Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit
einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/
Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS)
Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.
Während des Betriebes darf der Schlüsselschalter nicht auf „O“ gestellt werden.
Bei Gefahr Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
Symbole
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen
Böden eingesetzt. Der entstehende Staub
kann abgesaugt und mit Wasser gebunden
werden.
– Eine Arbeitsbreite von 550 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Ein Ladegerät ist bei dem Gerät BDP 55/
1900 W Bp Pack bereits integriert.
In dieser Betriebsanleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Umweltschutz, Entsorgung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die im
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/Gefälle zwischen 2-10 % muss
zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640376 installiert sein.
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
4 Deutsch
Bedien- und Funktionselemente
Deutsch 5
1 Abdeckung Luftkanal (fest montiert,
Entfernung nur durch Fachpersonal)
2 Deckel Schmutzwassertank
3 Drehgriff zum Einstellen des Bürstenan-
Batterie, Kundendienst benachrichtigen
2 grüne LED leuchtet = Batterien voll
3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Pad anbringen
Vor Inbetriebnahme muss ein Pad auf dem
Pad-Treibteller angebracht werden (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batterien zum Polierkopf hin bündig in
die Wanne einsetzen und Befestigungswinkel hinter den Batterien festschrauben.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Deutsch 7
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
몇 Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem
Bereich halten.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so werden die Bürstenmotoren und die Turbine
ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuchtet
die Batteriezustandsanzeige in diesem Fall
rot. Ab diesem Moment ist nur noch Fahrbetrieb möglich.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Ladevorgang BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang BDP 55/1900 W Bp
Î Schmutzwassertank leeren.
Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden.
8 Deutsch
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Hersteller,
KärcherBestell-Nr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
TROJANT-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller,
KärcherBestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungskabel/Adapter 6.648-582 erforderlich.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, wartungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, wartungs-
frei, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, wartungs-
arm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für wartungsarme Batterien, 24 V
Charger 2425 für wartungsfreie Batterien, 24 V
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette befes-
tigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrhebel betätigen und Gerät langsam
von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur
mit einem Fuß treten. Der andere Fuß
muss fest und sicher auf dem Boden stehen bleiben. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-AusTaster drücken.
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Polierkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein
übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedi-
enpult stecken und auf „1“ drehen.
Deutsch 9
Î Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach
links bewegen. Dann Pedal nach oben
gehen lassen.
Î Gerät fahren.
Vorwärts:
Fahrhebel nach vorne drücken.
Rückwärts:
Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhebel um 15° bewegt wird.
Î Arbeitsgeschwindigkeit einstellen.
–Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird.
– Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis
„CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach der
letzten Betätigung des Infobuttons auf Batterieanzeige um.
– Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwischen 30% und 100% in 10%-Schritten
einstellbar.
– Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Î Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Wasser einfüllen
Der Luftstrom mit dem aufgesaugten
Staubteilchen wird durch ein Wasserbad
geleitet. Das Wasserbad bindet den Staub.
Î Deckel öffnen.
Î Kaltes Wasser bis zur Markierung auf
dem Luftleitblech in den Schmutzwassertank einfüllen.
Î Kontrollieren, ob der Saugschlauch mit
der Kupplung zuammengesteckt ist.
Î Deckel schließen.
Polierkopf einschalten
몇 Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen.
Der Polierkopf wird abgesenkt und der
Antriebsmotor läuft automatisch an.
10 Deutsch
Î Anpressdruck am Drehgriff einstellen.
몇 Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen Anpressdruck. Erste Polierversuche mit geringem Anpressdruck durchführen.
Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das
gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten,
geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten
Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf
„0“ und anschließend wieder auf „1“ drehen.
Anhalten und abstellen
Î Fahrhebel loslassen.
Î Polierkopf anheben.
Î Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixie-
rung nach rechts bewegen.
Schmutzwasser ablassen
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Î Saugschlauch im Schmutzwasserbe-
hälter an der Kupplung trennen.
Î Saugschlauch und Krümmer aus dem
Tank entfernen.
Î Luftleitblech aus dem Schmutzwasser-
tank herausnehmen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Luftleitblech wieder einsetzen und
Saugschlauch zusammenstecken.
Deutsch 11
Pflege und Wartung
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Î Schmutzwasser ablassen und entsor-
gen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Pad auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Jährlich
Pad austauschen
Î Polierkopf absenken.
Î Saugschlauch vom Polierkopf lösen.
Î Polierkopf nach oben schwenken.
Î Drehverschluss lösen.
Î Pad abziehen.
Î Neues Pad in umgekehrter Reihenfolge
aufsetzen.
Î Saugschlauch mit dem Saugkopf ver-
binden.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Schmutzwassertank entleeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Î Vorgeschriebene Inspektion durch Kun-
dendienst durchführen lassen.
12 Deutsch
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
Feststellbremse (Option) betätigen.
Î Polierkopf anheben, um Beschädigung
des Pads zu vermeiden.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht
starten
Gerät fährt nichtPrüfen, ob Feststellbremse (Option) gelöst ist.
Ungenügende Saug-
leistung
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Pad dreht sich nichtAnpressdruck verringern.
* Schrauben Elektronikabdeckung entfernen und Elektronikabdeckung mit Ladegerät
nach unten schwenken
Stand-by, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“
stellen.
Sicherung F2 * prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch
geschlossen ist.
Anpressdruck einstellen.
Pad auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper das Pad blockiert, gegebenenfalls
Fremdkörper entfernen.
Wenn Überstromschalter in der Elektronik ausgelöst wurde,
Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen ,
Schlüssel und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Î Schmutzwasser ablassen und entsor-
gen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Bodenreinigungsgerät
TYP: 1.384-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335-1
DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60 335-2-72
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien
und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im
Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz
Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Deutsch 15
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for
future reference or for subsequent possessors.
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and
spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%, the
attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for your
own safety.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
During operations, the key switch should
not have been set to "O“. Press emergency stop button in case of danger.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Symbols on the machine
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or
polishing of level floors. The dust that arises
can be sucked in and mixed with water.
– A working distance of 550 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– A charger has already been integrated in
the appliance BDP 55/1900 W Bp Pack.
16 English
Proper useEnvironmental Protection,
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
polishing level floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to such
in inflammable gases, undiluted acids or
solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture
when it comes in contact with sucked air.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are aggressive towards
the materials from which the appliance is
made.
– The machine has been approved for use
on surfaces with gradients of up to 2%.
While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%,
the attachment set (ABS) for additional
brake 2.640-376 must have been installed for your own safety.
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but
pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil and
similar substances may not be released into the environment.
Therefore please dispose of old
units through suitable collection
systems.
English 17
Operating and Functional Elements
18 English
1 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert)
2 Cover dirt water reservoir
3 Turning handle for adjusting the brush
contact pressure
4 Main fuse F1
5 Polishing head
6 Battery (only package model)
7 Cartridge filter
8 Dosing equipment for dirt water
9 Dirt water discharge hose
10 Coupling of suction hose
11 Air guide plate
12 Dirt water reservoir
13 Locking the tank
14 Driver plate pad
Operator console
15 Pedal for raising/ lowering the polishing
head
16 Nameplate
17 Electronics and fuses
18 Screws of electronics cabinet cover
19 Charger (not part of standard delivery of
BDP 55/1900 W Bp)
20 Pedal for operating the parking brake
driver plate pads are overloaded
6 Emergency-stop button (turn to release)
English 19
Charger (BR/BD 55/1900 W Bp Pack)
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service
2 green LED lights up = batteries are full
3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Commissioning
Attach the pad
You must attach a pad to the pad driver plate
before starting up the appliance (see "Maintenance tasks").
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The Bp package model contains a built-in
battery.
Î Loosen the tank lock and tilt the tank up-
wards.
Î Place the batteries pointing towards the
polishing head close to each other in the
intake and tighten the screws of the fastening bracket behind the ba t t e ries.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
20 English
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the free
battery poles (+) and (-).
몇 Warning
Risk of injury on account of being crushed.
Hold the tank only in this area while tilting
downward.
Î Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only
be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the brush motors and the turbine are switched off. In such a case, the
battery status display on the control console
glows red. From this moment onwards, only
driving mechanism is possible.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries
from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by th e
Kärcher aftersales service according to the
respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging
process.
All functions of the mac hine are auto matically interrupted during the charging process.
Charging process BDP 55/1900 W Bp
Î Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process BDP 55/1900 W Bp
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Loosen the tank lock and tilt the tank up-
wards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Maintenance-free batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
English 21
Recommended batteries
Manufacturer,
Kärcher order no.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
(SUNSHINE)
TROJANT-145, low maintenance,
Recommended chargers
Manufacturer,
Kärcher order no.
