Karcher BR 35/12 C Bp User guide

BR 35/12 C Bp
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 51 Español 63 Português 75 Dansk 87 Norsk 98 Svenska 109 Suomi 120 Ελληνικά 131 Türkçe 143 Русский 154 Magyar 167 Čeština 179 Slovenščina 191 Polski 203 Româneşte 215 Slovenčina 227 Hrvatski 239 Srpski 251 Български 263 Eesti 275 Latviešu 286 Lietuviškai 298 Українська 310
Δ
΍
332
001
59659840 03/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 12

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien ein­gebaut. Diese unterliegen besonderen Kri­terien. Der Ausbau und Einbau sowie Prü­fung defekter Batterien dürfen nur durch den Kärcher-Kundendienst oder eine Fach­kraft erfolgen. Hinweise zu Lagerung und Transport erhal­ten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrah­lung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Für ausreichende Belüftung während
des Ladevorgangs sorgen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken erzeu­gen oder rauchen. Explosionsgefahr.
– 1
3DE
WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Be­schädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen. Kinder von Batterien und Ladegerät fern halten. Keine beschädigten Batterien aufladen. Beschädigte Batterien durch Kärcher­Kundendienst ersetzen lassen.
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst in­formieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angege­benen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und ge­fährlich ihn für andere Zwecke einzu­setzen.

Sicherheitseinrichtungen

Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nass­reinigung von ebenen Böden eingesetzt. Sie kann durch Einstellen der Wassermen­ge leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden. Eine Arbeitsbreite von 350 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch-und Schmutzwassertanks von 12 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer. Die Batterie kann mittels eingebautem La­degerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern füh­ren Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
– 2

Bedienelemente

1 Deckel Frischwassertank 2 Flusensieb 3 Lenkrad 4 Sterngriff, Höhenverstellung Lenkrad 5 Sterngriff, Transportstellung Lenkrad 6 Entriegelung, Deckel Schmutzwasser-
tank 7 Deckel Schmutzwassertank 8 Schmutzwassertank 9 Tragegriff Schmutzwassertank 10 Drehgriff Bürstenanpressdruck
(1=min, 4=max) 11 Wasserverteilleiste 12 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 13 Bürstenwalze 14 Grobschmutzbehälter 15 Pedal Saugbalkenanhebung 16 Saugbalken 17 Füllstandsanzeige Frischwasser 18 Kupplung Frischwasser ablassen 19 Trittmulde
20 Batterielade-Anzeige 21 Kabelhaken, drehbar 22 Sicherheitsschalter
– 3
5DE
1 Dosierung Reinigungslösung 2 Schalter Reinigungslösung 3 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen 4 Kontrollleuchte Saugen
Grün: Saugturbine in Betrieb
Orange, blinkend: Saugturbine überlas-
tet 5 Kontrollleuchte Bürstenantrieb
Grün: Bürste dreht sich
Orange, blinkend: Bürste überlastet 6 Batteriezustands-Anzeige
Grün: Batterie geladen
Orange: Batterie fast leer
Rot: Gerät schaltet sich aus - Batterie
laden 7 Kontrollleuchte Eco Mode 8 Schalter Eco Mode 9 Geräteschalter

Vor Inbetriebnahme

Batterie laden

Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das Gerät ausgeschaltet. Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden. Das Ladegerät beendet den Ladevorgang selbstständig. Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder verwendet werden, bevor die Batterie voll­ständig aufgeladen wurde. Netzstecker in Steckdose stecken.
Batterielade-Anzeige
1 Batterie ist geladen (grün) 2 Batterie wird geladen (gelb, blinkend) 3 Störung (rot)

Betrieb

Sterngriff für Transportstellung lösen.Lenksäule gerade ausrichten.Sterngriff festziehen.

Betriebsstoffe einfüllen

WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Tragegriff Schmutzwassertank hoch-
schwenken.
Schmutzwassertank herausheben und
zur Seite stellen.
Deckel Frischwassertank abnehmen.Frischwasser (maximal 50 °C) einfül-
len.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
6 DE
– 4
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung (auch bei alkaliempfindli­chen Böden)
Reinigung von Fettver­schmutzungen
Grundreinigung (Strip­pen) von alkalibeständi­gen Hartbelägen
Grundreinigung (Strip­pen) von Linoleum
Grundreiniger, sauer RM 751 Desinfektionsreiniger RM 732
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich.
Deckel des Frischwassertanks schließen.Schmutzwassertank auf das Gerät set-
zen.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Einstellungen

Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.Sterngriff festziehen.Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen. Drehgriff Bürstenanpressdruck auf den
gewünschten Wert einstellen.
Bürstenanpressdruck nur bei angeho-
benem Reinigungskopf einstellen.
Hinweis:
Zieht das Gerät im Betrieb zu stark nach vorne, Anpressdruck verringern. Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben. Beschädigungsgefahr. Saugbalken anhe­ben bevor das Gerät eine längere Strecke rückwärts gezogen wird.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schalter Reinigungslösung einschalten.
Schalter Saugturbine einschalten, die
Absaugung startet.
Pedal Saugbalkenanhebung zum Ab-
senken des Saugbalkens hinten nach unten drücken.
Sicherheitsschalter zum Lenkrad zie-
hen, Bürstenantrieb und Reinigungslö­sungs-Auftrag werden eingeschaltet (falls eingestellt).
Gerät nach vorne schieben, bis die
Parkstütze einklappt und der Reini­gungskopf den Boden berührt.
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Hinweis:
Wird das Lenkrad um 180° gedreht, fährt das Gerät auch rückwärts.

Anhalten und abstellen

Sicherheitsschalter loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Pedal Saugbalkenanhebung zum An-
heben des Saugbalkens vorne nach un­ten drücken.
ACHTUNG
Sauglippen und Bürste können sich dauer­haft verformen. Gerät immer mit ausge­klappter Parkstütze abstellen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Fuß in die Trittmulde setzen und Gerät
durch Ziehen am Lenkrad vorne anhe­ben, bis die Parkstütze ausklappt.

Schmutzwassertank entleeren

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Griff des Schmutzwassertanks nach
oben schwenken und einrasten lassen.
Schmutzwassertank abnehmen.
– 5
7DE
Deckel Schmutzwassertank abnehmen.
  Schmutzwassertank entleeren.
Schmutzwassertank beim Entleeren
seitlich schwenken, damit der Tank
ganz entleert wird. Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen. Schmutzwassertank wieder am Gerät
anbringen.

Frischwassertank entleeren

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.

Lenksäule umlegen

Zur Verringerung des Platzbedarfs bei Transport und Lagerung kann die Lenksäu­le umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.Lenkrad ganz nach vorne schwenken.Sterngriff festziehen.

Außerbetriebnahme

Vor mehrwöchigen Betriebspausen
Batterie vollständig aufladen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie durch Tiefentladung. Geräteschalter während Betriebspausen immer auf „0“ stellen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Kupplung Frischwasser ablassen 2 Füllstandsanzeige Frischwasser
Kupplung nach unten schieben.Schlauch der Füllstandsanzeige abzie-
hen und nach unten schwenken.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
8 DE

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
– 6

Wartungsplan

Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Deckel des Schmutzwassertanks ab-
nehmen und Deckelinnenseite und
Schwimmer mit Wasser abspülen. Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Saugbalken reinigen.Grobschmutzbehälter herausnehmen
und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen. Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste reinigen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“). Batterie bei Bedarf laden.
Wöchentlich
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen.
1 Filter Frischwasser 2 Flusensieb
Filter Frischwasser reinigen.Flusensieb reinigen.
Monatlich
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

Sauglippen austauschen
Befestigungselemente zusammendrü-
cken und Sauglippen nach unten aus dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster verwechslungssicher. Sie können nicht ge­wendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürstenwalze wechseln
WARNUNG
Quetschgefahr durch Einklappen der Park­stütze während des Bürstenwechsels. Vor dem Bürstenwechsel Lenkrad 90° nach Links einschlagen.
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abzie­hen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
– 7
9DE

Entsorgung

Batterie ausbauen

GEFAHR
Der Ausbau der Batterie darf nur durch den Kärcher-Kundendienst oder einer Fach­kraft erfolgen. Die Einstufung, ob die Batterie beschädigt ist, erfolgt durch einen autorisierten Kun­dendienst-Monteur Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinwei­se“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube 2 Deckel
2 Schrauben herausdrehen.Deckel nach unten schwenken.Batteriestecker lösen und abziehen.Batterie herausnehmen.Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
10 DE
– 8

Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Geräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schalter Reinigungslösung einschalten. Dosierung Reinigungslösung öffnen. Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Saugbalken absenken.
Schmutzwassertank leeren. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen. Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürste dreht sich nicht Sicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Bürstenanpressdruck prüfen / einstellen. Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen. Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gege­benenfalls Fremdkörper entfernen. Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schal­ter wieder einschalten.
und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
– 9
11DE

Zubehör

Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den.
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Bürstenwalze, weiß (weich) 4.037-036.0 Zum Polieren von Böden. Bürstenwalze, rot (mittel,
Standard) Bürstenwalze, grün (hart) 4.037-038.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. Bürstenwalze, schwarz
(sehr hart) Bürstenwalze, orange
(hoch/tief) Mikrofaserwalze 4.037-040.0 Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reinigungs-
Padwalzenwelle 4.762-009.0 Zur Aufnahme von Walzenpads. Walzenpad, rot (mittel) 6.369-047.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Bö-
Walzenpad, grün (hart) 6.369-052.0 Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter
Walzenpad, gelb (weich) 6.369-053.0 Zum Polieren von Böden. Einfüllschlauch 6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks Sauglippenset 4.037-035.0 Als Ersatz
4.037-031.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder
4.037-039.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
4.037-037.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicher-
Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
empfindlicher Böden.
den.
heitsfliesen usw.).
bürste aus Mikrofaser mit besonders hoher Reinigungsleistung.
den.
Böden.
12 DE
– 10

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 25,2 Batteriekapazität Ah (5h) 21 Batterietyp Li-Ionen Mittlere Leistungsaufnahme W 500 Schutzklasse - 1 Saugmotorleistung W 280 Bürstmotorleistung W 185 Einsatztemperaturbereich °C 0...40
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 20 Saugleistung, Unterdruck kPa 8
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 350 Bürstendurchmesser mm 96 Bürstendrehzahl 1/min 1050
Ladegerät
Spannung V/Hz 220...240/50...60 Leistungsaufnahme W 300
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 12 Zulässiges Gesamtgewicht kg 48 Transportgewicht kg 36 Länge x Breite x Höhe mm 930x420x1100
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
13DE

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Scheuersaugmaschine Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
14 DE
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Contents

Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Operating elements. . . . . . . . . EN 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11
EU Declaration of Conformity . EN 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Accessories and Spare Parts . EN 12

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the ap­pliance. These are subject to special crite­ria. The removal and the installation as well as the examination of defective batteries may only be performed by the Kärcher af­tersales service or a specialist. Information on storage and transport can be obtained from your Kärcher aftersales service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
Do not use the charger if dirty or wet. Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
WARNING
– Check the appliance and the power cable
for damage prior to every use. Do not use damaged appliances and have damaged parts repaired by specialists only. Keep children away from batteries and charger. Do not charge damaged batteries. Have damaged batteries replaced by the Kärcher aftersales service.
– Do not discard defective batteries in the
domestic waste, inform Kärcher after­sales service.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
– 1
15EN
CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe rec­ommendations of the lawmaker for han­dling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and prohibited to use it for other purposes.

