initial Start-Up . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Safety instructions
Symbols in the operating
instructions
Function
Proper use

English

11EN
Page 12
– 2
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Figure 1, see cover page
1 Handle 2 Water pump switch 3 Main switch for brushing/vacuuming op-
erations 4 Carrying handle 5 Support bow in waste water reservoir 6 Dirt water reservoir 7 Fresh water tank 8 Fresh water tank lock 9 Sieve 10 Cleaning head 11 Release, park position 12 Suction pipe 13 Suction tube connection 14 Brush roller 15 Vacuum bar 16 Unlocking button for the changeable
brush 17 Cover dirt water reservoir 18 Lock 19 Filling level display 20 Cable hook, rotating 21 Mains cable with mains plug
Figure 2, see cover page
Î Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle.
Î Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks.
Î Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple­ment sheet.
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
Î Remove the fresh water reservoir from the
appliance.
Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Environmental protection
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Control elements
Initial Start-Up
Operation
Fill fresh water reservoir
Application Detergent Concen-
tration
Wipe care EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Floor shine clean-
er for all hard sur­faces
RM 730 0,5 - 3,0%
Everday cleaner, alkali-based
RM 743 0,5 - 2,0%
12 EN
Page 13
– 3
Î Swivel bottom cable hook upward and
remove cable.
Î Check mains cable and plug for dam-
age or breakage. Get them replaced only through customer service agent or an electrician.
Î Insert the mains plug into the socket.
Danger
Risk of injury on account of electric shock caused by a damaged mains cable. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes.
Caution
Risk of damage to the fresh water pump if it runs dry because of empty fresh water res­ervoir. Monitor the fill level indicator and switch the water pump switch off if the fresh water reservoir is empty.
Î Press the park position release and
swivel the handle toward the rear.
Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “1”.
Î Activate the water pump switch. Î Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Î Turn off the water pump switch. Î Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “0”.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Note
If the dirt water reservoir is full the float closes the suction channel. The suction op­eration is interrupted. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Turn off the appliance. Î Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Lift the lock and remove the lid of the
waste water reservoir.
Î Pour out dirt water. Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Î Replace the lid of the waste water res-
ervoir and lock it.
Î Insert the waste water container into the
appliance.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Pour out the cleaning liquid. Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Establish mains contact
Cleaning
Complete cleaning
Emptying the Dirt Water Reservoir
Emptying the Fresh Water
Reservoir
13EN
Page 14
– 4
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Î Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance.
or Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Clean the seals between the waste wa-
ter reservoir and the appliance.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de­tergent) and let the appliance run for one minute with the brush water supply turned on.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Mainte­nance tasks").
Î Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Note
The vacuum bars are attached to the appli­ance with snaps and can simply be pulled off.
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Pull off the vacuum bar downwards. Î Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward the bottom and pull it off the driver.
Î Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Storage
Maintenance and care
Maintenance schedule
After the work
Maintenance Works
Replace the vacuum bar.
Replacing the brush roller
Frost protection
14 EN
Page 15
– 5
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Faults
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Check if the mains plug is connected.
Insufficient water quan­tity
Check fresh water level, refill tank if necessary. Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected when the
tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of the fresh water reser­voir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water distributor"). Remove the fresh water tanke and check the sieve for contamination. If nec-
essary, remove the sieve and clean it. Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 3, see inside front
cover) and rinse in lukewarm water.
Fresh water reservoir drips when refilled
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 3, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Insufficient vacuum per­formance
Empty the dirt water reservoir. Lock the waste water reservoir in place on the appliance. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tight-
ness, replace if required. Check the seals between the lid of the waste water reservoir and the appli-
ance. Contact Customer Service if the seals are damaged. Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning head. Suction bar plugged, clean. Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If both suction
bars are worn, install new suction bars. Check that both suction tube parts are correctly attached to the suction tube
connection. Check the suction tube and the suction channel in the cleaning head for ob-
struction and remove if necessary (see "Cleaning suction tube"). Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and whether
the included cover is attached.
Insufficient cleaning re­sult
Check the brush roller for wear, replace if required.
Brush does not turn Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove foreign
matter if required.
Creaking sound, brush does not turn
Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean the brush roller.
15EN
Page 16
– 6
Î Take out the brush roller. Î Pull the water distribution bar out of the
brush tunnel (Fig. 4, see inside front
cover). Î Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar un-
der running water.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv­el out both ends of the suction tube (Fig. 5, see inside front cover).
The suction tube is separated and both ends are accessible for cleaning.
Î Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning head is accessible for cleaning (Fig. 6, see inside front cover).
Î Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the obstruction out with a blunt object.
Clean water distributor
Clean suction tube
Accessories
Accessories Description Order number
Roller brush, red Universal brush for all floor coverings. 2.642-660.0 Roller brush, orange Special brush for textured floors such as
safety tiles or grouts
2.642-661.0
Suction lip kit 2 suction bars and suction lips made of
natural rubber for spare parts.
2.642-662.0
Microfibre roller Cleaning brush made of microfibres with
especially high cleaning performance, es­pecially for fine stone tiles.
4.762-453.0
Carpet cleaning kit For the deep cleaning of carpets and tex-
tile surfaces.
2.642-663.0
RM 780, wipe care extra,
2.5 l
For regular cleaning. 6.295-580.0
RM 730, floor shine clean­er, 1.0 l
For all hard and elastic floor coverings; es­pecially suitable for cleaning high-gloss stone floors.
6.295-491.0
RM 743, universal floor cleaner, 1.0 l
Especially suited for the cleaning of linole­um and fine stone tiles.
6.295-293.0
16 EN
Page 17
– 7
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Spare parts
Warranty
CE declaration
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
CEO
Head of Approbation
17EN
Page 18
– 8
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 220...240 Frequency Hz 1~ 50/60 Average power con-
sumption
W 820
Protective class I Type of protection IPX4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
l/s 26
Cleaning power, neg­ative pressure
kPa 13
Cleaning brush
Working width mm 300 Brush diameter mm 60 Brush speed 1/min 1450
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
m²/h 200
Fresh/dirt water reser­voir volume
l4
Length x width x height
mm 390 x 335
x 1180 Transport weight kg 12 Total weight kg 16
Values determined as per EN 60335-2-67
Hand-arm vibration value
m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
0,2
Sound pressure level L
pA
dB(A) 72
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound pressure level L
WA
dB(A) 85
Uncertainty K
WA
dB(A) 1
18 EN
Page 19
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie hu­mide. Une largeur de travail de 300 mm et une capacité respective de 4 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace de petites bouteilles. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2 Eléments de commande . . FR . . .3 Première mise en service. . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .10
Caractéristiques techniques FR . .11
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Fonction
Utilisation conforme

Français

19FR
Page 20
– 2
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée 2 Commutateur pompe à eau 3 Interrupteur principal mode brosse / as-
piration 4 Poignée de transport 5 Etrier support réservoir d'eau sale 6 Réservoir d'eau sale 7 Réservoir d'eau propre 8 Fermeture du réservoir d'eau propre 9 Tamis 10 Tête de nettoyage 11 Déverrouillage position de stationnement 12 Tuyau d'aspiration 13 Connexion flexible d'aspiration 14 Rouleau de brosse 15 Barre d'aspiration 16 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange
17 Couvercle du réservoir d'eau sale 18 Fermeture 19 Affichage de l'état de remplissage 20 Crochet de câble, rotatif 21 Câble secteur avec fiche secteur
Figure 2, cf. page de couverture
Î Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil.
Î Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'appareil.
Î Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la manière présentée dans la fiche en annexe.
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Eléments de commande
Première mise en service
Fonctionnement
Remplir le réservoir d'eau fraîche
Application Produit
détergent
Concen­tration
Entretien de la­vage EXTRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Détergent brillant pour tous les sols durs
Détergent 730
0,5 - 3,0%
Nettoyant d'entre­tien alcalin
RM 743 0,5 - 2,0%
20 FR
Page 21
– 3
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre. Î Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50 °C. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Î Basculer le crochet de câble inférieur
vers le haut et enlever le câble. Î Contrôler le cable d'alimentation et la
fiche de secteur s'ils sont endommagés
ou cassés. L'échanger doit être effec-
tuée que par le service après-vente ou
par une eléctricien. Î Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Danger
Risque de blessure par décharge élec­trique à la suite d'un endommagement du câble de raccord au réseau. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses en rotation.
Attention
Risque d'endommagement pour la pompe d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller l'indicateur de niveau de remplissage et couper l'interrupteur de la pompe à eau si le réservoir d'eau fraîche est vide.
Î Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière. Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '1'.
Î Activer l'interrupteur pompe à eau. Î Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Î Désactiver l'interrupteur pompe à eau. Î Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési­duelle.
Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '0'.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
Î Débrancher la fiche secteur.
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Î Faire couler l'eau sale. Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Î Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Vider le liquide de nettoyage. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Établir le raccordement de réseau
Nettoyage
Terminer le nettoyage
Vidange du réservoir d'eau sale
Vidange du réservoir d'eau propre
21FR
Page 22
– 4
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement. Î Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil ou
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter. Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Î Vider le réservoir d'eau propre.
Î Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans déter­gent) et utiliser l'appareil pendant une minute avec l'irrigation de brosse en service.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Î Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et la remplacer si né­cessaire (cf. "travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Remarque
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appa­reil avec une connexion encliquetable et peuvent être simplement retirées.
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Tirer la barre d'aspiration vers le bas. Î Mettre une nouvelle barre d'aspiration
en place et l'enclencher.
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Î Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Après le travail
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Remplacement du rouleau de brosse
Protection antigel
22 FR
Page 23
– 5
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Pannes
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Quantité d'eau insuffi­sante
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression est consta-
tée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation dans le verrou du réser­voir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau"). Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encrassé. Retirer et
nettoyer le tamis, si nécessaire. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illustration 3, voir
page de garde) et rincer dans de l'eau tiède.
Le réservoir d'eau propre goutte lors de la remise à niveau
Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illustration 3, voir page de garde) et rincer dans de l'eau tiède.
Puissance d'aspiration in­suffisante
Vider le réservoir d'eau sale. Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et l'appareil. En
cas d'endommagement des joints, se rendre au service après-vente. Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de nettoyage. Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer. Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et arrière
entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en place lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correctement connec­tées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête de net­toyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bouchon (cf. "nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le couvercle fourni est mis en place.
Résultat de nettoyage in­suffisant
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant, le rempla­cer.
La brosse ne tourne pas Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
Bruit de grincement, la brosse ne tourne pas
L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil, contrôler/net­toyer le rouleau de brosse.
23FR
Page 24
– 6
Î Sortir le rouleau de brosse. Î Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 4, voir page de garde).
Î Nettoyer le canal d'irrigation et les ou-
vertures dans la barre de distribution d'eau à l'eau courante.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Retirer la connexion du tube d'aspira-
tion vers l'arrière, hoes de l'appareil, et faire basculer les deux extrémités du tube d'aspiration vers l'extérieur (illus­tration 5, voir page de garde).
Le tube d'aspiration est interrompu et les deux extrémités sont accessibles pour le nettoyage.
Î Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible dans la tête de nettoyage pour le nettoyage (illustration 6, voir page de garde).
Î Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou pousser le bouchon avec un objet émoussé.
Nettoyer le distributeur d'eau
Nettoyer le tube d'aspiration
Accessoires
Accessoires Description Référence
Brosse rotative rouge Brosse universelle pour tous les revête-
ments de sol.
2.642-660.0
Brosse rotative orange Brosse spéciale pour sols structurés tels
que carreaux de sécurité ou joints
2.642-661.0
Kit de lèvres d'aspiration 2 barres d'aspiration et lèvres en caout-
chouc naturel. Pour rechange.
2.642-662.0
Rouleau microfibres Spécialement conçu pour carrelages en
grès cérame fin, brosse de nettoyage en microfibres avec puissance de nettoyage particulièrement élevée.
4.762-453.0
Kit de nettoyage de tapis Pour le nettoyage en profondeur de tapis
et surfaces textiles.
2.642-663.0
RM 780, entretien de la­vage extra, 2,5 l
Pour le nettoyage d'entretien. 6.295-580.0
RM 730, détergent brillant pour sols, 1,0 l
Pour tous les revêtements de sols durs et élastiques, convenant particulièrement au nettoyage de sols en pierre très brillants.
6.295-491.0
RM 743, détergent univer­sel pour sols, 1,0 l
Convenant de façon idéale au nettoyage de linoléum et de carrelages en grès cé­rame fin.
6.295-293.0
24 FR
Page 25
– 7
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Pièces de rechange
Garantie
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
CEO
Head of Approbation
25FR
Page 26
– 8
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220...240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance absorbée
moyenne
W 820
Classe de protection I Type de protection IPX4
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
l/s 26
Puissance d'aspira­tion, dépression
kPa 13
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 300 Diamètre des brosses mm 60 Vitesse des brosses t/min 1450
Dimensions et poids
Surface théorique­ment nettoyable
m²/h 200
Volume du réservoir d'eau propre/réser­voir d'eau sale
l4
Longueur x largeur x hauteur
mm 390 x 335
x 1180 Poids de transport kg 12 Poids total kg 16
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur de vibrations bras-main
m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
0,2
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 72
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A) 85
Incertitude K
WA
dB(A) 1
26 FR
Page 27
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca - rispettivamente pari a 4 l - consen­tono un'efficace pulizia di superfici piccole. L'alimentazione a corrente permette di otte­nere un alto rendimento senza alcuna limi­tazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci dure resistenti all'umidità e alla luci­datura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri­sp. di superfici coperte.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .2
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Prima messa in funzione . . IT . . .2
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Funzione
Uso conforme a destinazione

