Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 98
Svenska109
Suomi120
Ελληνικά131
Türkçe143
Русский154
Magyar167
Čeština179
Slovenščina191
Polski203
Româneşte215
Slovenčina227
Hrvatski239
Srpski251
Български263
Eesti275
Latviešu286
Lietuviškai298
Українська310
Δ
ϳΒήόϠ
332
001
5965984003/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE9
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE12
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
몇 WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien eingebaut. Diese unterliegen besonderen Kriterien. Der Ausbau und Einbau sowie Prüfung defekter Batterien dürfen nur durch
den Kärcher-Kundendienst oder eine Fachkraft erfolgen.
Hinweise zu Lagerung und Transport erhalten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
– Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich
können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Für ausreichende Belüftung während
des Ladevorgangs sorgen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
– 1
3DE
몇 WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
Keine beschädigten Batterien aufladen.
Beschädigte Batterien durch KärcherKundendienst ersetzen lassen.
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst informieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
몇 VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien
beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und gefährlich ihn für andere Zwecke einzusetzen.
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen,
schaltet der Bürstenantrieb aus.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Sie kann durch Einstellen der Wassermenge leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 350 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch-und
Schmutzwassertanks von 12 l ermöglichen
eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Die Batterie kann mittels eingebautem Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das
Gerät ausgeschaltet.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden.
Das Ladegerät beendet den Ladevorgang
selbstständig.
Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder
verwendet werden, bevor die Batterie vollständig aufgeladen wurde.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Batterielade-Anzeige
1 Batterie ist geladen (grün)
2 Batterie wird geladen (gelb, blinkend)
3 Störung (rot)
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Dosierhinweise beachten.
Tragegriff Schmutzwassertank hoch-
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Schmutzwassertank auf das Gerät set-
zen.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Einstellungen
Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.
Sterngriff festziehen.
Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen.
Drehgriff Bürstenanpressdruck auf den
gewünschten Wert einstellen.
Bürstenanpressdruck nur bei angeho-
benem Reinigungskopf einstellen.
Hinweis:
Zieht das Gerät im Betrieb zu stark nach
vorne, Anpressdruck verringern.
Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.
Reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Beschädigungsgefahr. Saugbalken anheben bevor das Gerät eine längere Strecke
rückwärts gezogen wird.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schalter Reinigungslösung einschalten.
Schalter Saugturbine einschalten, die
Absaugung startet.
Pedal Saugbalkenanhebung zum Ab-
senken des Saugbalkens hinten nach
unten drücken.
Sicherheitsschalter zum Lenkrad zie-
hen, Bürstenantrieb und Reinigungslösungs-Auftrag werden eingeschaltet
(falls eingestellt).
Gerät nach vorne schieben, bis die
Parkstütze einklappt und der Reinigungskopf den Boden berührt.
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Hinweis:
Wird das Lenkrad um 180° gedreht, fährt
das Gerät auch rückwärts.
Anhalten und abstellen
Sicherheitsschalter loslassen.
Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Pedal Saugbalkenanhebung zum An-
heben des Saugbalkens vorne nach unten drücken.
ACHTUNG
Sauglippen und Bürste können sich dauerhaft verformen. Gerät immer mit ausgeklappter Parkstütze abstellen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Fuß in die Trittmulde setzen und Gerät
durch Ziehen am Lenkrad vorne anheben, bis die Parkstütze ausklappt.
Schmutzwassertank entleeren
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Griff des Schmutzwassertanks nach
oben schwenken und einrasten lassen.
Schmutzwassertank abnehmen.
– 5
7DE
Deckel Schmutzwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank entleeren.
Schmutzwassertank beim Entleeren
seitlich schwenken, damit der Tank
ganz entleert wird.
Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Schmutzwassertank wieder am Gerät
anbringen.
Frischwassertank entleeren
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Lenksäule umlegen
Zur Verringerung des Platzbedarfs bei
Transport und Lagerung kann die Lenksäule umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.
Lenkrad ganz nach vorne schwenken.
Sterngriff festziehen.
Außerbetriebnahme
Vor mehrwöchigen Betriebspausen
Batterie vollständig aufladen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie
durch Tiefentladung.
Geräteschalter während Betriebspausen
immer auf „0“ stellen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
cken und Sauglippen nach unten aus
dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster
verwechslungssicher. Sie können nicht gewendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.
Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürstenwalze wechseln
몇 WARNUNG
Quetschgefahr durch Einklappen der Parkstütze während des Bürstenwechsels. Vor
dem Bürstenwechsel Lenkrad 90° nach
Links einschlagen.
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten
schwenken und vom Mitnehmer abziehen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
– 7
9DE
Entsorgung
Batterie ausbauen
GEFAHR
Der Ausbau der Batterie darf nur durch den
Kärcher-Kundendienst oder einer Fachkraft erfolgen.
Die Einstufung, ob die Batterie beschädigt
ist, erfolgt durch einen autorisierten Kundendienst-Monteur
Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube
2 Deckel
2 Schrauben herausdrehen.
Deckel nach unten schwenken.
Batteriestecker lösen und abziehen.
Batterie herausnehmen.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
10DE
– 8
Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und
Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenGeräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende WassermengeFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schmutzwassertank leeren.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürste dreht sich nichtSicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Bürstenanpressdruck prüfen / einstellen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schalter wieder einschalten.
und restliches Frischwasser vor Arbeiten
am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
– 9
11DE
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
BezeichnungTeile-Nr. Beschreibung
Bürstenwalze, weiß (weich) 4.037-036.0 Zum Polieren von Böden.
Bürstenwalze, rot (mittel,
Standard)
Bürstenwalze, grün (hart)4.037-038.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.
Bürstenwalze, schwarz
(sehr hart)
Bürstenwalze, orange
(hoch/tief)
Mikrofaserwalze4.037-040.0 Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reinigungs-
Padwalzenwelle4.762-009.0 Zur Aufnahme von Walzenpads.
Walzenpad, rot (mittel)6.369-047.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Bö-
Walzenpad, grün (hart)6.369-052.0 Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter
Walzenpad, gelb (weich)6.369-053.0 Zum Polieren von Böden.
Einfüllschlauch6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks
Sauglippenset4.037-035.0 Als Ersatz
4.037-031.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder
4.037-039.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
4.037-037.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicher-
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
empfindlicher Böden.
den.
heitsfliesen usw.).
bürste aus Mikrofaser mit besonders hoher
Reinigungsleistung.
Theoretische Flächenleistungm
Volumen Frisch-/Schmutzwassertankl12
Zulässiges Gesamtgewichtkg48
Transportgewichtkg36
Länge x Breite x Höhemm930x420x1100
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
13DE
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Scheuersaugmaschine
Typ:1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
14DE
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN2
Operating elements. . . . . . . . . EN3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN9
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN10
Technical specifications . . . . . EN11
EU Declaration of Conformity . EN12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN12
Accessories and Spare Parts . EN12
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
몇 WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when
the container and all lids are closed.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the appliance. These are subject to special criteria. The removal and the installation as well
as the examination of defective batteries
may only be performed by the Kärcher aftersales service or a specialist.
Information on storage and transport can
be obtained from your Kärcher aftersales
service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
– Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating
or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery or a battery charging room. Danger
of explosion.
몇 WARNING
– Check the appliance and the power cable
for damage prior to every use. Do not use
damaged appliances and have damaged
parts repaired by specialists only.
Keep children away from batteries and
charger.
Do not charge damaged batteries.
Have damaged batteries replaced by
the Kärcher aftersales service.
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
– 1
15EN
몇 CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe recommendations of the lawmaker for handling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type
plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and
prohibited to use it for other purposes.
Safety installations
If the safety switch is released, the brush
drive shuts off.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
It can be easily adjusted to the cleaning
task by setting the water quantity.
A working width of 350 mm and a capacity
of 12 l in the fresh and wastewater tank
each enable effective cleaning with long
action times.
The battery can be charged on a 230V
power outlet by means of the integrated
charger.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can
be found under:
www.kaercher.de/REACH
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
16EN
– 2
Operating elements
1 Fresh water tank cover
2 Fluff filter
3 Steering wheel
4 Star knob, height adjustment of the
steering wheel
5 Star knob, transport position of the
steering wheel
6 Unlocking device, cover waste water
tank
7 Cover dirt water reservoir
8 waste water tank
9 Carrying handle for waste water tank
10 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max)
11 Water distribution bar
12 Unlocking button for brush roller
13 Brush roller
14 Coarse dirt container
15 Vacuum bar lift pedal
16 Vacuum bar
17 Fresh water level display
18 Coupling for draining the fresh water
19 Step depression
20 Battery charging display
21 Cable hook, rotating
22 Safety button
– 3
17EN
1 Dosage cleaning solution
2 Switch for detergent solution
3 Control lamp to apply detergent solution
4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation
Orange, flashing: Suction turbine over-
loaded
5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating
Orange, flashing: Brush overloaded
6 Battery status display
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, the machine will be shut off.
The charging process takes approx. 3
hours.
The charger automatically switches off the
charging process.
If necessary, the appliance can be used
again before the battery has been fully
charged.
Insert the mains plug into the socket.
Battery charging display
1 Battery is charged (green)
2 Battery is being charged (yellow, flash-
ing)
3 Malfunction (red)
Operation
Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.