Safety installations

If the safety switch is released, the brush drive shuts off.

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by setting the water quantity. A working width of 350 mm and a capacity of 12 l in the fresh and wastewater tank each enable effective cleaning with long action times. The battery can be charged on a 230V power outlet by means of the integrated charger.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affect­ed by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
16 EN
– 2

Operating elements

1 Fresh water tank cover 2 Fluff filter 3 Steering wheel 4 Star knob, height adjustment of the
steering wheel
5 Star knob, transport position of the
steering wheel
6 Unlocking device, cover waste water
tank 7 Cover dirt water reservoir 8 waste water tank 9 Carrying handle for waste water tank 10 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max) 11 Water distribution bar 12 Unlocking button for brush roller 13 Brush roller 14 Coarse dirt container 15 Vacuum bar lift pedal 16 Vacuum bar
17 Fresh water level display 18 Coupling for draining the fresh water 19 Step depression 20 Battery charging display 21 Cable hook, rotating 22 Safety button
– 3
17EN
1 Dosage cleaning solution 2 Switch for detergent solution 3 Control lamp to apply detergent solution 4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation
Orange, flashing: Suction turbine over-
loaded 5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating
Orange, flashing: Brush overloaded 6 Battery status display
Green Battery charged
Orange: Battery almost empty
Red Appliance swithces off: Load bat-
tery 7 Indicator lamp Eco mode 8 Switch Eco mode 9 Power switch

Before Startup

Charging battery

Note:
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, the machine will be shut off. The charging process takes approx. 3 hours. The charger automatically switches off the charging process. If necessary, the appliance can be used again before the battery has been fully charged. Insert the mains plug into the socket.
Battery charging display
1 Battery is charged (green) 2 Battery is being charged (yellow, flash-
ing)
3 Malfunction (red)

Operation

Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.Tighten the star handle.

Filling in detergents

WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Swivel up the carrying handle of the
waste water tank.
Lift out the waste water tank and put it
aside.
Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
18 EN
– 4
Recommended detergents:
Application Detergent
Regular cleaning (even for floors sensitive to alkalies)
Cleaning dirt from grease
Basic cleaning (strip­ping) of alkali-resistant hard coatings
Basic cleaning (strip­ping) linoleum
Base cleaner, acidic RM 751 Disinfection cleaning RM 732
Detergents are available in specialised stores. Close the cover of the fresh water res-
ervoir. Place the waste water tank on the appli-
ance.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Settings

Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel. Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material. Adjust the rotary handle of the brush
contact pressure to the desired value.
Only adjust the brush contact pressure
when the cleaning head is raised.
Note:
If the appliance pulls forwards too strongly dur­ing operation, reduce the contact pressure. Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible action time with one
charging cycle increases.

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot. Risk of damage. Lift the vacuum bar before pulling the appliance backwards over a longer distance.
Set the appliance switch to "I".Switch on "Detergent" button.Press the switch of the suction turbine;
the vacuum process will start.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the back to lower the vacuum bar.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive and the appli­cation of the cleaning solution are switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Note:
If the steering wheel is turned by 180°, the appliance also reverses.

Shutting Down the Appliance

Release the safety switch.Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the front to raise the vacuum bar.
ATTENTION
Vacuum lips and brush can be deformed permanently. Always park the appliance with the parking stand folded out.
Set the appliance switch to "0".Place one foot in the tread and lift the
front of the appliance by pulling on the steering wheel until the parking stand folds out.
– 5
19EN

Emptying the waste Water tank

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Swivel the handle of the waste water
tank up and let it snap into place.
Remove the waste water tank.
Remove the cover of the waste water
tank. Empty the waste water tank.
Swivel the waste water tank sideways
during emptying so that the tank is com-
pletely drained. Rinse the dirt water reservoir with clear
water. Reattach the waste water tank to the
appliance.

Emptying the Fresh Water Tank

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.

Frost protection

In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.

Folding down the steering column

To reduce the space requirements for transport and storage, the steering column can be folded down. Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.Tighten the star handle.

Shutting down

Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending over several weeks.
Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total discharge. Always switch the power switch to "0" dur­ing operational breaks.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
1 Coupling for draining the fresh water 2 Fresh water level display
Slide the coupling down.Remove the hose of the level indicator
and swivel it downwards.
20 EN

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
– 6

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appli­ance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.

Maintenance schedule

Weekly
Remove the water distribution bar on
the cleaning head and clean the water channel.
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.Remove the lid of the waste water tank
and wash the inside of the lid and the
float with water. Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.Remove bulk waste container and emp-
ty it. Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent. Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks"). Charge battery if required.
1 Fresh water filter 2 Fluff filter
Clean the fresh water filter.Clean the fluff filter.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, re­place if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works

Replacing the suction lips
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum bar towards the bottom.
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
– 7
21EN
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacu­um lips cannot be mixed up. They cannot be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into
place.
Replacing the brush roller
WARNING
Risk of crushing due to the parking stand folding up during the brush replacement. Turn the steering wheel by 90° to the left prior to the brush replacement.
Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver. Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.

Disposal

Removing the battery

DANGER
The removal of the battery may only be per­formed by the Kärcher aftersales service or a specialist. The evaluation, whether the battery is dam­aged or not, is done by an authorised after­sales technician The Chapter "Safety instructions" for han­dling accumulators must be observed un­conditionally.
1 Screw 2 Cover
22 EN
Unscrew 2 screws.Swivel the lid downwards.Loosen and remove the battery plug.Remove the battery.Dispose of used battery in accordance
with the applicable provisions.
– 8

Faults

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re-
Fault Remedy
Appliance cannot be started Switch on the appliance switch, wait 3 seconds, check
charge condition of the battery.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button. Open the dosing device for the cleaning solution. Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum perfor­mance
Insufficient cleaning result Check/set the brush contact pressure.
Brush does not turn Pull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar. Empty the waste water tank. Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check the brush type and the detergent for their suitability. Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; re­move foreign matter if required. Switch off the switch for the brush drive, wait for a short pe­riod of time, switch the switch back on.
maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
– 9
23EN

Accessories

The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning
Description Part no.: Description
Brush roller, white (soft) 4.037-036.0 For polishing floors. Brush roller, red (medium,
standard) Brush roller, green (hard) 4.037-038.0 For cleaning heavily dirtied floors. Brush roller, black (very
hard) Brush roller, orange (high/
low) Microfibre roller 4.037-040.0 Cleaning brush made of microfibres with espe-
Pad roller shaft 4.762-009.0 For intake of roller pads. Roller pad, red (medium) 6.369-047.0 For cleaning slightly dirtied floors. Roller pad, green (hard) 6.369-052.0 For cleaning normal to heavily dirtied floors. Roller pad, yellow (soft) 6.369-053.0 For polishing floors. Fill hose 6.680-124.0 For filling the fresh water tank Suction lip kit 4.037-035.0 As replacement
4.037-031.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
4.037-039.0 For cleaning heavily dirtied floors.
4.037-037.0 For scrubbing structured floors (safety tiles,
task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
etc.).
cially high cleaning performance, especially for fine stone tiles.
24 EN
– 10

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 25,2 Battery capacity Ah (5h) 21 Battery type Li-ion Average power consumption W 500 Protective class - 1 Suction engine output W 280 Brush engine output W 185 Operating temperature range °C 0...40
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 20 Cleaning power, negative pressure kPa 8
Cleaning brushes
Working width mm 350 Brush diameter mm 96 Brush speed 1/min 1050
Charger
Voltage V/Hz 220...240/50...60 Power Input W 300
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m Fresh/waste water tank volume l 12 Permissible overall weight kg 48 Transport weight kg 36 Length x width x height mm 930x420x1100
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
25EN

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Scrubbing vacuum cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
26 EN
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Eléments de commande . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 8
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . FR 11 Déclaration UE de conformité . FR 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12

Consignes de sécurité

Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les cou­vercles sont fermés.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à des critères particuliers. Le démontage, le montage et le contrôle des batteries défec­tueuses doivent être effectués uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. Vous pouvez obtenir des remarques rela­tives au stockage et au transport auprès de votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à un fort rayonnement du soleil, à la chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi­té d'une batterie ou d'une station de charge pour batteries. Risque d'explo­sion.
– 1
27FR
AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareils endommagés ; faire réparer les pièces endommagées uniquement par un spé­cialiste. Tenir les enfants éloigner des batteries et du chargeur. Ne pas charger des batteries endom­magées. Faire remplacer des batteries endommagées par le service après­vente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient égale­ment d'observer les recommandations légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque si­gnalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et dangereux de l'utiliser à d'autres fins.

Dispositifs de sécurité

Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. Il peut être aisément adapté à la tâche de nettoyage respective par réglage du débit d'eau. Une largeur de travail de 350 mm et une capacité de 12 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale assurent
un nettoyage efficace avec une grande du­rée d'utilisation. La batterie peut être rechargée au moyen d’un chargeur intégré branché à une prise de 230V.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utili­sez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
28 FR
– 2

Eléments de commande

1 Couvercle réservoir d'eau fraîche 2 Crible à peluches 3 Volant 4 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du volant
5 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant
6 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale 7 Couvercle du réservoir d'eau sale 8 Réservoir d'eau sale 9 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale 10 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max) 11 Barre de distribution d'eau 12 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse 13 Rouleau de brosse 14 Bac à déchets
15 Pédale levage barre d'aspiration 16 Barre d'aspiration 17 Jauge de niveau d'eau propre 18 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet 19 Cavité de marche 20 Affichage du chargement de la batterie 21 Crochet de câble, rotatif 22 Coupe-circuit
– 3
29FR
1 Dosage solution de nettoyage 2 Commutateur solution de nettoyage 3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration Vert : Turbine d'aspiration en service Orange, clignotant : Surcharge de la turbine d'aspiration
5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse Vert : La brosse tourne Orange, clignotant : Surcharge de la brosse
6 Affichage de l'état de la batterie
Vert : Batterie chargée Orange : Batterie presque vide Rouge : l'appareil se met hors service -
charger la batterie 7 témoin de contrôle du mode Eco 8 interrupteur du mode Eco 9 Interrupteur principal

Avant la mise en service

Chargement de la batterie

Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance mini­male autorisée pour que l'appareil soit dé­sactivé. La durée de charge est de 3 heures environ. Le chargeur achève le chargement de fa­çon autonome.
En cas de besoin, l'appareil peut être de nouveau utilisé avant le chargement com­plet de la batterie. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Affichage du chargement de la batterie
1 La batterie est rechargée (vert) 2 La batterie est chargée (jaune, cligno-
tant)
3 Défaut (rouge)

Fonctionnement

Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Aligner la colonne de direction bien
droite.
Serrer les poignées étoiles.