Italiano

27IT
Page 28
– 2
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia 2 Interruttore pompa dell'acqua
3 Interruttore generale modalità spazzo-
lamento/aspirazione 4 Maniglia trasporto 5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca 6 Serbatoio acqua sporca 7 Serbatoio acqua pulita 8 Chiusura serbatoio acqua pulita 9 Setaccio 10 Testa di pulizia 11 Sblocco posizione d'arresto 12 Tubo rigido di aspirazione 13 Raccordo tubo di aspirazione 14 Rullo della spazzola 15 Barra di aspirazione 16 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile 17 Coperchio serbatoio acqua sporca 18 Chiusura 19 Indicatore di livello 20 Gancio per cavo, girevole 21 Cavo di alimentazione con connettore
Fig. 2, vedi copertina
Î Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio.
Î Premere Arresto e inserire il manico fino
allo scatto all'interno dell'apparecchio.
Î Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato nel pieghevole.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui­do pari a 50 °C.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Dispositivi di comando
Prima messa in funzione
Funzionamento
Riempire il serbatoio acqua pulita
Impiego Detergen-teConcen-
trazione
Prodotto EXTRA per la cura dei pavi­menti
RM 780 0,5 - 2,0%
Detergente per tutte le superfici dure
RM 730 0,5 - 3,0%
Detergente di ma­nutenzione alcalino
RM 743 0,5 - 2,0%
28 IT
Page 29
– 3
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Î Girare il gancio per cavo verso l'alto e
togliere il cavo. Î Controllare che il cavo di rete e la spina
di alimentazione non siano danneggiati
o rotti. Fare eseguire la sostituzione
solo dal servizio assistenza o da elettri-
cisti qualificati. Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche a causa di un cavo di allacciamento alla rete danneggia­to. Non far toccare il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti.
Attenzione
Rischio di danneggiamento della pompa di acqua pulita in caso di funzionamento a secco a causa del serbatoio vuoto. Control­lare l'indicatore del livello di riempimento e disattivare l'interruttore della pompa dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto.
Î Premere Sblocco posizione d'arresto e gi-
rare il manico all'indietro. Î Posizionare l'interruttore generale modalità
spazzolamento/aspirazione su "1".
Î Accendere l'interruttore Pompa dell'acqua. Î Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Î Spegnere l'interruttore Pompa dell'acqua. Î Muovere l'apparecchio ancora per un pic-
colo tratto per aspirare l'acqua residua. Î Posizionare l'interruttore generale modalità
spazzolamento/aspirazione su "0". Î Girare il manico in avanti e bloccare in po-
sizione d'arresto. Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Avvertenza
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'operazione di aspirazione viene inter­rotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Spegnere l’apparecchio. Î Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto.
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Î Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare.
Î Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Svuotare il liquido detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
Î Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pulizia
Concludere la pulizia
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Trasporto
29IT
Page 30
– 4
oppure Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
(senza detergente) e far funzionare
l'apparecchio per un minuto con irriga-
zione spazzole attivata.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle (vedi "Lavori di manutenzione").
Î Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Avvertenza
Le barre di aspirazione sono fissate all'ap­parecchio con un giunto a scatto e possono essere rimosse con facilità.
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Î Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Î Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Supporto
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Interventi di manutenzione
Sostituire le barre di aspirazione
Sostituzione del rullo della spazzola
Antigelo
30 IT
Page 31
– 5
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si ac­cende
Verificare se la spina è inserita.
Quantità di acqua insuffi­ciente.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui all'apertura venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di aerazione nella chiusura del serba­toio di acqua pulita. Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)". Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia sporco. All'occor­renza estrarre e pulire il filtro. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 3, pedi copertina) e
sciacquare in acqua tiepida. Il serbatoio acqua pulita goc­cia durante il rabbocco
Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 3, pedi copertina) e
sciacquare in acqua tiepida. Potenza di aspirazione in­sufficiente
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne
l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua sporca e l'appa-
recchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano danneggiate contattare il servizio clien-
ti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate.
Barra di aspirazione otturata, pulirla.
Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione anteriore e posterio-
re. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspirazione, introdurre nuove bar-
re di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati correttamente
con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspirazione nella testa di
lavaggio, eventualmente eliminare l'intasamento (vedi "Pulire tubo di aspirazio-
ne").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e che il coperchio
compreso nella fornitura sia applicato. Risultato di pulizia insuffi­ciente
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventualmente rimuoverli. Rumori, la spazzola non si gira
Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rullo.
31IT
Page 32
– 6
Î Togliere il rullo-spazzola. Î Estrarre la barra per la distribuzione
dell'acqua nella cavità delle spazzole (Figura 4, vedi copertina).
Î Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua sotto l'acqua corrente.
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Estrarre il collegamento del tubo di
aspirazione da dietro dall'apparecchio e spostare le due estremità del tubo di aspirazione (Figura 5, vedi copertina).
Il tubo di aspirazione è interrotto ed en­tambe le estremità sono accessibili per la pulizia.
Î Estrarre la barra di aspirazione verso il
basso, il canale di aspirazione nella te­sta di pulizia è accessibile per la pulizia (Figura 6, vedi copertina).
Î Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'inta­samento, tirando o spingendo, con un oggetto smussato.
Pulire il distributore d'acqua
Pulire il tubo di aspirazione
Accessori
Accessori Descrizione Codice d’ordina-
zione
Spazzola a rulli, rosso Spazzola universale per tutti i pavimenti. 2.642-660.0 Spazzola a rulli, arancione Spazzola speciale per pavimenti struttura-
ti, come piastrelle di sicurezza e giunture
2.642-661.0
Kit di labbra di aspirazione 2 barre di aspirazione e labbra di caucciù
naturale. Per scorta.
2.642-662.0
Rullo di microfibra Particolarmente per piastrelle in gres,
spazzola di pulizia di microfibre con parti­colare potenza di pulizia elevata.
4.762-453.0
Kit di pulizia tappeti Per la pulizia in profondità di tappeti e su-
perfici di tessuti.
2.642-663.0
RM 780, prodotto EXTRA per la cura dei pavimenti, 2,5 l
Per la pulizia di manutenzione. 6.295-580.0
RM 730, pulitore lucido da pavimento, 1,0 l
Per tutti i pavimenti duri e elastici, partico­larmente adatto per la pulizia di pavimenti di pietra altamente lucidi.
6.295-491.0
RM 743, detergente per pa­vimenti universale, 1,0 l
Particolarmente adatto per la pulizia di li­noleum e piastrelle in gres.
6.295-293.0
32 IT
Page 33
– 7
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Ricambi
Garanzia
Dichiarazione CE
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.783-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
CEO
Head of Approbation
33IT
Page 34
– 8
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 220...240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Medio assorbimento
di potenza
W 820
Grado di protezione I Grado di protezione IPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
l/s 26
Potenza di aspirazione, pressione negativa
kPa 13
Spazzola di pulizia
Larghezza della su­perficie di lavoro
mm 300
Diametro spazzole mm 60 Numero giri spazzole 1/min 1450
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
m²/h 200
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
l4
Lunghezza x larghez­za x Altezza
mm 390 x 335
x 1180 Peso di trasporto kg 12 Peso complessivo kg 16
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore di vibrazione mano-braccio
m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
0,2
Pressione acustica L
pA
dB(A) 72
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Livello di potenza so­nora L
WA
dB(A) 85
Dubbio K
WA
dB(A) 1
34 IT
Page 35
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Een werkbrede van 300 mm en een capa­citeit van de schoon- en vuilwatertanks van elk 4 l maken een efficiënte reiniging moge­lijk van kleine oppervlakken. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po­lijstgevoelige harde oppervlakken gebruikt worden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Eerste ingebruikneming . . . NL . . .2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 2
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens . . . . NL . . .8
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Functie
Reglementair gebruik