Tighten the star handle.
Filling in detergents
몇 WARNING
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety, risk of accident and
reduced service life of the appliance. Only
use detergents that are free of solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Observe the dosing notes.
Swivel up the carrying handle of the
waste water tank.
Lift out the waste water tank and put it
aside.
Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
18EN
– 4
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Regular cleaning
(even for floors sensitive
to alkalies)
Cleaning dirt from
grease
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Basic cleaning (stripping) linoleum
Base cleaner, acidicRM 751
Disinfection cleaningRM 732
Detergents are available in specialised
stores.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Place the waste water tank on the appli-
ance.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Settings
Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.
Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material.
Adjust the rotary handle of the brush
contact pressure to the desired value.
Only adjust the brush contact pressure
when the cleaning head is raised.
Note:
If the appliance pulls forwards too strongly during operation, reduce the contact pressure.
Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible action time with one
charging cycle increases.
Cleaning
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Risk of damage. Lift the vacuum bar before
pulling the appliance backwards over a
longer distance.
Set the appliance switch to "I".
Switch on "Detergent" button.
Press the switch of the suction turbine;
the vacuum process will start.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the back to lower the
vacuum bar.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive and the application of the cleaning solution are
switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning
head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Note:
If the steering wheel is turned by 180°, the
appliance also reverses.
Shutting Down the Appliance
Release the safety switch.
Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the front to raise the
vacuum bar.
ATTENTION
Vacuum lips and brush can be deformed
permanently. Always park the appliance
with the parking stand folded out.
Set the appliance switch to "0".
Place one foot in the tread and lift the
front of the appliance by pulling on the
steering wheel until the parking stand
folds out.
– 5
19EN
Emptying the waste Water tank
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Swivel the handle of the waste water
tank up and let it snap into place.
Remove the waste water tank.
Remove the cover of the waste water
tank.
Empty the waste water tank.
Swivel the waste water tank sideways
during emptying so that the tank is com-
pletely drained.
Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Reattach the waste water tank to the
appliance.
Emptying the Fresh Water Tank
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Folding down the steering column
To reduce the space requirements for
transport and storage, the steering column
can be folded down.
Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.
Tighten the star handle.
Shutting down
Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending
over several weeks.
Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total
discharge.
Always switch the power switch to "0" during operational breaks.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
1 Coupling for draining the fresh water
2 Fresh water level display
Slide the coupling down.
Remove the hose of the level indicator
and swivel it downwards.
20EN
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
– 6
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to
"0" and pull the mains plug of the charger
prior to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to
leaking water. Drain the wastewater and remaining fresh water prior to performing
tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.
Maintenance schedule
Weekly
Remove the water distribution bar on
the cleaning head and clean the water
channel.
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Drain off dirt water.
Remove the lid of the waste water tank
and wash the inside of the lid and the
float with water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.
Remove bulk waste container and emp-
ty it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Charge battery if required.
1 Fresh water filter
2 Fluff filter
Clean the fresh water filter.
Clean the fluff filter.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, replace if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the suction lips
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum
bar towards the bottom.
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
– 7
21EN
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacuum lips cannot be mixed up. They cannot
be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.
Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into
place.
Replacing the brush roller
몇 WARNING
Risk of crushing due to the parking stand
folding up during the brush replacement.
Turn the steering wheel by 90° to the left
prior to the brush replacement.
Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Disposal
Removing the battery
DANGER
The removal of the battery may only be performed by the Kärcher aftersales service or
a specialist.
The evaluation, whether the battery is damaged or not, is done by an authorised aftersales technician
The Chapter "Safety instructions" for handling accumulators must be observed unconditionally.
1 Screw
2 Cover
22EN
Unscrew 2 screws.
Swivel the lid downwards.
Loosen and remove the battery plug.
Remove the battery.
Dispose of used battery in accordance
with the applicable provisions.
– 8
Faults
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0"
and pull the mains plug of the charger prior to
performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to
leaking water. Drain the wastewater and re-
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSwitch on the appliance switch, wait 3 seconds, check
charge condition of the battery.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button.
Open the dosing device for the cleaning solution.
Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultCheck/set the brush contact pressure.
Brush does not turnPull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar.
Empty the waste water tank.
Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check the brush type and the detergent for their suitability.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove foreign matter if required.
Switch off the switch for the brush drive, wait for a short period of time, switch the switch back on.
maining fresh water prior to performing
tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
– 9
23EN
Accessories
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
DescriptionPart no.: Description
Brush roller, white (soft)4.037-036.0 For polishing floors.
Brush roller, red (medium,
standard)
Brush roller, green (hard)4.037-038.0 For cleaning heavily dirtied floors.
Brush roller, black (very
hard)
Brush roller, orange (high/
low)
Microfibre roller4.037-040.0 Cleaning brush made of microfibres with espe-
Pad roller shaft4.762-009.0 For intake of roller pads.
Roller pad, red (medium)6.369-047.0 For cleaning slightly dirtied floors.
Roller pad, green (hard)6.369-052.0 For cleaning normal to heavily dirtied floors.
Roller pad, yellow (soft)6.369-053.0 For polishing floors.
Fill hose6.680-124.0 For filling the fresh water tank
Suction lip kit4.037-035.0 As replacement
4.037-031.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
4.037-039.0 For cleaning heavily dirtied floors.
4.037-037.0 For scrubbing structured floors (safety tiles,
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
etc.).
cially high cleaning performance, especially for
fine stone tiles.
24EN
– 10
Technical specifications
Power
Nominal voltageV25,2
Battery capacityAh (5h) 21
Battery typeLi-ion
Average power consumptionW500
Protective class-1
Suction engine outputW280
Brush engine outputW185
Operating temperature range°C0...40
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s20
Cleaning power, negative pressurekPa8
Cleaning brushes
Working widthmm350
Brush diametermm96
Brush speed1/min1050
Charger
VoltageV/Hz220...240/50...60
Power InputW300
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performancem
Fresh/waste water tank volumel12
Permissible overall weightkg48
Transport weightkg36
Length x width x heightmm930x420x1100
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
25EN
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Scrubbing vacuum cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
26EN
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées
dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à
des critères particuliers. Le démontage, le
montage et le contrôle des batteries défectueuses doivent être effectués uniquement
par le service après-vente Kärcher ou par
un spécialiste.
Vous pouvez obtenir des remarques relatives au stockage et au transport auprès de
votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
– Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible
que des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la
chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximité d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explosion.
– 1
27FR
몇 AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation.
Ne plus utiliser des appareils
endommagés ; faire réparer les pièces
endommagées uniquement par un spécialiste.
Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
Ne pas charger des batteries endommagées. Faire remplacer des batteries
endommagées par le service aprèsvente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer
le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
몇 PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient également d'observer les recommandations
légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et
dangereux de l'utiliser à d'autres fins.
Dispositifs de sécurité
Lorsque le commutateur de sécurité est relâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Il peut être aisément adapté à la tâche de
nettoyage respective par réglage du débit
d'eau.
Une largeur de travail de 350 mm et une
capacité de 12 l pour le réservoir d'eau
propre et le réservoir d'eau sale assurent
un nettoyage efficace avec une grande durée d'utilisation.
La batterie peut être rechargée au moyen
d’un chargeur intégré branché à une prise
de 230V.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
28FR
– 2
Eléments de commande
1 Couvercle réservoir d'eau fraîche
2 Crible à peluches
3 Volant
4 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du volant
5 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant
6 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale
7 Couvercle du réservoir d'eau sale
8 Réservoir d'eau sale
9 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale
10 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max)
11 Barre de distribution d'eau
12 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
13 Rouleau de brosse
14 Bac à déchets
15 Pédale levage barre d'aspiration
16 Barre d'aspiration
17 Jauge de niveau d'eau propre
18 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
19 Cavité de marche
20 Affichage du chargement de la batterie
21 Crochet de câble, rotatif
22 Coupe-circuit
– 3
29FR
1 Dosage solution de nettoyage
2 Commutateur solution de nettoyage
3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
Vert : Turbine d'aspiration en service
Orange, clignotant : Surcharge de la
turbine d'aspiration
5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
Vert : La brosse tourne
Orange, clignotant : Surcharge de la
brosse
6 Affichage de l'état de la batterie
Vert : Batterie chargée
Orange : Batterie presque vide
Rouge : l'appareil se met hors service -
charger la batterie
7 témoin de contrôle du mode Eco
8 interrupteur du mode Eco
9 Interrupteur principal
Avant la mise en service
Chargement de la batterie
Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge complète, c'est-à-dire
qu'il développe encore la puissance minimale autorisée pour que l'appareil soit désactivé.
La durée de charge est de 3 heures environ.
Le chargeur achève le chargement de façon autonome.
En cas de besoin, l'appareil peut être de
nouveau utilisé avant le chargement complet de la batterie.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Affichage du chargement de la batterie
1 La batterie est rechargée (vert)
2 La batterie est chargée (jaune, cligno-
tant)
3 Défaut (rouge)
Fonctionnement
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Aligner la colonne de direction bien
droite.
Serrer les poignées étoiles.
Remplissage de carburant
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Tenir compte des consignes de dosage.
Relever la poignée de transport du bac
d'eau sale.
30FR
– 4
Détacher le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.
Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salissures graisseuses
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Nettoyage de base (stripage) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751
Détergent désinfectantRM 732
Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le bac d'eau sale sur l'appareil.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Réglages
Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.
Serrer les poignées étoiles.
Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et
du type de revêtement de sol.
Régler la poignée rotative de pression
d'appui des brosses sur la valeur sou-
haitée.
Régler la pression d'appui au sol de la
brosse uniquement avec la tête de net-
toyage soulevée.
Remarque :
Si l'appareil tire trop vers l'avant pendant
son fonctionnement, diminuer la pression
d'appui.
Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée.
Fonctionnement normal : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la
brosse maximale et la puissance d'aspiration la plus élevée.
Eco : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la brosse et une
puissance d'aspiration réduites. La
consommation d'énergie est ainsi réduite. La durée d'utilisation possible
avec un chargement de batterie augmente.
Nettoyage
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Risque d'endommagement. Soulever la
barre d'aspiration avant de tirer l'appareil
en marche arrière sur une longue distance.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Activer l'interrupteur de solution déter-
gente
Activer l'interrupteur de turbine d'aspi-
ration, l'aspiration démarre.
Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour
abaisser la barre d'aspiration à l'arrière.
Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse et la
commande de solution de nettoyage
sont activés (s'ils sont réglés).
Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à
ce que la béquille d'appui s'enclenche
et que la tête de nettoyage touche le
sol.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Remarque :
Si le volant est tourné de 180°, l'appareil se
déplace également en marche arrière.
– 5
31FR
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.
Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour
soulever la barre d'aspiration à l'avant.
ATTENTION
Les lèvres d'aspiration et la brosse peuvent
se déformer de façon permanente. Toujours arrêter l'appareil avec la béquille d'appui dépliée.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Mettre le pied dans la cavité de marche
et soulever l'appareil en tirant sur le vo-
lant jusqu'à ce que la béquille d'appui
se déplie.
Vidange du réservoir d'eau sale
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Basculer vers le bas la poignée du bac
d'eau sale et l'enclencher.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Retirer le couvercle du bac d'eau sale.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Basculer sur le côté le bac d'eau sale
lors de la vidange, afin que le réservoir
soit complètement vidé.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Remettre le réservoir d'eau sale en
place sur l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau propre
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
1 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
2 Jauge de niveau d'eau propre
Pousser le raccord vers le bas.
Tirer le flexible de l'indicateur de niveau
et basculer vers le bas.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer la position de la colonne de
direction
Pour réduire l'encombrement pendant le
transport et le stockage, la colonne de direction peut être déplacée.
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer le volant entièrement vers l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
Mise hors service
Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
dû à une décharge complète.
Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pendant les pauses de fonctionnement.
32FR
– 6
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche
secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Plan de maintenance
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale et rincer la partie intérieure du cou-
vercle et le flotteur à l'eau.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.
Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant
les remplacer.
Nettoyer la brosse.
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'entretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
Sortir la barre de distribution d'eau au
niveau de la tête de nettoyage et nettoyer la canalisation d'eau.
1 Filtre d'eau propre
2 Crible à peluches
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer le tamis à peluches.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
– 7
33FR
Travaux de maintenance
Mise au rebut
Remplacer les lèvres d'aspiration
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas
pour les sortir de la barre d'aspiration.
Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées
contre les inversions par le motif à trous.
Elles ne peuvent pas être tournées ni remises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.
Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'en-
clencher.
Remplacement du rouleau de brosse
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au rabattement de
la béquille d'appui lors du changement de
brosse. Enfoncer le volant à 90° vers la
droite avant de changer la brosse.
Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Démonter la batterie
DANGER
Le démontage de la batterie doit être effectué uniquement par le service après-vente
Kärcher ou par un spécialiste.
L'évaluation de l'état de la batterie se fait
par un monteur agréé du service aprèsvente.
Respecter impérativement le chapitre
« Consignes de sécurité » à propos des accumulateurs.
1 Vis
2 Capot
Dévisser 2 vis.
Basculer le couvercle vers le bas.
Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer les batteries.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
34FR
– 8
Pannes
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche
secteur du chargeur.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, rem-
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La brosse ne tourne pasTirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, vérifier l'état de charge de la batterie.
plir le réservoir
Activer l'interrupteur de solution détergente
Ouvrir le dosage de la solution de nettoyage.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Abaisser la barre d'aspiration.
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et
en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration
sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en
cas de besoin remplacer.
Contrôler/régler la pression d'appui des brosses.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de
brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse,
attendre un moment puis réactiver l'interrupteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
– 9
35FR
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
DésignationRéférence Description
Brosse d'aération, blanche
(douce)
Brosse d'aération, rouge
(moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte
(dure)
Brosse d'aération, verte
(très dure)
Brosse d'aération, orange
(haut/bas)
Rouleau microfibres4.037-040.0 Spécialement conçu pour carrelages en grès
Rouleau de pad4.762-009.0 Pour la réception de pads de rouleau.
Pad de rouleau, rouge
(moyen)
Pad de rouleau, vert (dur)6.369-052.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
pad de rouleau, jaune (doux) 6.369-053.0 Pour le polissage des sols.
Flexible de remplissage6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre
Kit de lèvres d'aspiration4.037-035.0 En guise de remplacement
4.037-036.0 Pour le polissage des sols.
4.037-031.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou
sensibles.
4.037-038.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.037-039.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.037-037.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de
protection etc.).
cérame fin, brosse de nettoyage en microfibres avec puissance de nettoyage particulièrement élevée.
6.369-047.0 Pour le nettoyage de sols pas trop sales.
sales.
36FR
– 10
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV25,2
Capacité de la batterieAh (5h) 21
Type de pileLi-ion
Puissance absorbée moyenneW500
Classe de protection-1
Puissance du moteur d'aspirationW280
Puissance de moteur de brossesW185
plage de températures d'utilisation°C0...40
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau salel12
Poids total admissiblekg48
Poids de transportkg36
Longueur x largeur x hauteurmm930x420x1100
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
37FR
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :autolaveuse
Type :1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
38FR
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Uso conforme a destinazione . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT2
Dispositivi di comando . . . . . . IT3
Prima della messa in funzione IT4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT8
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Dichiarazione di conformità UE IT12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT12
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT12
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta leggere e rispettare sia le presenti
istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo
Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
몇 AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle
batterie ioniche al litio. Queste sono sottoposte a particolari criteri. Lo smontaggio e il
montaggio nonché il controllo di batterie difettose possono essere eseguiti solo dal
servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato.
Indicazioni riguardo a stoccaggio e traspor-
to vi verranno date dal vostro servizio clienti
Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
– Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri-
schio di corto circuito, inoltre possono
fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
몇 AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e fare riparare parti che risultano difettose solo
da personale qualificato.
Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
Non caricare batterie danneggiate. La-
sciare sostituire le batterie danneggiate
solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
39IT
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servizio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
몇 PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti
l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta
tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è
vietato ed è pericoloso impiegarlo per
altri scopi.
Dispositivi di sicurezza
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza
si disattiva l'azionamento della spazzola.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza massima di 350 mm e una
capienza dei serbatoi di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 12 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
La batteria può essere caricata con l'apposito caricabatterie integrato ad una presa
da 230V.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
40IT
– 2
Dispositivi di comando
1 Coperchio serbatoio acqua pulita
2 Filtro pelucchi
3 Volante
4 Manopola a stella, regolazione in altez-
(1=min, 4=max)
11 Barra per la distribuzione dell'acqua
12 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola
13 Rullo della spazzola
14 Contenitore dello sporco grossolano
15 Pedale sollevatore barra di aspirazione
16 Barra di aspirazione
17 Indicatore di livello acqua pulita
18 Giunto per lo scarico di acqua pulita
19 Incavo
20 Visualizzatore di carica batteria
21 Gancio per cavo, girevole
22 Interruttore di sicurezza
– 3
41IT
1 Dosaggio della soluzione di detergente
2 Interruttore soluzione detergente
3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione
Arancione, lampeggiante: Turbina di
aspirazione in sovraccarico
5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira
Arancione, lampeggiante: Spazzola in
sovraccarico
6 Visualizzatore stato batteria
Verde: Batteria caricata
Arancione: Batteria quasi scarica
Rosso: L'apparecchio si spegne - cari-
care la batteria
7 Spia di controllo Eco Mode
8 Interruttore Eco Mode
9 Interruttore dell'apparecchio
Prima della messa in funzione
Carica della batteria
Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione
contro lo scaricamento, vale a dire che al
raggiungimento del livello minimo di capacità consentito l'apparecchio si spegne.
Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.
Il caricabatterie conclude autonomamente
la ricarica.
Se necessario, è possibile fare funzionare
l'apparecchio anche prima che la batteria
sia stata completamente ricaricata.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Visualizzatore di carica batteria
1 Batteria caricata (verde)
2 La batteria viene ricaricata (giallo, lam-
peggiante)
3 Guasto (rosso)
Funzionamento
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.
Stringere la manopola a stella.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Osservare le indicazioni di dosaggio.
Alzare il manico del serbatoio acqua
sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e metterlo a lato.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
42IT
– 4
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da gras-soRM 69 ES ASF
Pulizia accurata (corde)
di rivestimenti duri resistenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde)
di linoleum
Detergente di base, acido
Detergente disinfettante RM 732
I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Posizionare il serbatoio dell'acqua
sporca sull'apparecchio.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 751
Impostazioni
Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere la manopola a stella.
Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire.
Impostare la manopola della pressione
di contatto delle spazzole sul valore de-
siderato.
Regolare la pressione di contatto delle
spazzole solo con testa pulitrice sollevata.
Indicazione:
Ridurre la pressione di contatto se l'apparecchio tira troppo in avanti.
Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.
Pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Non fare funzionare l'apparecchio quando è fermo.
Pericolo di danneggiamento. Sollevare la barra di aspirazione prima che l'apparecchio
venga tirato all'indietro per un tratto lungo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Azionare l'interruttore della turbina di
aspirazione, l'aspirazione si avvia.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per abbassare dietro la barra di aspirazione.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'applicazione della soluzione detergente
(se impostata) vengono attivati.
Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la
testa pulitrice tocca il pavimento.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Avviso:
L'apparecchio marcia anche all'indietro, se
il volante viene girato di 180°.
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Spingere l'apparecchio in avanti per altri
1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per sollevare avanti la barra di aspirazione.
ATTENZIONE
Le labbra di aspirazione e la spazzola possono deformarsi in modo definitivo. Parcheggiare l'apparecchio sempre con cavalletto da parcheggio fuoriuscito.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Mettere il piede nell'incavo e sollevare
l'apparecchio tirando davanti il volante
finché il cavalletto da parcheggio fuoriesce.
– 5
43IT
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Orientare in alto il manico del serbatoio
acqua sporca e lasciarlo agganciare.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Ribaltare a lato il serbatoio acqua spor-
ca, affinché il serbatoio possa essere
completamente svuotato.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
1 Giunto per lo scarico di acqua pulita
2 Indicatore di livello acqua pulita
Inclinare il giunto in basso.
Estrarre il tubo flessibile dell'indicatore
di livello e orientarlo in basso.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Spostare il puntone dello sterzo
Il puntone dello sterzo può essere spostato
per ridurre il fabbisogno di spazio durante il
trasporto e lo stoccaggio.
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare il volante completamente in
avanti.
Stringere la manopola a stella.
Messa fuori servizio
Prima di pause d'esercizio di diverse
settimane, scaricare completamente la
batteria.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batteria tramite scaricamento completo.
Durante gli intervalli di funzionamento impostare l’interruttore dell'apparecchio sempre su “0”.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
44IT
– 6
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il
selettore apparecchio su "0" e staccare la
spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua
prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Schema di manutenzione
Ogni settimana
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire il
canale dell'acqua.
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e sciqcquare il lato in-
terno del coperchio ed il galleggiante
con l'acqua.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.
Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione").
Se necessario, caricare la batteria.
1 Filtro dell'acqua pulita
2 Filtro pelucchi
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Pulire il filtro pelucchi
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il
basso fuori dalla barra di aspirazione.
Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
– 7
45IT
Indicazione:
Le labbra di aspirazione sono protetti
dall'inversione grazie ai fori presenti. Essi
non possono essere girate e nuovamente
utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.
Inserire e agganciare il supporto con
labbra di aspirazione nella barra di aspi-
razione.
Sostituzione del rullo della spazzola
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento dovuto dal rientro del cavalletto da parcheggio durante la
sostituzione della spazzola. Spostare il volante di 90° verso sinistra prima di sostituire
la spazzola.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
1 Vite
2 Coperchio
Svitare le 2 viti.
Inclinare il coperchio in basso.
Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Smaltimento
Smontaggio batteria
PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere
eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o
da un tecnico qualificato.
La classificazione se una batteria è danneggiata, viene eseguita da un montatore
del servizio clienti autorizzato
Osservare asoolutamente il capitolo „Avvertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di
accumulatori.
46IT
– 8
Guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il
selettore apparecchio su "0" e staccare la
spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
GuastoRimedio
L'apparecchio non si
accende
Quantità di acqua insufficiente.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente
La spazzola non gira Tirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Inserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, verificare lo
stato di ricarica della batteria.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Attivare l'interruttore per la soluzione detergente.
Aprire il dosaggio della soluzione di detergente.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Abbassare la barra di aspirazione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio
e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmen-
te girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di
aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sosti-
tuirlo.
Verificare / regolare la pressione di contatto spazzola.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventualmente rimuoverli.
Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzola, aspettare brevemente e riattivare l'interruttore.
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua
prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
– 9
47IT
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
Denominazione Codice com-
ponente
Rullo della spazzola, bianco
(morbido)
Rullo della spazzola, rosso
(modello medio, standard)
Rullo della spazzola, verde
(versione dura)
Rullo della spazzola, nera
(versione extradura)
Rullo della spazzola, arancione (alto/basso)
Rullo di microfibra4.037-040.0 Particolarmente per piastrelle in gres, spazzo-
Albero del rullo tampone4.762-009.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo.
Tampone per rullo, rosso,
(medio)
Tampone per rullo, verde
(duro)
Tampone per rullo, giallo
(morbido)
Tubo flessibile di riempimen-to6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
4.037-036.0 Per la lucidatura di pavimenti.
4.037-031.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
4.037-038.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.037-039.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.037-037.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti
6.369-047.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi.
6.369-052.0 Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto
6.369-053.0 Per la lucidatura di pavimenti.
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Descrizione
cati.
di sicurezza etc.).
la di pulizia di microfibre con particolare potenza di pulizia elevata.
sporchi.
Kit di labbra di aspirazione 4.037-035.0 Come scorta
48IT
– 10
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV25,2
Capacità della batteriaAh (5h) 21
Tipo batteriaioni al litio
Medio assorbimento di potenzaW500
Classe di protezione-1
Potenza del motore di aspirazioneW280
Potenza del motore delle spazzoleW185
Campo della temperatura d'impiego°C0...40
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s20
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa8
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm350
Diametro spazzole mm96
Numero giri spazzole1/min1050
Caricabatterie
TensioneV/Hz220...240/50...60
Assorbimento di potenzaW300
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal12
Peso totale consentitokg48
Peso di trasportokg36
Lunghezza x larghezza x Altezzamm930x420x1100
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
49IT
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciugapavimenti
Modello:1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
50IT
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Lees en volg voor het eerste gebruik van
het apparaat deze handleiding en de bijbehorende brochure Veiligheidsinstructies
voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
몇 WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen
gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria
van toepassing. De uitbouw, inbouw en de
controle van defecte batterijen mogen alleen door de klantendienst van Kärcher of
een vakman gedaan worden.
Instructies voor opslag en transport kunt u
krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
– Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende
dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Accu niet blootstellen aan sterke zoneestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte werken met open vlammen, vonken vormen of roken. Explosiegevaar.
몇 WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen
door vaklui laten repareren.
Kinderen uit de buurt van accu's en oplaadtoestel houden.
Geen beschadigde batterijen opladen.
Beschadigde batterijen door de klantendienst van Kärcher laten vervangen.
– 1
51NL
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op
de hoogte brengen.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
몇 VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbevelingen van de wetgever in het omgaan
met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het
typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en gevaarlijk deze voor andere doeleinden te
gebruiken.
Veiligheidsinrichtingen
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgelaten wordt, wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Door het instellen van de waterhoeveelheid
kan het eenvoudig aan de betreffende reinigingsopdracht aangepast worden.
Een werkbreedte van 350 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 12 l maken een effectieve reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk.
De batterij kan door middel van een ingebouwd oplaadapparaat aan een 230-Vstopcontact opgeladen worden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de
nog toelaatbare minimale capaciteit wordt
bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld.
De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het
laadproces.
Indien nodig, kan het apparaat ook weer
gebruikt worden, voordat de batterij volledig opgeladen is.
Netstekker in het stopcontact steken.
Weergave batterijlading
1 Batterij is opgeladen (groen)
2 Batterij wordt opgeladen (geel, knippe-
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant een verhoogd risico met betrekking tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor ongevallen en verlaagde levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen,
zout- en vloeizuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Handgreep vuilwatertank omhoog
Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies
betreffende de dosering in acht nemen.
54NL
– 4
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Reiniging van vetRM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen)
van alkalibestendige,
harde vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen)
van linoleum
Grondreiniger, zuurRM 751
Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Vuilwatertank op het apparaat zetten.
Reinigingsmiddel
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732
Instellingen
Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los-
maken.
Stuurwiel op de gewenste hoogte stel-
len.
Stervormige handgreep aanspannen.
Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en de
aard van de vloerbedekking instellen.
Draaigreep borstelaandrukkracht in-
stellen op de gewenste waarde.
Borstelaanpersdruk alleen bij opgehe-
ven reinigingskop instellen.
Instructie:
Wanneer het apparaat tijdens het gebruik
te sterk naar voren trekt, de aanpersdruk
verlagen.
Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met gereduceerd
borsteltoerental en zuigvermogen. Daar-
bij wordt ook het energieverbruik geredu-
ceerd. De mogelijke inzettijd met een
batterijlading stijgt.
Reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking
Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk opheffen, voordat het apparaat een langere afstand achteruit getrokken wordt.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen.
Schakelaar zuigturbine inschakelen, de
afzuiging start.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het neerlaten van de zuigbalk
achteraan naar beneden drukken.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving en opdracht voor reinigingsoplossing worden
ingeschakeld (indien ingesteld).