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Relever la poignée de transport du bac
d'eau sale.
30 FR
– 4
Détacher le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté. Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage. Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien (y compris pour les sols sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salis­sures graisseuses
Nettoyage minutieux (stripage) des revête­ments durs résistants aux alcalins
Nettoyage de base (stri­page) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751 Détergent désinfectant RM 732
Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Mettre le bac d'eau sale sur l'appareil.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Réglages

Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.Serrer les poignées étoiles.Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et
du type de revêtement de sol. Régler la poignée rotative de pression
d'appui des brosses sur la valeur sou-
haitée.
Régler la pression d'appui au sol de la
brosse uniquement avec la tête de net-
toyage soulevée.
Remarque :
Si l'appareil tire trop vers l'avant pendant son fonctionnement, diminuer la pression d'appui.
Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée. Fonctionnement normal : L'appareil tra­vaille avec une vitesse de rotation de la brosse maximale et la puissance d'as­piration la plus élevée. Eco : L'appareil travaille avec une vi­tesse de rotation de la brosse et une puissance d'aspiration réduites. La consommation d'énergie est ainsi ré­duite. La durée d'utilisation possible avec un chargement de batterie aug­mente.

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place. Risque d'endommagement. Soulever la barre d'aspiration avant de tirer l'appareil en marche arrière sur une longue distance.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Activer l'interrupteur de solution déter-
gente
Activer l'interrupteur de turbine d'aspi-
ration, l'aspiration démarre.
Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour abaisser la barre d'aspiration à l'arrière.
Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse et la commande de solution de nettoyage sont activés (s'ils sont réglés).
Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à
ce que la béquille d'appui s'enclenche et que la tête de nettoyage touche le sol.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Remarque :
Si le volant est tourné de 180°, l'appareil se déplace également en marche arrière.
– 5
31FR
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante. Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour
soulever la barre d'aspiration à l'avant.
ATTENTION
Les lèvres d'aspiration et la brosse peuvent se déformer de façon permanente. Tou­jours arrêter l'appareil avec la béquille d'ap­pui dépliée.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Mettre le pied dans la cavité de marche
et soulever l'appareil en tirant sur le vo-
lant jusqu'à ce que la béquille d'appui
se déplie.

Vidange du réservoir d'eau sale

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Basculer vers le bas la poignée du bac
d'eau sale et l'enclencher.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Retirer le couvercle du bac d'eau sale.Vidange du réservoir d'eau sale.
Basculer sur le côté le bac d'eau sale
lors de la vidange, afin que le réservoir
soit complètement vidé. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre. Remettre le réservoir d'eau sale en
place sur l'appareil.

Vidange du réservoir d'eau propre

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
1 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
2 Jauge de niveau d'eau propre
Pousser le raccord vers le bas.Tirer le flexible de l'indicateur de niveau
et basculer vers le bas.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer la position de la colonne de
direction
Pour réduire l'encombrement pendant le transport et le stockage, la colonne de di­rection peut être déplacée. Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer le volant entièrement vers l'avant.Serrer les poignées étoiles.

Mise hors service

Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie dû à une décharge complète. Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pen­dant les pauses de fonctionnement.
32 FR
– 6

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.

Plan de maintenance

Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale et rincer la partie intérieure du cou-
vercle et le flotteur à l'eau. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.
Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant les remplacer.
Nettoyer la brosse.Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
Sortir la barre de distribution d'eau au
niveau de la tête de nettoyage et net­toyer la canalisation d'eau.
1 Filtre d'eau propre 2 Crible à peluches
Nettoyer le filtre d'eau propre.Nettoyer le tamis à peluches.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
– 7
33FR

Travaux de maintenance

Mise au rebut

Remplacer les lèvres d'aspiration
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas
pour les sortir de la barre d'aspiration. Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées contre les inversions par le motif à trous. Elles ne peuvent pas être tournées ni re­mises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'en-
clencher.
Remplacement du rouleau de brosse
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au rabattement de la béquille d'appui lors du changement de brosse. Enfoncer le volant à 90° vers la droite avant de changer la brosse.
Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur. Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.

Démonter la batterie

DANGER
Le démontage de la batterie doit être effec­tué uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. L'évaluation de l'état de la batterie se fait par un monteur agréé du service après­vente. Respecter impérativement le chapitre « Consignes de sécurité » à propos des ac­cumulateurs.
1 Vis 2 Capot
Dévisser 2 vis.Basculer le couvercle vers le bas.Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer les batteries.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
34 FR
– 8

Pannes

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, rem-
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
La brosse ne tourne pas Tirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, vé­rifier l'état de charge de la batterie.
plir le réservoir Activer l'interrupteur de solution détergente Ouvrir le dosage de la solution de nettoyage. Nettoyer le filtre d'eau propre. Abaisser la barre d'aspiration. Vider le réservoir d'eau sale. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Contrôler/régler la pression d'appui des brosses. Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse, attendre un moment puis réactiver l'interrupteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
– 9
35FR

Accessoires

L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Désignation Référence Description
Brosse d'aération, blanche (douce)
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte (dure)
Brosse d'aération, verte (très dure)
Brosse d'aération, orange (haut/bas)
Rouleau microfibres 4.037-040.0 Spécialement conçu pour carrelages en grès
Rouleau de pad 4.762-009.0 Pour la réception de pads de rouleau. Pad de rouleau, rouge
(moyen) Pad de rouleau, vert (dur) 6.369-052.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
pad de rouleau, jaune (doux) 6.369-053.0 Pour le polissage des sols. Flexible de remplissage 6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre Kit de lèvres d'aspiration 4.037-035.0 En guise de remplacement
4.037-036.0 Pour le polissage des sols.
4.037-031.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.
4.037-038.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.037-039.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.037-037.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.).
cérame fin, brosse de nettoyage en micro­fibres avec puissance de nettoyage particuliè­rement élevée.
6.369-047.0 Pour le nettoyage de sols pas trop sales.
sales.
36 FR
– 10

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale V 25,2 Capacité de la batterie Ah (5h) 21 Type de pile Li-ion Puissance absorbée moyenne W 500 Classe de protection - 1 Puissance du moteur d'aspiration W 280 Puissance de moteur de brosses W 185 plage de températures d'utilisation °C 0...40
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 20 Puissance d'aspiration, dépression kPa 8
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 350 Diamètre des brosses mm 96 Vitesse des brosses t/min 1050
Chargeur
Tension V/Hz 220...240/50...60 Puissance absorbée W 300
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 12 Poids total admissible kg 48 Poids de transport kg 36 Longueur x largeur x hauteur mm 930x420x1100
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
37FR

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : autolaveuse Type : 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
38 FR
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Dispositivi di comando . . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Dichiarazione di conformità UE IT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 12

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle batterie ioniche al litio. Queste sono sotto­poste a particolari criteri. Lo smontaggio e il montaggio nonché il controllo di batterie di­fettose possono essere eseguiti solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qua­lificato. Indicazioni riguardo a stoccaggio e traspor-
to vi verranno date dal vostro servizio clienti Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri-
schio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Non esporre l'accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e fare ri­parare parti che risultano difettose solo da personale qualificato. Tenere le batterie ed il caricabatterie fuori dalla portata dei bambini Non caricare batterie danneggiate. La-
sciare sostituire le batterie danneggiate solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
39IT
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servi­zio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le racco­mandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è vietato ed è pericoloso impiegarlo per altri scopi.

Dispositivi di sicurezza

Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Mediante l'impostazione della quantità d'acqua può essere reso idoneo a soddi­sfare le diverse esigenze di pulizia. Una larghezza massima di 350 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca di rispettivamente 12 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. La batteria può essere caricata con l'appo­sito caricabatterie integrato ad una presa da 230V.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
40 IT
– 2

Dispositivi di comando

1 Coperchio serbatoio acqua pulita 2 Filtro pelucchi 3 Volante 4 Manopola a stella, regolazione in altez-
za del volante
5 Manopola a stella, posizione di traspor-
to del volante
6 Sbloccaggio, coperchio del serbatoio
acqua sporca 7 Coperchio serbatoio acqua sporca 8 Serbatoio acqua sporca 9 Manico serbatoio di acqua sporca 10 Manopola pressione di contatto spaz-
zole
(1=min, 4=max) 11 Barra per la distribuzione dell'acqua 12 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 13 Rullo della spazzola 14 Contenitore dello sporco grossolano 15 Pedale sollevatore barra di aspirazione
16 Barra di aspirazione 17 Indicatore di livello acqua pulita 18 Giunto per lo scarico di acqua pulita 19 Incavo 20 Visualizzatore di carica batteria 21 Gancio per cavo, girevole 22 Interruttore di sicurezza
– 3
41IT
1 Dosaggio della soluzione di detergente 2 Interruttore soluzione detergente 3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente 4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione
Arancione, lampeggiante: Turbina di
aspirazione in sovraccarico 5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira
Arancione, lampeggiante: Spazzola in
sovraccarico 6 Visualizzatore stato batteria
Verde: Batteria caricata
Arancione: Batteria quasi scarica
Rosso: L'apparecchio si spegne - cari-
care la batteria 7 Spia di controllo Eco Mode 8 Interruttore Eco Mode 9 Interruttore dell'apparecchio

Prima della messa in funzione

Carica della batteria

Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di capa­cità consentito l'apparecchio si spegne. Il tempo di ricarica dura circa 3 ore. Il caricabatterie conclude autonomamente la ricarica. Se necessario, è possibile fare funzionare l'apparecchio anche prima che la batteria sia stata completamente ricaricata. Inserire la spina in una presa elettrica.
Visualizzatore di carica batteria
1 Batteria caricata (verde) 2 La batteria viene ricaricata (giallo, lam-
peggiante)
3 Guasto (rosso)

Funzionamento

Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.Stringere la manopola a stella.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Alzare il manico del serbatoio acqua
sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e metterlo a lato.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
42 IT
– 4
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia di manutenzione (anche per pavimenti sen­sibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da gras-soRM 69 ES ASF
Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri resi­stenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde) di linoleum
Detergente di base, acido Detergente disinfettante RM 732
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Posizionare il serbatoio dell'acqua
sporca sull'apparecchio.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 751

Impostazioni

Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere la manopola a stella.Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire. Impostare la manopola della pressione
di contatto delle spazzole sul valore de-
siderato.
Regolare la pressione di contatto delle
spazzole solo con testa pulitrice sollevata.
Indicazione:
Ridurre la pressione di contatto se l'appa­recchio tira troppo in avanti. Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.