Nederlands

35NL
Page 36
– 2
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Greep 2 Schakelaar waterpomp 3 Hoofdschakelaar borstel-/zuigwerking 4 Handgreep 5 Draagbeugel vuilwatertank 6 Vuilwaterreservoir 7 Schoonwaterreservoir 8 Vergrendeling schoonwaterreservoir 9 Zeef 10 Reinigingskop 11 Ontgrendeling parkeerstand 12 Zuigbuis 13 Verbinding zuigbuis 14 Borstelrol 15 Zuigbalk 16 Ontgrendelingsknop, wisselborstel 17 Deksel reservoir vuil water 18 Sluiting 19 Aanduiding vulstand 20 Kabelhaak, zwenkbaar 21 Stroomkabel met stekker
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Î Buis aan het uiteinde van de greep in de
opening aan het apparaat steken.
Î Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt.
Î Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het bijgevoegde blad.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere rei­nigingsmiddelen draagt de exploitant het ver­hoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Al­leen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het huis-
vuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar-
devolle materialen die gerecy-
cled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mo-
gen niet in het milieu terechtko-
men. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verza-
melplaats af.
Bedieningselementen
Eerste ingebruikneming
Werking
Schoonwatertank vullen
Gebruik Reini-
gingsmid­del
Concen­tratie
Onderhoud EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Vloerreiniger voor
alle harde opper­vlakken
RM 730 0,5 - 3,0%
Onderhoudsreini­ger alkalisch
RM 743 0,5 - 2,0%
36 NL
Page 37
– 3
Î Onderste kabelhaak naar boven zwen-
ken en kabel wegnemen.
Î Stroomkabel en stekker controleren op
beschadiging en breuk. Vervanging uit­sluitend door de klantendienst of een electricien laten uitvoeren.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok door een beschadigde stroomleiding. Stroomleiding niet met de roterende bor­stels in contact laten komen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging voor de verswa­terpomp bij drooglopen door lege verswa­tertank. Aanduiding niveau in de gaten houden en schakelaar van waterpomp bij lege verswatertank uitzetten.
Î Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken.
Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „1“ stellen.
Î Schakelaar Waterpomp inschakelen. Î Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Î Schakelaar waterpomp uitschakelen. Î Apparaat nog een eindje verderschui-
ven om het resterende water op te zui­gen.
Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „0“ stellen.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Waarschuwing
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Apparaat uitschakelen. Î Apparaat rechtzetten en in de parkeer-
stand laten vastklikken.
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Draagbeugel vuilwatertank naar beneden
zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Î Sluiting optillen en deksel van de vuilwater-
tank wegnemen.
Î Vuil water weggieten. Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Î Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen.
Î Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Reinigingsvloeistof uitgieten. Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven
of Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Netaansluiting opbouwen
Reinigen
Reiniging beëindigen
Vuilwatertank legen
Schoonwatertank legen
Vervoer
37NL
Page 38
– 4
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoon­waterreservoir voor onderhoudswerkzaamhe­den aan het apparaat leegmaken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
en apparaat reinigen.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini­gingsmiddel) vullen en apparaat gedurende één minuut met ingescha­kelde borstelbewatering gebruiken.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "On­derhoudswerkzaamheden").
Î Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Waarschuwing
De zuigbalken zijn met een klikverbinding aan het apparaat bevestigd en kunnen makkelijk verwijderd worden.
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Zuigbalk er naar onderen uittrekken. Î Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
Î Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Opslag
Onderhoud
Onderhoudsschema
Na het werk
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigbalk vervangen
Vervangen van de borstelrol
Vorstbescherming
38 NL
Page 39
– 5
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onderhouds­werkzaamheden aan het apparaat leegma­ken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of de netstekker ingestoken is. Onvoldoende water-
hoeveelheid
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een on-
derdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluchtingsklep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen"). Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. Indien
nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeelding
3, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen.
Schoonwaterreservoir drupt bij het navullen
Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (afbeelding 3, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen.
Onvoldoende zuigca­paciteit
Vuilwaterreservoir leegmaken. Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid
controleren, indien nodig vervangen. Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controleren.
Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren. Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn. Zuigbalk verstopt, reinigen. Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste zuig-
balken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken versleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuigbuis verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping controleren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bijge­voegde deksel is aangebracht.
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, indien
nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Krakend geluid, borstel draait niet
Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, borstel­wals controleren / reinigen.
39NL
Page 40
– 6
Î Borstelwals eruit nemen. Î Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 4, zie omslagpa­gina).
Î Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro­mend water.
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Draagbeugel vuilwatertank naar beneden
zwenken en vuilwatertank wegnemen.
Î Verbinding zuigbuis naar achteren uit het
apparaat trekken en beide uiteinden van de zuigbuis eruit zwenken (afbeelding 5, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide uitein­den zijn toegankelijk voor de reiniging.
Î Zuigbalk naar beneden eruit trekken, het
zuigkanaal in de reinigingskop is toeganke­lijk voor de reiniging (afbeelding 6, zie omslagpagina).
Î Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een stomp voorwerp eruit trekken of duwen.
Waterverdeler reingen Zuigbuis reinigen
Toebehoren
Toebehoren Beschrijving Bestelnummer
Walsborstel, rood Universele borstel voor alle ondergron-
den.
2.642-660.0
Walsborstel, oranje Speciale borstel voor ondergronden met
reliëf, zoals bijvoorbeeld veiligheidstegels of voegen
2.642-661.0
Zuiglippenset 2 zuigbalken en zuiglippen van natuurlijke
rubber. Als vervangingsonderdeel.
2.642-662.0
Microvezelwals Speciaal voor fijne stenen tegels, reini-
gingsborstel van microvezel met bijzonder hoge reinigingskracht.
4.762-453.0
Tapijtreinigingsset Voor de dieptereiniging van tapijten en
textielondergronden.
2.642-663.0
RM 780, onderhoud extra, 2,5 l
Voor de onderhoudsreiniging. 6.295-580.0
RM 730, vloerreiniger, 1,0 l Voor alle harde en elastische ondergron-
den, bijzonder geschikt voor de reiniging van hoogglanzende stenen vloeren..
6.295-491.0
RM 743, universele vloer­reiniger, 1,0 l
Bijzonder geschikt voor de reiniging van li­noleum en fijne stenen tegels.
6.295-293.0
40 NL
Page 41
– 7
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reserveonderdelen
Garantie
CE-verklaring
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
CEO
Head of Approbation
41NL
Page 42
– 8
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 220...240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Gemiddeld opgeno-
men vermogen
W 820
Beschermingsklasse I Beveiligingsklasse IPX4
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
l/s 26
Zuigvermogen, onder­druk
kPa 13
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 300 Borsteldiameter mm 60 Borsteltoerental 1/min 1450
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
m²/h 200
Volume reservoirs schoon/vuil water
l4
Lengte x breedte x hoogte
mm 390 x 335
x 1180 Transportgewicht kg 12 Totaal gewicht kg 16
Berekende waarden conform EN 60335­2-67
Hand-arm vibratie­waarde
m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 72
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Geluidsvermogensni­veau L
WA
dB(A) 85
Onzekerheid K
WA
dB(A) 1
42 NL
Page 43
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Una anchura de trabajo de 300 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 4 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va de pequeñas superficies. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pu­lido.
El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origina­les.
El aparato ha sido concebido para la lim-
pieza de pisos en interiores o superficies techadas.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .2
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Primera puesta en marcha. ES . . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .8
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
Función
Uso previsto