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
A supply cable/ adapter 6.648-582 is required for both the chargers.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Description
24 V GtV 180 DTP, maintenance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Charger 2425 for low maintenance batteries, 24 V
Charger 2425 for maintenance-free batteries, 24 V
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch
to immediately switch off all functions of the
machine.
Î Insert batteries and connect (see "Before
Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Lift cleaning head with pedal and remove
the carton packing.
Î Set main switch to “1”.
Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only
with one foot. The other foot must firmly be
placed on the floor. Press emergency-stop
switch to immediately switch off all functions
of the machine.
Driving
Note
The appliance is designed and built in such
a way that the polishing head is projecting
towards the right. This enables working in a
comfortable way close to the edges.
Î Release emergency-stop button by turn-
ing.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the l eft.
Then let the pedal move upwards.
Î Drive the machine.
Forwards:
22 English
Press the driving lever to the front.
Backward:
Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving
lever is moved by 15°.
Î Set the working speed.
–Forwards:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
– Backward:
Turn the info button clockwise until
"CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 seconds the display toggles to the battery display.
– Shortly press the info button - display
blinks.
– Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of
10% between 30% and 100%.
– Press the info button to confirm the set
value.
Î Stop the machine: Release driving lever.
Refill water
The air current with the sucked-in dust particles is guided through a water bath. The water bath binds the dust.
Î Open cover.
Î Fill up cold water up to the marking on
the air guide plate in the dirty water reservoir.
Î Check whether the suction hose with the
coupling has been connected.
Î Close the lid.
Switching on the polishing head
몇 Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not
operate the appliance on the spot.
Î Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The polishing head is lowered and the drive motor starts automatically.
English 23
Î Adjust the contact pressure at the turning
handle.
몇 Warning
Floors can get damaged on account of too
high contact pressure. Carry out the initial
polishing attempts with less contact pressure. Increase the contact pressure as per
requirements until the desired polishing result is achieved.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 minutes,
the machine goes into stand-by mode. To
restart the machine, turn the key switch
briefly to "0" and then turn it again to "1".
Shutting Down the Appliance
Drain off dirt water
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Release driving lever.
Î Raise the polishing head.
Î Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
24 English
Î Separate the suction hose in the dirt wa-
ter reservoir at the coupling.
Î Remove the suction hose and the elbow
from the reservoir.
Î Remove the air guide plate from the dirt
water reservoir.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Reinsert the air guide plate and connect
the suction hose.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
Î Drain out the dirt water and dispose it off.
Maintenance schedule
After each operation
몇 Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Clean the outside of the appliance with a
damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush it
if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Check the function of the immobilizing
brake (optional).
Î Clean the seals between dirt water reser-
voir and cover and check for tightness,
replace if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the pad
Î Lower the polishing head.
Î Loosen the suction hose from the polish-
ing head.
Î Tilt the polishing head upward.
Î Loosen the twist lock.
Î Remove the pad.
Î Insert the new pad in reverse sequence.
Î Connect the suction hose to the suction
head.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the
machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on a
vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
Apply parking brake (optional).
Î Raise the polishing head to avoid dam-
age to the pads.
English 25
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove key and plug of the charger.
FaultRemedy
Î Drain out the dirt water and dispose it off.
In case of faults that cannot be remedied us-
ing the table below please contact the customer service.
Appliance cannot be
started
Machine does not
move
Insufficient vacuum
performance
Insufficient cleaning
result
Pad does not turnReduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger
downwards
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Check fuse F2*, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Check whether the immobilizing brake (optional) has been ap-
plied.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and
check for tightness, replace if required.
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Set/ adjust contact pressure.
Check the pad for wear, replace if required.
Check if foreign bodies are blocking the pad; remove the foreign
bodies if required.
If over-current switch in the electronics system has been triggered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Nominal voltageV24
Battery capacityAh (5h)max. 180/205
Average power consumptionW1800
Drive motor output (rated output)W250
Suction engine outputW500
Brush engine outputW1100
Fuses
F1 (main fuse)A125
F2 (control)A3
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s22
Cleaning power, negative pressurekPa11,5
Cleaning brushes
Working widthmm550
Brush diametermm550
Brush speed1/min1900
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performancem²/h2200
Weight (with/ without battery)kg235/115
Total weightkg295
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)72
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)m/s²0,2
* Package appliances
English 27
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease
to be valid if the machine is modified without
our prior approval.
PRODUCT: Floor cleaning machine
TYPE: 1.384-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/
EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/
EEC)
Applied harmonized standards:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60,335 -2 -72
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61,000 -3 -2: 2000
DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Appropriate internal measures have been
taken to ensure that the series appliances
always comply with the requirements of the
currently valid EU Directives and the applied
standards. The undersigned act on behalf
and under the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center. Please
submit the proof of purchase.
Spare parts
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
For additional information about spare parts,
please go to the Service section at
www.kaercher.com.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Winnenden. Registration Court:
Waiblingen, HRA 169.
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Head office: Winnenden, 2404 Register court: Waiblingen,
HRB
Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
28 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure
ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
En cas des travaux en endroits avec pente
accendente/descente entre 2-10 %, vous
devez installé pour augmenter votre sécurité
le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire
2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Pendant le fonctionnement, l'interrupteur
à clé ne peut être positionné sur "O". Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect
de cette consigne peut être source d'ac cidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou des
dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage des
sols plans par voie humide. La poussière
peut être aspirée et liée avec eau.
– Una largeur de travail de 550 mm permet
une execution effective en cas d'une
haute durée de travail.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Un chargeur est déjà intégré dnas l'ap-
pareil BDP 55/1900 W Bp Pack.
Français 29
Utilisation conformeProtection de l'environne-
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant dans
les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le po-
lissage des sols plats.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des gazes
combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Cette balayeuse doit être utilisée unique-
ment sur des surfaces qui présentent
une pente maximale de 2%.
En cas des travaux en endroits avec
pente accendente/descente entre 2-10
%, vous devez installé pour augmenter
votre sécurité le kit de annexe (ABS)
frein supplémentaire 2 640--376.
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables
ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison,
utiliser des systèmes adéquats
de collecte pour éliminer les appareils usés.
30 Français
Eléments de commande
Français 31
1 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes)
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Poignée rotative pour régler la pression
des brosses
4 Fusible principal F1
5 Tête de polissage
6 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé)
7 Filtre-cartouche
8 Dispositif de dosage pour l'eau sale
9 Flexible de vidange pour eau sale
10 Accouplement du flexible d'aspiration
11 Déflecteur
12 Réservoir d'eau sal e
13 Verrouillage du réservoir
14 Plateau d'entraînement du pad
Pupitre de commande
15 Pédale pour relever/abaisser la tête de
polissage
16 Plaque signalétique
17 Électronique et fusibles
18 Vis Couvercle électronique
19 Chargeur (au BDP 55/1900 W Bp n'est
pas compris dnas la livraison)
20 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option)
21 Flexible d’aspiration
22 Câble de raccordement pour le chargeur
(BDP 55/1900 W Bp Pack)
23 Levier de direction
24 Guidon de poussée
25 Pupitre de commande
* pas comprise dans l'étendue de livraison
1 Interrupteur à clé
2 Bouton Info
3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- heures de service
- vitesse
- fabricant
- version du programme
32 Français
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides
5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses
6 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
Chargeur (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
1 le DEL rouge s'allume = défaut chargeur/
batterie, informer le service après-vente
2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés
3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Fixer le pad
Avant la mise en service, un pad doit être
fixer au plateau (cf. "Travaux de maintenance").
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en
cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante Bp Pack la batterie est
déjà montée.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Mettre les batteries en place dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête
de polissage et visser à fond l’équerre de
fixation figurant derrière les batteries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles de
raccordement ci-joint.
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Français 33
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres
(+) et (-).
몇 Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrasement. En orientant vers le bas, garder le réservoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil
en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec
capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le minimum admissible de capacité est attendu, les
moteurs des brosses et les turbines sont arrêtés. Sur le pupitre de commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en
rouge. À partir de ce moment il y a seulement le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. :
d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit êt re d e
nouveau réglé par le service après-vente
Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables à
toutes les batteries) disposent d'une réglage
électronique et mettent fin automatiquement
à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Porcédé de chargement BDP 55/1900 W
Bp Pack
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Porcédé de chargement BDP 55/1900 W
Bp
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure avant
la fin de la procédure de charge. Res-
pecter le niveau d'acidité approprié. Les
mentions correspondantes figurent sur
la batterie.
34 Français
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiat ement
et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
Description
Chargeurs recommandés
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Pour tous les deux chargeur il est nécessaire un fil électrique/adaptateur 6.648-582.