Pulizia

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo. Pericolo di danneggiamento. Sollevare la bar­ra di aspirazione prima che l'apparecchio venga tirato all'indietro per un tratto lungo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Azionare l'interruttore della turbina di
aspirazione, l'aspirazione si avvia.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per abbas­sare dietro la barra di aspirazione.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'ap­plicazione della soluzione detergente (se impostata) vengono attivati.
Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la testa pulitrice tocca il pavimento.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Avviso:
L'apparecchio marcia anche all'indietro, se il volante viene girato di 180°.

Arresto e spegnimento

Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Spingere l'apparecchio in avanti per altri
1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per solleva­re avanti la barra di aspirazione.
ATTENZIONE
Le labbra di aspirazione e la spazzola pos­sono deformarsi in modo definitivo. Par­cheggiare l'apparecchio sempre con caval­letto da parcheggio fuoriuscito.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Mettere il piede nell'incavo e sollevare
l'apparecchio tirando davanti il volante finché il cavalletto da parcheggio fuorie­sce.
– 5
43IT

Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco

AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Orientare in alto il manico del serbatoio
acqua sporca e lasciarlo agganciare.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Ribaltare a lato il serbatoio acqua spor-
ca, affinché il serbatoio possa essere
completamente svuotato. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita. Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.

Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita

AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
1 Giunto per lo scarico di acqua pulita 2 Indicatore di livello acqua pulita
Inclinare il giunto in basso.Estrarre il tubo flessibile dell'indicatore
di livello e orientarlo in basso.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.

Spostare il puntone dello sterzo

Il puntone dello sterzo può essere spostato per ridurre il fabbisogno di spazio durante il trasporto e lo stoccaggio. Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare il volante completamente in
avanti.
Stringere la manopola a stella.

Messa fuori servizio

Prima di pause d'esercizio di diverse
settimane, scaricare completamente la batteria.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batte­ria tramite scaricamento completo. Durante gli intervalli di funzionamento im­postare l’interruttore dell'apparecchio sem­pre su “0”.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
44 IT
– 6

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsi­asi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.

Schema di manutenzione

Ogni settimana
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire il canale dell'acqua.
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e sciqcquare il lato in-
terno del coperchio ed il galleggiante
con l'acqua. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano. Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione"). Se necessario, caricare la batteria.
1 Filtro dell'acqua pulita 2 Filtro pelucchi
Pulire il filtro dell'acqua pulita.Pulire il filtro pelucchi
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione

Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il basso fuori dalla barra di aspirazione.
Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
– 7
45IT
Indicazione:
Le labbra di aspirazione sono protetti dall'inversione grazie ai fori presenti. Essi non possono essere girate e nuovamente utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.Inserire e agganciare il supporto con
labbra di aspirazione nella barra di aspi-
razione.
Sostituzione del rullo della spazzola
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento dovuto dal rien­tro del cavalletto da parcheggio durante la sostituzione della spazzola. Spostare il vo­lante di 90° verso sinistra prima di sostituire la spazzola.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore. Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
1 Vite 2 Coperchio
Svitare le 2 viti.Inclinare il coperchio in basso.Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria.Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.

Smaltimento

Smontaggio batteria

PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato. La classificazione se una batteria è dan­neggiata, viene eseguita da un montatore del servizio clienti autorizzato Osservare asoolutamente il capitolo „Av­vertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di accumulatori.
46 IT
– 8

Guasti

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsi­asi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
Quantità di acqua in­sufficiente.
Potenza di aspirazio­ne insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
La spazzola non gira Tirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Inserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, verificare lo stato di ricarica della batteria.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio Attivare l'interruttore per la soluzione detergente. Aprire il dosaggio della soluzione di detergente. Pulire il filtro dell'acqua pulita. Abbassare la barra di aspirazione. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio
e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmen-
te girarli o sostituirli Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di
aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sosti-
tuirlo. Verificare / regolare la pressione di contatto spazzola. Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente. Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual­mente rimuoverli. Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzola, aspetta­re brevemente e riattivare l'interruttore.
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
– 9
47IT

Accessori

L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
Denominazione Codice com-
ponente
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Rullo della spazzola, nera (versione extradura)
Rullo della spazzola, aran­cione (alto/basso)
Rullo di microfibra 4.037-040.0 Particolarmente per piastrelle in gres, spazzo-
Albero del rullo tampone 4.762-009.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo. Tampone per rullo, rosso,
(medio) Tampone per rullo, verde
(duro) Tampone per rullo, giallo
(morbido) Tubo flessibile di riempimen-to6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
4.037-036.0 Per la lucidatura di pavimenti.
4.037-031.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
4.037-038.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.037-039.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.037-037.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti
6.369-047.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi.
6.369-052.0 Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto
6.369-053.0 Per la lucidatura di pavimenti.
o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Descrizione
cati.
di sicurezza etc.).
la di pulizia di microfibre con particolare poten­za di pulizia elevata.
sporchi.
Kit di labbra di aspirazione 4.037-035.0 Come scorta
48 IT
– 10

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 25,2 Capacità della batteria Ah (5h) 21 Tipo batteria ioni al litio Medio assorbimento di potenza W 500 Classe di protezione - 1 Potenza del motore di aspirazione W 280 Potenza del motore delle spazzole W 185 Campo della temperatura d'impiego °C 0...40
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 20 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 8
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 350 Diametro spazzole mm 96 Numero giri spazzole 1/min 1050
Caricabatterie
Tensione V/Hz 220...240/50...60 Assorbimento di potenza W 300
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 12 Peso totale consentito kg 48 Peso di trasporto kg 36 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 930x420x1100
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
49IT
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciugapavimenti Modello: 1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
50 IT
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Bedieningselementen . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12

Veiligheidsinstructies

Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria van toepassing. De uitbouw, inbouw en de controle van defecte batterijen mogen al­leen door de klantendienst van Kärcher of een vakman gedaan worden. Instructies voor opslag en transport kunt u krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijko­men.
Accu niet blootstellen aan sterke zo­neestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vor­men of roken. Explosiegevaar.
WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Be­schadigde apparaten niet meer gebrui­ken en beschadigde onderdelen alleen door vaklui laten repareren. Kinderen uit de buurt van accu's en op­laadtoestel houden. Geen beschadigde batterijen opladen. Beschadigde batterijen door de klan­tendienst van Kärcher laten vervangen.
– 1
51NL
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op de hoogte brengen.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbeve­lingen van de wetgever in het omgaan met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en ge­vaarlijk deze voor andere doeleinden te gebruiken.

Veiligheidsinrichtingen

Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Door het instellen van de waterhoeveelheid kan het eenvoudig aan de betreffende rei­nigingsopdracht aangepast worden. Een werkbreedte van 350 mm en een schoon- en vuilwatertank met elk een capa­citeit van 12 l maken een effectieve reini­ging bij hoge gebruiksduur mogelijk. De batterij kan door middel van een inge­bouwd oplaadapparaat aan een 230-V­stopcontact opgeladen worden.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u on­der:
www.kaercher.de/REACH
52 NL
– 2

Bedieningselementen

1 Deksel schoonwatertank 2 Pluizenzeef 3 Stuurwiel 4 Stervormige handgreep, in hoogte ver-
stelbaar stuurwiel
5 Stervormige handgreep, transportstand
stuurwiel 6 Ontgrendeling, deksel vuilwatertank 7 Deksel reservoir vuil water 8 Vuilwaterreservoir 9 Draaggreep vuilwaterreservoir 10 Draaigreep borstelaandrukkracht
(1=min, 4=max) 11 Waterverdeellijst 12 Ontgrendelknop, borstelrol 13 Borstelrol 14 Grofvuilreservoir 15 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 16 Zuigbalk 17 Peilindicatie schoon water 18 Koppeling verswater aflaten
19 Trog 20 Weergave batterijlading 21 Kabelhaak, zwenkbaar 22 Veiligheidsschakelaar
– 3
53NL
1 Dosering reinigingsoplossing 2 Schakelaar reinigingsoplossing 3 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen 4 Controlelampjes zuigen
Groen: zuigturbine in werking
Oranje, knipperend: zuigturbine over-
belast 5 Controlelampjes borstelaandrijving
Groen: borstel draait
Oranje, knipperend: borstel overbelast 6 Weergave batterijtoestand
Groen: batterij opgeladen
Oranje: batterij is bijna leeg
Rood: apparaat schakelt uit - batterij
opladen 7 Controlelampjes Eco Mode 8 Schakelaar Eco Mode 9 Apparaatschakelaar

Voor de inbedrijfstelling

Accu laden

Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de nog toelaatbare minimale capaciteit wordt bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld. De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur. Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het laadproces. Indien nodig, kan het apparaat ook weer gebruikt worden, voordat de batterij volle­dig opgeladen is. Netstekker in het stopcontact steken.
Weergave batterijlading
1 Batterij is opgeladen (groen) 2 Batterij wordt opgeladen (geel, knippe-
rend)
3 Storing (rood)

Werking

Stervormige handgreep voor transport-
stand losmaken.
Stuurkolom recht uitrichten.Stervormige handgreep aanspannen.