Español

43ES
Page 44
– 2
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Figura 1, véase contraportada
1 asidero 2 Interruptor de la bomba de agua 3 Interruptor principal modo de barrido/aspi-
ración 4 Asa de transporte 5 Asa del depósito de agua sucia 6 depósito de agua sucia 7 Depósito de agua limpia
8 Cierre del depósito de agua limpia 9 Criba 10 Cabezal limpiador 11 Desbloqueo posición de estacionamiento 12 Tubo de aspiración 13 Conexión tubo de aspiración 14 cepillo rotativo 15 barra de aspiración 16 Botón de desbloqueo, cepillo cambiable 17 Tapa del depósito de agua sucia 18 Cierre 19 Indicador de nivel 20 Gancho de cable, giratorio 21 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
Figura 2, véase contraportada
Î Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato.
Î Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato.
Î Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja adjunta.
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Elementos de mando
Primera puesta en marcha
Funcionamiento
Rellenar el depósito de agua limpia
Empleo Detergen-teConcen-
tración
Cuidados EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Detergente para
brillo de suelo para todas las su­perficies duras
RM 730 0,5 - 3,0%
Detegente de mantenimiento al­calino
RM 743 0,5 - 2,0%
44 ES
Page 45
– 3
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Î Desplace el gancho de cable inferior
hacia arriba y extraiga el cable. Î Comprobar si el cable de alimentación
y la clavija están dañados o rotos. Sólo
los puede cambiar el servicio técnico o
un electricista. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Peligro
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica debido a un conducto de alimentación da­ñado. No permitir que el conducto de ali­mentación entre en contacto con los cepillos rotativos.
Precaución
Riesgo de daños para la bomba de agua limpia en caso de marcha en seco si el de­pósito de agua limpia está vacío. Monitori­zar el indicador de nivel y desconectar ell interruptor de la bomba de agua cuando el depósito de agua limpia esté vacío.
Î Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa. Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "1". Î Encender el interruptor de la bomba de
agua. Î Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Î Desconectar el interruptor de la bomba
de agua. Î Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante. Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "0". Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento. Î Saque el enchufe de la toma de corriente.
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vaciar el de­pósito de agua sucia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Desconexión del aparato Î Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento.
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Î Verter el agua sucia. Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Î Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar.
Î Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Verter el detergente líquido. Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Î Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato
o Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Establecimiento de la conexión a
red
Limpieza
Finalizar la limpieza
Vaciado del depósito de agua sucia
Vaciado del depósito de agua limpia
Transporte
45ES
Page 46
– 4
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de-
tergente) y hacer funcionar un minuto el
aparato con la irrigación de cepillos co-
nectada.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Î Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, cambiar (ver "Trabajos de mantenimiento").
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Nota
Las barras de aspiración están fijadas con una conexión de enganche al aparato y pueden retirarse fácilmente.
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Î Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo hacia abajo y extraer del arrastrador.
Î Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado contrario.
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Trabajos de mantenimiento
Cambiar la barra de aspiración
Cambio del cepillo rotativo
Protección antiheladas
46 ES
Page 47
– 5
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Averías
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Caudal de agua insufi­ciente
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito. Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una depresión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cierre del depósito de agua limpia. Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua"). Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del filtro. Si es ne­cesario extraer y limpiar el filtro. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 3, véase la
contraportada) y enjuagar con agua templada. El depósito de agua limpia gotea al rellenarlo
Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 3, véase la
contraportada) y enjuagar con agua templada. Potencia de aspiración in­suficiente
Vacíe el depósito de agua sucia.
Encajar el depósito de agua sucia en el aparato.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; comprue-
be su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua sucia y el
aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio técnico.
Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los cabezales lim-
piadores.
Barra de aspiración obstruida, limpiar.
Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de aspiración de-
lanteras por las traseras. Si ambas barras de aspiración están desgastadas,
colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correctamente co-
nectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del cabezal lim-
piador están obstruidos y, de ser necesario, desatásquelos (ver "limpiar tubo
de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito y está
puesta la tapa suministrada. Resultados de limpieza in­suficientes
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos. Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de
ser así, elimínelos. Crujidos. El cepillo no gira El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del aparato, com-
probar/limpiar el cepillo rotativo.
47ES
Page 48
– 6
Î Extraer los cepillos rotativos. Î Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 4, véa­se contraportada).
Î Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con agua corriente.
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y extraer, girando, ambos extremos del tubo de aspiración (Figura 5, ver con­traportada).
El tubo de aspiración queda interrumpi­do y ambos extremos son accesibles para poder limpiarlos.
Î Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal limpiador queda accesible para la lim­piezas (Figura 6, ver contraportada).
Î Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar la causa de la obstrucción estirando o empujando con un objeto obtuso.
Limpiar el distribuidor de agua Limpiar tubo de aspiración
Accesorios
Accesorios Descripción Nº referencia
Cepillo de rodillo, rojo Cepillo universal, para todo tipo de suelos. 2.642-660.0 Cepillo de rodillo, naranja Cepillo especial para suelos con estructura,
como azulejos de seguridad o juntas.
2.642-661.0
Set de racores de aspiración 2 barras de aspiración y racores de aspiración
de caucho natural. Para repuesto.
2.642-662.0
Rodillo de microfibras Especial para gres, cepillo de limpieza de mi-
crofibras con una capacidad de limpieza es­pecialmente grande.
4.762-453.0
Set de limpieza de alfombras Para realizar una limpieza en profundidad de
alfombras y superficies textiles.
2.642-663.0
RM 780, cuidados extra, 2,5 l Para realizar limpiezas de mantenimiento. 6.295-580.0 RM 730, detergente para sa-
car brillo a suelos, 1,0 l
Para todo tipo de pavimentos duros y elásti­cos, ideal para la limpieza de azulejos brillan­tes.
6.295-491.0
RM 743, Detergente universal para sacar brillo a suelos, 1,0 l
Ideal para la limpieza de linóleo y suelos de gres.
6.295-293.0
48 ES
Page 49
– 7
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Piezas de repuesto
Garantía
Declaración CE
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
CEO
Head of Approbation
49ES
Page 50
– 8
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 220...240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Consumo medio de
potencia
W 820
Clase de protección I Categoria de protec-
ción
IPX4
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
l/s 26
Potencia de aspira­ción, depresión
kPa 13
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 300 Diámetro cepillos mm 60 Nº de rotaciones de
los cepillos
1/min 1450
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
m²/h 200
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
l4
Longitud x anchura x altura
mm 390 x 335
x 1180 Peso de transporte kg 12 Peso total kg 16
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-67
Valor de vibración mano-brazo
m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2
Nivel de presión acús­tica L
pA
dB(A) 72
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 85
Inseguridad K
WA
dB(A) 1
50 ES
Page 51
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 300 mm e uma ca­pacidade de 4 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, per­mitem uma limpeza eficaz de pequenas super­fícies. A alimentação pela rede permite um alto rendi­mento sem limitar o tempo operacional.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Elementos de manuseamento PT . . .2 Primeira colocação em funcio-
namento . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . . 4
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Peças sobressalentes . . . . PT . . . 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . . 7
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .8
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina

Português

51PT
Page 52
– 2
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho 2 Interruptor da bomba de água 3 Interruptor principal do funcionamento
de varredura/aspiração 4 Pega para portar 5 Estribo de suporte do depósito de água
suja 6 depósito de água suja 7 Tanque de água fresca 8 Fecho do depósito de água limpa 9 Peneira 10 Cabeça de limpeza 11 Desbloqueio da posição de estaciona-
mento 12 Tubo de aspiração 13 Ligação do tubo de aspiração 14 Cilindro da escova 15 Barra de aspiração 16 Botão de desbloqueio da escova de
substituição
17 Tampa do depósito de água suja 18 Fecho 19 Indicação do nível de enchimento 20 Gancho de cabos, rotativo 21 Cabo de rede com ficha
Figura 2, ver lado desdobrável
Î Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho.
Î Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho.
Î Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
Detergentes recomendados:
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bate­rias, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambien­te. Por isso, elimine os apare­lhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
Elementos de manuseamento
Primeira colocação em
funcionamento
Funcionamento
Encher o depósito da água limpa
Aplicação Detergen-teConcen-
tração
Limpeza de con­servação EXTRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Detergente abri­lhantador para pa­vimentos de superfícies duras
RM 730 0,5 - 3,0%
Detergente de lim­peza de manuten­ção alcalino
RM 743 0,5 - 2,0%
52 PT
Page 53
– 3
Î Retirar o depósito da água limpa do apare-
lho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido 50
°C.
Î Fechar a tampa do depósito de água limpa. Î Inserir o depósito de água limpa no apare-
lho.
Î Girar o gancho de cabos inferior para
cima e retirar o(s) cabo(s). Î Verificar o estado do cabo de rede e da
ficha. A sua substituição só deve ser
feita pelos nossos Serviços Técnicos. Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico devido a cabo de rede danificado. Evitar o contacto do cabo de rede com as escovas rotativas.
Atenção
Perigo de danos da bomba de água fresca durante o funcionamento a seco, devido ao depósito de água fresca vazio. Monitorizar a indicação do nível de enchimento e des­ligar o interruptor da bomba de água com o depósito de água fresca vazio.
Î Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás. Î Ajustar o interruptor principal do funcio-
namento de varredura/aspiração em
"1".
Î Ligar o interruptor da bomba de água. Î Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Î Desligar o interruptor da bomba de
água.
Î Empurrar o aparelho ainda durante um pe-
queno trajecto, a fim de aspirar o resto de água.
Î Ajustar o interruptor principal do funciona-
mento de varredura/aspiração em "0".
Î Girar o manípulo para a frente e encaixar
na posição de estacionamento.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Desligar o aparelho. Î Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Î Evacuar a água suja. Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Î Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Î Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
Î Retirar o depósito da água limpa do apare-
lho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Evacuar o líquido de limpeza. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Estabelecer a ligação à rede
Limpar
Terminar limpeza
Esvaziar o depósito de água suja
Esvaziar o depósito de água limpa
53PT
Page 54
– 4
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento. Î Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho ou Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar. Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem detergente) e operar o aparelho duran­te 1 minuto com a irrigação das esco­vas ligada.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Aviso
As barras de aspiração estão equipadas com uma ligação de encaixe no aparelho e podem ser simplesmente retiradas.
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Retirar a barra de aspiração por baixo. Î Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para baixo e retirar do arrastador.
Î Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Plano de manutenção
Após o trabalho
Trabalhos de manutenção
Substituir a barra de aspiração
Mudar o cilindro da escova
Protecção contra o congelamento
54 PT
Page 55
– 5
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
Quantidade de água insufi­ciente
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for detectado um
vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fecho do depósito da água lim­pa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água"). Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente a sujidade.
Retirar e limpar o filtro, se necessário. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 3, ver lado des-
dobrável) e limpar com água morna.
O depósito da água limpa goteja durante o reabaste­cimento
Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 3, ver lado des­dobrável) e limpar com água morna.
Potência de aspiração in­suficiente
Esvaziar o depósito de água suja. Encaixar o depósito da água suja no aparelho. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanqui-
cidade, se necessário substituí-las. Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o aparelho. Con-
tactar a assistência técnica em caso de vedantes danificados. Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de limpeza. Barra de aspiração entupida, limpar. Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração dianteira e tra-
seira. Montar novas barras de aspiração se as duas estiverem desgastadas. Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correctamente ligadas à
conexão do tubo de aspiração. Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de limpeza rela-
tivamente a entupimento e eliminar event. o entupimento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depósitos e se a res­pectiva tampa está montada.
Resultados de limpeza in­suficientes
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se necessário.
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remover
os corpos estranhos, se for necessário.
Ruído estaladiço, escova não rodopia
Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verificar/limpar o rolo da escova.
55PT
Page 56
– 6
Î Retirar a escova rotativa. Î Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 4, ver lado desdobrável).
Î Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água corrente.
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar as duas extremidades do tubo de aspi­ração para fora (figura 5, ver lado des­dobrável).
O tubo de aspiração está interrompido e as duas extremidades estão acessí­veis para a limpeza.
Î Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de limpeza está disponível para a limpeza (figura 6, ver lado desdobrável).
Î Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar entupimentos com um objecto não afia­do e não pontiagudo.
Limpar o distribuidor de água Limpar o tubo de aspiração
Acessórios
Acessórios Descrição N.º de encomen-
da
Escova de cilindro, vermelha Escova universal para todos os pavimentos. 2.642-660.0 Escova de cilindro, cor-de-
laranja
Escova especial para pavimentos estrutu­rados como, p. ex., mosaicos de seguran­ça ou juntas
2.642-661.0
Conjunto de lábios de aspi­ração
2 barras de aspiração e lábios de aspira­ção em borracha natural. Peças sobres­salentes.
2.642-662.0
Cilindro de microfibras Especialmente para ladrilhos em grés ce-
râmico, escova de limpeza em microfibra com elevado efeito de limpeza.
4.762-453.0
Conjunto de limpeza para tapetes
Para a limpeza em profundidade de tape­tes e superfícies têxteis.
2.642-663.0
RM 780, limpeza de con­servação extra, 2,5 l
Para a limpeza de manutenção. 6.295-580.0
RM 730, detergente abri­lhantador para pavimentos, 1,0 l
Para todos os pavimentos elásticos e du­ros, especialmente adequado para a lim­peza de pavimentos em pedra de alto brilho.
6.295-491.0
RM 743, detergente univer­sal para pavimentos, 1,0 l
Especialmente adequado para a limpeza de linóleo e ladrilhos em grés cerâmico.
6.295-293.0
56 PT
Page 57
– 7
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Peças sobressalentes
Garantia
Declaração CE
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
CEO
Head of Approbation
57PT
Page 58
– 8
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 220...240 Frequência Hz 1~ 50/60 Consumo de potência
médio
W 820
Classe de protecção I Tipo de protecção IPX4
Aspirar
Potência de aspira­ção, quantidade de ar
l/s 26
Potência de aspira­ção, depressão
kPa 13
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 300 Diâmetro da escova mm 60 Velocidade da escova 1/min 1450
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
m²/h 200
Volume do depósito de água limpa/água suja
l4
Comprimento x Largu­ra x Altura
mm 390 x 335
x 1180 Peso de transporte kg 12 Peso total kg 16
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor de vibração mão/braço
m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,2
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 72
Insegurança K
pA
dB(A) 1
Nível de potência acústica L
WA
dB(A) 85
Insegurança K
WA
dB(A) 1
58 PT
Page 59
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. En arbejdsbredde på 300 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstankene på 4 l hver muliggør en effektiv rengøring af små overflader. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af hårde gulve, der tåler fugt og pole­ring.
Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede flader.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Første idriftsættelse . . . . . . DA . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Overensstemmelseserklæring DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Funktion
Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Dansk