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Description
Chargeur 2425 pour des
batteries à maintenance réduite, 24 V
Chargeur 2425 pour des
batteries sans maintenance, 24 V
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), sans main-
DETA
6.654-089
SON-
NENSCHEIN
TROJANT-145, sans maintenance,
24 V GtV 180 DTP, sans
maintenance, 180 Ah, 4 x 6
V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, sans main-
tenance, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, sans mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la ram-
pe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage.
Français 35
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la
rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à
pied seulement avec un pied. L'autre pied
doit rester fixe au sol. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de polissage dépasse à la
côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci
permet un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour
la déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la
pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en
mouvant à gauche. Ensuite lacher la pédale.
Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant :
Appuyer le levier de direction en avant.
Marche arrière :
Appuyer le levier de direction en arrière.
Î Réglage de la vitesse de travail.
– Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché.
– Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie
10 secondes après le dernier actionnement
du bouton Info.
– Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote.
– Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une
valeur entre 30% et 100% et elle est ré-
glable en pas de 10%.
– Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée.
Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de l’eau
Le filet d'air est conduit avec la poussière aspirée par bain-marie. Le bain-marie lié la
poussière.
Î Ouvrir le capot.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque
le levier de direction bouge à 15°.
36 Français
Î Remplir eau froide jusqu'au marquage
sur le déflecteur dans le réservoir d'eau
sale.
Î Contrôler, si le flexible d'aspiration est
fixé avec l'accouplement.
Î Fermer le couvercle.
Mise en marche la tête de polissageStand-by
Avertissement !
몇
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de
polissage est abaissée et le moteur de
l'entraînement démarre automatiquement.
Î Regler la pression à la poignée rotative.
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minutes,
l'appareil se met en stand-by. Pour le mettre
de nouveau en service, tourner l'interrupteur
à clé brièvement sur "0" et ensuite de nouveau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Lâcher le levier de direction.
Î Lever la tête de polissage.
Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et
bouger vers la fixation à droite.
몇 Avertissement
Dommages du sol par une pression trop
haute. Effectuer des premières essaies de
polissage avec une faible pression. En cas
de besoin augmenter la pression jusqu'à ce
que est attendu le résultat souhaité de polissage.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un
collecteur approprié.
Français 37
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Separer le flexible d'aspiration dans le
réservoir d'eau sale à l'accouplement.
Î Retirer le flexible d'aspiration et le coudé
du réservoir.
Î
Tirer le déflecteur du réservoir d'eau sale.
Î
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre.
Î Poser de nouveau le deflecteur.
Entretien et maintenance
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau pro-
pre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
doux.
Î Contrôler le degré d'usure des pads et le
cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Contrôler les bornes de la batterie, en cas
Î
de besoin brosser et graisser avec graisse
de borne. Faire attention que les câbles de
raccordement sont bien branché.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option).
Î
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau
sale et le couvercle et vérifier s'ils sont
étanches, en cas de besoin remplacer
Î Contrôler en cas de batteries avec main-
tenance la concentration de l'acide des
celulles.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
.
Travaux de maintenance
Echanger le pad
Î Abaisser la tête de polissage.
Î Separer le flexible d'spiration de la tête
de polissage.
Î Faire basculer la tête de polissage vers
le haut.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de
secteur du chargeur.
Î Vider et eliminer l'eau sale.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de
détergents agressifs.
38 Français
Î Deserrer la capsule quart de tour
Î Tirer le pad.
Î Mettre un nouveau pad en sens inverse.
Î Lier le flexible d'aspiration avec la tête
d'aspiration.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vidange du réservoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour
tendre/cordes pour l'empêcher de glisser.
Actionner la frein d'immobilisation (option).
Î Relever la tête de polissage pour empê-
cher le dommage des pads.
Français 39
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
PanneRemède
Il est impossible de
mettre l'appareil en
marche
L'appareil ne se bouge
pas
Puissance d'aspiration
insuffisante
Résultat de nettoyage
insuffisant
Le pad ne tourne pasDiminuer la pression.
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le chargeur vers le bas.
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau
sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé.
Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des pads et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les pads et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner
l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
teur à clé sur "0" et retirer la cl é et la fiche de
secteur du chargeur.
Î Vider et eliminer l'eau sale.
En cas de pannes ne pouvant pas être réso-
lues grâce aux instructions de ce tableau,
appeler le service après-vente.
Accessoires
DésignationRéférence DescriptionPièceL'appareil
besoin la
pièce
Pad de polissage, blanc6.368-40051
Pad de polissage, rouge6.369-01751
40 Français
Données techniques
Performances
Tension nominaleV24
Capacité de la batterieAh (5h)max. 180/205
Puissance absorbée moyenneW1800
Puissance du moteur (puissance nominale)W250
Puissance du moteur d'aspirationW500
Puissance de moteur de brossesW1100
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché, aux prescriptions fondamentales
stipulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Appareil pour le nettoyage des
sols
TYPE : 1 384-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335--2--29
DIN EN 60 335 -2 -72
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 :
2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 -3 -2: 2000
DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Des mesures internes garantissent que les
appareils de série sont toujours conformes
aux exigences des directives CE actuelles et
aux normes appliquées. Les soussignés
agissent sur ordre et sur procuration de la
Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tél. :++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Les
éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie,
adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com
sous le menu Service.
5.957-723 (03/05)
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du commerce :
Waiblingen, HRA 169.
Associée commanditée responsable personnellement. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'immatriculation 2404 au registre du commerce
(HRB) du tribunal de Waiblingen
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
42 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni
per l'uso. Conservare le presenti istruzioni
per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori
su superfici con pendenza fra il 2- 10% è necessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Non posizionare la chiave d'avviamento
su "0“ durante il funzionamento. In caso
di pericolo premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi
fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio,
afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura
di superfici piane. La polvere sollevata può
essere aspirata o trattenuta dall’acqua.
– La larghezza di lavoro di 550 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– L’apparecchio mod. BDP 55/1900 W Bp
Pack è dotato di caricabatterie integrato.
Italiano 43
Uso conforme a destinazioneTutela dell'ambiente, smalti-
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone,
acidi allo stato puro e solventi, in quanto
corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
– L'apparecchio è omologato pe r l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Per aumentare la sicurezza, in caso di
lavori su superfici con pendenza fra il 210% è necessario avere installato il
gruppo accessorio (ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
mento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere
conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio
e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei centri di
raccolta.
44 Italiano
Elementi di comando e di funzione
Italiano 45
1 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da parte
di personale specializzato)
2 Coperchio serbatoio acqua sporca
3 Manopola girevole per la regolazione
della pressione di contatto della spazzo-
la.
4 Fusibile principale F1
5 Testa lucidante
6 Batteria (solo variante Pack)
7 Filtro a cartuccia
8 Dispositivo di dosaggio per l’acqua spor-
ca
9 Tubo di scarico dell'acqua sporca
10 Giunto del tubo flessibile di aspirazione
11 Deflettore per l’aria
12 Serbatoio acqua sporca
13 Dispositivo di blocco del serbatoio
Quadro di comando
14 Piatto di azionamento del pad
15 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa lucidante
16 Targhetta
17 Elettronica e fusibili
18 Viti per il coperchio del vano elettronica
19 Caricabatterie (BDP 55/1900 W Bp: non
in dotazione)
20 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione).
21 Tubo flessibile di aspirazione
22 Cavo di collegamento per caricabatterie
(BDP 55/1900 W Bp Pack)
23 Leva direzione di guida
24 Archetto di spinta
25 Quadro di comando
* non in dotazione
1 Interruttore a chiave
2 Pulsante Info (Infobutton)
3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- ore di esercizio
- velocità
- produttore
- versione del programma
46 Italiano
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche
5 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di sovraccarico del piatto di aziona-
mento del pad
6 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
Caricabatterie (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche
3 Spia luminosa gialla accesa = batterie in
carica
Prima della messa in funzio-
ne
Montare il pad
Prima della messa in funzione è necessario
montare un pad sul piatto di azionamento
(vedi “Lavori di manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifi ut i
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali
ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato interventi
sulla batteria.