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reinigingskop de vloer raakt.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Instructie:
Wanneer het stuurwiel 180° gedraaid
wordt, rijdt het apparaat ook achteruit.
Stoppen en stilleggen
Veiligheidsschakelaar loslaten.
Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het opheffen van de zuigbalk
vooraan naar beneden drukken.
LET OP
Zuiglippen en borstel kunnen duurzaam
vervormd raken. Apparaat altijd met uitgeklapte parkeersteun wegzetten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Voet in de uitsparing voor de voeten
zetten en het apparaat door te trekken
aan het stuurwiel van voren opheffen,
totdat de parkeersteun uitklapt.
– 5
55NL
Vuilwatertank leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
leeg te maken.
Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Vuilwatertank opnieuw op het apparaat
aanbrengen.
Schoonwatertank leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Stuurkolom neerklappen
Om minder plaats in te nemen bij transport
en opslag kan de stuurkolom neergeklapt
worden.
Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Stuurwiel helemaal naar voren zwenken.
Stervormige handgreep aanspannen.
Buitenwerkingstelling
Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door
volledige ontlading.
Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes
altijd op "0" zetten.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Koppeling verswater aflaten
2 Peilindicatie schoon water
Koppeling naar beneden schuiven.
Slang van de aanduiding van het vloei-
stofniveau eraf trekken en naar bene-
den zwenken,
56NL
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
– 6
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de uit-/
aan-schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden
aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Onderhoudsschema
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.
Deksel van de vuilwatertank nemen en
de binnenkant van het deksel en de
vlotter met water afspoelen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.
Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigen
Borstel op slijtage controleren, indien
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuigbalk trekken.
Zuiglippen van de houder trekken.
Instructie:
De zuiglippen kunnen niet verwisseld worden, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet
gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.
Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
– 7
57NL
Vervangen van de borstelrol
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor geplet worden door inklappen
van de parkeersteun bij vervanging van de
borstel. Voor vervanging van de borstel het
stuurwiel 90° naar links draaien.
Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken.
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Verwijdering
Batterij uitbouwen
GEVAAR
De uitbouw van de batterij mag alleen door
de klantendienst van Kärcher of een vakman gedaan worden.
De classificatie, of de batterij beschadigd
is, vindt plaats door een bevoegde monteur
van de klantendienst.
Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" voor het omgaan met accu's in
acht nemen..
1 Schroef
2 Deksel
58NL
2 schroeven losdraaien.
Deksel naar beneden zwenken.
Batterijstekker losmaken en eraf trekken.
Batterij eruit nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepalingen afvoeren.
– 8
Storingen
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de uit-/
aan-schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.
Onvoldoende waterhoeveelheid
Onvoldoende zuigcapaciteit
Onvoldoende reinigingsresultaat
Borstel draait nietVeiligheidsschakelaar naar het stuurwiel trekken.
Apparaatschakelaar inschakelen, 3 secondes wachten, oplaadstand van de batterij controleren.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Schakelaar Reinigingsoplossing inschakelen.
Dosering reinigingsoplossing openen.
Filter schoonwater reinigen.
Zuigblak omlaag brengen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dicht-
heid controleren, indien nodig vervangen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of ver-
vangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig ver-
stopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Borstelaanpersdruk controleren / instellen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wachten, schakelaar opnieuw inschakelen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden
aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
– 9
59NL
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag
onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
BenamingOnderdelen-
nr.
Borstelwals, wit (zacht)4.037-036.0 Voor het polijsten van vloeren.
Borstelwals, rood (gemid-
deld, standaard)
Borstelwals, groen (hart)4.037-038.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.
Borstelwals, zwart (heel
hart)
Borstelwals, oranje (hoog/
laag)
Microvezelwals4.037-040.0 Speciaal voor fijne stenen tegels, reinigings-
Walspadas4.762-009.0 Voor de opname van walspads.
Walspad, rood (gemiddeld) 6.369-047.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren.
Walspad, groen (hard)6.369-052.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuil-
Walspad, geel (zacht)6.369-053.0 Voor het polijsten van vloeren.
Vulslang6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank
Zuiglippenset4.037-035.0 Als vervanging
4.037-031.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoe-
4.037-039.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
4.037-037.0 Voor het schrobben van structuurvloeren (vei-
Beschrijving
lige vloeren.
ren.
ligheidstegels, enz.).
borstel van microvezel met bijzonder hoge reinigingskracht.
Theoretische oppervlaktecapaciteitm
Volume reservoirs schoon/vuil waterl12
Toelaatbaar totaalgewichtkg48
Transportgewichtkg36
Lengte x breedte x hoogtemm930x420x1100
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
2
/u1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
61NL
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Schuurzuigmachine
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
62NL
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Protección del medio ambiente ES2
Elementos de mando . . . . . . . ES3
Antes de la puesta en marcha ES4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES7
Cuidados y mantenimiento . . . ES7
Eliminación de desechos . . . . ES8
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES11
Declaración UE de conformidadES12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Accesorios y piezas de repuestoES12
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las instrucciones de seguridad para equipos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
몇 ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de
iones de litio. Estas cumplen criterios especiales. El desmontaje y montaje, así como
la comprobación de baterías defectuosos,
solo lo puede realizar el servicio técnico de
Kärcher u otro técnico.
Consultar al servicio técnico de Kärcher
acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
– No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa radiación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
몇 ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de
usarlos. No vuelva a usar los aparatos
dañados y encargue solo al personal
técnico que repare las piezas dañadas.
Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
No cargar baterías dañadas. Solicitar al
servicio técnico de Kärcher que cambie
las baterías dañadas.
– 1
63ES
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio
técnico de Kärcher.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
몇 PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con
otros fines y resultaría peligroso.
Dispositivos de seguridad
Si se suelta el interruptor de seguridad, se
apaga el accionamiento de los cepillos.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Puede adaptarse fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el
caudal de agua.
Una anchura de trabajo de 350 mm y unos
depósitos de agua limpia y de agua sucia
con una capacidad de 12 l le permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones prolongadas.
La batería se puede cargar con el cargador
incorporado en un enchufe de 230 V.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre
las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
64ES
– 2
Elementos de mando
1 Tapa depósito de agua limpia
2 Filtro de pelusas
3 Volante
4 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
5 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección
6 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia
7 Tapa del depósito de agua sucia
8 depósito de agua sucia
9 Asa de transporte depósito de agua su-
cia
10 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max)
11 Tira de distribución de agua
12 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo
13 cepillo rotativo
14 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad
15 Pedal para subir la barra de aspiración
16 Barra de aspiración
17 Indicador de nivel de agua limpia
18 Purgar el acoplamiento de agua limpia
19 Peldaño
20 Indicador de carga de batería
21 Gancho de cable, giratorio
22 Interruptor de seguridad
– 3
65ES
1 Dosis solución detergente
2 Interruptor solución de limpieza
3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en fun-
cionamiento
Naranja, parpadeando: Turbina de as-
piración sobrecargada
5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
En verde: el cepillo gira
Naranja, parpadeando: cepillo sobre-
cargado
6 Indicador de estado de la batería
Verde: Batería cargada
Naranja: batería casi vacía
Rojo: El aparato se desconecta - bate-
ría cargada
7 Piloto de control Eco Mode
8 Interruptor Eco Mode
9 Interruptor del aparato
Antes de la puesta en marcha
Carga de batería
Indicación:
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad máxima permitida, el aparato
se desconectará.
El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.
El cargador finaliza el proceso de carga por
sí solo.
Si es necesario, el aparato también se puede volver a utilizar antes de que la batería
se haya cargado totalmente.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Indicador de carga de batería
1 La batería está cargada (verde)
2 Se está cargando la batería (amarilla,
parpadeante)
3 Avería (rojo)
Funcionamiento
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.
Ajustar el mango en estrella.
66ES
– 4
Adición de combustibles
몇 ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes. Peligro de accidentes y duración reducida del
aparato. Utilizar solo detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
Girar hacia arriba el asa de transporte
del depósito de agua sucia.
Extraer el depósito de agua sucia y co-
locar a un lado.
Quitar la tapa del depósito de agua limpia.
Eche agua limpia (50 ºC como máximo).
Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos sensibles al álcali)
Limpieza de manchas de
grasa
Limpieza básica (marca) de
pavimentos duros resistentes al álcali
Detergente disponible en comercios especializados.
Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Configuraciones
Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante.
Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.
Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo
del pavimento.
Ajustar en el valor deseado la empuña-
dura giratoria de la presión de apriete
de cepillos.
Ajustar la presión de apriete del cepillo
solo cuando el cabezal esté elevado.
Indicación:
Si el aparato en funcionamiento tira demasiado fuerte hacia delante, reducir la presión de apriete.
Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada.
Funcionamiento normal: El aparato trabaja con velocidad de cepillo máxima y
máxima potencia de aspiración.
Eco: El aparato trabaja con velocidad
de cepillo y potencia de aspiración reducidas. Al hacerlo se reduce también
el consumo de energía. Si se carga la
batería aumenta el tiempo de aplicación posible.
Limpieza
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Peligro de daños en la instalación. Elevar la
barra de aspiración antes de tirar del aparato hacia atrás durante un tramo largo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Conecte el interruptor de solución de
detergente.