59DA
Page 60
– 2
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Fig 1, se omslagsside
1 Håndtag 2 Afbryder vandpumpe 3 Hovedafbryder børste-/sugedrift 4 Bæregreb 5 Bærebøjle snavsevandstank 6 Snavsevandsbeholder 7 Ferskvandtank 8 Låg ferskvandtank 9 Siv 10 Rensehoved 11 Udløsning parkeringsstilling 12 Sugerør 13 Forbindelse sugerør 14 Børstevalse 15 Sugebjælke 16 Frigørelsesknap, skiftebørst 17 Dæksel til snavsevandsbeholder 18 Lås 19 Påfyldningsindikator 20 Kabelholder, drejeligt 21 Netkabel med netstik
Fig 2, se omslagsside
Î Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning.
Î Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen.
Î Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Betjeningselementer
Første idriftsættelse
Drift
Påfyld ferskvandstanken
Anvendelse Rense-
middel
Koncen­tration
Viskepleje EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Gulvglans rengø-
ringsmiddel til alle hårde flader
RM 730 0,5 - 3,0%
Vedligeholdelses­renser alkalisk
RM 743 0,5 - 2,0%
60 DA
Page 61
– 3
Î Drej den nederste kabelholder opad og
fjern kablet.
Î Kontroller netkablet og netstikket med
hensyn til skader og brud. Udskiftning må kun gennemføres af kundeservice eller en elektriker.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrisk stød i fald af en beskadiget strømledning. Strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Forsigtig
Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen ved tørkørsel på grund af tom ferskvands­tank. Niveauindikatoren skal overvåges og kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom ferskvandstank.
Î Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "1".
Î Tænd vandpumpen. Î Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Î Afbryd vandpumpen. Î Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "0".
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
OBS
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Sluk for renseren Î Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Î Tøm snavsevandet. Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Î Sæt dækslet tilbage på snavsevandstan-
ken og lad det gå i hak.
Î Sæt snavsevandstanken ind i maskinen.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Tøm rengøringsvæsken. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Î Drej grebet tilbage og skub maskinen. eller
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den. Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Tilslutning til strømforsyningen
Rensning
Afslutte rengøringen
Tømning af snavsevandstanken
Tømning af friskvandstanken
Transport
61DA
Page 62
– 4
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Rens tætningerne mellem snavse-
vandstank og maskinen.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel) og lad maskinen køre for et minut med indkoblet børstevanding.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugebjælken, kontroller for slid
og udskift sugebjælken ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
OBS
Sugebjælkerne er fastgjort på maskinen med en snapforbindelse og kan nemt træk­kes af.
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Î Træk sugebjælken nedadtil ud. Î Sæt en ny sugebjælke i og lad den gå i
hak.
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad. Î Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren. Î Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte sugebjælken
Skift børstevalse
Frostbeskyttelse
62 DA
Page 63
– 5
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke star­tes
Kontroller, om netstikket er sat i
Utilstrækkelig vand­mængde
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et lavtryk
når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvandstankens låseme­kanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren"). Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter behov skal
filteret tages ud og renses. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 3, se siden på omslaget) ammen
med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand.
Friskvandstanken dryp­per hvis den påfyldes
Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 3, se siden på omslaget) ammen med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand.
Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandsbeholderen.
Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og
kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og maskinen.
Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget. Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet. Sugebjælke tilstoppet, rens. Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om med
hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny sugebjælke. Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med sugerørets
forbindelse. Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstopning, fjern
evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret"). Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det vedlagte
dæksel er sat på.
Utilstrækkeligt rengø­ringsresultat
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i givet fald
fremmedlegemerne
Knirkende lyde, bør­sten roterer ikke
Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør­stevalsen.
63DA
Page 64
– 6
Î Fjern børstevalsen. Î Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 4, se siden på omslaget).
Î Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende vand.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker af sugerøret ud (fig. 5, se siden på om­slaget).
Sugerøret er afbrudt og begge ende­stykker er nu tilgængelige.
Î Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til­gængeligt (fig. 6, se siden på omsla­get).
Î Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud med en stump genstand.
Rense vandfordeleren Rens sugerøret
Tilbehør
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnum-
mer
Valsebørste, rød Universalbørste til alle gulvbelægninger. 2.642-660.0 Valsebørste, orange Specialbørste til strukturerede gulv som
sikkerhedsfliser eller fuger
2.642-661.0
Sugelæbesæt 2 sugebjælker og sugelæber af naturgum-
mi. Til reserve.
2.642-662.0
Mikrofibervalse Specielt til stentøjsfliser, rengøringsbør-
ste af mikrofiber med særlig høj rengø­ringseffekt.
4.762-453.0
Tæppe-rengøringssæt Til dyb rengøring af gulvtæpper og tekstile
overflader.
2.642-663.0
RM 780, viskepleje extra, 2,5 l
Til vedligeholdelsesrengøring. 6.295-580.0
RM 730, gulv-glansrenser, 1,0 l
For alle hårde og elastiske gulvbelægnin­ger, særlig velegnet til rengøring af høj­glans stengulv.
6.295-491.0
RM 743, universal gulvren­ser, 1,0 l
Særlig velegnet til at rense linoleum og stentøjsfliser.
6.295-293.0
64 DA
Page 65
– 7
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reservedele
Garanti
Overensstemmelseserklæ-
ring
Produkt: Gulvrenser Type: 1,783-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
CEO
Head of Approbation
65DA
Page 66
– 8
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellemste optagne ef-
fekt
W 820
Beskyttelsesklasse I Kapslingsklasse IPX4
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 26 Sugeeffekt, undertryk kPa 13
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteomdrejningstal 1/min 1450
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 200 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder
l4
Længde x bredde x højde
mm 390 x 335
x 1180 Transportvægt kg 12 Total vægt kg 16
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Hånd-arm vibrations­værdi
m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 72
Usikkerhed K
pA
dB(A) 1
Lydeffektniveau L
WA
dB(A) 85
Usikkerhed K
WA
dB(A) 1
66 DA
Page 67
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en ef­fektiv rengjøring av mindre flater. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Førstegangs igangsetting. . NO . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Funksjon
Forskriftsmessig bruk