Inserire e collegare le batter ie
Nella variante Bp Pack le batterie sono già
inserite.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la testa
lucidante, facendo attenzione che siano
ben incassate. Fissare la squadretta di
fissaggio posta dietro le batterie.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposito
grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Italiano 47
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
몇 Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiacciamenti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio,
afferrarlo soltanto in questo punto.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in avan-
ti.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione
dallo scaricamento totale, ciò significa che
se si raggiunge il livello minimo di capacità,
sia i motori delle spazzole che le turbine si
disattivano. In questo caso, sul quadro di comando la spia di controllo della batteria (rossa) si accende. Da questo momento,
l’apparecchio può essere solamente guidato.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un
altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10-15
ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Caricamento (BDP 55/1900 W Bp Pack)
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Caricamento (BDP 55/1900 W Bp)
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Un'ora prima della fine del proce dimento
di carica aggiungere acqua distillata. Os-
servare il giusto livello di acido. Le batte-
rie sono adeguatamente
contrassegnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriusci-
ta di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osser-
vare le indicazioni in modo da evitare
48 Italiano
ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosiddet-
ti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordinazione
Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), manuten-
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di
manutenzione, 180 Ah, 4 x
6 V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6
V
Caricabatterie consigli ati
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Per entrambi i caricabatteria è necessario
un cavo di alimentazione /adattatore 6.648 –
582.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Descrizione
Caricabatteria 2425 per
batterie a manutenzione ridotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per
batterie prive di manutenzione, 24 V
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi "Pri-
ma della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, manutenzione ridot-
24 V GiV 160 DT, priva di
manutenzione, 160 Ah, 4 x
6 V
020 8517 405, manutenzione ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano
le ruote.
Italiano 49
Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in cartone.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dalla
rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre
solo con un solo piede. L’altro piede deve
poggiare stabilmente sul terreno. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar
sporgere la testa lucidante verso destra.
Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a chia-
ve posto sul quadro di comando e girarla
su "1".
Î Sbloccare il freno di stazionamento (op-
zione) premendo il pedale verso il basso
e spostandolo verso sinistra. Lasciare
che il pedale si alzi.
Î Guidare l'apparecchio
In avanti:
Premere la leva di direzione guida in
avanti.
Retrocedere:
Tirando la leva di direzione guida indie-
tro.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la
leva di direzione guida viene spostata di 15°.
Î Regolare la velocità operativa.
– In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdFwd=xxx%“.
– Retrocedere:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla visualizzazione „controllo batteria“ 10 secondi
dopo l’ultimo azionamento del pulsante Info.
– Premere brevemente il pulsante Info (In-
fobutton) - la visualizzazione lampeggia.
– Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra
il 30% ed il 100% a passi da 10.
– Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la leva
di direzione di guida.
50 Italiano
Riempimento del serbatoio
Il flusso di aria contenente le particelle di polvere aspirate viene convogliato attraverso
un bagno d’acqua. Il bagno d’acqua trattiene
la polvere.
Î Aprire il coperchio.
Î Riempire il serbatoio acqua sporca con
acqua fredda fino al livello indicato dalla
tacca posta sul deflettore dell’aria.
Î Verificare che il tubo flessibile di aspira-
zione sia collegato al giunto.
Î Chiudere il coperchio.
Attivare la testa lucidante.
몇 Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie
da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sinistra
e lasciare che si alzi. La testa lucidante
si abbassa ed il motore si attiva automaticamente.
몇 Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può
danneggiare il pavimento. Eseguire le prime
prove di lucidatura con pressione di contatto
regolata al minimo. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di lucidatura desiderato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti, l'apparecchio passa in modalità stand-by: Per rimettere in funzione l'apparecchio girare
l'interruttore a chiave brevemente sulla posizione „0“ e poi rigirarlo sulla posizione „1“
.
Arresto e spegnimento
Î Rilasciare la leva di direzione di guida.
Î Sollevare la testa lucidante.
Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo
a destra per fissarlo.
Î Regolare la pressione di contatto tramite
la manopola girevole.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Italiano 51
Svuotare l'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di raccolta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Î Staccare il tubo flessibile di aspirazione
dal giunto nel serbatoio acqua sporca.
Î Togliere dal serbatoio il tubo flessibile di
aspirazione e il gomito.
Î Estrarre il deflettore dell’aria dal serbato-
io acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Reinserire il deflettore dell’aria e collega-
re il tubo flessibile di aspirazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
Î Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca e
smaltire l’acqua.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il
getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare l'usura del pad, eventualme nte
sostituirlo.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu-
brificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Verificare la funzionalità del freno di sta-
zionamento (opzione).
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmente
sostituire.
Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle
celle.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
52 Italiano
Interventi di manutenzione
Sostituire il pad
Î Abbassare la testa lucidante.
Î Staccare il tubo flessibile di aspirazione
dalla testa lucidante.
Î Orientare la testa lucidante verso l'alto.
Î Svitare il tappo girevole .
Î Togliere il pad.
Î Per inserire il nuovo pad procedere in or-
dine inverso.
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione
alla testa aspirante.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contra tt i di
manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher
competente.
Antigelo
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'appa-
recchio con cinghie elastiche/corde in
modo da evitare scivolamenti.
Azionare il freno di stazionamento (opzione).
Î Alzare la testa lucidante per evitare dan-
ni al pad.
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere
impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Italiano 53
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa
del caricabatterie.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si
accende
L'apparecchio non
parte
Potenza di aspirazione
insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente
Il pad non giraDiminuire la pressione di contatto
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il caricabatteria verso il basso.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente
pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia
chiuso.
Regolare la pressione di contatto
Verificare l'usura del pad, eventualmente sostituirlo.
Controllare se corpi estranei bloccano il pad, eventualmente rimuoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Î Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca e
smaltire l’acqua.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Accessori
Denominazione Codice
componente
Pad lucidante, bianco6.368-40051
Pad lucidante, rosso6.369-01751
54 Italiano
Descrizione Quan-
tità
Quantità necessaria
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV24
Capacità della batteriaAh (5h)max. 180/205
Medio assorbimento di potenzaW1800
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W250
Potenza del motore di aspirazioneW500
Potenza del motore delle spazzoleW1100
Fusibili
F1 (fusibile principale)A125
F2 (centralina)A3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s22
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa11,5
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm550
Diametro spazzole mm550
Numero giri spazzole1/min1900
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h2200
Peso (con/senza accessori)kg235/115
Peso complessivokg295
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)72
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)m/s²0,2
* Apparecchi "Package"
Italiano 55
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme
ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche
apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni
validità.
PRODOTTO: Apparecchio per la pulizia di
pavimenti
MODELLO: 1.384-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60 335-2-72
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali
normative CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della
nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio
sono reperibili al sito www.kaercher.com alla
voce “Service”.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle
Imprese: Waiblingen, codice HRA 169.
Socio personalmente responsabile. Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese
di Waiblingen, codice HRB
Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
56 Italiano
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik,
of voor de volgende eigenaar.
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te
nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een
helling tussen 2-10 % moet voor een betere
veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem
2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Tijdens de werking mag de sleutelschakelaar niet op „O“ gezet worden. Bij gevaar de nood-stop-knop indrukken.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten
gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Noodstoptoets
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Symbolen op het toestel
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het politoeren van vlakke vloeren. Het stof dat ontstaat
kan weggezogen en met water gebonden
worden.
– Een werkbreedte van 550 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor van
de wielaandrijving wordt gevoed door
vier accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Een oplader is geïntegreerd in het appa-
raat BDP 55/1900 W Bp Pack.
Nederlands 57
Doelmatig gebruikMilieubescherming, afvalver-
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt worden.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het ge-
bruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot
2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een
helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS)
extra rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
werking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
58 Nederlands
Bediening- en werkingsonderdelen
Nederlands 59
1 Afdekking luchtkanaal (vast gemon-
teerd, verwijderen alleen door vakkundig
personeel)
2 Deksel reservoir vuil water
3 Draaigreep voor het instellen van de bor-
steldruk.
4 Hoofdzekering F1
5 Politoerkop
6 Accu (alleen Pack-variant)
7 Patronenfilter
8 Doseerapparaat voor vuil water
9 Aftapslang vuil water
10 Koppeling zuigslang
11 Luchtvang
12 Vuilwaterreservoir
13 Vergrendeling van het reservoir
14 Schotelvormige schijf voor pads
Bedieningspaneel
15 Pedaal voor het opheffen/laten zakken
van de politoerkop
16 Typeplaatje
17 Electronica en zekeringen
18 Schroeven electronica-afscherming
19 Oplader (wordt niet meegeleverd bij
BDP 55/1900 W Bp)
20 Pedaal voor het bedienen van de par-
keerrem (optie)
21 Zuigslang
22 Aansluitsnoer voor oplader (BDP 55/
1900 W Bp Pack)
23 Rijhendel
24 Duwbeugel
25 Bedieningspaneel
* niet in leveringspakket
1 Sleutelschakelaar
2 Infotoets
3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- bedrijfsuren
- snelheid
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
60 Nederlands
5 Controlelampje (rood), licht op bij over-
belaste schotelvormige schijf voor pads
6 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
Oplader (BR/BD 55/1900 W Bp Pack)
1 Rode LED brandt = storing oplaadappa-
raat/accu, klantendienst informeren
2 Groene LED brandt = accu's vol
3 Gele LED brandt = accu's worden opge-
laden
Voor ingebruikneming
Pad aanbrengen
Voor ingebruikname dient een pad op de
schotelvormige schijf voor pads aangebracht te worden (zie "Onderhoudswerken")
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de
volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de
accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder
leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant Bp Pack is de batterij al ingebouwd.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Batterijen voor de politoerkop vlak in de
houder doen en de bevestigingshoek
achter de batterijen vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Nederlands 61
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank
beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de
accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
kap.