Bedrijfsstoffen vullen

WAARSCHUWING
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on­gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Handgreep vuilwatertank omhoog
zwenken.
Vuilwatertank eruit halen en apart zet-
ten.
Deksel verswater eraf nemen.Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies betreffende de dosering in acht nemen.
54 NL
– 4
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik
Onderhoudsreiniging (ook bij alkaligevoelige vloeren)
Reiniging van vet RM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Grondreiniger, zuur RM 751 Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten. Vuilwatertank op het apparaat zetten.
Reinigingsmiddel
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 732

Instellingen

Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los-
maken. Stuurwiel op de gewenste hoogte stel-
len. Stervormige handgreep aanspannen.
Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en de
aard van de vloerbedekking instellen. Draaigreep borstelaandrukkracht in-
stellen op de gewenste waarde.
Borstelaanpersdruk alleen bij opgehe-
ven reinigingskop instellen.
Instructie:
Wanneer het apparaat tijdens het gebruik te sterk naar voren trekt, de aanpersdruk verlagen. Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met gereduceerd
borsteltoerental en zuigvermogen. Daar-
bij wordt ook het energieverbruik geredu-
ceerd. De mogelijke inzettijd met een
batterijlading stijgt.

Reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse. Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk ophef­fen, voordat het apparaat een langere af­stand achteruit getrokken wordt.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen.
Schakelaar zuigturbine inschakelen, de
afzuiging start.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het neerlaten van de zuigbalk achteraan naar beneden drukken.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving en op­dracht voor reinigingsoplossing worden ingeschakeld (indien ingesteld).
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reini­gingskop de vloer raakt.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Instructie:
Wanneer het stuurwiel 180° gedraaid wordt, rijdt het apparaat ook achteruit.

Stoppen en stilleggen

Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het opheffen van de zuigbalk vooraan naar beneden drukken.
LET OP
Zuiglippen en borstel kunnen duurzaam vervormd raken. Apparaat altijd met uitge­klapte parkeersteun wegzetten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Voet in de uitsparing voor de voeten
zetten en het apparaat door te trekken aan het stuurwiel van voren opheffen, totdat de parkeersteun uitklapt.
– 5
55NL

Vuilwatertank leegmaken

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Handgreep van de vuilwatertank naar
boven zwenken en laten inklikken.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Deksel vuilwatertank afnemen.Vuilwatertank leegmaken.
Vuilwatertank bij het leegmaken naar
opzij zwenken, om de tank helemaal
leeg te maken. Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen. Vuilwatertank opnieuw op het apparaat
aanbrengen.

Schoonwatertank leegmaken

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.

Vorstbeveiliging

Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.

Stuurkolom neerklappen

Om minder plaats in te nemen bij transport en opslag kan de stuurkolom neergeklapt worden. Stervormige handgreep transportstand
losmaken. Stuurwiel helemaal naar voren zwenken.
  Stervormige handgreep aanspannen.

Buitenwerkingstelling

Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door volledige ontlading. Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes altijd op "0" zetten.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
1 Koppeling verswater aflaten 2 Peilindicatie schoon water
Koppeling naar beneden schuiven.Slang van de aanduiding van het vloei-
stofniveau eraf trekken en naar bene-
den zwenken,
56 NL

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
– 6

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/ aan-schakelaar op „0“ draaien en de stek­ker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.

Onderhoudsschema

Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Deksel van de vuilwatertank nemen en
de binnenkant van het deksel en de
vlotter met water afspoelen. Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken. Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigenBorstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden". Accu indien nodig opladen.
Wekelijks
Waterverdeellijst bij de reinigingsknop
eraf trekken en waterkanaal reinigen.
1 Filter vers water 2 Pluizenzeef
Filter schoonwater reinigen.Pluizenzeef reinigen.
Maandelijks
Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig vervangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuig­balk trekken.
Zuiglippen van de houder trekken.
Instructie:
De zuiglippen kunnen niet verwisseld wor­den, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
– 7
57NL
Vervangen van de borstelrol
WAARSCHUWING
Gevaar voor geplet worden door inklappen van de parkeersteun bij vervanging van de borstel. Voor vervanging van de borstel het stuurwiel 90° naar links draaien.
Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken. Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.

Verwijdering

Batterij uitbouwen

GEVAAR
De uitbouw van de batterij mag alleen door de klantendienst van Kärcher of een vak­man gedaan worden. De classificatie, of de batterij beschadigd is, vindt plaats door een bevoegde monteur van de klantendienst. Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsin­structies" voor het omgaan met accu's in acht nemen..
1 Schroef 2 Deksel
58 NL
2 schroeven losdraaien.Deksel naar beneden zwenken.
Batterijstekker losmaken en eraf trekken.
Batterij eruit nemen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepalingen afvoeren.
– 8

Storingen

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/ aan-schakelaar op „0“ draaien en de stek­ker van het laadapparaat uittrekken.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet star­ten.
Onvoldoende water­hoeveelheid
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstel draait niet Veiligheidsschakelaar naar het stuurwiel trekken.
Apparaatschakelaar inschakelen, 3 secondes wachten, oplaad­stand van de batterij controleren.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Schakelaar Reinigingsoplossing inschakelen. Dosering reinigingsoplossing openen. Filter schoonwater reinigen. Zuigblak omlaag brengen. Vuilwaterreservoir leegmaken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dicht-
heid controleren, indien nodig vervangen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of ver-
vangen. Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig ver-
stopping verhelpen Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Borstelaanpersdruk controleren / instellen. Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren. Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in­dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wachten, schake­laar opnieuw inschakelen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
– 9
59NL

Toebehoren

In functie van de verschillende reinigings­opdrachten kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende accessoires. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpa­gina op www.kaercher.com.
Benaming Onderdelen-
nr.
Borstelwals, wit (zacht) 4.037-036.0 Voor het polijsten van vloeren. Borstelwals, rood (gemid-
deld, standaard) Borstelwals, groen (hart) 4.037-038.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. Borstelwals, zwart (heel
hart) Borstelwals, oranje (hoog/
laag) Microvezelwals 4.037-040.0 Speciaal voor fijne stenen tegels, reinigings-
Walspadas 4.762-009.0 Voor de opname van walspads. Walspad, rood (gemiddeld) 6.369-047.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren. Walspad, groen (hard) 6.369-052.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuil-
Walspad, geel (zacht) 6.369-053.0 Voor het polijsten van vloeren. Vulslang 6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank Zuiglippenset 4.037-035.0 Als vervanging
4.037-031.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoe-
4.037-039.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
4.037-037.0 Voor het schrobben van structuurvloeren (vei-
Beschrijving
lige vloeren.
ren.
ligheidstegels, enz.).
borstel van microvezel met bijzonder hoge rei­nigingskracht.
de vloeren.
60 NL
– 10

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 25,2 Accucapaciteit Ah (5h) 21 Batterijtype Li-Ion Gemiddeld opgenomen vermogen W 500 Veiligheidsklasse - 1 Vermogen zuigmotor W 280 Vermogen borstelmotor W 185 Inzettemperatuurbereik °C 0...40
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 20 Zuigvermogen, onderdruk kPa 8
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 350 Borsteldiameter mm 96 Borsteltoerental 1/min 1050
Oplaadapparaat
Spanning V/Hz 220...240/50...60 Netbelasting W 300
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m Volume reservoirs schoon/vuil water l 12 Toelaatbaar totaalgewicht kg 48 Transportgewicht kg 36 Lengte x breedte x hoogte mm 930x420x1100
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
2
/u 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
61NL

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Schuurzuigmachine Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
62 NL
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Elementos de mando . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha ES 4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Eliminación de desechos . . . . ES 8
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Declaración UE de conformidadES 12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Accesorios y piezas de repuestoES 12

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de iones de litio. Estas cumplen criterios espe­ciales. El desmontaje y montaje, así como la comprobación de baterías defectuosos, solo lo puede realizar el servicio técnico de Kärcher u otro técnico. Consultar al servicio técnico de Kärcher acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicional­mente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa ra­diación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de usarlos. No vuelva a usar los aparatos dañados y encargue solo al personal técnico que repare las piezas dañadas. Mantener a los niños alejados de las baterías y el cargador. No cargar baterías dañadas. Solicitar al servicio técnico de Kärcher que cambie las baterías dañadas.
– 1
63ES
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio técnico de Kärcher.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las reco­mendaciones vigentes para la manipu­lación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con otros fines y resultaría peligroso.

Dispositivos de seguridad

Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Puede adaptarse fácilmente a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua. Una anchura de trabajo de 350 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 12 l le permiten lle­var a cabo una limpieza efectiva en aplica­ciones prolongadas. La batería se puede cargar con el cargador incorporado en un enchufe de 230 V.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la hu­medad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
64 ES
– 2

Elementos de mando

1 Tapa depósito de agua limpia 2 Filtro de pelusas 3 Volante 4 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
5 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección
6 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia 7 Tapa del depósito de agua sucia 8 depósito de agua sucia 9 Asa de transporte depósito de agua su-
cia 10 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max) 11 Tira de distribución de agua 12 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 13 cepillo rotativo 14 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad
15 Pedal para subir la barra de aspiración 16 Barra de aspiración 17 Indicador de nivel de agua limpia 18 Purgar el acoplamiento de agua limpia 19 Peldaño 20 Indicador de carga de batería 21 Gancho de cable, giratorio 22 Interruptor de seguridad
– 3
65ES
1 Dosis solución detergente 2 Interruptor solución de limpieza 3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente 4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en fun-
cionamiento
Naranja, parpadeando: Turbina de as-
piración sobrecargada 5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
En verde: el cepillo gira
Naranja, parpadeando: cepillo sobre-
cargado 6 Indicador de estado de la batería
Verde: Batería cargada
Naranja: batería casi vacía
Rojo: El aparato se desconecta - bate-
ría cargada 7 Piloto de control Eco Mode 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor del aparato

Antes de la puesta en marcha

Carga de batería

Indicación:
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad máxima permitida, el aparato se desconectará. El tiempo de carga es de 3 horas aproxima­damente. El cargador finaliza el proceso de carga por sí solo. Si es necesario, el aparato también se pue­de volver a utilizar antes de que la batería se haya cargado totalmente. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Indicador de carga de batería
1 La batería está cargada (verde) 2 Se está cargando la batería (amarilla,
parpadeante)
3 Avería (rojo)

Funcionamiento

Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.Ajustar el mango en estrella.
66 ES
– 4

Adición de combustibles

ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación. Girar hacia arriba el asa de transporte
del depósito de agua sucia. Extraer el depósito de agua sucia y co-
locar a un lado.
Quitar la tapa del depósito de agua limpia.
Eche agua limpia (50 ºC como máximo). Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación. Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimiento (también en suelos sensi­bles al álcali)
Limpieza de manchas de grasa
Limpieza básica (marca) de pavimentos duros resisten­tes al álcali
Limpieza básica (marca) de linóleo
Limpiador intensivo, ácido RM 751 Desinfectante RM 732
Detergente disponible en comercios espe­cializados.
Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
  Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Configuraciones

Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante.
Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo del pavimento.
Ajustar en el valor deseado la empuña-
dura giratoria de la presión de apriete de cepillos. Ajustar la presión de apriete del cepillo solo cuando el cabezal esté elevado.
Indicación:
Si el aparato en funcionamiento tira dema­siado fuerte hacia delante, reducir la pre­sión de apriete. Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada. Funcionamiento normal: El aparato tra­baja con velocidad de cepillo máxima y máxima potencia de aspiración. Eco: El aparato trabaja con velocidad de cepillo y potencia de aspiración re­ducidas. Al hacerlo se reduce también el consumo de energía. Si se carga la batería aumenta el tiempo de aplica­ción posible.

Limpieza

CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona. Peligro de daños en la instalación. Elevar la barra de aspiración antes de tirar del apa­rato hacia atrás durante un tramo largo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Conecte el interruptor de solución de
detergente.
Conecte el interruptor de la turbina de
absorción; la aspiración arrancará.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por detrás hacia abajo para bajar la barra de aspiración.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectará el acciona­miento de cepillos y la aplicación de so­lución de detergente (si está ajustada).
– 5
67ES
Desplazar el aparato hacia delante hasta
que el soporte de estacionamiento se plie-
gue el cabezal de limpieza toque el suelo. Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Nota:
Si se gira el volante 180º, el aparato se desplaza también hacia atrás.

Detención y apagado

Soltar el interruptor de seguridad.Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por delante hacia
abajo para elevar la barra de aspiración.
CUIDADO
Los racores de aspiración y los cepillos se pueden deformar de forma permanente. Aparcar el aparato siempre con el soporte de estacionamiento desplegado.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Colocar el pie en el peldaño y levantar
el aparato por delante tirando por el vo-
lante hasta que se despliegue el sopor-
te de estacionamiento.

Vaciado del depósito de agua sucia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Girar hacia arriba el asa del depósito de
agua sucia y encajar.
Extraer el depósito de agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vuelva a colocar otra vez el depósito de
agua sucia.

Vaciado del depósito de agua limpia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
1 Purgar el acoplamiento de agua limpia 2 Indicador de nivel de agua limpia
Desplazar el acoplamiento hacia abajo.Extraer la manguera del indicador de
nivel y girar hacia abajo.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.

Desmontar la columna de dirección

Para ahorrar espacio al transportar y alma­cenar la columna de dirección, se puede desmontar. Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar el volante totalmente hacia delan-
te.
Ajustar el mango en estrella.
Quitar la tapa del depósito de agua sucia.
  Vaciado del depóito de agua sucia.
Girar hacia el lateral el depósito de su-
ciedad al vaciar para que se vacíe total-
mente el depósito.
68 ES
– 6

Puesta fuera de servicio

Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias se-
manas. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descar­ga total. Colocar el interruptor del equipo en "0" du­rante la pausa de funcionamiento.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el carga­dor.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Extraiga la tapa del depósito de agua
sucia y enjuague el interior de la tapa y el flotador con agua.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Quitar la regleta de distribución de agua
del cabezal de limpieza y limpiar el ca­nal de agua.
1 Filtro de agua limpia 2 Filtro de pelusas
Limpiar el filtro de agua limpia.Limpiar el filtro de pelusas.
– 7
69ES
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbie-
las.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspi-
ración fuera de la barra de aspiración. Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Indicación:
Los racores de aspiración tienen un patrón de orificios para evitar confusiones. No se pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspi-
ración.
Cambio del cepillo rotativo
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento si se pliegue el soporte de estacionamiento mientras se cambia el cepillo. Antes de cambiar el cepi­llo, girar el volante 90º hacia la izquierda.
Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.

Eliminación de desechos

Desmontar la batería

PELIGRO
Solo el servicio técnico de Kärcher u otro técnico puede desmontar la batería. Un técnico autorizado se encarga de eva­luar si la batería está dañada. Es imprescindible respetar el capítulo "Indi­caciones de seguridad" sobre la manipula­ción de las baterías.
1 Tornillo 2 Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.Girar la tapa hacia abajo.Aflojar y quitar la clavija de la batería.Extraer la batería.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
70 ES
– 8

Averías

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en mar­cha el aparato
Caudal de agua insuficien-teCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene
Potencia de aspiración in­suficiente
Resultados de limpieza in­suficientes
Los cepillos no giran Tirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos, com­probar el estado de carga de la batería.
el depósito. Conecte el interruptor de solución de detergente. Abrir la dosificación de solución detergente. Limpiar el filtro de agua limpia. Baje la barra de aspiración. Vacíe el depósito de agua sucia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la ta-
pa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en
caso necesario, girar o cambiar Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obs-
truida y, de ser necesario, desatásquela Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso
necesario, cámbielo. Comprobar / ajustar la presión de apriete de los cepillos. Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecua-
dos. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso ne-
cesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de ser así, elimínelos. Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos, espe­re un poco y vuelva a conectarlo.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
– 9
71ES

Accesorios

En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de in­ternet www.kaercher.com.
denominación No. de pieza Descripción
Cepillo rotativo, blanco (sua­ve)
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo, verde (duro) 4.037-038.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. Cepillo rotativo, negro (muy
duro) Cepillo rotativo, naranja (al-
to/profundo) Rodillo de microfibras 4.037-040.0 Especial para gres, cepillo de limpieza de mi-
Eje de cilindro pad 4.762-009.0 Para alojamiento del pad del cilindro. Pad del cilindro, rojo (medio) 6.369-047.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. Pad del cilindro, verde (du-
ro) Pad del cilindro, amarillo
(suave) Manguera de llenado 6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca Set de racores de aspiración 4.037-035.0 Como recambio
4.037-036.0 Para pulir pavimentos.
4.037-031.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados.
4.037-039.0 Para limpiar pavimentos extremadamente su­cios.
4.037-037.0 Para frotar pavimentos con estructura (alicata­do de seguridad etc.)
crofibras con una capacidad de limpieza espe­cialmente grande.
6.369-052.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal hasta grande.
6.369-053.0 Para pulir pavimentos.
72 ES
– 10

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 25,2 Capacidad de batería Ah (5h) 21 Tipo de batería Li-Iones Consumo medio de potencia W 500 Clase de protección - 1 Potencia del motor de aspiración W 280 Potencia del motor de barrido W 185 Rango de temperatura de servicio °C 0...40
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 20 Potencia de aspiración, depresión kPa 8
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 350 Diámetro cepillos mm 96 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1050
Cargador
Tensión V/Hz 220...240/50...60 Consumo de potencia W 300
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 12 Peso total admisible kg 48 Peso de transporte kg 36 Longitud x anchura x altura mm 930x420x1100
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
73ES
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Aspiradora-fregadora Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
74 ES
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2 Elementos de manuseamento PT 3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocar fora de serviço . . . . . . PT 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização deste apare­lho, leia e tenha atenção ao presente ma­nual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do apa­relho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o reci­piente e todas as tampas estiverem fe­chadas.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias de iões de lítio. Estas estão sujeitas a crité­rios especiais. A desmontagem, montagem e verificação de baterias com defeito só pode ser efectuada por técnicos especiali­zados ou pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher. Os avisos sobre o armazenamento e trans­porte são fornecidos pelo serviço de assis­tência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um cur­to-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irri­tantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– 1
75PT
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida­de das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
ATENÇÃO
– Controlar antes de cada utilização o
aparelho e o cabo de rede quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técni­cos especializados devidamente autori­zados. Mantenha as crianças afastadas da ba­teria e do carregador. Não carregar baterias danificadas. As baterias danificadas devem ser substi­tuídas pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomenda­ções do legislador sobre o manusea­mento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do aparelho.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori­zadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar o carregador para outros fins.

Unidade de segurança

O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Através da regulação do caudal de água, este pode ser facilmente adaptado à res­pectiva tarefa de limpeza. Uma largura de trabalho de 350 mm e uma capacidade de 12 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização. A bateria pode ser carregadas numa toma­da de 230V através dum carregador incor­porado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
76 PT
– 2

Elementos de manuseamento

1 Tampa do depósito de água limpa 2 filtro de fiocos 3 Volante 4 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante
5 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante
6 Destravamento, tampa do depósito da
água suja 7 Tampa do depósito de água suja 8 depósito de água suja 9 Pega de transporte do depósito de
água suja 10 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx) 11 Barra de distribuição da água 12 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova 13 Cilindro da escova 14 Depósito de sujidade grossa
15 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção 16 Barra de aspiração 17 Indicação do nível de água limpa 18 Acoplamento expelir água limpa 19 Cavidade de apoio 20 Indicação da carga da bateria 21 Gancho de cabos, rotativo 22 Interruptor de segurança
– 3
77PT
1 Dosagem da solução de limpeza 2 Botão da solução de limpeza 3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcio­namento Laranja, intermitente: turbina de aspira­ção sobrecarregada
5 Lâmpada de controlo accionamento da
escova Verde: escova rodopia Laranja, intermitente: escova sobrecar­regada
6 Indicação do estado da bateria
Verde: bateria carregada Laranja: bateria quase vazia Vermelho: aparelho desliga - carregar a
bateria 7 Lâmpada de controlo Eco Mode 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor da máquina
Antes de colocar em

funcionamento

Carregar a bateria

Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Isto significa que, quando for atingido o valor mínimo ad­missível da capacidade, o aparelho desliga. O tempo de carga é de cerca de 3 horas. O carregador termina o processo de carre­gamento automaticamente.
se necessário, o aparelho pode ser utiliza­do antes de a bateria carregar completa­mente. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Indicação da carga da bateria
1 A bateria está carregada (verde) 2 Bateria é carregada (amarelo, intermi-
tente)
3 Avaria (vermelho)
Funcionamento
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Alinha a coluna de direcção rectamente.
Fixar o punho estrelado.

Encher produtos de consumo

ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para cima.
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.
78 PT
– 4
Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem. Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de manutenção (também para soalhos sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gorduras RM 69 ES ASF
Limpeza profunda (re­moção) de pavimentos rijos resistentes aos ál­calis
Limpeza a fundo (lava­gem) de linóleo
Detergente universal, ácido
Produto desinfectante RM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Posicionar o depósito da água suja em
cima do aparelho.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 751

Ajustes

Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.Fixar o punho estrelado.Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade
e o tipo de pavimento. Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas no valor pre-
tendido.
Ajustar a pressão de encosto das esco-
vas apenas com a cabeça de limpeza
levantada.
Aviso:
Reduzir a pressão de encosto se o apare­lho em funcionamento puxar demasiada­mente para a frente. Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada.
Operação normal: o aparelho trabalha com a velocidade de rotação máxima da escova e com a potência de aspira­ção máxima. Eco: o aparelho trabalha com reduzida ve­locidade de rotação da escova e com re­duzida potência de aspiração. Neste modo o consumo de energia também é reduzido. A durabilidade da bateria aumenta.

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar. Perigo de danos. Levantar a barra de aspi­ração antes de puxar o aparelho para trás, durante um trajecto longo.
Colocar o selector na posição "I".Ligar o botão da solução de limpeza.Ligar o botão da turbina de aspiração; a
aspiração é activada.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte traseira para baixo, de modo a descer a barra de as­piração.
Puxar o interruptor de segurança para o
volante e o accionamento das escovas e a aplicação da solução de limpeza são ligados (se ajustado).
Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a cabeça d elimpeza entrar em contacto com o chão.
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Aviso:
O aparelho desloca-se para trás se o vo­lante for rodado em 180°.

Parar e desligar

Soltar o interruptor de segurança.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte dianteira para baixo, de modo a subir a barra de aspi­ração.
– 5
79PT
ADVERTÊNCIA
Os lábios de aspiração e a escova podem sofrer deformações permanentes. Pousar o aparelho sempre com o apoio de estacio­namento aberto.
Colocar o selector na posição "0".Colocar o pé na cavidade de apoio e
puxar o volante do aparelho, para o le-
vantar para a frente, até o apoio de es-
tacionamento abrir.

Esvaziar o depósito de água suja

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Girar a pega do depósito da água suja
para cima e engatar.
Retirar o depósito da água suja.
Retirar a tampa do depósito de água
suja. Esvaziar o depósito de água suja.
Girar o depósito de água suja lateral-
mente durante o esvaziamento, de
modo que o depósito seja esvaziado. Lavar o depósito de água suja com
água limpa. Voltar a fixar o depósito da água suja no
aparelho.

Esvaziar o depósito de água limpa

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
1 Acoplamento expelir água limpa 2 Indicação do nível de água limpa
Empurrar o acoplamento para baixo.Retirar a mangueira do indicador do ní-
vel de enchimento e girar para baixo.

Protecção anticongelante

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.

Rebater a coluna de direcção

Para reduzir a ocupação do espaço duran­te o transporte e armazenamento, é possí­vel rebater a coluna da direcção. Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o volante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
80 PT
– 6

Colocar fora de serviço

Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento
de várias semanas. Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao des­carregamento completo da carga. Durante as interrupções de funcionamento, ajustar o interruptor do aparelho sempre para “0”.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Plano de manutenção

Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Retirar a tampa do depósito da água
suja e enxaguar a parte interior da tam­pa e o flutuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substi­tuir.
Limpar a escova.Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Retirar a barra distribuidora da água, na
cabeça de limpeza, e limpar o canal da água.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
1 Filtro de água limpa 2 filtro de fiocos
Limpar o filtro de água limpa.Limpar o crivo de lanugem.
– 7
81PT
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se ne-
cessário, substituí-las.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.

Trabalhos de manutenção

Trocar os lábios de aspiração
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para bai-
xo, para fora da barra de aspiração. Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de fu­ros que evita que sejam trocados. Estes não podem ser virados e novamente montados.
Substituir os lábios de aspiração.Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Mudar o cilindro da escova
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido ao recolhi­mento do apoio de estacionamento duran­te a troca da escova. Rodar o volante 90° para a esquerda antes de trocar a escova.
Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador. Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.

Eliminação

Desmontar a bateria

PERIGO
A bateria só pode ser substituída pela as­sistência técnica da Kärcher ou por um téc­nico qualificado e autorizado. A avaliação do estado da bateria (danifica­ção) é realizada por um técnico autorizado da assistência técnica Prestar especial atenção ao capítulo "Avi­sos de segurança“ sobre o manuseamento das baterias acumuladoras.
1 Parafuso 2 Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.Girar a tampa para baixo.Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
82 PT
– 8

Avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun­cionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o
Potência de aspiração insufi­ciente
Resultados de limpeza insufi­cientes
A escova não rodopia Puxar o interruptor de segurança para o volante.
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e ve­rificar a carga da bateria.
depósito Ligar o botão da solução de limpeza. Abrir a dosagem da solução de limpeza. Limpar o filtro de água limpa. Baixar a barra de aspiração. Esvaziar o depósito de água suja. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa
e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se
necessário, substitui-los ou virá-los. Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspi-
ração está entupida e, se necessário, eliminar o entupi­mento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar/ajustar a pressão de encosto das escovas. Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são
adequados. Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a esco­va rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessá­rio. Desligar o interruptor do accionamento das escovas, aguardar brevemente e ligar novamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa re­sidual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
– 9
83PT

Acessórios

O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Denominação Refª Descrição
Escova rotativa, branca (macia)
Escova rotativa, vermelha (média, padrão)
Escova rotativa, verde (rija) 4.037-038.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. Escova rotativa, preta (muito
rija) Escova rotativa, laranja (al-
ta/baixa) Cilindro de microfibras 4.037-040.0 Especialmente para ladrilhos em grés cerâmi-
Eixo do cilindro de pad 4.762-009.0 Para admissão do feltro rotativo Feltro rotativo, vermelho
(médio) Feltro rotativo, verde (duro) 6.369-052.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade nor-
Feltro rotativo, amarelo (su­ave)
Mangueira de enchimento 6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa Conjunto de lábios de aspi-
ração
4.037-036.0 Para o polimento de soalhos.
4.037-031.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou so­alhos sensíveis.
4.037-039.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
4.037-037.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segurança, etc.).
co, escova de limpeza em microfibra com ele­vado efeito de limpeza.
6.369-047.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos.
mal até forte sujidade.
6.369-053.0 Para o polimento de soalhos.
4.037-035.0 Como substituição
84 PT
– 10

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 25,2 Capacidade da bateria Ah (5h) 21 Tipo de bateria Li-iões Consumo de potência médio W 500 Classe de protecção - 1 Potência do motor de aspiração W 280 Potência do motor das escovas W 185 Gama de temperatura de aplicação °C 0...40
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 20 Potência de aspiração, depressão kPa 8
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 350 Diâmetro da escova mm 96 Velocidade da escova 1/min 1050
Carregador
Tensão V/Hz 220...240/50...60 Consumo de potência W 300
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m Volume do depósito de água limpa/água suja l 12 Peso total admissível kg 48 Peso de transporte kg 36 Comprimento x Largura x Altura mm 930x420x1100
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
– 11
85PT
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Varredora-aspiradora Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
86 PT
Director Regulatory Affairs & Certification
– 12
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 11

Sikkerhedsanvisninger

Før du benytter denne maskine første gang, skal du læse og følge denne betje­ningsvejledning og den medfølgende bro­chure, Sikkerhedsanvisninger for bør­sterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i appa­ratet. De skal følge særlige kriterier. Afmon­tering, montering og kontrol af defekte bat­terier må kun gennemføres af Kärcher-kun­deservice eller en specialist. Anvisninger mht. opbevaring og transport får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der ud­træde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale. Hold børn fjern fra batterier og opladeren. Oplad ikke defekte batterier. Defekte batterier må kun udskiftes af Kärcher­kundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i normalt
affald, informer Kärcher-kundeservice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
– 1
87DA
FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at anvende det til andre formål.

Sikkerhedsanordninger

Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryde­ren, afbrydes børstedrevet.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. Gennem indstilling af vandmængden kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave. En arbejdsbredde på 350 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 12 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid. Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse ved hjælp af en oplader.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstation el­ler lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.de/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed. – Enheden er beregnet til indendørsbrug. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
88 DA
– 2

Betjeningselementer

1 Dæksel til friskvandsbeholder 2 Fnugfilter 3 Rat 4 Stjernegreb, højdejusterbart rat 5 Stjernegreb, transportstilling rat 6 Oplåsning, dæksel snavsevandsbehol-
der 7 Dæksel til snavsevandsbeholder 8 Snavsevandsbeholder 9 Håndtag "Snavsevandstank" 10 Drejehåndtag "Børstemodpresnings-
tryk"
(1=min., 6=maks.) 11 Vandfordelerliste 12 Udløsningsknap, børstevalse 13 Børstevalse 14 Beholder til groft snavs 15 Pedal "Løfte sugebjælke" 16 Sugebjælke 17 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand
18 Kobling dræn ferskvandet 19 Fodfordybning 20 Display-batteriopladning 21 Kabelholder, drejeligt 22 Sikkerhedsafbryder
– 3
89DA
1 Dosering rengøringsopløsning 2 Kontakt "Rengøringsopløsning" 3 Kontrollampe "Påfør rensemiddel" 4 Kontrollampe "Sugning"
Grøn: Sugeturbine i drift
Orange, blinkende: Sugeturbine over-
belastet 5 Konrollampe "Børstedrev"
Grøn: Børsterne drejer
Orange, blinkende: Børste overbelastet 6 Display-batteristatus
Grøn: Batteriet er ladet
Orange: Batteriet er næsten tomt
Rød: Apparatet afbrydes - batteriet skal
oplades 7 Kontrollampe "Eco Mode" 8 Kontakt "Eco Mode" 9 Afbryder

Inden ibrugtagning

Opladning af batteriet

Bemærk:
Maskinen er beskyttet mod total afladning, dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapaci­tet nås, afbrydes maskinen. Opladetiden er ca. 3 timer. Opladeren afbryder opladningen automa­tisk. Ved behov kan apparatet bruges igen, in­den batteriet er helt opladt. Sæt netstikket i en stikdåse.
Batteriopladningsindikator
1 Batteriet er opladet (grøn) 2 Batteriet oplades (gul, blinkende) 3 Fejl (rød)

Drift

Løsn stjernegrebet for transportstilling.Sæt styresøjlen lige.Stram stjernegrebet.