Norsk

67NO
Page 68
– 2
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bilde 1, se omslagssiden
1 Håndtak 2 Bryter vannpumpe 3 Hovedbryter børste-/sugedrift 4 Bærehåndtak 5 Bærebøyle bruktvannstank 6 Spillvannstank 7 Rentvannstank 8 Lås rentvannstank 9 Sil 10 Rengjøringshode 11 Låsing parkeringsstilling 12 Sugerør 13 Forbindelse sugerør 14 Børstevalse 15 Sugebom 16 Låseknapp skiftebørste 17 Deksel spillvanntank 18 Lås 19 Fyllingsindikator 20 Kabelkroker, dreibare 21 Strømkabel med støpsel
Bilde 2, se omslagssiden
Î Sett inn rør i enden av håndtaket i åp-
ningen på apparatet.
Î Låses ved å trykke og skyve inn hånd-
taket i apparatet til det går i lås.
Î Rett ut kabelen i apparatet og sett på
dekselt som vist i vedlagt illustrasjon
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbrukssta-
sjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Betjeningselementer
Førstegangs igangsetting
Drift
Fylle rentvannsbeholderen
Anvendelse Rengjø-
ringsmid­del
Konsen­trasjon
Vaskemiddel EX­TRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Gulvglans-rengjø­ringsmiddel for alle harde overflater
RM 730 0,5 - 3,0%
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel al­kalisk
RM 743 0,5 - 2,0%
68 NO
Page 69
– 3
Î Nedre kabelkrok svinges opp og kabe-
len tas av.
Î Kontroller elektrisk ledning og støpsel
for skader og brudd. Skifting må kun foretas av en servicemontør eller en au­torisert elektriker.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Fare
Fare for personskader ved elektrisk støt fra skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster.
Forsiktig!
Fare for skader på rentvannspumpe ved tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Füll­standsanzeige überwachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwasser­tank ausschalten.
Î Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "1".
Î Slå på bryter vannpumpe. Î Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Î Slå av bryter vannpumpe. Î Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "0".
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm spillvanntanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Slå av maskinen. Î Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Î Hell ut det brukte vannet. Î Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Î Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Î Sett bruktvannstanken i apparatet.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Tømme ut rengjøringsvæske. Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Strømtilkobling
Rengjøring
Avslutte rengjøring
Tømming av spillvannsbeholderen
Tømming av ferskvannstanken
69NO
Page 70
– 4
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Sving håndtaket bakover og skyv appa-
ratet.
eller Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Î Tøm bruktvannstanken. Î Rengjør pakning mellom bruktvanns-
tank og apparatet.
Î Tøm rentvannstanken.
Î Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Î Tøm rentvannstanken. Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlike­holdsarbeider").
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Bemerk
Sugebommen er festet til apparatet med en "snappforbindelse" og kan ganske enkelt trekkes av.
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Trekk sugebommen ned og av. Î Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø­reren.
Î Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Skifte børstevalse
Frostbeskyttelse
70 NO
Page 71
– 5
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
Feil
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte
Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Utilstrekkelig vann­mengde
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når den
åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken. Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler"). Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved behov, ta ut
silen og rengjør den. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 3, se omslagsside) og
skylles i lunkent vann.
Rentvannstanken dryp­per ved etterfylling
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 3, se omslagsside) og skylles i lunkent vann.
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken.
Lås bruktvannstanken fast i apparatet. Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift
ut hvis nødvendig. Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet. Ved
større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en servicemontør. Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet. Sugebom tilstoppet, rengjør. Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom begge
sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på. Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerørskoblin-
gen. Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstoppinger,
fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør"). Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende deksel
er satt på.
Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt
Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
Børste roterer ikke Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern frem-
medlegemer hvis nødvendig
Knurrende lyd, børsten går ikke rundt.
Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør børsteval­sen.
71NO
Page 72
– 6
Î Ta av børstevalse. Î Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 4, se omslagsside).
Î Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende vann.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerø­ret svinges ut (figur 5, se omslagsside).
Sugerøret er brutt og begge endene er tilgjengelig for rengjøring.
Î Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig for rengjøring (figur 6, se omslagsside).
Î Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves ut med en butt gjenstand.
Rengjøre vannfordeler Rengjøre sugerør
Tilbehør
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnum-
mer
Valsebørste, rød Universalbørste for alle gulvbelegg 2.642-660.0 Valsebørste, oransje Spesialbørste for strukturerte gulv, som
sikkerhetsfliser eller fugede gulv
2.642-661.0
Sugeleppesett 2 sugebommer og sugelepper av natur-
gummi. For reservebehov.
2.642-662.0
Mikrofibervalse Spesielt for keramiske fliser, rengjørings-
børste av mikrofiber med spesiell høy ren­gjøringseffekt.
4.762-453.0
Tepperengjøringssett For dyprengjøring av tepper og tekstilflater. 2.642-663.0 RM 780, vaskemiddel extra,
2,5 l
For vedlikeholdsrengjøring. 6.295-580.0
RM 730, gulvglans vaske­middel, 1,0 l
For alle harde og elastiske gulvbelegg, spesielt egnet for rengjøring av høypolerte steingulv.
6.295-491.0
RM 743, universal gulvvas­kemiddel, 1,0 l
Spesielt egnet for rengjøring av linoleum og keramiske fliser.
6.295-293.0
72 NO
Page 73
– 7
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reservedeler
Garanti
CE-erklæring
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
CEO
Head of Approbation
73NO
Page 74
– 8
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Gjennomsnittlig ef-
fektbehov
W 820
Beskyttelsesklasse I Beskyttelsestype IPX4
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 26 Sugeeffekt, vakuum kPa 13
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteturtall o/min. 1450
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 200 Volum rent-/brukt-
vannstank
l4
Lengde x bredde x høyde
mm 390 x 335
x 1180 Transportvekt kg 12 Totalvekt kg 16
Registrerte verdier etter EN 60335-2-67
Hånd-arm vibrasjons­verdi
m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 72
Usikkerhet K
pA
dB(A) 1
Støyeffektnivå L
WA
dB(A) 85
Usikkerhet K
WA
dB(A) 1
74 NO
Page 75
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före första användningen.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 300 mm och en upp­samlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och smutsvattentankarna möjliggör effektiv ren­göring av mindre ytor. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Första ibruktagning . . . . . . SV . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . . 8
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Funktion
Ändamålsenlig användning

Svenska

75SV
Page 76
– 2
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bild 1, se omslagssida
1 Handtag 2 Reglage vattenpump 3 Huvudströmbrytare borst-/sugdrift 4 Bärhandtag 5 Bygelhandtag smutsvattentank 6 Smutsvattentank 7 Färskvattentank 8 Förslutning färskvattentank 9 Sil 10 Rengöringshuvud 11 Frikoppling parkeringsposition 12 Sugrör 13 Anslutning sugrör 14 Borstvals 15 Sugskena 16 Upplåsningsknapp, utbytesborste 17 Skydd smutsvattentank 18 Tillslutning 19 Bränslemätare 20 Sladdlindningshake, vridbar 21 Nätkabel med nätkontakt
Bild 2, se omslagssida
Î Stick in röret, som sitter i slutet av hand-
taget, i maskinen.
Î Tryck på spärren och skjut in handtaget
tills det hakar fast i maskinen.
Î Rikta in kabeln i maskinen och sätt fast
locket på det sätt som visas på den bi­fogade sidan.
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Î Lyft bort färskvattentanken från maskinen. Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Reglage
Första ibruktagning
Drift
Fyll färskvattentanken
Användning Rengö-
ringsme­del
Koncen­tration
Vårdande rengö­ringsmedel EX­TRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Glansrengöring för golv, för alla hårda ytor
RM 730 0,5 - 3,0%
Alkaliskt rengö­ringsmedel för un­derhåll
RM 743 0,5 - 2,0%
76 SV
Page 77
– 3
Î Sväng upp den undre sladdlindningsha-
ken och lyft av kabeln.
Î Kontrollera nätsladd och stickkontakt avse-
ende skador och brott. Anlita endast kund­tjänst eller elektriker för utbyte.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på grund av en skadad nätkabel. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna.
Varning
Risk för att färskvattenpumpen vid torrkör­ning på grund av att färskvattentanken är tom. Övervaka nivåindikeringen och slå ifrån vattenpumpens brytare om färskvat­tentanken är tom.
Î Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "1".
Î Starta vattenpumpen med reglaget. Î Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
Î Stäng av vattenpumpen med reglaget. Î Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "0".
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Observera
När smutsvattentanken är full stänger flot­tören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Î Stäng av aggregatet. Î Rikta upp maskinen och ställ den i parke-
ringsposition.
Î Lyft bort färskvattentanken från maskinen. Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
Î Töm ut smutsvatten. Î Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
Î Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det.
Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Î Lyft bort färskvattentanken från maskinen. Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Töm ut rengöringsmedel. Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen.
eller Î Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Ansluta till nätet
Rengöring
Avsluta rengöringen
Tömma smutsvattentanken
Tömma färskvattentanken
Transport
77SV
Page 78
– 4
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Î Smutsvattentank tom. Î Rengör packningar mellan smutsvat-
tentank och maskin.
Î Töm färskvattentanken. Î Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Î Töm färskvattentanken. Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Observera
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Drag bort sugskenan neråt. Î Sätt i ny sugskena haka fast.
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och tag bort den från griparen.
Î Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
Efter arbetet
Underhållsarbeten
Byta sugskena
Byta borstvals
Frostskydd
78 SV
Page 79
– 5
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt. Otillräcklig vatten-
mängd
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov. Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konstateras vid
öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock. Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare"). Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid behov
ur silen och rengör den. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 3, se omslagssida)
och spole rent med ljummet vatten.
Färskvattentanken drop­par när den fylls på.
Ta loss ventil med filter från färskvattentanken (bild 3, se omslagssida) och spola i ljummet vatten.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen. Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet,
byt ut vid behov. Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maskinen. Upp-
sök kundtjänst om packningarna är skadade. Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet. Sugskena tilltäppt, rengör. Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre sug-
skenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sugskenor. Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med sugrör-
sanslutningen. Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall detta (se
"Rengöra sugrör"). Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bifogade
locket är monterat.
Otillräckligt rengö­ringsresultat
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så fall
bort det.
Knackande ljud, bor­sten roterar inte
Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör borstvalsen.
79SV
Page 80
– 6
Î Tag ut borstvalsen Î Drag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 4, se omslagssida).
Î Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna på sugröret (bild 5, se omslagssida).
Sugröret är öppet och båda ändarna är tillgängliga för rengöring.
Î Dra ut sugskenan neråt; sugkanalen i
rengöringshuvudet går att nå för rengöringen (bild 6, se om­slagssida).
Î Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det som sitter fast med ett trubbigt föremål.
Rengör vattenfördelare Rengöra sugrör
Tillbehör
Tillbehör Beskrivning Beställnummer
Valsborste, röd Universalborste för alla typer av golvbe-
läggning.
2.642-660.0
Valsborste, orange Specialborste för strukturgolv som säker-
hetsklinker eller fogar
2.642-661.0
Sugläppssats 2 sugskenor och sugläppar av naturgum-
mi.För utbytesbehov.
2.642-662.0
Mikrofibervals Speciellt för klinker i finkornigt stengods,
rengöringsborste i mikrofiber med särskilt hög rengöringseffekt.
4.762-453.0
Rengöringssats för golv­mattor
För djuprengöring av mattor och textilytor. 2.642-663.0
RM 780, Rengöring extra, 2,5 l
För underhållsrengöring. 6.295-580.0
RM 730, Glansrengöring för golv, 1,0 l
För alla hårda och elastiska golvbelägg­ningar, extra lämpligt till rengöringen av stengolv med högglans.
6.295-491.0
RM 743, Universell golv­rengöring, 1,0 l
Passar extra bra till rengöringen av linole­um och stengodsklinker.
6.295-293.0
80 SV
Page 81
– 7
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reservdelar
Garanti
CE-försäkran
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
CEO
Head of Approbation
81SV
Page 82
– 8
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellersta effektupp-
tagning
W 820
Skyddsklass I Skyddsklass IPX4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 26 Sugeffekt, undertryck kPa 13
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 300 Borstdiameter mm 60 Borstvarvtal 1/min 1450
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 200 Volym färsk-/smutvat-
tentank
l4
Längd x Bredd x Höjd mm 390 x 335
x 1180 Transportvikt kg 12 Totalvikt kg 16
Beräknade värden enligt EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibrations­värde
m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 72
Osäkerhet K
pA
dB(A) 1
Ljudeffektsnivå
WA
dB(A) 85
Osäkerhet K
WA
dB(A) 1
82 SV
Page 83
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja lika­vesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mah­dollistavat pinten pintojen tehokkaan puhdistuksen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil­lottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden puh-
distamiseen (esim. jäähdyttämössä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain alku-
peräisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen puhdistamiseen.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Ensimmäinen käyttöönotto. FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 7
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Toiminta
Käyttötarkoitus