Conecte el interruptor de la turbina de
absorción; la aspiración arrancará.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por detrás hacia
abajo para bajar la barra de aspiración.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectará el accionamiento de cepillos y la aplicación de solución de detergente (si está ajustada).
– 5
67ES
Desplazar el aparato hacia delante hasta
que el soporte de estacionamiento se plie-
gue el cabezal de limpieza toque el suelo.
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Nota:
Si se gira el volante 180º, el aparato se
desplaza también hacia atrás.
Detención y apagado
Soltar el interruptor de seguridad.
Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por delante hacia
abajo para elevar la barra de aspiración.
CUIDADO
Los racores de aspiración y los cepillos se
pueden deformar de forma permanente.
Aparcar el aparato siempre con el soporte
de estacionamiento desplegado.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Colocar el pie en el peldaño y levantar
el aparato por delante tirando por el vo-
lante hasta que se despliegue el sopor-
te de estacionamiento.
Vaciado del depósito de agua sucia
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Girar hacia arriba el asa del depósito de
agua sucia y encajar.
Extraer el depósito de agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vuelva a colocar otra vez el depósito de
agua sucia.
Vaciado del depósito de agua limpia
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
1 Purgar el acoplamiento de agua limpia
2 Indicador de nivel de agua limpia
Desplazar el acoplamiento hacia abajo.
Extraer la manguera del indicador de
nivel y girar hacia abajo.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Desmontar la columna de dirección
Para ahorrar espacio al transportar y almacenar la columna de dirección, se puede
desmontar.
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar el volante totalmente hacia delan-
te.
Ajustar el mango en estrella.
Quitar la tapa del depósito de agua sucia.
Vaciado del depóito de agua sucia.
Girar hacia el lateral el depósito de su-
ciedad al vaciar para que se vacíe total-
mente el depósito.
68ES
– 6
Puesta fuera de servicio
Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias se-
manas.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descarga total.
Colocar el interruptor del equipo en "0" durante la pausa de funcionamiento.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Extraiga la tapa del depósito de agua
sucia y enjuague el interior de la tapa y
el flotador con agua.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.
Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Quitar la regleta de distribución de agua
del cabezal de limpieza y limpiar el canal de agua.
1 Filtro de agua limpia
2 Filtro de pelusas
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpiar el filtro de pelusas.
– 7
69ES
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbie-
las.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspi-
ración fuera de la barra de aspiración.
Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Indicación:
Los racores de aspiración tienen un patrón
de orificios para evitar confusiones. No se
pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.
Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspi-
ración.
Cambio del cepillo rotativo
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento si se pliegue el
soporte de estacionamiento mientras se
cambia el cepillo. Antes de cambiar el cepillo, girar el volante 90º hacia la izquierda.
Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador.
Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Eliminación de desechos
Desmontar la batería
PELIGRO
Solo el servicio técnico de Kärcher u otro
técnico puede desmontar la batería.
Un técnico autorizado se encarga de evaluar si la batería está dañada.
Es imprescindible respetar el capítulo "Indicaciones de seguridad" sobre la manipulación de las baterías.
1 Tornillo
2 Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.
Girar la tapa hacia abajo.
Aflojar y quitar la clavija de la batería.
Extraer la batería.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
70ES
– 8
Averías
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficien-teCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranTirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos, comprobar el estado de carga de la batería.
el depósito.
Conecte el interruptor de solución de detergente.
Abrir la dosificación de solución detergente.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Baje la barra de aspiración.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la ta-
pa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en
caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obs-
truida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso
necesario, cámbielo.
Comprobar / ajustar la presión de apriete de los cepillos.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecua-
dos.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso ne-
cesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos
rotativos y, de ser así, elimínelos.
Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos, espere un poco y vuelva a conectarlo.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
– 9
71ES
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
denominaciónNo. de pieza Descripción
Cepillo rotativo, blanco (suave)
Cepillo rotativo, rojo (medio,
estándar)
Cepillo rotativo, verde (duro) 4.037-038.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.
Cepillo rotativo, negro (muy
duro)
Cepillo rotativo, naranja (al-
to/profundo)
Rodillo de microfibras4.037-040.0 Especial para gres, cepillo de limpieza de mi-
Eje de cilindro pad4.762-009.0 Para alojamiento del pad del cilindro.
Pad del cilindro, rojo (medio) 6.369-047.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
Pad del cilindro, verde (du-
ro)
Pad del cilindro, amarillo
(suave)
Manguera de llenado6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca
Set de racores de aspiración 4.037-035.0 Como recambio
4.037-036.0 Para pulir pavimentos.
4.037-031.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o
delicados.
4.037-039.0 Para limpiar pavimentos extremadamente sucios.
4.037-037.0 Para frotar pavimentos con estructura (alicatado de seguridad etc.)
crofibras con una capacidad de limpieza especialmente grande.
6.369-052.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal
hasta grande.
6.369-053.0 Para pulir pavimentos.
72ES
– 10
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV25,2
Capacidad de bateríaAh (5h) 21
Tipo de bateríaLi-Iones
Consumo medio de potenciaW500
Clase de protección-1
Potencia del motor de aspiraciónW280
Potencia del motor de barridoW185
Rango de temperatura de servicio°C0...40
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s20
Potencia de aspiración, depresiónkPa8
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm350
Diámetro cepillosmm96
Nº de rotaciones de los cepillos1/min1050
Cargador
TensiónV/Hz220...240/50...60
Consumo de potenciaW300
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial12
Peso total admisiblekg48
Peso de transportekg36
Longitud x anchura x alturamm930x420x1100
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilaciónm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
73ES
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspiradora-fregadora
Modelo:1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
74ES
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Proteção do meio-ambiente . . PT2
Elementos de manuseamento PT3
Antes de colocar em funciona-
Antes da primeira utilização deste aparelho, leia e tenha atenção ao presente manual de funcionamento e brochura anexa
referente aos avisos de segurança do aparelho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
몇 ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com
inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias
de iões de lítio. Estas estão sujeitas a critérios especiais. A desmontagem, montagem
e verificação de baterias com defeito só
pode ser efectuada por técnicos especializados ou pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
Os avisos sobre o armazenamento e transporte são fornecidos pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
– Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem
ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a
fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– 1
75PT
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximidade das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
몇 ATENÇÃO
– Controlar antes de cada utilização o
aparelho e o cabo de rede quanto a
eventuais danos. Não utilizar aparelhos
danificados e requerer a reparação de
aparelhos avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados.
Mantenha as crianças afastadas da bateria e do carregador.
Não carregar baterias danificadas. As
baterias danificadas devem ser substituídas pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de
assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
몇 CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomendações do legislador sobre o manuseamento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do aparelho.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autorizadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar
o carregador para outros fins.
Unidade de segurança
O motor das escovas pára assim que o interruptor de segurança for solto.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Através da regulação do caudal de água,
este pode ser facilmente adaptado à respectiva tarefa de limpeza.
Uma largura de trabalho de 350 mm e uma
capacidade de 12 l, tanto para o depósito
de água limpa como para o depósito de
água suja, permitem uma limpeza efectiva
com um elevado tempo de utilização.
A bateria pode ser carregadas numa tomada de 230V através dum carregador incorporado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a
humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
76PT
– 2
Elementos de manuseamento
1 Tampa do depósito de água limpa
2 filtro de fiocos
3 Volante
4 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante
5 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante
6 Destravamento, tampa do depósito da
água suja
7 Tampa do depósito de água suja
8 depósito de água suja
9 Pega de transporte do depósito de
água suja
10 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx)
11 Barra de distribuição da água
12 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova
13 Cilindro da escova
14 Depósito de sujidade grossa
15 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção
16 Barra de aspiração
17 Indicação do nível de água limpa
18 Acoplamento expelir água limpa
19 Cavidade de apoio
20 Indicação da carga da bateria
21 Gancho de cabos, rotativo
22 Interruptor de segurança
– 3
77PT
1 Dosagem da solução de limpeza
2 Botão da solução de limpeza
3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcionamento
Laranja, intermitente: turbina de aspiração sobrecarregada
Verde: bateria carregada
Laranja: bateria quase vazia
Vermelho: aparelho desliga - carregar a
bateria
7 Lâmpada de controlo Eco Mode
8 Interruptor Eco Mode
9 Interruptor da máquina
Antes de colocar em
funcionamento
Carregar a bateria
Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção contra
descarregamento profundo. Isto significa
que, quando for atingido o valor mínimo admissível da capacidade, o aparelho desliga.
O tempo de carga é de cerca de 3 horas.
O carregador termina o processo de carregamento automaticamente.
se necessário, o aparelho pode ser utilizado antes de a bateria carregar completamente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Indicação da carga da bateria
1 A bateria está carregada (verde)
2 Bateria é carregada (amarelo, intermi-
tente)
3 Avaria (vermelho)
Funcionamento
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Alinha a coluna de direcção rectamente.
Fixar o punho estrelado.
Encher produtos de consumo
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros detergentes, a entidade operadora
será a única responsável pelos riscos relativos à segurança operacional, pelo perigo
de acidentes e pela menor vida útil do aparelho. Utilizar apenas detergentes que não
contenham solventes, ácido clorídrico e
ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Observar os avisos de dosagem.
Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para cima.
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.