Tip
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b.: indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, worden borstelmotoren en turbine uitgeschakeld. Op het bedieningspaneel
brandt de accutoestandsweergave in dat geval rood. Vanaf dat moment is uitsluitend de
rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermijden.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer
10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Laadproces BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Stekker aan de aansluitkabel in stopcon-
tact steken.
Laadproces BDP 55/1900 W Bp
Î Tank met vuil water ledigen.
Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden met
de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar!
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het navullen van de accu alleen ge-
destilleerd of gedemineraliseerd water
(VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
62 Nederlands
몇
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Aanbevolen accu's
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank
maken.
Fabrikant,
Kärcherbestelnr.
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089
SONNEN-
SCHEIN
TROJANT-145, onderhoudsarm,
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant,
Kärcherbestelnr.
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Voor beide oplaadapparaten is een stroomkabel/adapter 6.648-582 vereist.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar
in de vakhandel.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onderhoudsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onderhoudsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onderhoudsvrije accu's, 24 V
Afladen
Gevaar!
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke
buitenwerkingstelling van alle functies de
rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie „Voor
inbedrijfstelling“).
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop met pedaal omhoog zet-
ten en kartonnen verpakking verwijderen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd
maar met één voet bedienen. De andere
voet moet vast en stevig op de grond blijven
staan. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode noodstop-knop indrukken.
Rijden
Tip
Het apparaat is zo geconstrueerd, dat de politoerkop aan de rechterkant uitsteekt. Dit
maakt een overzichtelijk, tot op korte afstand
werken mogelijk.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Nederlands 63
Sleutel in de sleutelschakelaar op het be-
Î
dieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar links
bewegen. Vervolgens pedaal naar boven loslaten.
Î Apparaat rijden.
Vooruit:
Rijhendel naar voren duwen.
Achteruit:
Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15°
bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen.
– Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers van
de klok draaien tot „CleanSpd
Fwd=xxx%“ weergegeven wordt.
– Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers van
de klok draaien tot „CleanSpd
Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de
laatste bediening van de Infoknop om naar
accuweergave.
– Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
– Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tussen
30% en 100% in 10%-trappen.
– Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Water erin gieten
De luchtstroom met de opgezogen stofdeeltjes wordt door een waterbad geleid. Het waterbad bindt het stof.
Î Deksel openen.
Î Koud water tot aan de markering op de
luchtvang in de vuilwatertank gieten.
Î Controleer, of de zuigslang in de koppe-
ling zit.
Î Deksel sluiten.
Politoerkop inschakelen
몇 Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden drukken, naar
links bewegen en naar boven laten komen. De politoerkop gaat naar beneden
en de aandrijfmotor start automatisch.
64 Nederlands
Î Druk op de draaigreep instellen.
몇 Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandrukkracht. Eerste polijstpogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht indien
nodig verhogen tot het gewenste polijstresultaat bereikt is.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan
30 minuten, schakelt het apparaat in standby. Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en
vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Rijhendel loslaten.
Î Politoerkop opheffen.
Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts be-
wegen om het vast te zetten.
Vuil water aflaten
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling
van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Zuigslang in het vuilwaterreservoir bij de
koppeling losmaken.
Î Zuigslang en bochtstuk uit de tank ver-
wijderen.
Î Luchtvang uit de vuilwatertank nemen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Luchtvang weer erin zetten en de zuigs-
lang in elkaar zetten.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.
Nederlands 65
Onderhoud
Gevaar!
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het
oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuil water aftappen en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Controleren, of pad versleten is, zo nodig
omwisselen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, indien
nodig schoonborstelen en met poolvet
invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten.
Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Pad omwisselen
Î Politoerkop laten zakken.
Î Zuigslang van politoerkop losmaken.
Î Politoerkop naar boven zwenken.
Î Draaisluiting losmaken.
Î Pad eraf trekken.
Î Nieuwe pad in omgekeerde volgorde
erop zetten.
Î Zuigslang met de zuigkop verbinden.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î Tank met vuil water ledigen.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen
van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden worden.
Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglijden.
Parkeerrem (optie) bedienen.
Î Politoerkop opheffen, om beschadiging
van de pad te vermijden.
66 Nederlands
Storingen
Gevaar!
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschake-
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.
Apparaat rijdt nietControleren of de parkeerrem (optie) losgezet is.
Onvoldoende zuigca-
paciteit
Onvoldoende reinigingsresultaat
Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“
stellen.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water
gesloten is.
Aandrukkracht instellen.
Controleren, of pad versleten is, zo nodig omwisselen.
laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het
oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuil water aftappen en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Pad draait nietAandrukkracht verlagen.
Controleren, of vreemde voorwerpen de pad blokkeren, eventueel vreemde voorwerpen verwijderen.
Als de overstroomschakelaar in de electronica geactiveerd
wordt, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
* Schroeven electronica-afscherming verwijderen en electronica-afscherming met oplaadapparaat naar omlaag zwenken
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge noemde machine op basis van het ontwerp
en de bouwwijze alsook in de door ons op de
markt gebrachte uitvoering voldoet aan de
geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine
die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
PRODUCT: Vloerreinigingsapparaat
TYPE: 1.384-xxx
Geldende Europese richtlijnen:
98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/336/
EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60 335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat seriematig geproduceerde apparatuur altijd aan de eisen van de van kracht
zijnde EG-Richtlijnen en de toegepaste normen voldoet. De ondertekenaars handelen
in opdracht van en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem
uw aankoopbewijs mee.
Reserveonderdelen
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen
vindt u op www.kaercher.com bij Service.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van
koophandel: Waiblingen, HRA 169.
Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats
Winnenden, 2404 registerrechtbank, HRB
Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Nederlands 69
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual de
instrucciones y el folleto adjunto relativo a
las indicaciones de seguridad para aparatos
de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
Cuando se trabaje en zonas donde haya
una pendiente/inclinación de 2 a 10% se tiene que instalar un freno adicional (ABS)
2.640-376 para mayor seguridad.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.
Durante el funcionamiento, el interruptor
de llave no se puede poner en posición
„O“. En caso de peligro pulsar la tecla de
desconexión de emergencia.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar
su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida
precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Símbolos en el aparato
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Sujetar el depósito sólo en esté área al oscilar
hacia abajo.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos. El
polvo que se genera se puede aspirar y recoger unir con agua.
– Un ancho de trabajo de 550 mm permite
un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente, el
motor de tracción se alimenta con cuatro
baterías.
– Las baterías se puede cargar con el car-
gador en un enchufe de 230 V.
– El aparato BDP 55/1900 W Bp Pack ya
lleva integrado un cargador.
70 Español
Uso previstoProtección del medio ambien-
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o
fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampoco
use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.
Cuando se trabaje en zonas donde haya
una pendiente/inclinación de 2 a 10% se
tiene que instalar un freno adicional
(ABS) 2.640-376 para mayor seguridad.
te, eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Español 71
Elementos de operación y funcionamiento
72 Español
1 Cubierta del canal de aire (está montada
fija, sólo la puede quitar el personal téc-
nico)
2 Tapa del depósito de agua sucia
3 Empuñadura pra ajustar la presión de
apriete del cepillo
4 Fusible principal F1
5 Cabezal de pulido
6 Batería (sólo la variante Pack)
7 filtro de cartuchos
8 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
9 Manguera de salida de agua sucia
10 Acoplamiento manguera de aspiración
11 Chapa de derivación de aire
12 depósito de agua sucia
13 Bloqueo del depósito
14 Platillo motriz de pads
Pupitre de mando
15 Pedal para elevar/bajar el cabezal de pu-
lido
16 placa de características
17 Sistema electrónico y fusibles
18 Tornillos cubierta del sistema electrónico
19 Cargador (no incluido con el BDP 55/
1900 W Bp)
20 Pedal para pulsar el freno de estaciona-
miento (opcional)
21 manguera de aspiración
22 Cable de conexión para el cargador
(BDP 55/19*00 W Bp Pack)
23 Palanca de maniobra
24 estribo de empuje
25 Pupitre de mando
* no incluido en el volumen de suministro
1 Interruptor de llave
2 Botón de información
3 Pantalla para la indicación de
- estado de la batería
- Velocidad de limpieza
- horas de servicio
- velocidad
- fabricante
- versión del programa
4 Piloto de control (rojo), se enciende si las
baterías están vacías
5 Piloto de control (rojo), se enciende si el
platillo motriz de pads está sobrecarga-
do
6 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Español 73
Cargador (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
1 el LED rojo se ilumina = avería del carga-
dor/batería, informar al servicio de atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = las baterías
están llenas
3 el LED amarillo se ilumina = se están
cargando las baterías
Antes de la puesta en marcha
Colocar pad
Antes de la puesta en marcha, se tiene que
colocar un pad en el plato motriz de pads
(véase "Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese
siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp Pack ya vienen
las baterías integradas.
Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î inserte las baterías alineadas respecto
al cabezal pulidor en la cubeta y atornille
el ángulo de fijación detrás de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lubri-
cante para polos
Î Conectar los polos con los cables de co-
nexión que vienen incluidos.
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
74 Español
몇
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
몇 Advertencia
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Sujetar el depósito sólo en esté área al oscilar
hacia abajo.
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el capó abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección contra
descarga total, es decir, si se alcanza la medida mínima permitida de capacidad, se
apagan los motores de los cepillos y la turbina. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del estado de la batería en rojo. A
partir de este momento sólo es posible el
modo de marcha.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga
automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de
carga.
Proceso de carga BDP 55/1900 W Bp
Pack
Î Enchufar el cable de conexión a una
toma de corriente.
Proceso de carga BDP 55/1900 W Bp
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î Extraer el enchufe de la batería y conec-
tarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y enciénda-
lo.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, te-
ner en cuenta el nivel de ácido correcto.
La batería está marcada de la forma co-
rrespondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
Español 75
– Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesiones y
daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre
la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o de-
salada (VDE 0510) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante, ref. Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), no re-
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, no requiere mante-
Descripción
24 V GtV 180 DTP, no requiere mantenimiento, 180
Ah, 4 x 6 V
quiere mantenimiento, 170
Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, no requiere mantenimiento, 160
Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, no requiere
mantenimiento, 175 Ah, 4 x
6 V
nimiento, 205 Ah, 4 x 6 V
Cargadores recomendados
Fabricante,
ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Para ambos cargadores se necesita un cable de suministro/adaptador 6.648-582.
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Descripción
Charger 2425 para baterías que no requieran apenas mantenimiento, 24 V
Charger 2425 para baterías que no requieran mantenimiento, 24 V
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delante
de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza con el
pedal y retirar el cartón.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
76 Español
Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siempre con un pie. El otro pie tiene que mantenerse en una posición estable y segura en el
suelo. Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal pulidor sobresalga por la derecha.
Esto permite trabajar de forma clara y junto
al borde.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de lla-
ve del pupitre de mando y girar a la posición "1".
Î Soltar el freno de estacionamiento (op-
cional), para ello presionar el pedal hacia
abajo y mover hacia la izquierda. Después dejar salir el pedal hacia arriba.
Î Conducción del aparato.
Hacia delante:
Pulsar la palanca de maniobra hacia delante.
Hacia atrás:
Pulsar la palanca de maniobra hacia atrás.
Nota
El aparato se empieza a mover cuando la
palanca de maniobra se ha movido 15º.
Î Ajuste de la velocidad de trabajo.
– Hacia delante:
Gire el botón de información en el senti-
do de las agujas del reloj hasta que apa-
rezca la indicación "CleanSpd
Fwd=xxx%".
–Hacia atrás:
Gire el botón de información en el senti-
do de las agujas del reloj hasta que apa-
rezca la indicación "CleanSpd
Rev=xxx%".
Nota
Transcurridos 10 segundos desde la última
vez que se haya accionado el botón de información, la pantalla cambia y se visualiza la
batería.
– Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea.
– Ajuste la velocidad girando el botón de
información. El valor ajustable está com-
prendido entre el 30% y el 100% y se
ajusta en etapas del 10%.
– Para confirmar el valor ajustado, pulse el
botón de información.
Î Detenga el aparato: Soltar la palanca de
maniobra.
Llenado de agua
La corriente de aire con las partículas de
polvo aspiradas se derivan por un baño de
agua. El baño de agua une el polvo.
Î Abrir la tapa.
Español 77
Î Rellenar con agua fría hasta la marca de
la chapa de derivación de aire en el depósito de agua sucia.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
está conectada con el acoplamiento.
Î Cerrar la tapa.
Encender el cabezal de pulido
몇 Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Presionar el pedal hacia abajo, mover
hacia la izquierda y dejar que salga hacia arriba. El cabezal de pulido baja y el
motor de accionamiento se enciende automáticamente.
Î Ajustar la presión de apriete con la em-
puñadura giratoria.
Modo de espera
Si el aparato supera una pausa de 30 minutos pasa a modo de espera. Para ponerlo de
nuevo en funcionamiento girar el interruptor
de llave brevemente a "0" y después volver
"1".
Detención y apagado
Î Soltar la palanca de maniobra.
Î Levantar el cabezal pulidor
Î Pulsar el freno de estacionamiento (op-
cional). Presionar el pedal hacia abajo y
mover hacia la derecha para fijar.
Poner el interruptor de llave del pupitre de
Î
mando en la posición "0" y quitar la llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
몇 Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de
apriete demasiado alta. Llevar a cabo los
primeros intentos de pulido con menos presión de apriete. Si es necesario aumentar la
presión de apriete, hasta alcanzar el resultado de pulido deseado.
78 Español
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de salida
y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orificio
del dosificador situado en la manguera
de salida.
Î Separar la manguera de aspiración del
acoplamiento en el recipiente de agua
sucia.
Î Retirar la manguera de aspiración y el
codo del depósito.
Î Extraer la chapa de aire de derivación
del depósito de agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Colocar de nuevo la chapa de derivación
de aire y conectar la manguera de aspiración.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“, quitar la llave y
desenchufar el cargador.
Î Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Plan de mantenimiento
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Compruebe si el pad presenta desgaste
y, en caso necesario, cámbielo.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Comprobar el funcionamiento del freno
de estacionamiento (opcional).
Î Limpie las juntas situadas entre el depó-
sito de agua sucia y la tapa; compruebe
su estanqueidad y, en caso necesario,
cámbielas
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanquei-
dad al ácido de los elementos.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar pad
Î Bajar cabezal de pulido.
Î Aflojar la manguera de aspiración del ca-
bezal de pulido.
Î Desplazar el cabezal de pulido hacia
arriba.
Después de cada puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Aflojar el cierre de rosca.
Î Extraer el pad.
Español 79
Î Colocar un pad nuevo en el orden inver-
so.
Î Conectar la manguera de aspiración con
el cabezal de aspiración.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vaciado del depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo, fije
el aparato para impedir que resbale con
cinturones de sujeción/cuerdas.
Pulsar el freno de estacionamiento (opcional).
Î Elevar el cabezal pulidor, para evitar da-
ñar los pads.
80 Español
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en
marcha el aparato
El aparato no funciona.
Potencia de aspiración
insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
El pad no gira.Reducir la presión de apriete.
* Quitar los tornillos de la cubierta del sistema electrónico y girar la cubierta con el cargador hacia abajo.
Modo de espera, colocar el interruptor de llave en la posición "0",
después volver a "1".
Comprobar el fusible F2*, si es necesario cambiar. *
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Comprobar si el freno de estacionamiento (opcional) está suelto.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la
tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso
necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de
agua sucia.
Ajustar la presión de apriete.
Compruebe si el pad presenta desgaste y, en caso necesario,
cámbielo.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando el pad y, de ser
así, elimínelos.
Cuando el interruptor de sobrecorriente del sistema electrónico
se activa, colocar el interruptor de llave en la posición "0", después volver a "1".
interruptor de llave a „0“, quitar la llave y
desenchufar el cargador.
Î Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Cuando las averías no se puedan solucionar
con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Accesorios
denominaciónNo. de pie-
za
Pad pulidor, blanco6.368-40051
Pad pulidor, rojo6.369-01751
DescripciónUni-
dad
Español 81
Aparato
necesita pieza
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV24
Capacidad de bateríaAh (5h)máx. 180/205
Consumo medio de potenciaW1800
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W250
Potencia del motor de aspiraciónW500
Potencia del motor de barridoW1100
Fusibles
F1 (fusible principal)A125
F2 (control)A3
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s22
Potencia de aspiración, depresiónkPa11,5
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm550
Diámetro cepillosmm550
Nº de rotaciones de los cepillos1/min1900
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom²/h2200
Peso (con/sin batería)kg235/115
Peso totalkg295
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)72
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)m/s²0,2
* Aparatos de modelos
82 Español
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo, así
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
PRODUCTO: equipo de limpieza de suelos
MODELO: 1.384-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60.335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Mediante una serie de medidas internas,
queda garantizado que los aparatos y equipos de serie cumplen siempre los requisitos
estipulados en las directivas CE actuales y
en las normas aplicadas. Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Strasse 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden, Alemania
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se dirija
con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al
final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre
piezas de repuesto.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registro:
Waiblingen, HRA 169.
Socia personalmente responsable. Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnenden, 2404 Tribunal de registro Waiblingen,
Sección B del Registro Mercantil, direct ores
de la empresa:
Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Español 83
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presen-
te manual de instruções e
proceda conforme ao mesmo. guarde estas
instruções de serviço para uso posterior ou
para o seguinte proprietário.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos
de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar
em superfícies com uma inclinação de até
2%.
Para trabalhar em locais com inclinações
entre 2-10 %, tem que ser instalado, para
melhorar a sua segurança, o jogo de peças
do travão suplementar (ABS) 2.640-376.
O aparelho só pode ser operado quando
a capa e todas as tampas estiverem fechadas.
O interruptor chave não deve estar na posição "O" durante o funcionamento. Em
caso de perigo premir o botão de paragem de emergência.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a
proteger o utilizador e não devem, por isso,
ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para desligar imediatamente todas as função.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo de lesões provocadas por esmagamento. Segurar o tanque só nesta zona, ao
deslocá-lo para baixo.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de
soalhos planos. O pó formado durante o trabalho pode ser aspirado e retido com água.
– Uma largura de trabalho de 550 mm per-
mite uma aplicação efectiva durante um
longo período de emprego.
– O aparelho é automotor, o motor de trac-
ção é alimentado por quatro baterias.
– As baterias podem ser carregadas numa
tomada de 230V através dum carregador.
– Um carregador já está incluído no apare-
lho BDP 55/1900 W Bp Pack.
84 Português
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não é indicado para a utiliza-
ção em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas
quando misturados com o ar aspirado.
Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que podem atacar
os materiais utilizados no aparelho.
– O aparelho está homologado para funci-
onar em superfícies com uma inclinação
de até 2%.
Para trabalhar em locais com inclinações entre 2-10 %, tem que ser instalado, para melhorar a sua segurança, o
jogo de peças do travão suplementar
(ABS) 2.640-376.
Protecção do ambiente, elimi-
nação
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados
directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
Português 85
Elementos de comando e de funcionamento
86 Português
1 Tampa do canal de ventilação (monta-
gem fixa, desmontagem só por pessoal
especializado).
2 Tampa do depósito de água suja
3 Manípulo rotativo para o ajuste da pres-
são de encosto da escova
4 Fusível principal F1
5 Cabeça para polir
6 Bateria (apenas a variante Pack)
7 Filtro de cartucho
8 Dispositivo doseador para água suja
9 Mangueira de escoamento de água suja
10 Acoplamento do tubo flexível de aspira-
ção
11 Chapa condutora do ar
12 depósito de água suja
13 Travamento do depósito
14 Prato de accionamento de almofada
Painel de comando
15 Pedal para levantar/baixar a cabeça de
polir
16 Placa de tipo
17 Sistema electrónico e fusíveis
18 Parafusos de cobertura electrónica
19 Carregador (no BDP 55/1900 W Bp não
incluído no volume de fornecimento)
20 Pedal para accionar o travão de imobili-
zação (opção)
21 Tubo flexível de aspiração
22 Cabo de ligação para o carregador (BDP
55/1900 W Bp Pack)
23 alavanca de marcha
24 Alavanca de avanço
25 Painel de comando
* não faz parte do equipamento original
1 Interruptor de chave
2 Botão Info
3 Display para indicação de
- Estado da bateria
- Velocidade da limpeza
- Horas de serviço
- Velocidade
- Fabricante
- Versão do programa
4 Lâmpada de controlo (vermelha), brilha
com as baterias descarregadas
5 Lâmpada de controlo (vermelha), brilha
no caso de sobrecarga do prato de acci-
onamento de almofada
6 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
Português 87
Carregador (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carrega-
dor de baterias/bateria, informar o serviço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está carre-
gada
3 LED amarelo aceso = A bateria está a
ser carregada
Antes de colocar em funcio-
namento
Colocar a almofada
Antes da colocação em funcionamento é necessário fixar uma almofada no prato de accionamento de almofada (ver "Trabalhos de
manutenção“).
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias
fora do alcance das crianças
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre
as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a bateria já está montada.
Î Libertar o travamento do depósito e des-
locar este para cima.
Î Colocar as baterias junto à tina, voltadas
para a cabeça de polir, e aparafusar o
ângulo de fixação por trás das baterias.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da ba-
teria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Perigo de explosão
88 Português
몇
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
몇 Advertência
Perigo de lesões provocadas por esmagamento. Segurar o tanque só nesta zona, ao
deslocá-lo para baixo.
Î Inclinar o depósito da água para a frente.
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar
baterias húmidas com a cobertura aberta.
Aviso
O aparelho dispõe duma protecção de descarga profunda, ou seja, se for atingido o valor mínimo admissível para a capacidade, os
motores das escovas e a turbina desligam.
No painel de comando ilumina o indicador
do estado de carga da bateria, neste caso
vermelho. A partir deste momento só funciona a tracção.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de descarga deverá ser adaptada pela Assistência
Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente
e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox.
10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
Processo de carga BDP 55/1900 W Bp
Pack
Î Meter a ficha de rede do cabo de cone-
xão na tomada de corrente.
Processo de carga BDP 55/1900 W Bp
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Libertar o travamento do depósito e des-
locar este para cima.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e obser-
var o nível de ácido correcto. A bateria
está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descarre-
gadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor-
Português 89
mas em vigor, para evitar lesões e danos
na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
몇 Advertência
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento)
pois, isso obrigaria à perda de todos os
direitos à garantia.
몇 Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando
for necessária uma substituição, devem utilizar-se sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabricante, n.º de
encomenda Kärcher
DETA
6.654-130
DETA24 V PzS 170 (5), de baixa
Descrição
24 V GtV 180 DTP, isento
de manutenção, 180 Ah, 4 x
6 V
manutenção, 170 Ah, 4 x 6
V
Aparelhos de carregamento recomendados
Fabricante,
n.º de encomenda Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Para ambos os carregadores de baterias é
necessário um cabo de ligação/adaptador
6.648-582.
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Descrição
Carregador 2425 para baterias de baixa manutenção, 24 V
Carregador 2425 para baterias isentas de manutenção, 24 V
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho de
paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.
DETA
6.654-089
SONNENSCHEIN
TROJANT-145, de baixa manuten-
24 V GiV 160 DT, isento de
manutenção, 160 Ah, 4 x 6
V
020 8517 405, de baixa manutenção, 175 Ah, 4 x 6 V
ção, 205 Ah, 4 x 6 V
90 Português
Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Levantar a cabeça de limpeza com o pe-
dal e retirar as cartonagens.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Accionar a alavanca de marcha e descer
lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só com
um pé. O outro pé deve ficar firme e seguro
sobre o piso. Premir o botão vermelho de
paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de um modo que
a cabeça de polir sobressai no lado direito.
Isto permite trabalhar junto dos bordos com
uma boa visibilidade.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar a chave no interruptor de chave
do painel de comando e rodar para "1".
Î
Desapertar o travão de imobilização (opção). Para isso, pressionar o pedal para baixo e movimentá-lo para a esquerda. Depois,
deixar o pedal deslocar-se para cima.
Î Conduzir o aparelho.
Para a frente:
Pressionar a alavanca de marcha para a
frente.
Para trás:
Pressionar a alavanca de marcha para trás.
Aviso
O aparelho movimenta-se só quando a alavanca de marcha é movida 15º.
Î Regular a velocidade de trabalho.
– Para a frente:
Rodar o botão Info no sentido dos pon-
teiros do relógio até ser indicado “Cle-
anSpd Fwd=xxx%”.
– Para trás:
Rodar o botão Info no sentido dos pon-
teiros do relógio até ser indicado “Cle-
anSpd Rev=xxx%”.
Aviso
O display muda 10 segundos após o último
accionamento do botão Info para a indicação da bateria.
– Premir brevemente o botão Info – a indi-
cação pisca.
– Rodar o botão Info para regular a veloci-
dade. O valor situa-se entre 30% e 100%
e pode ser ajustado em passos de 10%.