Suomi

83FI
Page 84
– 2
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Kuva 1, katso kansilehti
1 Kahva 2 Kytkin vesipumppu 3 Pääkytkin harja-/imukäyttö 4 Kantokahva 5 Likavesisäiliön kantokahva 6 Likavesisäiliö 7 Raikasvesisäiliö 8 Raikasvesisäiliön korkki 9 Sihti 10 Puhdistuspää 11 Pysäköintilukituksen vapautus 12 Imuputki 13 Imuputkiliitäntä 14 Harjatela 15 Imupalkki 16 Vaihtoharjan vapautuspainike 17 Likavesisäiliön kansi 18 Lukitus 19 Täyttömäärän näyttö 20 Kaapelikoukku, kiertyvä 21 Verkkojohto, jossa on pistoke
Kuva 2, katso kansilehti
Î Pistä kahvan päässä oleva putki lait-
teessa olevaan aukkoon.
Î Paina lukitsinta ja työnnä kahvaa si-
sään kunnes se lukkiutuu laitteeseen.
Î Suuntaa haarukka laitteessa ja aseta
kansi paikalleen kuten mukana olevas­sa lehtisessä on esitetty.
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Hallintalaitteet
Ensimmäinen käyttöönotto
Käyttö
Tuorevesisäiliön täyttö
Käyttö Puhdis-
tusaine
Väkevyys
Pyyhintähoitoaine EXTRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Lattian kiillotus­puhdistusaine kai­kille koville pinnoille
RM 730 0,5 - 3,0%
Ylläpitopuhdistus­aine alkaalinen
RM 743 0,5 - 2,0%
84 FI
Page 85
– 3
Î Käännä alempi kaapelikoukku ylös ja
poista kaapeli.
Î Tarkasta sähkökaapeli ja pistoke vahin-
goittumisten ja murtumien varalta. Vaih­don saa suorittaa vain asiakaspalvelu tai sähkömies.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vaara
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheut­taa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkolii­täntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen kanssa.
Varo
Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuiva­käynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahin­goittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyttöä ja kytke vesipumppu pois päältä tuorevesisäiliön ollassa tyhjä.
Î Vapauta pysäköintilukitus ja käännä
kahva taakse.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "1".
Î Käynnistä vesipumppu kytkimellä. Î Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.
Î Kytke vesipumppu pois päältä. Î Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "0".
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ohje
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Kytke laite pois päältä. Î Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Î Kaada likavesi pois. Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Î Aseta kansi takaisin likavesisäiliön
päälle ja lukitse paikalleen.
Î Aseta likavesisäiliö laitteeseen.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Kaada puhdistusneste pois. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon. Î Käännä kahva alas ja työnnä laitetta tai
Î Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Liittäminen sähköverkkoon
Puhdistus
Puhdistuksen lopetus
Likavesisäiliön tyhjennys
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Kuljetus
85FI
Page 86
– 4
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusai­netta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Î Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Ohje
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laittee­seen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti vetämällä.
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Vedä imupalkki alasuuntaan irti. Î Aseta uudet imupalkit sisään ja lukitse ne.
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti
vääntiöstä. Î Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin vaihto
Harjatelan vaihto
Suojaaminen pakkaselta
86 FI
Page 87
– 5
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Häiriöt
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnis­tää
Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Avaa raikasvesisäiliön kansi. Jos havaitset avattaessa säiliössä olevan alipainetta, puhdista tuorevesisäiliön kannessa oleva tuuletusventtiili.
Vedenjakajan puhdistus (katso "Vedenjakajan puhdistus"). Poista tuorevesisäiliö ja tarkasta sihti likaantumisen varalta. Poista ja puh-
dista sihti tarvittaessa. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 3, katso kansisi-
vu) ja huuhtele se haalealla vedellä.
Turevesisäiliöstä tip­puu vettä sitä täytettä­essä.
Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 3, katso kansisivu) ja huuhtele se haalealla vedellä.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta nii-
den tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota yh-
teys asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet. Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän. Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa. Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki
keskenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uu­silla imupalkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä imuputkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa, poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja, onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Riittämätön puhdis­tustulos
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit-
taessa esine.
Narisevaa ääntä, har­ja ei pyöri
Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista harjatela.
87FI
Page 88
– 6
Î Poista harjatela Î Vedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 4, katso kansisivu).
Î Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat päät esiin (kuva 5, katso kansisivu).
Imuputki on katkaistuna ja molemmat päät ovat puhdistettavissa.
Î Vedä imupalkki alaspäin irti, puhdistus-
pään imukanavan voi nyt puhdistaa (kuva 6, katso kansisivu).
Î Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä vetämällä tai työntämällä.
Vedenjakajan puhdistus Imuputken puhdistus
Tarvikkeet
Tarvikkeet Kuvaus Tilausnumero
Telaharja, punainen Yleisharja kaikille lattiapäällysteille. 2.642-660.0 Telaharja, oranssi Erikoisharja rakenteellisille lattiapinnoille
kuten turvalaatoituksille tai saumakohdille
2.642-661.0
Imuhuulisetti 2 imupalkkia ja luonnonkumiset imuhuu-
let. Varaosakäyttöön.
2.642-662.0
Mikrokuitutela Erityisesti hienokivilaatoille, mikrokuitui-
nen puhdistusharja erityisen suurella puh­distusteholla.
4.762-453.0
Mattojenpuhdistussetti Mattojen ja tekstiilipintojen syväpuhdista-
miseen.
2.642-663.0
RM 780, pyyhintähoitoaine Extra, 2,5 l
Ylläpitopuhdistukseen. 6.295-580.0
RM 730, Lattian kiiltopuh­distusaine, 1,0 l
Kaikille koville ja joustaville lattiapinnoit­teille, erityisen sopiva kiillotettujen kivilatti­oiden puhdistamiseen.
6.295-491.0
RM 743, Lattioiden yleis­puhdistusaine, 1,0 l
Soveltuu erityisesti linoleumin ja hienokivi­laattojen puhdistamiseen.
6.295-293.0
88 FI
Page 89
– 7
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Varaosat
Takuu
CE-todistus
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
CEO
Head of Approbation
89FI
Page 90
– 8
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V 220...240 Taajuus Hz 1~ 50/60 Keskimääräinen teho-
notto
W 820
Kotelointiluokka I Suojatyyppi IPX4 Imurointi Imuteho, ilmamäärä l/s 26 Imuteho, alipaine kPa 13 Puhdistusharja Työleveys mm 300 Harjan halkaisija mm 60 Harjan kierrosluku 1/min 1450 Mitat ja painot Teoreettinen pintateho m²/h 200 Raikas-/likavesisäiliön ti-
lavuus
l4
Pituus x leveys x korkeus mm 390 x 335 x
1180 Kuljetuspaino kg 12 Kokonaispaino kg 16 Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaisesti Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 72
Epävarmuus K
pA
dB(A) 1
Äänitehon taso L
WA
dB(A) 85
Epävarmuus K
WA
dB(A) 1
90 FI
Page 91
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμέ­νο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκα σμού, 5.956-251.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί­ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα­πέδων. Το πλάτος εργασίας των 300 mm και τα δο­χεία καθαρού και βρώμικου νερού με χω­ρητικότητα 4 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό μικρών επιφα­νειών. Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περι­ορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Kaercher.com.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρα­σία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . . 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 2
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Δοκιμαστική λειτουργία. . . . EL . . .2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . . 4
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . .8 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
91EL
Page 92
– 2
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Λαβή 2 Διακόπτης αντλίας νερού 3 Γενικός διακόπτης λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής βρώμικου
νερού
6 Δοχείο βρώμικου νερού 7 Δοχείο καθαρού νερού 8 Σφράγισμα δοχείου καθαρού νερού 9 Σίτα 10 Κεφαλή καθαρισμού 11 Απασφάλιση
θέσης στάθμευσης 12 Σωλήνας αναρρόφησης 13 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης 14 Κύλινδρος βούρτσας 15 Ράβδος αναρρόφησης 16 Πλήκτρο απασφάλισης, αλλαγή βούρτσας 17 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού
18 Μάνταλο 19 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 20 Άγκιστρο καλωδίου, περιστρεφόμενο 21 Καλώδιο ρεύματος με φις
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Εισάγετε το σωλήνα από το άκρο της
λαβής στο άνοιγμα της συσκευής.
Î Πιέστε τα άγκιστρα και ωθήστε τη λαβή,
ώσπου να κλειδώσει μέσα στη συ­σκευή.
Î Ευθυγραμμίστε το καλώδιο στη συ-
σκευή και τοποθετήστε το καπάκι, όπως απεικονίζεται στο συνημμένο φύλλο.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημέ­νο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουρ­γίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρη­σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθε­ρα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδεί­ξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Στοιχεία χειρισμού
Δοκιμαστική λειτουργία
Λειτουργία
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
92 EL
Page 93
– 3
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Î Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο καλωδίου
προς τα πάνω και αφαιρέστε το καλώδιο.
Î Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο και το φις
για βλάβες και ρωγμές. Η αλλαγή πρέπει να εκτελείται μόνον από την υπηρεσία τε­χνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από ηλε­κτρολόγο.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας από βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο σύνδεσης να έρθει σε επαφή με τις περι­στρεφόμενες βούρτσες.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην αντλία φρέσκου νε­ρού από ξηρή λειτουργία λόγω κενής δεξα­μενής φρέσκου νερού. Παρακολουθείτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης και απενεργο-