Påfyldning af driftsstoffer

ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Til brug af andre rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt for risikoen med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne. Vip håndtaget på snavsevandsbehol-
deren op.
Løft snavsevandsbeholderen ud og sæt
den til siden.
Fjern ferskvandstanken fra dækslet.Påfyld ferskvand (maksimalt 50 °C).Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
90 DA
– 4
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemiddel
Vedligeholdelsesrengø­ring (også ved alkalisensitive gulve)
Rengøring af fedttil­smudsninger
Grundrengøring (strippe) af alkalibestandige hårde overflader
Grundrengøring (strippe) af linoleum
Grundrenser, surt RM 751 Desinfektionsrengø-
ringsmiddel
Rengøringsmiddel kan købes i specialfor­retninger.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt snavsevandsbeholderen på apara-
tet.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732

Indstillinger

Løsn stjernegrebet for at kunne højde-
justere rattet.
Juster rattet til den ønskede højde.Stram stjernegrebet.Indstil rengøringsløsningens dosering
iht. snavs og gulvbelægning. Sæt børstemodpresningstrykkets dre-
jehåndtag til den ønskede værdi.
Børstemodpresningstrykket må kun
indstilles, når rengøringshovedet er ind-
stillet.
Bemærk:
Trækker apparatet i drift for stærkt frem skal modpresningstrykket nedsættes. Kontakt "Eco Mode" bringes i den øn-
skede stilling.
Normalfunktion: Apparatet arbejder
med maks. børsteomdrejninger og hø-
jeste sugeeffekt.
ECO-variant: Apparatet arbejder med
nedsat børsteomdrejninger og sugeef-
fekt. Herved nedsættes også energifor-
bruget. Den mulige brugstid med en
batteriopladning stiger.

Rensning

BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet. Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken inden apparatet trækkes et længere stykke tilbage.
Sæt hovedafbryderen på "I".Tænd omskifteren "Rengøringsopløs-
ning".
Tænd omskifteren "Sugeturbine" og op-
sugningen starter.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at sænke sugebjælken bag.
Træk sikkerhedskontakten mod rattet,
børstedrevet og påføringen af rengø­ringsopløsningen tændes (hvis indstillet).
Skub apparatet frem indtil parkerings-
støtten klapper ind og rengøringshove­det berører bunden.
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Bemærk:
Hvis rattet drejes 180°, kører apparatet også baglæns.

Standse og stille til siden

Giv slip for sikkerhedsrelæet.Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at hæve sugebjælken frem.
BEMÆRK
Sugelæberne og børsterne kan deformeres permanent. Apparatet skal altid sættes til siden med udklappet parkeringsstøtte.
Hovedafbryderen sættes på "0".Sæt foden i fordybningen og løft appa-
ratet fortil ved at trække i rattet, indtil parkeringsstøtten klapper ud.
– 5
91DA

Tømning af snavsevandstanken

ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Drej snavsevandsbeholderens greb op
og lad det gå i hak.
Fjern snavsevandstanken.
Fjern dækslet fra snavsevandsbeholde-
ren. Tøm snavsevandsbeholderen.
Vip snavsevandsbeholderen om på siden
ved tømning, så den tømmes helt.
Skyl snavsevandstanken med klart vand.Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.

Tømning af friskvandstanken

ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Slå styresøjlen om

For en pladsbesparende transport og op­bevaring kan styresøjlen slås om.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.Drej rattet helt fremad.Stram stjernegrebet.

Ud-af-drifttagning

Oplad batteriet fuldstændigt før ar-
bejdspauser på flere uger.
Hovedafbryderen sættes på "0".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af batteriet gennem fuld afladning. Sørg for, at maskinkontakten altid sættes på "0" ved driftspauser.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Tag børsten ud for at undgå skader på
børsterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
1 Kobling dræn ferskvandet 2 Indikator til ferskvandets påfyldningsstand
Skub koblingen nedad.Træk slangen for niveauindikatoren af
og vip den nedad.
92 DA

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal maskinens kontakt stilles på "0" og opladerens netstik trækkes ud.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
– 6

Vedligeholdelsesskema

Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.Fjern låget fra snavsevandstanken og
skyl lågets indre side og svømmeren
med vand.
Skyl snavsevandstanken med klart vand.
Rens sugebjælken.
Tag grovsmudsbeholderen ud og tøm den. Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud. Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Rengør børsten.Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses-
arbejder). Batteriet oplades efter behov.
En gang om ugen
Træk vandfordelingslisten fra renseho-
vedet og rens vandkanalen.
1 Filter for friskvand 2 Fnugfilter
Rengør friskvandsfilteretRens fnugfilteret.
En gang om måneden
Kontroller pakningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet med hen-
syn til deres tilstand, udskift dem ved
behov.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder

Udskiftning af sugelæber
Tryk fastgørelseselementerne sammen
og træk sugelæberne nedad og ud af sugebjælken.
Træk sugelæberne af holderen.
Bemærk:
Sugelæberne kan ikke ombyttes pga. hul­mønstret. De kan ikke vendes og sættes i igen.
Udskift sugelæberne.Sæt holderen med sugelæberne i suge-
bjælken og sæt den fast.
Skift børstevalse
ADVARSEL
Kvæstelsesfare ved at klappe parkerings­støtten ind mens børsterne udskiftes. Inden børsteskift skal rattet drejes 90° mod ven­stre.
Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og træk den fra medbringeren.
Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte side.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
– 7
93DA

Bortskaffelse

Afmontere batteriet

FARE
Afmontering af batteriet må kun gennemfø­res af Kärcher-kundeservice eller en spe­cialist. En autoriseret kundeservice-montør afgø­rer om batteriet er defekt. Læs kapitlet "Sikkerhedsanvisninger" mht. håndtering af batteri.
1 Skrue 2 Dæksel
Skru 2 skruer ud.Drej låget nedad.Løsn batteristikket og træk det af.Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.

Fejl

FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal maskinens kontakt stilles på "0" og opladerens netstik trækkes ud.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Tænd apparatkontakten, vent 3 sekunder, kontroller batte-
riets ladetilstand.
Utilstrækkelig vandmængde
Utilstrækkelig sugeeffekt Sænk sugebjælken ned.
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Tænd omskifteren "Rengøringsopløsning". Åbn dosering "Rengøringsopløsning". Rengør friskvandsfilteret
Tøm snavsevandstanken. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og
dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved be­hov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
94 DA
– 8
Fejl Afhjælpning
Utilstrækkeligt rengøringsresul­tat
Børsterne drejer ikke Træk sikkerhedskontakten mod rattet.
Kontroller/indstil børstemodpresningstrykket. Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet. Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i givet fald fremmedlegemerne Afbryd kontakt børstedrift, vendt et øjeblik, tænd igen.

Tilbehør

Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be-
Navn Partnr. Beskrivelse
Børstevalse, hvid (blød) 4.037-036.0 Til polering af gulve. Børstevalse, rødt (medium,
standard) Børstevalse, grøn (hårdt) 4.037-038.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. Børstevalse, sort (meget
hårdt) Børstevalse, orange (høj/
lav) Mikrofibervalse 4.037-040.0 Specielt til stentøjsfliser, rengøringsbørste af
Pad-valseaksel 4.762-009.0 Til holdning af valsepads. Valsepad, rød (medium) 6.369-047.0 Til rengøring af let tilsmudsede gulve. Valsepad, grøn (hårdt) 6.369-052.0 Til rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede
Valsepad, gul (blød) 6.369-053.0 Til polering af gulve. Påfyldningsslange 6.680-124.0 Til påfyldning af ferskvandsbeholderen Sugelæbesæt 4.037-035.0 Som erstatning
4.037-031.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme
4.037-039.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
4.037-037.0 Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser
søg os på Internettet på www.kaer­cher.com.
gulve.
osv.).
mikrofiber med særlig høj rengøringseffekt.
gulve.
– 9
95DA

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding V 25,2 Batterikapacitet Ah (5h) 21 Batteritype Li-ion Mellemste optagne effekt W 500 Beskyttelsesklasse - 1 Sugemotorydelse W 280 Børstemotorydelse W 185 Anvendelsestemperaturområde °C 0...40
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 20 Sugeeffekt, undertryk kPa 8
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 350 Børstediameter mm 96 Børsteomdrejningstal 1/min 1050
Oplader
Spænding V/Hz 220...240/50...60 Kapacitet W 300
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 12 Tilladt totalvægt kg 48 Transportvægt kg 36 Længde x bredde x højde mm 930x420x1100
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
/h 1400
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 84
96 DA
– 10
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Skuresugningsmaskine Type: 1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 11
97DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . NO 8
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 11

Sikkerhetsanvisninger

Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom denne bruksanvis­ningen og følge vedlagte brosjyre med sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at be­holderen og alle deksler er satt på plass.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Anvisninger for batteri (oppladbart)
og ladeapparat
Maskinen har innebygde litium-ione batteri­er. Disse er underlagt spesielle betingelser. Demontering. montering, og kontroll av de­fekte batterier skal kun foretas av Kärcher kundeservice eller en fagmann. Anvisninger om lagring og transport får du fra Kärcher kundeservice.
FARE
– Ombygging og endringer av maskinen
er ikke tillatt.
Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.
Ikke utsett batterier for direkte sol­lys, varme eller åpen ild, det består
eksplosjonsfare.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Sørt for tilstrekkelig ventilasjon under
ladingen.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et batteri eller i et batteriladerom. Eksplo­sjonsfare.
ADVARSEL
– Før all bruk skal maskinen og strømka-
bel kontrolleres for skader. Skadede maskiner skal ikke brukes, skadede de­ler skal bare repareres av fagfolk. Hold barn borte fra batterier og batteri­lader. Ikke lad skadede batterier. Skadede batterier skal skiftes av Kärcher kunde­service.
– Defekte batterier skal ikke kasetes i
husholdningsavfallet, kontakt Kärcher kundeservice.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
98 NO
– 1
FORSIKTIG
– Denne bruksanvisningen skal alltid føl-
ges. Følg lovpålagte retningslinjer om håndtering av batterier.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på maskinen.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Det oppladbare batterier skal kun bru-
kes sammen med denne maskinen, an­nen bruk er forbudt og farlig.

Sikkerhetsinnretninger

Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene slås av.

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. Den kan ved innstilling av vannmengden enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppga­ve. En arbeidsbredde på 350 mm og frisk- og spillvanntank på 12 liter, muliggjør en effek­tiv rengjøring med lange arbeidsøkter. Batteriet kan lades ved hjelp av en innebyg­get batterilader i en 230 V stikkontakt.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til re­sirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige, plane gulv.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– 2
99NO

Betjeningselementer

1 Deksel friskvanntank 2 Losil 3 Ratt 4 Stjernehåndtak, høyderegulering ratt 5 Stjernehåndtak, transportstilling ratt 6 Opplåsing, deksel spillvannstank 7 Deksel spillvanntank 8 Spillvannstank 9 Bærehåndtak bruktvannstank 10 Dreiehåndtak børstetrykk
(1=min, 4=max) 11 Vannfordelingslist 12 Låseknapp, børstevalse 13 Børstevalse 14 Grovsmussbeholder 15 Pedal sugebomheving 16 Sugebom 17 Nivåanvisning rentvann 18 Kobling, avtapping av rent vann 19 Stigtrinn 20 Batterieladeindikator
100 NO
21 Kabelkroker, dreibare 22 Sikkerhetsbryter
– 3
Loading...