– Premir o botão Info para confirmar o va-
lor ajustado.
Î Parar o aparelho: Soltar a alavanca de
marcha.
Encher água
A corrente de ar com as partículas de pó aspiradas é conduzida por um banho de água.
O banho de água retém o pó.
Î Abrir a tampa.
Encher água fria no depósito de água fria
Î
até à marca na chapa condutora do ar
Î Controlar se o tubo flexível de aspiração
está conectado com o acoplamento.
Î Fechar a tampa.
Português 91
.
Ligar a cabeça de polir
몇 Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Î Pressionar o pedal para baixo, movi-
mentá-lo para a esquerda e deixá-lo
deslocar-se para cima. A cabeça de polir
é rebaixada e o motor de accionamento
arranca automaticamente.
Î Ajustar a pressão de encosto no maní-
pulo rotativo.
de chave brevemente para "0" e de seguida
novamente para "1".
Parar e desligar
Î Soltar a alavanca de marcha.
Î Elevar a cabeça de polir.
Î Accionar o travão de imobilização (op-
ção). Pressionar o pedal um pouco para
baixo e o movimentá-lo para a direita
para fixá-lo.
Î Colocar o interruptor de chave na conso-
la em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Escoar água suja
몇 Advertência
Danificação do soalho pela força de pressão
demasiada. Fazer um primeiro ensaio de
polimento com pouca força de pressão. Se
for necessário, aumentar a força de pressão
até obter o resultado desejado.
«Stand-by»
Se uma pausa de funcionamento ultrapassar 30 minutos, o aparelho passa para
«Stand-by». Para uma nova colocação em
funcionamento deve-se rodar o interruptor
92 Português
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum dispositivo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o disposi-
tivo doseador na mangueira de descarga.
Î Separar o tubo flexível de aspiração no
acoplamento do depósito de água suja.
Î Retirar o tubo flexível de aspiração e o
tubo curvado do depósito.
Î Retirar a chapa condutora do ar do de-
pódito de água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com água
limpa.
Î Colocar novamente a chapa de condu-
ção do ar e encaixar o tubo flexível de
aspiração.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, colocar o interruptor chave
na posição "O", retirar a chave e a ficha de
rede do carregador de baterias.
Î Soltar a água suja e eliminá-la.
Plano de manutenção
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrifi-
cá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î Controlar o funcionamento do travão de
imobilização (opção).
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para pro-
cederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Substituir a almofada
Î Baixar a cabeça de polir.
Î Soltar o tubo flexível de aspiração da ca-
beça de polir.
Î Girar a cabeça de polir para cima.
Sempre depois de utilizar a máquina
몇 Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com água
limpa.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Verificar o nível de desgaste da almofa-
da e, se necessário, substituí-la.
Î Soltar o fecho rotativo.
Î Retirar a almofada.
Î Instalar a nova almofada na sequência
inversa.
Î Ligar o tubo flexível de aspiração com a
cabeça de aspiração.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem
ser concluídos contratos de manutenção
com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Português 93
Protecção contra o congela-
mento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo, o
mesmo deve estar protegido contra deslocamentos, por meio de cintas ou cordas de fixação.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra
em funcionamento
O aparelho não funciona (marcha).
Potência de aspiração
insuficiente
Resultados de limpeza
insuficientes
A almofada não rodopia
* Retirar os parafusos da cobertura electrónica e deslocar para baixo a cobertura electrónica com o carregador
"Stand-by", rodar o interruptor de chave para "O" e, depois, de
novo para "1".
Verificar o fusível F2*, e substituí-lo se necessário. *
Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Verificar se o travão de imobilização (opção) está aplicado.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo
sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja
está fechada.
Regular a pressão de encosto.
Verificar o nível de desgaste da almofada e, se necessário,
substituí-la.
Reduzir a pressão de encosto.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a almofada.
Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Se o interruptor de corrente excessiva tiver sido accionado pelo
sistema electrónico, deverá rodar o interruptor de chave para
"O" e, depois, de novo para "1".
Accionar o travão de imobilização (opção).
Î Elevar a cabeça de polir para evitar da-
nificações na almofada.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, colocar o interruptor chave
na posição "O", retirar a chave e a ficha de
rede do carregador de baterias.
Î Soltar a água suja e eliminá-la.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
94 Português
Acessórios
DenominaçãoRefª DescriçãoUnida-
des
Almofada de polimento, branca6.368-40051
Almofada de polimento, vermelha 6.369-01751
Peça necessária para o
aparelho
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV24
Capacidade da bateriaAh (5h)máx. 180/205
Consumo de potência médioW1800
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W250
Potência do motor de aspiraçãoW500
Potência do motor das escovasW1100
Fusíveis
F1 (fusível principal)A125
F2 (comando)A3
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s22
Potência de aspiração, depressãokPa11,5
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm550
Diâmetro da escovamm550
Velocidade da escova1/min1900
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfíciem²/h2200
Peso (com/sem bateria)kg235/115
Peso totalkg295
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)72
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)m/s²0,2
* Variante Package
Português 95
Declaração de conformidade
CE
Declaramos pelo presente instrumento que
a máquina abaixo indicada corresponde, na
sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comercializado, às exigências
básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modificação
na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a validade.
PRODUTO: Aparelho de limpeza de pavimentos
TIPO: 1.384-xxx
Directivas CE aplicáveis:
98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60.335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Assegura-se, através de medidas internas
da empresa, que as máquinas de série correspondam sempre às exigências das directivas CE actuais e às normas aplicáveis. Os
abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registo:
Waiblingen, HRA 169.
Sócia com responsabilidade própria. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede em
Winnenden, 2404 Tribunal de Registo de
Waiblingen, HRB
Gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
96 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa-
ratet og følg anvisningerne.
Gem brugsanvisningen til senere brug eller
til senere ejere.
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
For at forstærke sikkerheden ved arbejder
på steder som har en stigning/hældning
imellem 2-10% skal påmonteringssæt ekstrabremse, 2.640-376, være installeret.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.
Under driften må nøglekontakten ikke
stilles til „O“. Tryk på Nødstop-knappen i
fald af fare.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre
alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Knusefare. Hold tanken kun i dette område
hvis den svinges nedad.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane gulve. Den opstående støv kan suges op og
bindes med vand.
– En arbejdsbredde på 550 mm sørger for
et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-stik-
kontakt ved hjælp af en oplader.
– En oplader er allerede integreret hos ma-
skinen BDP 55/1900 W Bp pakke.
Dansk 97
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader.
– Maskinen må kun udstyres med originalt
tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller
fyringsolie, som kan danne eksplosive
blandinger når de hvirvles sammen med
sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da
disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
– Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
For at forstærke sikkerheden ved arbej-
der på steder som har en stigning/hældning imellem 2-10% skal
påmonteringssæt ekstrabremse, 2.640376, være installeret.
Miljøbeskyttelse, bortskaffel-
se
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen til husholdningsaffald, men aflever
dem til genanvendelse.
Brugte apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genanvendelse. Batterier, olie og lignende
stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor brugte aggregater på en modtagestation eller
lign.
98 Dansk
Betjenings- og funktionselementer
Dansk 99
1 Luftkanalens afdækning (fast monteret,
må kun fjernes igennem fagpersonale)
2 Dæksel til snavsevandsbeholder
3 Drejehåndtag til justering af børstens
modpresningstryk.
4 Hovedsikring F1
5 Poleringshoved
6 Batteri (kun pakke-varianten)
7 Patronfilter
8 Doseringsenhed til snavsvand
9 Afledningsslange for snavsevand
10 Kobling sugeslange
11 Luftledeblik
12 Snavsevandsbeholder
13 Ferskvandtankens lås
14 Pad-drivplade
15 Pedal til løfte/sænke poleringshovedet
Betjeningspanel
16 Typeskilt
17 Elektronik og sikringer
18 Skruer el-afdækningen
19 Oplader (hos BDP 55/1900 W Bp ikke
med i leveringsomfangen)
20 Pedal til betjening af holdebremsen (op-
tion)
21 Sugeslange
22 Netkabel til opladeren (BDP 55/1900 W
Bp pakke)
23 Kørehåndtag
24 Bøjle
25 Betjeningspanel
* Ikke inkluderet i leveringen
1 Nøglekontakt
2 Infoknap
3 Display til visning af
- Batteriets tilstand
- Rensningens hastighed
- Driftstimer
- Hastighed
- Producent
- Programversion
4 Kontrollampe (rød), lyser ved tomme
batterier
100 Dansk
5 Kontrollampe (rød), lyser ved overbela-
stet pad-drivplade
6 Nødstop-knap (frigives ved at dreje den)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.