ποιήστε το διακόπτη της αντλίας νερού, όταν αδειάσει η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Î Πιέστε τη διάταξη απασφάλισης της θέσης
στάθμευσης και μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω.
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη λειτουργίας
βούρτσας/αναρρόφησης στη θέση "1".
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας νε-
ρού.
Î Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό καθα-
ρισμό επιφάνεια.
Î Απενεργοποιήστε το διακόπτη της
αντλίας νερού.
Î Κινήστε για μια μικρή απόσταση τη συ-
σκευή, ώστε να αναρροφήσει το νερό που απομένει.
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη λειτουργίας
βούρτσας/αναρρόφησης στη θέση "0".
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός
και κλειδώστε την στη θέση στάθμευ­σης.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Χρήση
Απορρυ­παντικό
Συγκέ­ντρωση
Προϊόν καθαρι­σμού και περιποί­ησης EXTRA
RM 780 0,5 - 2,0%
Γυαλιστικό απορ­ρυπαντικό δαπέ­δων για όλες τις σκληρές επιφάνει­ες
RM 730 0,5 - 3,0%
Καθαριστικό συ­ντήρησης αλκαλικό
RM 743 0,5 - 2,0%
Σύνδεση με το δίκτυο
Καθαρισμός
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
93EL
Page 94
– 4
Υπόδειξη
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Στήστε όρθια τη συσκευή και κλειδώστε
την στη θέση στάθμευσης.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή με-
ταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νε­ρού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Î Ανασηκώστε το σφράγιστρο και αφαι-
ρέστε το καπάκι της δεξαμενής βρώμι­κου νερού.
Î Αδειάστε το βρώμικο νερό. Î Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
Î Τοποθετήστε το καπάκι στη δεξαμενή
βρώμικου νερού και κλειδώστε το.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού στη συσκευή.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Αδειάστε το υγρό καθαρισμού. Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός
και κλειδώστε την στη θέση στάθμευ­σης.
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω και
ωθήστε τη συσκευή
ή Î Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
94 EL
Page 95
– 5
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρυπαντικά.
Î Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Î Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα ανάμεσα στη δεξαμενή βρώμι­κου νερού και στη συσκευή.
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό (χωρίς απορρυπαντικό) και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφο­δοσίας νερού των βουρτσών.
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Î Καθαρίστε τη ράβδο αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και αντικαταστή­στε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης").
Î Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την κατά περίπτω­ση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρη­σης").
Υπόδειξη
Οι ράβδοι αναρρόφησης είναι στερεωμένες στη συσκευή με μια κουμπωτή σύνδεση και μπορείτε να απλά να τις τραβήξετε.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Î Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης.
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε τη νέα ρά-
βδο αναρρόφησης.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Î Πιέστε το κουμπί απασφάλισης της κυ-
λινδρικής βούρτσας και μετακινήστε προς τα κάτω την κυλινδρική βούρτσας αφαιρώντας την από τον υποδοχέα.
Î Εισάγετε τη νέα κυλινδρική βούρτσα
στον υποδοχέα και ασφαλίστε την από την αντίθετη πλευρά.
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση της ράβδου αναρρόφη­σης
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Αντιπαγετική προστασία
95EL
Page 96
– 6
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβες
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα. Ανεπαρκής ποσότητα νε-
ρού
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο. Ανοίξτε το πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Εάν διαπιστώσετε υποπίεση κατά
το άνοιγμα, καθαρίστε τη βαλβίδα εξαερισμού στο πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Καθαρίστε το διανεμητή νερού (ανατρέξτε στον "Καθαρισμό του διανεμητή νε­ρού").
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και ελέγξτε τη σήτα για ρύπους. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε και καθαρίστε τη σήτα.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού ( ει­κόνα 3, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ την με χλιαρό νερό.
Η δεξαμενή φρέσκου νερού στάζει κατά τη συμπλήρω­ση με νερό
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού ( ει­κόνα 3, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ την με χλιαρό νερό.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Ασφαλίστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού στη συσκευή. Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχε-
τικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε. Ελέγξτε τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα ανάμεσα στο καπάκι της δεξαμενή
βρώμικου νερού και στη συσκευή. Εάν τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα πα­ρουσιάζουν βλάβη, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών.
Ελέγξτε εάν οι ράβδοι αναρρόφησης έχουν κλειδώσει στην κεφαλή καθαρισμού. Φραγή της ράβδου αναρρόφησης, καθαρίστε την. Σφραγίστε τις ράβδους ράβδους αναρρόφησης και αντικαταστήστε την πρόσθια
με την οπίσθια ράβδο και το αντίστροφο. Εάν οι δύο ράβδοι αναρρόφησης είναι σφραγισμένες, χρησιμοποιήστε νέες ράβδους.
Ελέγξτε εάν και τα δύο τμήματα του σωλήνα αναρρόφησης είναι σωστά συνδεδε­μένα με τη σύνδεση του σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε το σωλήνα αναρρόφησης και το κανάλι αναρρόφησης της κεφαλής καθα­ρισμού για εμπλοκές και αντιμετωπίστε τις ενδεχόμενες εμπλοκές (ανατρέξτε στον "Καθαρισμό του σωλήνα αναρρόφησης").
Ελέγξτε, εάν το καλώδιο πίσω από τις δεξαμενές είναι τεντωμένο και εάν είναι το­ποθετημένο το συνοδευτικό καπάκι.
Μη ικανοποιητικό αποτέλε­σμα καθαρισμού
Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα για τυχόν φθορές και αντικαταστήστε την, εάν εί­ναι αναγκαίο.
Η βούρτσα δεν περιστρέφε­ται
Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει την κυλινδρική βούρτσα και απομακρύ­νετέ το εάν υπάρχει.
Ήχος εκφύσησης, η βούρ­τσα δεν περιστρέφεται
Ενεργοποιήθηκε ο συρόμενος σύνδεσμος. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγ­ξτε/καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα.
96 EL
Page 97
– 7
Î Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα. Î Τραβήξτε και αφαιρέστε τη ράβδο του
διανεμητή νερού από τη σήραγγα της βούρτσας (εικόνα 4, ανατρέξτε στο εξώ­φυλλο).
Î Καθαρίστε το κανάλι τροφοδοσίας νε-
ρού και τα ανοίγματα της λωρίδας δια­νεμητή νερού κάτω από τρεχούμενου νερό.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή με-
ταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νε­ρού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Î Τραβήξτε προς τα πίσω και αφαιρέστε
το σωλήνα αναρρόφησης από τη συ­σκευή και περιστρέψτε τα δύο άκρα του σωλήνα αναρρόφησης για να αποσπα­στούν (εικόνα 5, ανατρέξτε στο εξώφυλ­λο).
Ο σωλήνας αναρρόφησης κόβεται και τα δύο άκρα είναι προσβάσιμα για τον καθαρισμό.
Î Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης, ώστε να είναι προσβάσιμο για τον καθαρισμό το κανάλι αναρρόφησης της κεφαλής καθαρισμού (εικόνα 6, ανα­τρέξτε στο εξώφυλλο).
Î Ξεπλύνετε τον ελαστικό σωλήνα και το
κανάλι αναρρόφησης με νερό ή αντιμε­τωπίστε τις εμπλοκές τραβώντας ή πιέ­ζοντας με ένα αμβλύ αντικείμενο.
Καθαρισμός του διανεμητή νερού
Καθαρισμός του σωλήνα
αναρρόφησης
Εξαρτήματα
Εξαρτήματα Περιγραφή Κωδικός παραγ-
γελίας
Κυλινδρική βούρτσα, κόκκι-νηΒούρτσα γενικής χρήσης για όλες τις επι-
στρώσεις δαπέδου.
2.642-660.0
Κυλινδρική βούρτσα, πορ­τοκαλί
Ειδική βούρτσα για ανάγλυφα δάπεδα, όπως πλακίδια ασφαλείας ή αρμούς
2.642-661.0
Σετ χειλών αναρρόφησης 2 ράβδοι αναρρόφησης και χείλη αναρρό-
φησης από φυσικό καουτσούκ. Ανταλλα­κτικό.
2.642-662.0
Κύλινδρος μικροϊνών Ειδικά για πλακίδια από λεπτή πέτρα,
βούρτσα καθαρισμού από μικροΐνες με ιδιαίτερα υψηλή καθαριστική απόδοση.
4.762-453.0
Σετ καθαρισμού χαλιών
Για το βαθύ καθαρισμό χαλιών και υφα­σμάτινων επιφανειών.
2.642-663.0
RM 780, Προϊόν καθαρι­σμού και περιποίησης extra, 2,5 l
Για καθαρισμό συντήρησης. 6.295-580.0
RM 730, Γυαλιστικό απορ-
ρυπαντικό δαπέδων, 1,0 l
Για όλες τις σκληρές και ελαστικές επι­στρώσεις δαπέδων, ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό γυαλιστερών δαπέδων από πέτρα.
6.295-491.0
RM 743, Απορρυπαντικό δαπέδων γενικής χρήσης, 1,0 l
Ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό μουσαμάδων και πλακιδίων από λεπτή πέτρα.
6.295-293.0
97EL
Page 98
– 8
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη­ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος: 1.783-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
CEO
Head of Approbation
98 EL
Page 99
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V 220...240 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 Μέση ισχύς εισόδου W 820 Κατηγορία προστασίας I Είδος προστασίας IPX4
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφη­σης, ποσότητα αέρα
l/s 26
Απόδοση αναρρόφη­σης, υποπίεση
kPa 13
Βούρτσα καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 300 Διάμετρος βουρτσών mm 60 Ταχύτητα περιστρο-
φής βουρτσών
1/min 1450
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανεια­κή απόδοση
m²/h 200
Όγκος δοχείου καθα­ρού/βρώμικου νερού
l4
Μήκος x Πλάτος x Ύψος
mm 390 x 335
x 1180
Βάρος μεταφοράς kg 12 Συνολικό βάρος kg 16
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Κραδασμοί στο χέρι/ στο βραχίονα
m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 72
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB (A) 85
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 1
99EL
Page 100
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 nu­maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart­ma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zemin­lerin sulu temizliği için kullanılır. 300 mm çalışma genişliği ve 4'er litre ha­cimli temiz ve kirli su depoları küçük yüzey­lerin etkin bir şekilde temizlenmesine olanak sağlar. Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kı­sıtlaması olmadan yüksek bir performans özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaerc­her.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda- ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan sert ze­minlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge­liştirilmiştir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalar. . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
CE Beyanı . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . . 8
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım

Türkçe

100 TR
Loading...