78PT
– 4
Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de manutenção
(também para soalhos
sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gordurasRM 69 ES ASF
Limpeza profunda (remoção) de pavimentos
rijos resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lavagem) de linóleo
Detergente universal,
ácido
Produto desinfectanteRM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Posicionar o depósito da água suja em
cima do aparelho.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 751
Ajustes
Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.
Fixar o punho estrelado.
Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade
e o tipo de pavimento.
Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas no valor pre-
tendido.
Ajustar a pressão de encosto das esco-
vas apenas com a cabeça de limpeza
levantada.
Aviso:
Reduzir a pressão de encosto se o aparelho em funcionamento puxar demasiadamente para a frente.
Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada.
Operação normal: o aparelho trabalha
com a velocidade de rotação máxima
da escova e com a potência de aspiração máxima.
Eco: o aparelho trabalha com reduzida velocidade de rotação da escova e com reduzida potência de aspiração. Neste modo
o consumo de energia também é reduzido.
A durabilidade da bateria aumenta.
Limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Perigo de danos. Levantar a barra de aspiração antes de puxar o aparelho para trás,
durante um trajecto longo.
Colocar o selector na posição "I".
Ligar o botão da solução de limpeza.
Ligar o botão da turbina de aspiração; a
aspiração é activada.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte traseira para
baixo, de modo a descer a barra de aspiração.
Puxar o interruptor de segurança para o
volante e o accionamento das escovas
e a aplicação da solução de limpeza
são ligados (se ajustado).
Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a
cabeça d elimpeza entrar em contacto
com o chão.
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Aviso:
O aparelho desloca-se para trás se o volante for rodado em 180°.
Parar e desligar
Soltar o interruptor de segurança.
Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte dianteira para
baixo, de modo a subir a barra de aspiração.
– 5
79PT
ADVERTÊNCIA
Os lábios de aspiração e a escova podem
sofrer deformações permanentes. Pousar
o aparelho sempre com o apoio de estacionamento aberto.
Colocar o selector na posição "0".
Colocar o pé na cavidade de apoio e
puxar o volante do aparelho, para o le-
vantar para a frente, até o apoio de es-
tacionamento abrir.
Esvaziar o depósito de água suja
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Girar a pega do depósito da água suja
para cima e engatar.
Retirar o depósito da água suja.
Retirar a tampa do depósito de água
suja.
Esvaziar o depósito de água suja.
Girar o depósito de água suja lateral-
mente durante o esvaziamento, de
modo que o depósito seja esvaziado.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Voltar a fixar o depósito da água suja no
aparelho.
Esvaziar o depósito de água limpa
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
1 Acoplamento expelir água limpa
2 Indicação do nível de água limpa
Empurrar o acoplamento para baixo.
Retirar a mangueira do indicador do ní-
vel de enchimento e girar para baixo.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Rebater a coluna de direcção
Para reduzir a ocupação do espaço durante o transporte e armazenamento, é possível rebater a coluna da direcção.
Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o volante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
80PT
– 6
Colocar fora de serviço
Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento
de várias semanas.
Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao descarregamento completo da carga.
Durante as interrupções de funcionamento,
ajustar o interruptor do aparelho sempre
para “0”.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Plano de manutenção
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Retirar a tampa do depósito da água
suja e enxaguar a parte interior da tampa e o flutuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.
Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substituir.
Limpar a escova.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de
manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Retirar a barra distribuidora da água, na
cabeça de limpeza, e limpar o canal da
água.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer
trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor
do aparelho na posição "0" e retirar a ficha
de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
1 Filtro de água limpa
2 filtro de fiocos
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar o crivo de lanugem.
– 7
81PT
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se ne-
cessário, substituí-las.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.
Trabalhos de manutenção
Trocar os lábios de aspiração
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para bai-
xo, para fora da barra de aspiração.
Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de furos que evita que sejam trocados. Estes não
podem ser virados e novamente montados.
Substituir os lábios de aspiração.
Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Mudar o cilindro da escova
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido ao recolhimento do apoio de estacionamento durante a troca da escova. Rodar o volante 90°
para a esquerda antes de trocar a escova.
Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Eliminação
Desmontar a bateria
PERIGO
A bateria só pode ser substituída pela assistência técnica da Kärcher ou por um técnico qualificado e autorizado.
A avaliação do estado da bateria (danificação) é realizada por um técnico autorizado
da assistência técnica
Prestar especial atenção ao capítulo "Avisos de segurança“ sobre o manuseamento
das baterias acumuladoras.
1 Parafuso
2 Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.
Girar a tampa para baixo.
Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
82PT
– 8
Avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer
trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor
do aparelho na posição "0" e retirar a ficha
de rede do carregador.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A escova não rodopiaPuxar o interruptor de segurança para o volante.
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e verificar a carga da bateria.
depósito
Ligar o botão da solução de limpeza.
Abrir a dosagem da solução de limpeza.
Limpar o filtro de água limpa.
Baixar a barra de aspiração.
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa
e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se
necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspi-
ração está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se
necessário substituir.
Verificar/ajustar a pressão de encosto das escovas.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são
adequados.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Desligar o interruptor do accionamento das escovas,
aguardar brevemente e ligar novamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída
de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
– 9
83PT
Acessórios
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
DenominaçãoRefª Descrição
Escova rotativa, branca
(macia)
Escova rotativa, vermelha
(média, padrão)
Escova rotativa, verde (rija) 4.037-038.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Escova rotativa, preta (muito
rija)
Escova rotativa, laranja (al-
ta/baixa)
Cilindro de microfibras4.037-040.0 Especialmente para ladrilhos em grés cerâmi-
Eixo do cilindro de pad4.762-009.0 Para admissão do feltro rotativo
Feltro rotativo, vermelho
(médio)
Feltro rotativo, verde (duro) 6.369-052.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade nor-
Feltro rotativo, amarelo (suave)
Mangueira de enchimento6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa
Conjunto de lábios de aspi-
ração
4.037-036.0 Para o polimento de soalhos.
4.037-031.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis.
4.037-039.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
4.037-037.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas
(mosaicos de segurança, etc.).
co, escova de limpeza em microfibra com elevado efeito de limpeza.
6.369-047.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos.
mal até forte sujidade.
6.369-053.0 Para o polimento de soalhos.
4.037-035.0 Como substituição
84PT
– 10
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV25,2
Capacidade da bateriaAh (5h) 21
Tipo de bateriaLi-iões
Consumo de potência médioW500
Classe de protecção-1
Potência do motor de aspiraçãoW280
Potência do motor das escovasW185
Gama de temperatura de aplicação°C0...40
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s20
Potência de aspiração, depressãokPa8
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm350
Diâmetro da escovamm96
Velocidade da escova1/min1050
Carregador
TensãoV/Hz220...240/50...60
Consumo de potênciaW300
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfíciem
Volume do depósito de água limpa/água sujal12
Peso total admissívelkg48
Peso de transportekg36
Comprimento x Largura x Alturamm930x420x1100
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibraçãom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
– 11
85PT
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Varredora-aspiradora
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
86PT
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Før du benytter denne maskine første
gang, skal du læse og følge denne betjeningsvejledning og den medfølgende brochure, Sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
몇 ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med
en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i apparatet. De skal følge særlige kriterier. Afmontering, montering og kontrol af defekte batterier må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller en specialist.
Anvisninger mht. opbevaring og transport
får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
– Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende
væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk
sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ryges. Eksplosionsfare.
몇 ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug
ingen apparater der har skader og lad
parter med skader kun sætte i stand fra
kvalificeret personale.
Hold børn fjern fra batterier og opladeren.
Oplad ikke defekte batterier. Defekte
batterier må kun udskiftes af Kärcherkundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i normalt
affald, informer Kärcher-kundeservice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.
– 1
87DA
몇 FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til
håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at
anvende det til andre formål.
Sikkerhedsanordninger
Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryderen, afbrydes børstedrevet.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
Gennem indstilling af vandmængden kan
maskinen nemt tilpasses til den enkelte
rengøringsopgave.
En arbejdsbredde på 350 mm og en kapacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne
på 12 l hver muliggør en effektiv rengøring
ved lang brugstid.
Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse
ved hjælp af en oplader.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.de/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
88DA
– 2
Betjeningselementer
1 Dæksel til friskvandsbeholder
2 Fnugfilter
3 Rat
4 Stjernegreb, højdejusterbart rat
5 Stjernegreb, transportstilling rat
6 Oplåsning, dæksel snavsevandsbehol-
der
7 Dæksel til snavsevandsbeholder
8 Snavsevandsbeholder
9 Håndtag "Snavsevandstank"
10 Drejehåndtag "Børstemodpresnings-
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, afbrydes maskinen.
Opladetiden er ca. 3 timer.
Opladeren afbryder opladningen automatisk.
Ved behov kan apparatet bruges igen, inden batteriet er helt opladt.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som
er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Overhold doseringsanvisningerne.
Vip håndtaget på snavsevandsbehol-
deren op.
Løft snavsevandsbeholderen ud og sæt
den til siden.
Fjern ferskvandstanken fra dækslet.
Påfyld ferskvand (maksimalt 50 °C).
Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
90DA
– 4
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Vedligeholdelsesrengøring
(også ved alkalisensitive
gulve)
Rengøring af fedttilsmudsninger
Grundrengøring (strippe)
af alkalibestandige hårde
overflader
Grundrengøring (strippe)
af linoleum
Grundrenser, surtRM 751
Desinfektionsrengø-
ringsmiddel
Rengøringsmiddel kan købes i specialforretninger.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Sæt snavsevandsbeholderen på apara-
tet.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732
Indstillinger
Løsn stjernegrebet for at kunne højde-
justere rattet.
Juster rattet til den ønskede højde.
Stram stjernegrebet.
Indstil rengøringsløsningens dosering
iht. snavs og gulvbelægning.
Sæt børstemodpresningstrykkets dre-
jehåndtag til den ønskede værdi.
Børstemodpresningstrykket må kun
indstilles, når rengøringshovedet er ind-
stillet.
Bemærk:
Trækker apparatet i drift for stærkt frem
skal modpresningstrykket nedsættes.
Kontakt "Eco Mode" bringes i den øn-
skede stilling.
Normalfunktion: Apparatet arbejder
med maks. børsteomdrejninger og hø-
jeste sugeeffekt.
ECO-variant: Apparatet arbejder med
nedsat børsteomdrejninger og sugeef-
fekt. Herved nedsættes også energifor-
bruget. Den mulige brugstid med en
batteriopladning stiger.
Rensning
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken
inden apparatet trækkes et længere stykke
tilbage.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tænd omskifteren "Rengøringsopløs-
ning".
Tænd omskifteren "Sugeturbine" og op-
sugningen starter.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at sænke sugebjælken bag.
Træk sikkerhedskontakten mod rattet,
børstedrevet og påføringen af rengøringsopløsningen tændes (hvis indstillet).
Skub apparatet frem indtil parkerings-
støtten klapper ind og rengøringshovedet berører bunden.
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Bemærk:
Hvis rattet drejes 180°, kører apparatet
også baglæns.
Standse og stille til siden
Giv slip for sikkerhedsrelæet.
Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at hæve sugebjælken frem.
BEMÆRK
Sugelæberne og børsterne kan deformeres
permanent. Apparatet skal altid sættes til
siden med udklappet parkeringsstøtte.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Sæt foden i fordybningen og løft appa-
ratet fortil ved at trække i rattet, indtil
parkeringsstøtten klapper ud.
– 5
91DA
Tømning af snavsevandstanken
몇 ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Drej snavsevandsbeholderens greb op
og lad det gå i hak.
Fjern snavsevandstanken.
Fjern dækslet fra snavsevandsbeholde-
ren.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Vip snavsevandsbeholderen om på siden
ved tømning, så den tømmes helt.
Skyl snavsevandstanken med klart vand.
Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.
Tømning af friskvandstanken
몇 ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Slå styresøjlen om
For en pladsbesparende transport og opbevaring kan styresøjlen slås om.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.
Drej rattet helt fremad.
Stram stjernegrebet.
Ud-af-drifttagning
Oplad batteriet fuldstændigt før ar-
bejdspauser på flere uger.
Hovedafbryderen sættes på "0".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af batteriet gennem
fuld afladning.
Sørg for, at maskinkontakten altid sættes
på "0" ved driftspauser.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Tag børsten ud for at undgå skader på
børsterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
1 Kobling dræn ferskvandet
2 Indikator til ferskvandets påfyldningsstand
Skub koblingen nedad.
Træk slangen for niveauindikatoren af
og vip den nedad.
92DA
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder
på maskinen påbegyndes, skal maskinens
kontakt stilles på "0" og opladerens netstik
trækkes ud.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på
grund af udløbende vand. Snavsvand og
resterende ferskvand skal tømmes inden
der arbejdes på apparatet.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
– 6
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Fjern låget fra snavsevandstanken og
skyl lågets indre side og svømmeren
med vand.
Skyl snavsevandstanken med klart vand.
Rens sugebjælken.
Tag grovsmudsbeholderen ud og tøm den.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Rengør børsten.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses-
arbejder).
Batteriet oplades efter behov.
En gang om ugen
Træk vandfordelingslisten fra renseho-
vedet og rens vandkanalen.
1 Filter for friskvand
2 Fnugfilter
Rengør friskvandsfilteret
Rens fnugfilteret.
En gang om måneden
Kontroller pakningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet med hen-
syn til deres tilstand, udskift dem ved
behov.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskiftning af sugelæber
Tryk fastgørelseselementerne sammen
og træk sugelæberne nedad og ud af
sugebjælken.
Træk sugelæberne af holderen.
Bemærk:
Sugelæberne kan ikke ombyttes pga. hulmønstret. De kan ikke vendes og sættes i
igen.
Udskift sugelæberne.
Sæt holderen med sugelæberne i suge-
bjælken og sæt den fast.
Skift børstevalse
몇 ADVARSEL
Kvæstelsesfare ved at klappe parkeringsstøtten ind mens børsterne udskiftes. Inden
børsteskift skal rattet drejes 90° mod venstre.
Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren.
Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
– 7
93DA
Bortskaffelse
Afmontere batteriet
FARE
Afmontering af batteriet må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller en specialist.
En autoriseret kundeservice-montør afgører om batteriet er defekt.
Læs kapitlet "Sikkerhedsanvisninger" mht.
håndtering af batteri.
1 Skrue
2 Dæksel
Skru 2 skruer ud.
Drej låget nedad.
Løsn batteristikket og træk det af.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Fejl
FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder
på maskinen påbegyndes, skal maskinens
kontakt stilles på "0" og opladerens netstik
trækkes ud.
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesTænd apparatkontakten, vent 3 sekunder, kontroller batte-
riets ladetilstand.
Utilstrækkelig vandmængde
Utilstrækkelig sugeeffektSænk sugebjælken ned.
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Tænd omskifteren "Rengøringsopløsning".
Åbn dosering "Rengøringsopløsning".
Rengør friskvandsfilteret
Tøm snavsevandstanken.
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og
dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved
behov
Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning,
fjern evt. tilstopning
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på
grund af udløbende vand. Snavsvand og
resterende ferskvand skal tømmes inden
der arbejdes på apparatet.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
94DA
– 8
FejlAfhjælpning
Utilstrækkeligt rengøringsresultat
Børsterne drejer ikkeTræk sikkerhedskontakten mod rattet.
Kontroller/indstil børstemodpresningstrykket.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne,
fjern i givet fald fremmedlegemerne
Afbryd kontakt børstedrift, vendt et øjeblik, tænd igen.
Tilbehør
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller be-
NavnPartnr. Beskrivelse
Børstevalse, hvid (blød)4.037-036.0 Til polering af gulve.
Børstevalse, rødt (medium,
standard)
Børstevalse, grøn (hårdt)4.037-038.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
Børstevalse, sort (meget
hårdt)
Børstevalse, orange (høj/
lav)
Mikrofibervalse4.037-040.0 Specielt til stentøjsfliser, rengøringsbørste af
Pad-valseaksel4.762-009.0 Til holdning af valsepads.
Valsepad, rød (medium)6.369-047.0 Til rengøring af let tilsmudsede gulve.
Valsepad, grøn (hårdt)6.369-052.0 Til rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede
Valsepad, gul (blød)6.369-053.0 Til polering af gulve.
Påfyldningsslange6.680-124.0 Til påfyldning af ferskvandsbeholderen
Sugelæbesæt4.037-035.0 Som erstatning
4.037-031.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme
4.037-039.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
4.037-037.0 Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser
Teoretisk fladeydelsem
Volumen frisk-/snavsevandsbeholderl12
Tilladt totalvægtkg48
Transportvægtkg36
Længde x bredde x højdemm930x420x1100
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
/h1400
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)84
96DA
– 10
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Skuresugningsmaskine
Type:1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 11
97DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte brosjyre med sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
몇 ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at beholderen og alle deksler er satt på plass.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Anvisninger for batteri (oppladbart)
og ladeapparat
Maskinen har innebygde litium-ione batterier. Disse er underlagt spesielle betingelser.
Demontering. montering, og kontroll av defekte batterier skal kun foretas av Kärcher
kundeservice eller en fagmann.
Anvisninger om lagring og transport får du
fra Kärcher kundeservice.
FARE
– Ombygging og endringer av maskinen
er ikke tillatt.
– Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper
eller etsende væsker strømme ut.
Ikke utsett batterier for direkte sollys, varme eller åpen ild, det består
eksplosjonsfare.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Sørt for tilstrekkelig ventilasjon under
ladingen.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplosjonsfare.
몇 ADVARSEL
– Før all bruk skal maskinen og strømka-
bel kontrolleres for skader. Skadede
maskiner skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
Hold barn borte fra batterier og batterilader.
Ikke lad skadede batterier. Skadede
batterier skal skiftes av Kärcher kundeservice.
– Defekte batterier skal ikke kasetes i
husholdningsavfallet, kontakt Kärcher
kundeservice.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
98NO
– 1
몇 FORSIKTIG
– Denne bruksanvisningen skal alltid føl-
ges. Følg lovpålagte retningslinjer om
håndtering av batterier.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
maskinen.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Det oppladbare batterier skal kun bru-
kes sammen med denne maskinen, annen bruk er forbudt og farlig.
Sikkerhetsinnretninger
Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene
slås av.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
Den kan ved innstilling av vannmengden
enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppgave.
En arbeidsbredde på 350 mm og frisk- og
spillvanntank på 12 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
Batteriet kan lades ved hjelp av en innebygget batterilader i en 230 V stikkontakt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.de/REACH
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring