Karcher BDP 55/1900 W Bp Pack User Manual [ru]

!
BDP 55/1900 W Bp
BDP 55/1900 W Bp Pack
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 43 Nederlands 57 Español 70 Português 84 Dansk 97 Norsk 110 Svenska 123 Suomi 136 Ελληνικά 149 Türkçe 163 Рчccкий 176 Magyar 190 Česky 203 Polski 216 Româneşte 229
5.961-754 2011376 11/05
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. Bei Arbeiten an Stellen mit einer Steigung/ Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhö­hung Ihrer Sicherheit der Anbausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640-376 installiert sein.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind. Während des Betriebes darf der Schlüs­selschalter nicht auf „O“ gestellt werden. Bei Gefahr Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen.
Symbole
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder Sach­schäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Be­reich halten.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt. Der entstehende Staub kann abgesaugt und mit Wasser gebunden werden. – Eine Arbeitsbreite von 550 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von vier Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen wer­den.
– Ein Ladegerät ist bei dem Gerät BDP 55/
1900 W Bp Pack bereits integriert.
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Umweltschutz, Entsorgung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien angrei­fen.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. Bei Arbeiten an Stellen mit einer Stei­gung/Gefälle zwischen 2-10 % muss zur Erhöhung Ihrer Sicherheit der An­bausatz (ABS) Zusatzbremse 2.640­376 installiert sein.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
4 Deutsch
Bedien- und Funktionselemente
Deutsch 5
1 Abdeckung Luftkanal (fest montiert,
Entfernung nur durch Fachpersonal) 2 Deckel Schmutzwassertank 3 Drehgriff zum Einstellen des Bürstenan-
pressdrucks 4 Hauptsicherung F1 5 Polierkopf 6 Batterie (nur Pack-Variante) 7 Patronenfilter 8 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser 9 Ablassschlauch Schmutzwasser 10 Kupplung Saugschlauch 11 Luftleitblech 12 Schmutzwassertank 13 Verriegelung des Tanks 14 Pad-Treibteller
Bedienpult
15 Pedal zum Anheben/Absenken des Po-
lierkopfs 16 Typenschild 17 Elektronik und Sicherungen 18 Schrauben Elektronikabdeckung 19 Ladegerät (bei BDP 55/1900 W Bp nicht
im Lieferumfang) 20 Pedal zum Betätigen der Feststellbrem-
se (Option) 21 Saugschlauch 22 Anschlusskabel für Ladegerät (BDP 55/
1900 W Bp Pack) 23 Fahrhebel 24 Schubbügel 25 Bedienpult
* nicht im Lieferumfang
1 Schlüsselschalter 2 Infobutton 3 Display zur Anzeige von
- Batteriezustand
- Reinigungsgeschwindigkeit
- Betriebsstunden
- Geschwindigkeit
- Hersteller
- Programmversion
4 Kontrolllampe (rot), leuchtet bei leeren
Batterien
6 Deutsch
5 Kontrollleuchte (rot), leuchtet bei über-
lastetem Pad-Treibteller 6 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
Ladegerät (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen 2 grüne LED leuchtet = Batterien voll 3 gelbe LED leuchtet = Batterien werden
geladen
Vor Inbetriebnahme
Pad anbringen
Vor Inbetriebnahme muss ein Pad auf dem Pad-Treibteller angebracht werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie be­reits eingebaut. Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batterien zum Polierkopf hin bündig in
die Wanne einsetzen und Befestigungs­winkel hinter den Batterien festschrau­ben.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Deutsch 7
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Warnung
Verletzungsgefahr durch Quetschen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Bereich halten.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbat­terien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d.h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wer­den die Bürstenmotoren und die Turbine ausgeschaltet. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batteriezustandsanzeige in diesem Fall rot. Ab diesem Moment ist nur noch Fahr­betrieb möglich.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Ladevorgang BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Netzstecker am Anschlusskabel in
Steckdose stecken.
Ladevorgang BDP 55/1900 W Bp
Î Schmutzwassertank leeren. Î Verriegelung des Tanks lösen und Tank
hochschwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Wartungsarme Batterien (Nassbatteri­en)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaus­tritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden.
8 Deutsch
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er-
lischt jede Garantie.
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Hersteller, Kärcher­Bestell-Nr.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), war-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN TROJAN T-145, wartungsarm, 205
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller, Kärcher­Bestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-072 KÄRCHER
6.654-078
Für beide Ladegeräte ist ein Versorgungs­kabel/Adapter 6.648-582 erforderlich. Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Beschreibung
24 V GtV 180 DTP, war­tungsfrei, 180 Ah, 4 x 6 V
tungsarm, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, wartungs-
frei, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, wartungs-
arm, 175 Ah, 4 x 6 V
Ah, 4 x 6 V
Beschreibung
Charger 2425 für war­tungsarme Batterien, 24 V
Charger 2425 für war­tungsfreie Batterien, 24 V
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au­ßerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette befes-
tigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Reinigungskopf mit Pedal anheben und
Kartonage entfernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrhebel betätigen und Gerät langsam
von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr. Fußpedale immer nur mit einem Fuß treten. Der andere Fuß muss fest und sicher auf dem Boden ste­hen bleiben. Für eine sofortige Außerbe­triebnahme aller Funktionen roten Not-Aus­Taster drücken.
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Polier­kopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Bedi-
enpult stecken und auf „1“ drehen.
Deutsch 9
Î Feststellbremse (Option) lösen, dazu
Pedal nach unten drücken und nach links bewegen. Dann Pedal nach oben gehen lassen.
Î Gerät fahren.
Vorwärts: Fahrhebel nach vorne drücken. Rückwärts: Fahrhebel nach hinten drücken.
Hinweis
Gerät bewegt sich erst, wenn der Fahrhe­bel um 15° bewegt wird.
Î Arbeitsgeschwindigkeit einstellen. –Vorwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis „CleanSpd Fwd=xxx%“ angezeigt wird.
– Rückwärts:
Infobutton im Uhrzeigersinn drehen, bis „CleanSpd Rev=xxx%“ angezeigt wird.
Hinweis
Das Display schaltet 10 Sekunden nach der letzten Betätigung des Infobuttons auf Bat­terieanzeige um.
– Infobutton kurz drücken – Anzeige
blinkt.
– Geschwindigkeit durch Drehen des In-
fobuttons einstellen. Der Wert ist zwi­schen 30% und 100% in 10%-Schritten einstellbar.
– Infobutton Drücken um den eingestell-
ten Wert zu bestätigen.
Î Gerät anhalten: Fahrhebel loslassen.
Wasser einfüllen
Der Luftstrom mit dem aufgesaugten Staubteilchen wird durch ein Wasserbad geleitet. Das Wasserbad bindet den Staub.
Î Deckel öffnen.
Î Kaltes Wasser bis zur Markierung auf
dem Luftleitblech in den Schmutzwas­sertank einfüllen.
Î Kontrollieren, ob der Saugschlauch mit
der Kupplung zuammengesteckt ist.
Î Deckel schließen.
Polierkopf einschalten
Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Pedal nach unten drücken, nach links
bewegen und nach oben gehen lassen. Der Polierkopf wird abgesenkt und der Antriebsmotor läuft automatisch an.
10 Deutsch
Î Anpressdruck am Drehgriff einstellen.
Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen An­pressdruck. Erste Polierversuche mit gerin­gem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Stand-by
Übersteigt eine Betriebspause 30 Minuten, geht das Gerät in Stand-by. Zur Erneuten Inbetriebnahme Schlüsselschalter kurz auf „0“ und anschließend wieder auf „1“ dre­hen.
Anhalten und abstellen
Î Fahrhebel loslassen. Î Polierkopf anheben. Î Feststellbremse (Option) betätigen. Pe-
dal nach unten drücken und zur Fixie-
rung nach rechts bewegen.
Schmutzwasser ablassen
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein­richtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf „0“
stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Î Saugschlauch im Schmutzwasserbe-
hälter an der Kupplung trennen.
Î Saugschlauch und Krümmer aus dem
Tank entfernen.
Î Luftleitblech aus dem Schmutzwasser-
tank herausnehmen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Luftleitblech wieder einsetzen und
Saugschlauch zusammenstecken.
Deutsch 11
Pflege und Wartung
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Î Schmutzwasser ablassen und entsor-
gen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Pad auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Î Feststellbremse (Option) auf Funktion
prüfen.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Jährlich
Pad austauschen
Î Polierkopf absenken. Î Saugschlauch vom Polierkopf lösen. Î Polierkopf nach oben schwenken.
Î Drehverschluss lösen. Î Pad abziehen. Î Neues Pad in umgekehrter Reihenfolge
aufsetzen.
Î Saugschlauch mit dem Saugkopf ver-
binden.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Schmutzwassertank entleeren. Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Î Vorgeschriebene Inspektion durch Kun-
dendienst durchführen lassen.
12 Deutsch
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
Feststellbremse (Option) betätigen. Î Polierkopf anheben, um Beschädigung
des Pads zu vermeiden.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Gerät fährt nicht Prüfen, ob Feststellbremse (Option) gelöst ist. Ungenügende Saug-
leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Pad dreht sich nicht Anpressdruck verringern.
* Schrauben Elektronikabdeckung entfernen und Elektronikabdeckung mit Ladegerät nach unten schwenken
Stand-by, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
Sicherung F2 * prüfen, bei Bedarf austauschen. * Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch
geschlossen ist. Anpressdruck einstellen. Pad auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper das Pad blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Wenn Überstromschalter in der Elektronik ausgelöst wurde, Schlüsselschalter auf „0“ stellen, dann wieder auf „1“ stellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen , Schlüssel und Netzstecker des Ladegerä­tes ziehen.
Î Schmutzwasser ablassen und entsor-
gen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Störungen
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät
benötigt Stück
Polierpad, weiss 6.368-400 5 1 Polierpad, rot 6.369-017 5 1
Deutsch 13
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 24 Batteriekapazität Ah (5h) max. 180/205 Mittlere Leistungsaufnahme W 1800 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 250 Saugmotorleistung W 500 Bürstmotorleistung W 1100
Sicherungen
F1 (Hauptsicherung) A 125 F2 (Steuerung) A 3
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 22 Saugleistung, Unterdruck kPa 11,5
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 550 Bürstendurchmesser mm 550 Bürstendrehzahl 1/min 1900
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 2200 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 235/115 Gesamtgewicht kg 295
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 72
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) m/s² 0,2
* Package-Geräte
14 Deutsch
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. PRODUKT: Bodenreinigungsgerät TYP: 1.384-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG 73/23/EWG (+93/68/EWG) 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG) Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60 335-1 DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60 335-2-72 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Es ist durch interne Maßnahmen sicherge­stellt, dass die Seriengeräte immer den An­forderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entspre­chen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäfts­führung.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Ersatzteile
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile er­halten Sie unter www.kaercher.com im Be­reich Service.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblin­gen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblin­gen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Deutsch 15
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the
initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent posses­sors.
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safe­ty information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%. While working at place with an upward/ downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake
2.640-376 must have been installed for your own safety.
The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed. During operations, the key switch should not have been set to "O“. Press emer­gency stop button in case of danger.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immedi­ately.
Symbols
The following symbols are used in this oper­ating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Symbols on the machine
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors. The dust that arises can be sucked in and mixed with water. – A working distance of 550 mm will im-
prove the efficiency when you are using the appliance for a long period.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by four batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– A charger has already been integrated in
the appliance BDP 55/1900 W Bp Pack.
16 English
Proper use Environmental Protection,
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used for
polishing level floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to such
in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made.
– The machine has been approved for use
on surfaces with gradients of up to 2%. While working at place with an upward/
downward inclination between 2 - 10%, the attachment set (ABS) for additional brake 2.640-376 must have been in­stalled for your own safety.
Disposal
The packaging materials are recy­clable. Please do not throw pack­aging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be re­leased into the environment. Therefore please dispose of old units through suitable collection systems.
English 17
Operating and Functional Elements
18 English
1 Lid of air channel (installed firmly; can
only be removed by an expert) 2 Cover dirt water reservoir 3 Turning handle for adjusting the brush
contact pressure 4 Main fuse F1 5 Polishing head 6 Battery (only package model) 7 Cartridge filter 8 Dosing equipment for dirt water 9 Dirt water discharge hose 10 Coupling of suction hose 11 Air guide plate 12 Dirt water reservoir 13 Locking the tank 14 Driver plate pad
Operator console
15 Pedal for raising/ lowering the polishing
head 16 Nameplate 17 Electronics and fuses 18 Screws of electronics cabinet cover 19 Charger (not part of standard delivery of
BDP 55/1900 W Bp) 20 Pedal for operating the parking brake
(Optional) 21 Suction hose 22 Connection cable for charger (BDP 55/
1900 W Bp Pack) 23 Driving lever 24 Push handle 25 Operator console
* not included in the delivery
1 Key switch 2 Info button 3 Display for
– Battery status
- Cleaning speed – Operating hours – Speed – Manufacturer – Programme version
4 Indicator lamp (red), lights up when the
batteries are discharged
5 Indicator lamp (red), lights up when the
driver plate pads are overloaded 6 Emergency-stop button (turn to release)
English 19
Charger (BR/BD 55/1900 W Bp Pack)
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service 2 green LED lights up = batteries are full 3 yellow LED lights up = batteries are be-
ing charged
Before Commissioning
Attach the pad
You must attach a pad to the pad driver plate before starting up the appliance (see "Main­tenance tasks").
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or sim­ilar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The Bp package model contains a built-in battery. Î Loosen the tank lock and tilt the tank up-
wards.
Î Place the batteries pointing towards the
polishing head close to each other in the intake and tighten the screws of the fas­tening bracket behind the ba t t e ries.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
20 English
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the free
battery poles (+) and (-).
Warning
Risk of injury on account of being crushed. Hold the tank only in this area while tilting downward.
Î Tilt the water tank towards the front.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened hood.
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the brush motors and the tur­bine are switched off. In such a case, the battery status display on the control console glows red. From this moment onwards, only driving mechanism is possible.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by th e Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suffi­cient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours.
The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charging process. All functions of the mac hine are auto matical­ly interrupted during the charging process.
Charging process BDP 55/1900 W Bp
Î Insert the plug of the connecting cable
into the socket.
Charging process BDP 55/1900 W Bp
Î Empty the dirt water reservoir. Î Loosen the tank lock and tilt the tank up-
wards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Maintenance-free batteries (wet batter­ies)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are cor­responding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
English 21
Recommended batteries
Manufac­turer, Kärcher or­der no.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), low main-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN (SUN­SHINE)
TROJAN T-145, low maintenance,
Recommended chargers
Manufac­turer, Kärcher or­der no.
KÄRCHER
6.654-072 KÄRCHER
6.654-078
A supply cable/ adapter 6.648-582 is re­quired for both the chargers. Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Description
24 V GtV 180 DTP, mainte­nance-free, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, mainte-
nance-free, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, low mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Description
Charger 2425 for low main­tenance batteries, 24 V
Charger 2425 for mainte­nance-free batteries, 24 V
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Before
Start-up"). Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Lift cleaning head with pedal and remove
the carton packing.
Î Set main switch to “1”. Î Press the driving lever and slowly move
the machine down from the ramp.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Danger
Risk of injury. Press on the foot pedal only with one foot. The other foot must firmly be placed on the floor. Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Driving
Note
The appliance is designed and built in such a way that the polishing head is projecting towards the right. This enables working in a comfortable way close to the edges.
Î Release emergency-stop button by turn-
ing.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î Release parking brake (optional); move
the pedal downward and turn to the l eft. Then let the pedal move upwards.
Î Drive the machine.
Forwards:
22 English
Press the driving lever to the front. Backward: Press the driving lever to the rear.
Note
The machine moves only when the driving lever is moved by 15°.
Î Set the working speed. –Forwards:
Turn the info button clockwise until "CleanSpd Fwd=xxx%" is displayed.
– Backward:
Turn the info button clockwise until "CleanSpd Rev=xxx%" is displayed.
Note
If the info button is not pressed for 10 sec­onds the display toggles to the battery dis­play.
– Shortly press the info button - display
blinks.
– Set the speed by turning the info button.
The value can be set in increments of 10% between 30% and 100%.
– Press the info button to confirm the set
value.
Î Stop the machine: Release driving lever.
Refill water
The air current with the sucked-in dust parti­cles is guided through a water bath. The wa­ter bath binds the dust.
Î Open cover.
Î Fill up cold water up to the marking on
the air guide plate in the dirty water res­ervoir.
Î Check whether the suction hose with the
coupling has been connected.
Î Close the lid.
Switching on the polishing head
Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Î Press the pedal downwards; move it to
the left and release it upward. The pol­ishing head is lowered and the drive mo­tor starts automatically.
English 23
Î Adjust the contact pressure at the turning
handle.
Warning
Floors can get damaged on account of too high contact pressure. Carry out the initial polishing attempts with less contact pres­sure. Increase the contact pressure as per requirements until the desired polishing re­sult is achieved.
Stand-by
If the operational break exceeds 30 minutes, the machine goes into stand-by mode. To restart the machine, turn the key switch briefly to "0" and then turn it again to "1".
Shutting Down the Appliance
Drain off dirt water
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collec­tion device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Release driving lever. Î Raise the polishing head. Î Apply parking brake (optional). Press
the pedal downwards and move it to the
right to lock it.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key. Î Charge battery, if required.
24 English
Î Separate the suction hose in the dirt wa-
ter reservoir at the coupling.
Î Remove the suction hose and the elbow
from the reservoir.
Î Remove the air guide plate from the dirt
water reservoir.
Î Rinse the dirt water tank with clear water. Î Reinsert the air guide plate and connect
the suction hose.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Î Drain out the dirt water and dispose it off.
Maintenance schedule
After each operation
Warning
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear water. Î Clean the outside of the appliance with a
damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush it
if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Î Check the function of the immobilizing
brake (optional).
Î Clean the seals between dirt water reser-
voir and cover and check for tightness, replace if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the pad
Î Lower the polishing head. Î Loosen the suction hose from the polish-
ing head.
Î Tilt the polishing head upward.
Î Loosen the twist lock. Î Remove the pad. Î Insert the new pad in reverse sequence. Î Connect the suction hose to the suction
head.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the dirt water reservoir. Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradi­ents of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on a
vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
Apply parking brake (optional).
Î Raise the polishing head to avoid dam-
age to the pads.
English 25
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove key and plug of the charger.
Fault Remedy
Î Drain out the dirt water and dispose it off. In case of faults that cannot be remedied us-
ing the table below please contact the cus­tomer service.
Appliance cannot be started
Machine does not move
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Pad does not turn Reduce contact pressure.
* Remove screws of the electronics system and tilt the electronics cover with charger downwards
Stand-by, turn key switch to "0", then set it back to "1". Check fuse F2*, replace if required. * Check battery; charge it if required. Check whether the immobilizing brake (optional) has been ap-
plied. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and
check for tightness, replace if required. Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Set/ adjust contact pressure. Check the pad for wear, replace if required.
Check if foreign bodies are blocking the pad; remove the foreign bodies if required.
If over-current switch in the electronics system has been trig­gered, turn key switch to "0", then set it back to "1".
Accessories
Description Part no.: Description Piece Ma-
chine re­quires piece
Polishing pad, white 6.368-400 5 1 Polishing pad, red 6.369-017 5 1
26 English
Specifications
Power
Nominal voltage V 24 Battery capacity Ah (5h) max. 180/205 Average power consumption W 1800 Drive motor output (rated output) W 250 Suction engine output W 500 Brush engine output W 1100
Fuses
F1 (main fuse) A 125 F2 (control) A 3
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 22 Cleaning power, negative pressure kPa 11,5
Cleaning brushes
Working width mm 550 Brush diameter mm 550 Brush speed 1/min 1900
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 2200 Weight (with/ without battery) kg 235/115 Total weight kg 295
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 72
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) m/s² 0,2
* Package appliances
English 27
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant ba­sic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and con­struction as well as in the version put into cir­culation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. PRODUCT: Floor cleaning machine TYPE: 1.384-xxx Relevant EU Directives: 98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/ EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/ EEC) Applied harmonized standards: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60,335 -2 -72 DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61,000 -3 -2: 2000 DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Appropriate internal measures have been taken to ensure that the series appliances always comply with the requirements of the currently valid EU Directives and the applied standards. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the com­pany management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabri­cation. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Lo­cation: Winnenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169. Individually liable associate. Kärcher Reini­gungstechnik GmbH. Head office: Win­nenden, 2404 Register court: Waiblingen, HRB Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
28 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et res­pectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. En cas des travaux en endroits avec pente accendente/descente entre 2-10 %, vous devez installé pour augmenter votre sécurité le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés. Pendant le fonctionnement, l'interrupteur à clé ne peut être positionné sur "O". Ap­puyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc ja­mais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source d'ac ci­dents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Symboles sur l'appareil
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage des sols plans par voie humide. La poussière peut être aspirée et liée avec eau. – Una largeur de travail de 550 mm permet
une execution effective en cas d'une haute durée de travail.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par quatre batte­ries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– Un chargeur est déjà intégré dnas l'ap-
pareil BDP 55/1900 W Bp Pack.
Français 29
Utilisation conforme Protection de l'environne-
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'apareil peut être urilizé que pour le po-
lissage des sols plats.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à ris­que d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des gazes
combustibles, acides ou solvants non di­lués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
– Cette balayeuse doit être utilisée unique-
ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%. En cas des travaux en endroits avec pente accendente/descente entre 2-10 %, vous devez installé pour augmenter votre sécurité le kit de annexe (ABS) frein supplémentaire 2 640--376.
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ren­dus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout simple­ment jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap­pareils usés.
30 Français
Eléments de commande
Français 31
1 Couvercle du canal d'air (monter solide-
ment, enlèvement uniquement par des
spécialistes) 2 Couvercle du réservoir d'eau sale 3 Poignée rotative pour régler la pression
des brosses 4 Fusible principal F1 5 Tête de polissage 6 Batterie (uniquement variante d'achat
groupé) 7 Filtre-cartouche 8 Dispositif de dosage pour l'eau sale 9 Flexible de vidange pour eau sale 10 Accouplement du flexible d'aspiration 11 Déflecteur 12 Réservoir d'eau sal e 13 Verrouillage du réservoir 14 Plateau d'entraînement du pad
Pupitre de commande
15 Pédale pour relever/abaisser la tête de
polissage 16 Plaque signalétique 17 Électronique et fusibles 18 Vis Couvercle électronique 19 Chargeur (au BDP 55/1900 W Bp n'est
pas compris dnas la livraison) 20 Pédale pour actionner le frein d'immobi-
lisation (option) 21 Flexible d’aspiration 22 Câble de raccordement pour le chargeur
(BDP 55/1900 W Bp Pack) 23 Levier de direction 24 Guidon de poussée 25 Pupitre de commande
* pas comprise dans l'étendue de livraison
1 Interrupteur à clé 2 Bouton Info 3 Ecran pour l'affichage du suivant
- Etat de la batterie
- Vitesse de nettoyage
- heures de service
- vitesse
- fabricant
- version du programme
32 Français
4 Voyant de contrôle (rouge), s'allume si
les batteries sont vides 5 Voyant de contrôle (rouge), s'allume en
cas de surcharge des brosses 6 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
Chargeur (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
1 le DEL rouge s'allume = défaut chargeur/
batterie, informer le service après-vente
2 le DEL vert s'allume = les batteries sont
chargés
3 le DEL jaune s'allume = les batteries
sont en train d'être chargés
Avant la mise en service
Fixer le pad
Avant la mise en service, un pad doit être fixer au plateau (cf. "Travaux de maintenan­ce").
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante Bp Pack la batterie est déjà montée. Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir.
Î Mettre les batteries en place dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête de polissage et visser à fond l’équerre de fixation figurant derrière les batteries.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles de
raccordement ci-joint.
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Français 33
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Avertissement
Risque de blessure causée par l'écrase­ment. En orientant vers le bas, garder le ré­servoir uniquement dans ce secteur.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des bat­teries humides est seulement permis avec capot ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge, c'est-à-dire se le mini­mum admissible de capacité est attendu, les moteurs des brosses et les turbines sont ar­rêtés. Sur le pupitre de commande, l'afficha­ge de l'état de la batterie apparaît alors en rouge. À partir de ce moment il y a seule­ment le fonctionnement de direction.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protec­tion anti-décharge complète doit êt re d e nouveau réglé par le service après-vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des piè­ces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Porcédé de chargement BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Brancher la fiche secteur du câble de
raccordement dans la prise.
Porcédé de chargement BDP 55/1900 W Bp
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Desserrer le verrouillage du réservoir et
relever le réservoir. Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur. Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure avant
la fin de la procédure de charge. Res-
pecter le niveau d'acidité approprié. Les
mentions correspondantes figurent sur
la batterie.
34 Français
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiat ement et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spéci­fication VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N° de com­mande de Kärcher
Description
Chargeurs recommandés
Fabricant, N° de com­mande de Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Pour tous les deux chargeur il est nécessai­re un fil électrique/adaptateur 6.648-582. Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Description
Chargeur 2425 pour des batteries à maintenance ré­duite, 24 V
Chargeur 2425 pour des batteries sans maintenan­ce, 24 V
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors ser­vice immédiate de toutes les fonctions, ap­puyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente.
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), sans main-
DETA
6.654-089 SON-
NENS­CHEIN
TROJAN T-145, sans maintenance,
24 V GtV 180 DTP, sans maintenance, 180 Ah, 4 x 6 V
tenance, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, sans main-
tenance, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, sans mainte-
nance, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la ram-
pe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Relever la tête de nettoyage avec la pé-
dale et éliminer le cartonnage.
Français 35
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Actionner le levier de direction et faire
descendre doucement l'appareil sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Actionner la pédale à pied seulement avec un pied. L'autre pied doit rester fixe au sol. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de polissage dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour
la déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la
pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Deserrer le frein d'arrêt (option) en ap-
puyant sur le pédale vers le bas et en mouvant à gauche. Ensuite lacher la pé­dale.
Î Déplacer la balayeuse.
Marche avant : Appuyer le levier de direction en avant. Marche arrière : Appuyer le levier de direction en arrière.
Î Réglage de la vitesse de travail. – Marche avant :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Fwd=xxx%" soit affiché. – Marche arrière :
Tourner le bouton Info dans le sens ho-
raire, jusqu'à ce que "CleanSpd
Rev=xxx%" soit affiché.
Remarque
L'écran repasse à l'affichage de la batterie 10 secondes après le dernier actionnement du bouton Info.
– Appuyer brièvement sur le bouton Info -
l'affichage clignote. – Régler la vitesse en tournant le bouton
Info. La vitesse peut être réglée à une
valeur entre 30% et 100% et elle est ré-
glable en pas de 10%. – Appuyer sur le bouton Info pour confir-
mer la valeur configurée. Î Immobiliser la machine: Lâcher le levier
de direction.
Remplissage de l’eau
Le filet d'air est conduit avec la poussière as­pirée par bain-marie. Le bain-marie lié la poussière. Î Ouvrir le capot.
Remarque
La balayeuse se bouge seulement, lorsque le levier de direction bouge à 15°.
36 Français
Î Remplir eau froide jusqu'au marquage
sur le déflecteur dans le réservoir d'eau
sale. Î Contrôler, si le flexible d'aspiration est
fixé avec l'accouplement. Î Fermer le couvercle.
Mise en marche la tête de polissage Stand-by
Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Î Presser la pédale par le bas, bouger à
gauche et lâcher par le haut. La tête de polissage est abaissée et le moteur de l'entraînement démarre automatique­ment.
Î Regler la pression à la poignée rotative.
Si la période d'arrêt dépasse les 30 minutes, l'appareil se met en stand-by. Pour le mettre de nouveau en service, tourner l'interrupteur à clé brièvement sur "0" et ensuite de nou­veau sur "1".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Lâcher le levier de direction. Î Lever la tête de polissage. Î Actionner la frein d'immobilisation (op-
tion). Presser la pédale vers le bas et bouger vers la fixation à droite.
Avertissement
Dommages du sol par une pression trop haute. Effectuer des premières essaies de polissage avec une faible pression. En cas de besoin augmenter la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de polis­sage.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau sale
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Français 37
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Separer le flexible d'aspiration dans le
réservoir d'eau sale à l'accouplement.
Î Retirer le flexible d'aspiration et le coudé
du réservoir.
Î
Tirer le déflecteur du réservoir d'eau sale.
Î
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau pro­pre.
Î Poser de nouveau le deflecteur.
Entretien et maintenance
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau pro-
pre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
doux. Î Contrôler le degré d'usure des pads et le
cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Contrôler les bornes de la batterie, en cas
Î
de besoin brosser et graisser avec graisse
de borne. Faire attention que les câbles de
raccordement sont bien branché. Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation (option).
Î
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau
sale et le couvercle et vérifier s'ils sont
étanches, en cas de besoin remplacer Î Contrôler en cas de batteries avec main-
tenance la concentration de l'acide des
celulles.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
.
Travaux de maintenance
Echanger le pad
Î Abaisser la tête de polissage. Î Separer le flexible d'spiration de la tête
de polissage. Î Faire basculer la tête de polissage vers
le haut.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et eliminer l'eau sale.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
38 Français
Î Deserrer la capsule quart de tour
Î Tirer le pad. Î Mettre un nouveau pad en sens inverse. Î Lier le flexible d'aspiration avec la tête
d'aspiration.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclu­re des contrats de maintenance avec le bu­reau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vidange du réservoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supérieu­res à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour tendre/cordes pour l'empêcher de glis­ser. Actionner la frein d'immobilisation (op­tion).
Î Relever la tête de polissage pour empê-
cher le dommage des pads.
Français 39
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil ne se bouge pas
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Le pad ne tourne pas Diminuer la pression.
* Eliminer les vis de la couvercle électrique et tourner la couvercle électrique avec le char­geur vers le bas.
Stand-by, tourner l'interrupteur à clé sur"0", ensuite de nouveau sur "1".
Contrôler le fusible F2 *, en cas de besoin échanger * Contrôler la batterie, en cas de besoin charger. Contrôler si le frein d'immobilisation (option) est deserrer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de be­soin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Régler la pression. Contrôler le degré d'usure des pads et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les pads et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Si le contacteur de ligne dans l'électrique est actionné, tourner l'interrupteur à clé sur "0", ensuite de nouveau sur "1".
teur à clé sur "0" et retirer la cl é et la fiche de secteur du chargeur.
Î Vider et eliminer l'eau sale. En cas de pannes ne pouvant pas être réso-
lues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Accessoires
Désignation Référence Description Pièce L'appareil
besoin la pièce
Pad de polissage, blanc 6.368-400 5 1 Pad de polissage, rouge 6.369-017 5 1
40 Français
Données techniques
Performances
Tension nominale V 24 Capacité de la batterie Ah (5h) max. 180/205 Puissance absorbée moyenne W 1800 Puissance du moteur (puissance nominale) W 250 Puissance du moteur d'aspiration W 500 Puissance de moteur de brosses W 1100
Fusibles
F1 (fusible principal) A 125 F2 (commande) A 3
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 22 Puissance d'aspiration, dépression kPa 11,5
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 550 Diamètre des brosses mm 550 Vitesse des brosses t/min 1900
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 2200 Poids (avec/sans batterie) kg 235/115 Poids total kg 295
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 72
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) m/s² 0,2
* Appareils d’achat groupé
Français 41
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machi­ne spécifiée ci-après répond, de par sa con­ception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration in­valide. PRODUIT : Appareil pour le nettoyage des sols TYPE : 1 384-xxx Directives européennes en vigueur : 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normes harmonisées appliquées : DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335--2--29 DIN EN 60 335 -2 -72 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 : 2002 DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000 -3 -2: 2000 DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Des mesures internes garantissent que les appareils de série sont toujours conformes aux exigences des directives CE actuelles et aux normes appliquées. Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tél. :++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garan­tie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont répa­rées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relè­vent d'un défaut matériel ou d'un vice de fa­brication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au ser­vice après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
5.957-723 (03/05)
Société en commandite Alfred Kärcher. Siè­ge social à Winnenden. Tribunal d'immatri­culation au registre du commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée commanditée responsable per­sonnellement. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'im­matriculation 2404 au registre du commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
42 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tem­po o per darle a successivi proprietari.
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%. Per aumentare la sicurezza, in caso di lavori su superfici con pendenza fra il 2- 10% è ne­cessario avere installato il gruppo accesso­rio (ABS) freno supplementare 2.640 - 376.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i co­perchi siano ben chiusi. Non posizionare la chiave d'avviamento su "0“ durante il funzionamento. In caso di pericolo premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori del­la loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avverten­za può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosi­tà. La mancata osservanza di questa avver­tenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di lesioni causate da schiacciamen­ti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura di superfici piane. La polvere sollevata può essere aspirata o trattenuta dall’acqua. – La larghezza di lavoro di 550 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da quattro batterie.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– L’apparecchio mod. BDP 55/1900 W Bp
Pack è dotato di caricabatterie integrato.
Italiano 43
Uso conforme a destinazione Tutela dell'ambiente, smalti-
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio ori­ginali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'appa­recchio.
– L'apparecchio è omologato pe r l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%. Per aumentare la sicurezza, in caso di
lavori su superfici con pendenza fra il 2­10% è necessario avere installato il gruppo accessorio (ABS) freno supple­mentare 2.640 - 376.
mento
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicu­rare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
44 Italiano
Elementi di comando e di funzione
Italiano 45
1 Copertura del condotto di aerazione (la
rimozione può avvenire soltanto da parte
di personale specializzato) 2 Coperchio serbatoio acqua sporca 3 Manopola girevole per la regolazione
della pressione di contatto della spazzo-
la. 4 Fusibile principale F1 5 Testa lucidante 6 Batteria (solo variante Pack) 7 Filtro a cartuccia 8 Dispositivo di dosaggio per l’acqua spor-
ca 9 Tubo di scarico dell'acqua sporca 10 Giunto del tubo flessibile di aspirazione 11 Deflettore per l’aria 12 Serbatoio acqua sporca 13 Dispositivo di blocco del serbatoio
Quadro di comando
14 Piatto di azionamento del pad 15 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa lucidante 16 Targhetta 17 Elettronica e fusibili 18 Viti per il coperchio del vano elettronica 19 Caricabatterie (BDP 55/1900 W Bp: non
in dotazione) 20 Pedale per l’azionamento del freno di
stazionamento (opzione). 21 Tubo flessibile di aspirazione 22 Cavo di collegamento per caricabatterie
(BDP 55/1900 W Bp Pack) 23 Leva direzione di guida 24 Archetto di spinta 25 Quadro di comando
* non in dotazione
1 Interruttore a chiave 2 Pulsante Info (Infobutton) 3 Display per la visualizzazione delle se-
guenti funzioni:
- stato della batteria
- velocità di lavaggio
- ore di esercizio
- velocità
- produttore
- versione del programma
46 Italiano
4 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di batterie scariche 5 La spia luminosa (rossa) si illumina in
caso di sovraccarico del piatto di aziona-
mento del pad 6 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
Caricabatterie (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al ser­vizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batterie
cariche
3 Spia luminosa gialla accesa = batterie in
carica
Prima della messa in funzio-
ne
Montare il pad
Prima della messa in funzione è necessario montare un pad sul piatto di azionamento (vedi “Lavori di manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare asso­lutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifi ut i domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare uten­sili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sem­pre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batter ie
Nella variante Bp Pack le batterie sono già inserite. Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto.
Î Inserire le batterie nell’alloggiamento
della vasca direzionandole verso la testa lucidante, facendo attenzione che siano ben incassate. Fissare la squadretta di fissaggio posta dietro le batterie.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposito
grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Italiano 47
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Attenzione
Pericolo di lesioni causate da schiacciamen­ti. Quando bisogna rovesciare il serbatoio, afferrarlo soltanto in questo punto.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in avan-
ti.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batte­rie con liquido è consentito solo con coper­chio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dallo scaricamento totale, ciò significa che se si raggiunge il livello minimo di capacità, sia i motori delle spazzole che le turbine si disattivano. In questo caso, sul quadro di co­mando la spia di controllo della batteria (ros­sa) si accende. Da questo momento, l’apparecchio può essere solamente guida­to.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo scarica­mento totale deve essere adattata dal servi­zio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10-15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano auto­maticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Caricamento (BDP 55/1900 W Bp Pack)
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Caricamento (BDP 55/1900 W Bp)
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Sbloccare la chiusura del serbatoio ed
orientare il serbatoio verso l’alto. Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento. Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Un'ora prima della fine del proce dimento
di carica aggiungere acqua distillata. Os-
servare il giusto livello di acido. Le batte-
rie sono adeguatamente
contrassegnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriusci-
ta di acido! – Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osser-
vare le indicazioni in modo da evitare
48 Italiano
ferite o danneggiamenti dell'abbiglia­mento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia­mento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosiddet-
ti agenti di miglioramento), in quanto de­cadrebbe ogni garanzia.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produtto­re, cod. or­dinazione Kärcher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), manuten-
Descrizione
24 V GtV 180 DTP, priva di manutenzione, 180 Ah, 4 x 6 V
zione ridotta, 170 Ah, 4 x 6 V
Caricabatterie consigli ati
Produttore, cod. ordina­zione Kär­cher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Per entrambi i caricabatteria è necessario un cavo di alimentazione /adattatore 6.648 –
582. Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Descrizione
Caricabatteria 2425 per batterie a manutenzione ri­dotta, 24 V
Caricabatteria 2425 per batterie prive di manuten­zione, 24 V
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru­zione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi "Pri-
ma della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una rampa.
DETA
6.654-089
SONNEN­SCHEIN
TROJAN T-145, manutenzione ridot-
24 V GiV 160 DT, priva di manutenzione, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, manutenzio­ne ridotta, 175 Ah, 4 x 6 V
ta, 205 Ah, 4 x 6 V
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che bloccano
le ruote.
Italiano 49
Î Sollevare la testa di lavaggio azionando
il pedale e rimuovere l’imballaggio in car­tone.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare la leva di direzione guida e far
scendere lentamente l'apparecchio dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Azionare il pedale sempre solo con un solo piede. L’altro piede deve poggiare stabilmente sul terreno. Per un'im­mediata interruzione di tutte le funzioni pre­mere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa lucidante verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un ac­costamento ottimale ai bordi durante il lavo­ro.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a chia-
ve posto sul quadro di comando e girarla su "1".
Î Sbloccare il freno di stazionamento (op-
zione) premendo il pedale verso il basso e spostandolo verso sinistra. Lasciare che il pedale si alzi.
Î Guidare l'apparecchio
In avanti: Premere la leva di direzione guida in
avanti. Retrocedere: Tirando la leva di direzione guida indie-
tro.
Avvertenza
L’apparecchio si muove soltanto quando la leva di direzione guida viene spostata di 15°.
Î Regolare la velocità operativa. – In avanti:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdFwd=xxx%“. – Retrocedere:
Ruotare il pulsante Info (Infobutton) in
senso orario finché viene visualizzato
„CleanSpdRev=xxx%.
Avvertenza
Il display passa automaticamente alla visua­lizzazione „controllo batteria“ 10 secondi dopo l’ultimo azionamento del pulsante Info.
– Premere brevemente il pulsante Info (In-
fobutton) - la visualizzazione lampeggia. – Impostare la velocità girando il pulsante
Info (Infobutton). Valore impostabile: tra
il 30% ed il 100% a passi da 10. – Premere il pulsante Info per confermare
il valore impostato. Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare la leva
di direzione di guida.
50 Italiano
Riempimento del serbatoio
Il flusso di aria contenente le particelle di pol­vere aspirate viene convogliato attraverso un bagno d’acqua. Il bagno d’acqua trattiene la polvere.
Î Aprire il coperchio.
Î Riempire il serbatoio acqua sporca con
acqua fredda fino al livello indicato dalla tacca posta sul deflettore dell’aria.
Î Verificare che il tubo flessibile di aspira-
zione sia collegato al giunto.
Î Chiudere il coperchio.
Attivare la testa lucidante.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fer­mandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Schiacciare il pedale, spostarlo a sinistra
e lasciare che si alzi. La testa lucidante si abbassa ed il motore si attiva automa­ticamente.
Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può danneggiare il pavimento. Eseguire le prime prove di lucidatura con pressione di contatto regolata al minimo. Aumentare gradata­mente la pressione di contatto fino ad otte­nere il risultato di lucidatura desiderato.
Stand-by
Se una pausa di lavoro supera i 30 minuti, l'ap­parecchio passa in modalità stand-by: Per ri­mettere in funzione l'apparecchio girare l'interruttore a chiave brevemente sulla posi­zione „0“ e poi rigirarlo sulla posizione „1“
.
Arresto e spegnimento
Î Rilasciare la leva di direzione di guida. Î Sollevare la testa lucidante. Î Azionare il freno di stazionamento (op-
zione). Schiacciare il pedale e spostarlo a destra per fissarlo.
Î Regolare la pressione di contatto tramite
la manopola girevole.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Italiano 51
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac­colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di scarico.
Î Staccare il tubo flessibile di aspirazione
dal giunto nel serbatoio acqua sporca.
Î Togliere dal serbatoio il tubo flessibile di
aspirazione e il gomito.
Î Estrarre il deflettore dell’aria dal serbato-
io acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Reinserire il deflettore dell’aria e collega-
re il tubo flessibile di aspirazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Î Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca e
smaltire l’acqua.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non utiliz­zare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Î Verificare l'usura del pad, eventualme nte
sostituirlo.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu-
brificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente. Î Verificare la funzionalità del freno di sta-
zionamento (opzione). Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmente
sostituire. Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle
celle.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
52 Italiano
Interventi di manutenzione
Sostituire il pad
Î Abbassare la testa lucidante. Î Staccare il tubo flessibile di aspirazione
dalla testa lucidante.
Î Orientare la testa lucidante verso l'alto.
Î Svitare il tappo girevole . Î Togliere il pad. Î Per inserire il nuovo pad procedere in or-
dine inverso.
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione
alla testa aspirante.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'appa­recchio è possibile stipulare dei contra tt i di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Antigelo
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'appa-
recchio con cinghie elastiche/corde in modo da evitare scivolamenti. Azionare il freno di stazionamento (op­zione).
Î Alzare la testa lucidante per evitare dan-
ni al pad.
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pen­denze non superiori all'10%. Guidare lenta­mente.
Italiano 53
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la chiave e la presa del caricabatterie.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
L'apparecchio non parte
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
Il pad non gira Diminuire la pressione di contatto
* Togliere le viti del coperchio del vano elettronica ed orientare il coperchio con il carica­batteria verso il basso.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un at­timo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Controllare il fusibile F2 *, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, eventualmente caricarla. Controllare che il freno di stazionamento (opzione) sia sbloccato.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente so­stituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Regolare la pressione di contatto Verificare l'usura del pad, eventualmente sostituirlo.
Controllare se corpi estranei bloccano il pad, eventualmente ri­muoverli.
Girare l'interruttore a chiave sulla posizione „0“, attendere un at­timo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Î Svuotare il serbatoio dell´acqua sporca e
smaltire l’acqua. In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Accessori
Denominazione Codice
componen­te
Pad lucidante, bianco 6.368-400 5 1 Pad lucidante, rosso 6.369-017 5 1
54 Italiano
Descrizione Quan-
tità
Quanti­tà ne­cessaria
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 24 Capacità della batteria Ah (5h) max. 180/205 Medio assorbimento di potenza W 1800 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 250 Potenza del motore di aspirazione W 500 Potenza del motore delle spazzole W 1100
Fusibili
F1 (fusibile principale) A 125 F2 (centralina) A 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 22 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 11,5
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 550 Diametro spazzole mm 550 Numero giri spazzole 1/min 1900
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 2200 Peso (con/senza accessori) kg 235/115 Peso complessivo kg 295
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 72
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) m/s² 0,2
* Apparecchi "Package"
Italiano 55
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella versio­ne da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro con­senso, la presente dichiarazione perde ogni validità. PRODOTTO: Apparecchio per la pulizia di pavimenti MODELLO: 1.384-xxx Direttive CE pertinenti: 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Norme armonizzate applicate: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60 335-2-72 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Mediante accorgimenti interni è stato assi­curato che gli apparecchi di serie siano sem­pre conformi ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme applicate. I firma­tari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispet­tivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuita­mente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzio­ne. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle Imprese: Waiblingen, codice HRA 169. Socio personalmente responsabile. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnen­den, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese di Waiblingen, codice HRB Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
56 Italiano
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar.
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstel­reinigingsapparaten en sproei-extractieap­paraten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te handelen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%. Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een betere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem
2.640-376 geïnstalleerd zijn.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels geslo­ten zijn. Tijdens de werking mag de sleutelscha­kelaar niet op „O“ gezet worden. Bij ge­vaar de nood-stop-knop indrukken.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie om­gaan worden.
Noodstoptoets
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informa­tie.
Symbolen op het toestel
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Be­reich halten.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het politoe­ren van vlakke vloeren. Het stof dat ontstaat kan weggezogen en met water gebonden worden. – Een werkbreedte van 550 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiks­duur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor van
de wielaandrijving wordt gevoed door vier accu's.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcon­tact opgeladen worden.
– Een oplader is geïntegreerd in het appa-
raat BDP 55/1900 W Bp Pack.
Nederlands 57
Doelmatig gebruik Milieubescherming, afvalver-
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt wor­den.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het ge-
bruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplos­middelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Bij werkzaamheden op plaatsen met een helling tussen 2-10 % moet voor een be­tere veiligheid de uitbreidingsset (ABS) extra rem 2.640-376 geïnstalleerd zijn.
werking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
58 Nederlands
Bediening- en werkingsonderdelen
Nederlands 59
1 Afdekking luchtkanaal (vast gemon-
teerd, verwijderen alleen door vakkundig
personeel) 2 Deksel reservoir vuil water 3 Draaigreep voor het instellen van de bor-
steldruk. 4 Hoofdzekering F1 5 Politoerkop 6 Accu (alleen Pack-variant) 7 Patronenfilter 8 Doseerapparaat voor vuil water 9 Aftapslang vuil water 10 Koppeling zuigslang 11 Luchtvang 12 Vuilwaterreservoir 13 Vergrendeling van het reservoir 14 Schotelvormige schijf voor pads
Bedieningspaneel
15 Pedaal voor het opheffen/laten zakken
van de politoerkop 16 Typeplaatje 17 Electronica en zekeringen 18 Schroeven electronica-afscherming 19 Oplader (wordt niet meegeleverd bij
BDP 55/1900 W Bp) 20 Pedaal voor het bedienen van de par-
keerrem (optie) 21 Zuigslang 22 Aansluitsnoer voor oplader (BDP 55/
1900 W Bp Pack) 23 Rijhendel 24 Duwbeugel 25 Bedieningspaneel
* niet in leveringspakket
1 Sleutelschakelaar 2 Infotoets 3 Display voor de weergave van
- oplaadtoestand accu
- reinigingssnelheid
- bedrijfsuren
- snelheid
- fabrikant
- programmaversie
4 Controlelampje (rood), brandt bij lege
accu's
60 Nederlands
5 Controlelampje (rood), licht op bij over-
belaste schotelvormige schijf voor pads 6 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
Oplader (BR/BD 55/1900 W Bp Pack)
1 Rode LED brandt = storing oplaadappa-
raat/accu, klantendienst informeren 2 Groene LED brandt = accu's vol 3 Gele LED brandt = accu's worden opge-
laden
Voor ingebruikneming
Pad aanbrengen
Voor ingebruikname dient een pad op de schotelvormige schijf voor pads aange­bracht te worden (zie "Onderhoudswerken")
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voer­tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant Bp Pack is de batterij al inge­bouwd. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Batterijen voor de politoerkop vlak in de
houder doen en de bevestigingshoek achter de batterijen vastschroeven.
Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklem­men.
Nederlands 61
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door kneuzen. Tank beim Herunterschwenken nur in diesem Be­reich halten.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Tip
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b.: indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, worden borstelmotoren en turbine uit­geschakeld. Op het bedieningspaneel brandt de accutoestandsweergave in dat ge­val rood. Vanaf dat moment is uitsluitend de rijwerking mogelijk.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij­den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Op­laadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onderbro­ken.
Laadproces BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Stekker aan de aansluitkabel in stopcon-
tact steken.
Laadproces BDP 55/1900 W Bp
Î Tank met vuil water ledigen. Î Vergrendeling van het reservoir loszet-
ten en reservoir naar boven zwenken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden met
de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar!
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de be­schadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het navullen van de accu alleen ge-
destilleerd of gedemineraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
62 Nederlands
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's ge­bruiken.
Aanbevolen accu's
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Fabrikant, Kärcher­bestelnr.
DETA
6.654-130 DETA 24 V PzS 170 (5), onder-
DETA
6.654-089 SONNEN-
SCHEIN TROJAN T-145, onderhoudsarm,
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant, Kärcher­bestelnr.
KÄRCHER
6.654-072 KÄRCHER
6.654-078
Voor beide oplaadapparaten is een stroom­kabel/adapter 6.648-582 vereist. Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Beschrijving
24 V GtV 180 DTP, onder­houdsvrij, 180 Ah, 4 x 6 V
houdsarm, 170 Ah, 4 x 6 V 24 V GiV 160 DT, onder-
houdsvrij, 160 Ah, 4 x 6 V 020 8517 405, onder-
houdsarm, 175 Ah, 4 x 6 V
205 Ah, 4 x 6 V
Beschrijving
Charger 2425 voor onder­houdsarme accu's, 24 V
Charger 2425 voor onder­houdsvrije accu's, 24 V
Afladen
Gevaar!
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie „Voor
inbedrijfstelling“).
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop met pedaal omhoog zet-
ten en kartonnen verpakking verwijde­ren.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijhendel bedienen en apparaat lang-
zaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voetpedalen altijd maar met één voet bedienen. De andere voet moet vast en stevig op de grond blijven staan. Voor een onmiddellijke buitenwer­kingstelling van alle functies de rode nood­stop-knop indrukken.
Rijden
Tip
Het apparaat is zo geconstrueerd, dat de po­litoerkop aan de rechterkant uitsteekt. Dit maakt een overzichtelijk, tot op korte afstand werken mogelijk.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Nederlands 63
Sleutel in de sleutelschakelaar op het be-
Î
dieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Parkeerrem (optie) loszetten, daartoe
pedaal naar omlaag duwen en naar links bewegen. Vervolgens pedaal naar bo­ven loslaten.
Î Apparaat rijden.
Vooruit: Rijhendel naar voren duwen. Achteruit: Rijhendel naar achteren duwen.
Instructie
Apparaat beweegt pas als de rijhendel 15° bewogen wordt.
Î Werksnelheid instellen. – Vooruit:
Infoknop in de richting van de wijzers van de klok draaien tot „CleanSpd Fwd=xxx%“ weergegeven wordt.
– Achteruit:
Infoknop in de richting van de wijzers van de klok draaien tot „CleanSpd Rev=xxx%“ weergegeven wordt.
Instructie
Het display schakelt 10 seconden na de laatste bediening van de Infoknop om naar accuweergave.
– Infoknop kort indrukken – weergave
knippert.
– Snelheid door draaien van de Infoknop
instellen. De waarde is instelbaar tussen 30% en 100% in 10%-trappen.
– Infoknop indrukken om de ingestelde
waarde te bevestigen.
Î Apparaat stoppen: rijhendel loslaten.
Water erin gieten
De luchtstroom met de opgezogen stofdeel­tjes wordt door een waterbad geleid. Het wa­terbad bindt het stof.
Î Deksel openen.
Î Koud water tot aan de markering op de
luchtvang in de vuilwatertank gieten.
Î Controleer, of de zuigslang in de koppe-
ling zit.
Î Deksel sluiten.
Politoerkop inschakelen
Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Pedaal naar beneden drukken, naar
links bewegen en naar boven laten ko­men. De politoerkop gaat naar beneden en de aandrijfmotor start automatisch.
64 Nederlands
Î Druk op de draaigreep instellen.
Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandruk­kracht. Eerste polijstpogingen met lage aan­drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht indien nodig verhogen tot het gewenste polijstre­sultaat bereikt is.
Stand-by
Indien een bedrijfspauze langer duurt dan 30 minuten, schakelt het apparaat in stand­by. Om het apparaat opnieuw in werking te stellen de sleutelschakelaar kort op „0“ en vervolgens opnieuw op „1“ stellen.
Stoppen en stilleggen
Î Rijhendel loslaten. Î Politoerkop opheffen. Î Parkeerrem (optie) bedienen. Pedaal
naar beneden duwen en naar rechts be-
wegen om het vast te zetten.
Vuil water aflaten
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Zuigslang in het vuilwaterreservoir bij de
koppeling losmaken.
Î Zuigslang en bochtstuk uit de tank ver-
wijderen.
Î Luchtvang uit de vuilwatertank nemen. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Luchtvang weer erin zetten en de zuigs-
lang in elkaar zetten.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen. Î Indien nodig de accu opladen.
Nederlands 65
Onderhoud
Gevaar!
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuil water aftappen en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Controleren, of pad versleten is, zo nodig
omwisselen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, indien
nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de ver­bindingskabels letten.
Î Parkeerrem (optie) controleren op func-
tionaliteit.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controle­ren, indien nodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Pad omwisselen
Î Politoerkop laten zakken. Î Zuigslang van politoerkop losmaken. Î Politoerkop naar boven zwenken.
Î Draaisluiting losmaken. Î Pad eraf trekken. Î Nieuwe pad in omgekeerde volgorde
erop zetten.
Î Zuigslang met de zuigkop verbinden.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î Tank met vuil water ledigen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercenta­ge van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen vastzetten ter voorkoming van wegglij­den. Parkeerrem (optie) bedienen.
Î Politoerkop opheffen, om beschadiging
van de pad te vermijden.
66 Nederlands
Storingen
Gevaar!
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake-
Storing Oplossing
Apparaat wil niet star­ten.
Apparaat rijdt niet Controleren of de parkeerrem (optie) losgezet is. Onvoldoende zuigca-
paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Stand-by, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stellen.
Zekering F2 * controleren, indien nodig vervangen. * Accu controleren, indien nodig opladen.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water
gesloten is. Aandrukkracht instellen. Controleren, of pad versleten is, zo nodig omwisselen.
laat op „0“ stellen , sleutel en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Î Vuil water aftappen en verwijderen. Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Pad draait niet Aandrukkracht verlagen.
Controleren, of vreemde voorwerpen de pad blokkeren, even­tueel vreemde voorwerpen verwijderen.
Als de overstroomschakelaar in de electronica geactiveerd wordt, sleutelschakelaar op „0“ stellen, dan opnieuw op „1“ stel­len.
* Schroeven electronica-afscherming verwijderen en electronica-afscherming met oplaad­apparaat naar omlaag zwenken
Accessoires
Benaming Onderde-
len-nr.
Politoerpad, wit 6.368-400 5 1 Politoerpad, rood 6.369-017 5 1
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
Nederlands 67
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 24 Accucapaciteit Ah (5h) max. 180/205 Gemiddeld opgenomen vermogen W 1800 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 250 Vermogen zuigmotor W 500 Vermogen borstelmotor W 1100
Zekeringen
F1 (hoofdzekering) A 125 F2 (besturing) A 3
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 22 Zuigvermogen, onderdruk kPa 11,5
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 550 Borsteldiameter mm 550 Borsteltoerental 1/min 1900
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 2200 Gewicht (met/zonder accu) kg 235/115 Totaal gewicht kg 295
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 72
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) m/s² 0,2
* Package-variant
68 Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge ­noemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en ge­zondheidsvereisten van de Europese richt­lijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, ver­liest deze verklaring haar geldigheid. PRODUCT: Vloerreinigingsapparaat TYPE: 1.384-xxx Geldende Europese richtlijnen: 98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/336/ EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/ EWG) Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60 335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaar­borgd dat seriematig geproduceerde appa­ratuur altijd aan de eisen van de van kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toegepaste nor­men voldoet. De ondertekenaars handelen in opdracht van en met volmacht van de be­drijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten bin­nen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtst­bijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Reserveonderdelen
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van koophandel: Waiblingen, HRA 169. Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats Winnenden, 2404 registerrechtbank, HRB Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Nederlands 69
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que fi­guran en el mismo. Conserve estas instruc­ciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulveri­zadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%. Cuando se trabaje en zonas donde haya una pendiente/inclinación de 2 a 10% se tie­ne que instalar un freno adicional (ABS)
2.640-376 para mayor seguridad.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas. Durante el funcionamiento, el interruptor de llave no se puede poner en posición „O“. En caso de peligro pulsar la tecla de desconexión de emergencia.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debida precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indica­ciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Símbolos en el aparato
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Suje­tar el depósito sólo en esté área al oscilar hacia abajo.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos. El polvo que se genera se puede aspirar y re­coger unir con agua. – Un ancho de trabajo de 550 mm permite
un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente, el
motor de tracción se alimenta con cuatro baterías.
– Las baterías se puede cargar con el car-
gador en un enchufe de 230 V.
– El aparato BDP 55/1900 W Bp Pack ya
lleva integrado un cargador.
70 Español
Uso previsto Protección del medio ambien-
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origina­les.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas ex­plosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que atacan a los materiales utili­zados en el aparato.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Cuando se trabaje en zonas donde haya una pendiente/inclinación de 2 a 10% se tiene que instalar un freno adicional (ABS) 2.640-376 para mayor seguridad.
te, eliminación
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Español 71
Elementos de operación y funcionamiento
72 Español
1 Cubierta del canal de aire (está montada
fija, sólo la puede quitar el personal téc-
nico) 2 Tapa del depósito de agua sucia 3 Empuñadura pra ajustar la presión de
apriete del cepillo 4 Fusible principal F1 5 Cabezal de pulido 6 Batería (sólo la variante Pack) 7 filtro de cartuchos 8 Dispositivo de dosificación para agua
sucia 9 Manguera de salida de agua sucia 10 Acoplamiento manguera de aspiración 11 Chapa de derivación de aire 12 depósito de agua sucia 13 Bloqueo del depósito 14 Platillo motriz de pads
Pupitre de mando
15 Pedal para elevar/bajar el cabezal de pu-
lido 16 placa de características 17 Sistema electrónico y fusibles 18 Tornillos cubierta del sistema electrónico 19 Cargador (no incluido con el BDP 55/
1900 W Bp) 20 Pedal para pulsar el freno de estaciona-
miento (opcional) 21 manguera de aspiración 22 Cable de conexión para el cargador
(BDP 55/19*00 W Bp Pack) 23 Palanca de maniobra 24 estribo de empuje 25 Pupitre de mando
* no incluido en el volumen de suministro
1 Interruptor de llave 2 Botón de información 3 Pantalla para la indicación de
- estado de la batería
- Velocidad de limpieza
- horas de servicio
- velocidad
- fabricante
- versión del programa
4 Piloto de control (rojo), se enciende si las
baterías están vacías 5 Piloto de control (rojo), se enciende si el
platillo motriz de pads está sobrecarga-
do 6 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
Español 73
Cargador (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
1 el LED rojo se ilumina = avería del carga-
dor/batería, informar al servicio de aten­ción al cliente
2 el LED verde se ilumina = las baterías
están llenas
3 el LED amarillo se ilumina = se están
cargando las baterías
Antes de la puesta en marcha
Colocar pad
Antes de la puesta en marcha, se tiene que colocar un pad en el plato motriz de pads (véase "Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el ma­nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp Pack ya vienen las baterías integradas. Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba.
Î inserte las baterías alineadas respecto
al cabezal pulidor en la cubeta y atornille el ángulo de fijación detrás de las bate­rías.
Î Lubricar los polos de la batería con lubri-
cante para polos
Î Conectar los polos con los cables de co-
nexión que vienen incluidos.
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
74 Español
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correcta­mente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Advertencia
Riesgo de lesiones por aplastamiento. Suje­tar el depósito sólo en esté área al oscilar hacia abajo.
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el capó abier­to.
Nota
El aparato dispone de una protección contra descarga total, es decir, si se alcanza la me­dida mínima permitida de capacidad, se apagan los motores de los cepillos y la turbi­na. En el pupitre de manejo se ilumina el in­dicador del estado de la batería en rojo. A partir de este momento sólo es posible el modo de marcha.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado tie­ne que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente. Todas las funciones del aparato se interrum­pen automáticamente durante el proceso de carga.
Proceso de carga BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Enchufar el cable de conexión a una
toma de corriente.
Proceso de carga BDP 55/1900 W Bp
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Aflojar el bloqueo del depósito y haga
que éste bascule hacia arriba. Î Extraer el enchufe de la batería y conec-
tarlo con el cable de carga. Î Conecte el cargador a la red y enciénda-
lo.
Baterías que no requieren mantenimien­to (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, te-
ner en cuenta el nivel de ácido correcto.
La batería está marcada de la forma co-
rrespondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
Español 75
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y res­petar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o de-
salada (VDE 0510) para rellenar las ba­terías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des­aparecerá la garantía.
Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no re­quieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabrican­te, ref. Kär­cher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), no re-
DETA
6.654-089
SON­NENS­CHEIN
TROJAN T-145, no requiere mante-
Descripción
24 V GtV 180 DTP, no re­quiere mantenimiento, 180 Ah, 4 x 6 V
quiere mantenimiento, 170 Ah, 4 x 6 V
24 V GiV 160 DT, no re­quiere mantenimiento, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, no requiere mantenimiento, 175 Ah, 4 x 6 V
nimiento, 205 Ah, 4 x 6 V
Cargadores recomendados
Fabricante, ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Para ambos cargadores se necesita un ca­ble de suministro/adaptador 6.648-582. Las baterías y cargadores se pueden adqui­rir en comercios especializados.
Descripción
Charger 2425 para bate­rías que no requieran ape­nas mantenimiento, 24 V
Charger 2425 para bate­rías que no requieran man­tenimiento, 24 V
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de des­conexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funcio­nes.
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delante
de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza con el
pedal y retirar el cartón.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
76 Español
Î Pulsar el pedal de marcha y bajar lenta-
mente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones. Pisar los pedales siem­pre con un pie. El otro pie tiene que mante­nerse en una posición estable y segura en el suelo. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio in­mediatamente todas las funciones.
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal pulidor sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de lla-
ve del pupitre de mando y girar a la posi­ción "1".
Î Soltar el freno de estacionamiento (op-
cional), para ello presionar el pedal hacia abajo y mover hacia la izquierda. Des­pués dejar salir el pedal hacia arriba.
Î Conducción del aparato.
Hacia delante: Pulsar la palanca de maniobra hacia de­lante. Hacia atrás: Pulsar la palanca de maniobra hacia atrás.
Nota
El aparato se empieza a mover cuando la palanca de maniobra se ha movido 15º.
Î Ajuste de la velocidad de trabajo. – Hacia delante:
Gire el botón de información en el senti-
do de las agujas del reloj hasta que apa-
rezca la indicación "CleanSpd
Fwd=xxx%". –Hacia atrás:
Gire el botón de información en el senti-
do de las agujas del reloj hasta que apa-
rezca la indicación "CleanSpd
Rev=xxx%".
Nota
Transcurridos 10 segundos desde la última vez que se haya accionado el botón de infor­mación, la pantalla cambia y se visualiza la batería.
– Pulse brevemente el botón de informa-
ción: la indicación parpadea. – Ajuste la velocidad girando el botón de
información. El valor ajustable está com-
prendido entre el 30% y el 100% y se
ajusta en etapas del 10%. – Para confirmar el valor ajustado, pulse el
botón de información. Î Detenga el aparato: Soltar la palanca de
maniobra.
Llenado de agua
La corriente de aire con las partículas de polvo aspiradas se derivan por un baño de agua. El baño de agua une el polvo. Î Abrir la tapa.
Español 77
Î Rellenar con agua fría hasta la marca de
la chapa de derivación de aire en el de­pósito de agua sucia.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
está conectada con el acoplamiento.
Î Cerrar la tapa.
Encender el cabezal de pulido
Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Presionar el pedal hacia abajo, mover
hacia la izquierda y dejar que salga ha­cia arriba. El cabezal de pulido baja y el motor de accionamiento se enciende au­tomáticamente.
Î Ajustar la presión de apriete con la em-
puñadura giratoria.
Modo de espera
Si el aparato supera una pausa de 30 minu­tos pasa a modo de espera. Para ponerlo de nuevo en funcionamiento girar el interruptor de llave brevemente a "0" y después volver "1".
Detención y apagado
Î Soltar la palanca de maniobra. Î Levantar el cabezal pulidor Î Pulsar el freno de estacionamiento (op-
cional). Presionar el pedal hacia abajo y mover hacia la derecha para fijar.
Poner el interruptor de llave del pupitre de
Î
mando en la posición "0" y quitar la llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgue el agua sucia
Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de apriete demasiado alta. Llevar a cabo los primeros intentos de pulido con menos pre­sión de apriete. Si es necesario aumentar la presión de apriete, hasta alcanzar el resulta­do de pulido deseado.
78 Español
Advertencia
Respete la normativa local vigente en mate­ria de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de salida
y bájela mediante un mecanismo reco­gedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orificio
del dosificador situado en la manguera de salida.
Î Separar la manguera de aspiración del
acoplamiento en el recipiente de agua sucia.
Î Retirar la manguera de aspiración y el
codo del depósito.
Î Extraer la chapa de aire de derivación
del depósito de agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Colocar de nuevo la chapa de derivación
de aire y conectar la manguera de aspi­ración.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“, quitar la llave y desenchufar el cargador.
Î Dejar salir el agua sucia y eliminar.
Plan de mantenimiento
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Î Compruebe si el pad presenta desgaste
y, en caso necesario, cámbielo.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión. Î Comprobar el funcionamiento del freno
de estacionamiento (opcional). Î Limpie las juntas situadas entre el depó-
sito de agua sucia y la tapa; compruebe
su estanqueidad y, en caso necesario,
cámbielas Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanquei-
dad al ácido de los elementos.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar pad
Î Bajar cabezal de pulido. Î Aflojar la manguera de aspiración del ca-
bezal de pulido. Î Desplazar el cabezal de pulido hacia
arriba.
Después de cada puesta en marcha
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpi­que al aparato con agua ni utilice detergen­tes agresivos.
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Aflojar el cierre de rosca. Î Extraer el pad.
Español 79
Î Colocar un pad nuevo en el orden inver-
so.
Î Conectar la manguera de aspiración con
el cabezal de aspiración.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento comer­cial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vaciado del depósito de agua sucia. Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lenta­mente.
Î Para el transporte sobre un vehículo, fije
el aparato para impedir que resbale con cinturones de sujeción/cuerdas.
Pulsar el freno de estacionamiento (op­cional).
Î Elevar el cabezal pulidor, para evitar da-
ñar los pads.
80 Español
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no funcio­na.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpie­za insuficientes
El pad no gira. Reducir la presión de apriete.
* Quitar los tornillos de la cubierta del sistema electrónico y girar la cubierta con el carga­dor hacia abajo.
Modo de espera, colocar el interruptor de llave en la posición "0", después volver a "1".
Comprobar el fusible F2*, si es necesario cambiar. * Comprobar la batería, si es necesario recargar. Comprobar si el freno de estacionamiento (opcional) está suelto.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbie­las
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es ne­cesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Ajustar la presión de apriete. Compruebe si el pad presenta desgaste y, en caso necesario,
cámbielo.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando el pad y, de ser así, elimínelos.
Cuando el interruptor de sobrecorriente del sistema electrónico se activa, colocar el interruptor de llave en la posición "0", des­pués volver a "1".
interruptor de llave a „0“, quitar la llave y desenchufar el cargador.
Î Dejar salir el agua sucia y eliminar. Cuando las averías no se puedan solucionar
con ayuda de la tabla que aparece a conti­nuación, acuda al servicio técnico.
Accesorios
denominación No. de pie-
za
Pad pulidor, blanco 6.368-400 5 1 Pad pulidor, rojo 6.369-017 5 1
Descripción Uni-
dad
Español 81
Aparato necesi­ta pieza
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 24 Capacidad de batería Ah (5h) máx. 180/205 Consumo medio de potencia W 1800 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 250 Potencia del motor de aspiración W 500 Potencia del motor de barrido W 1100
Fusibles
F1 (fusible principal) A 125 F2 (control) A 3
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 22 Potencia de aspiración, depresión kPa 11,5
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 550 Diámetro cepillos mm 550 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1900
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 2200 Peso (con/sin batería) kg 235/115 Peso total kg 295
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 72
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) m/s² 0,2
* Aparatos de modelos
82 Español
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta por no­sotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito. PRODUCTO: equipo de limpieza de suelos MODELO: 1.384-xxx Directivas comunitarias aplicables: 98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60.335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Mediante una serie de medidas internas, queda garantizado que los aparatos y equi­pos de serie cumplen siempre los requisitos estipulados en las directivas CE actuales y en las normas aplicadas. Los abajo firman­tes actúan con plenos poderes y con la de­bida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Strasse 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden, Alemania Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perio­do de garantía, siempre que se deban a de­fectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribui­dor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.
Piezas de repuesto
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En el área de servicios de www.kaer­cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169. Socia personalmente responsable. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnen­den, 2404 Tribunal de registro Waiblingen, Sección B del Registro Mercantil, direct ores de la empresa: Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Español 83
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste aparelho leia o presen-
te manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de até 2%. Para trabalhar em locais com inclinações entre 2-10 %, tem que ser instalado, para melhorar a sua segurança, o jogo de peças do travão suplementar (ABS) 2.640-376.
O aparelho só pode ser operado quando a capa e todas as tampas estiverem fe­chadas. O interruptor chave não deve estar na po­sição "O" durante o funcionamento. Em caso de perigo premir o botão de para­gem de emergência.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamen­to.
Botão de paragem de emergência
Para desligar imediatamente todas as fun­ção.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e in­formações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo de lesões provocadas por esmaga­mento. Segurar o tanque só nesta zona, ao deslocá-lo para baixo.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de soalhos planos. O pó formado durante o tra­balho pode ser aspirado e retido com água. – Uma largura de trabalho de 550 mm per-
mite uma aplicação efectiva durante um longo período de emprego.
– O aparelho é automotor, o motor de trac-
ção é alimentado por quatro baterias.
– As baterias podem ser carregadas numa
tomada de 230V através dum carrega­dor.
– Um carregador já está incluído no apare-
lho BDP 55/1900 W Bp Pack.
84 Português
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Ins­truções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes origi­nais.
– O aparelho não é indicado para a utiliza-
ção em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluí­dos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aquecimen­to, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolven­tes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
– O aparelho está homologado para funci-
onar em superfícies com uma inclinação de até 2%. Para trabalhar em locais com inclina­ções entre 2-10 %, tem que ser instala­do, para melhorar a sua segurança, o jogo de peças do travão suplementar (ABS) 2.640-376.
Protecção do ambiente, elimi-
nação
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bateri­as, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambien­te. Por isso, elimine os apare­lhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
Português 85
Elementos de comando e de funcionamento
86 Português
1 Tampa do canal de ventilação (monta-
gem fixa, desmontagem só por pessoal
especializado). 2 Tampa do depósito de água suja 3 Manípulo rotativo para o ajuste da pres-
são de encosto da escova 4 Fusível principal F1 5 Cabeça para polir 6 Bateria (apenas a variante Pack) 7 Filtro de cartucho 8 Dispositivo doseador para água suja 9 Mangueira de escoamento de água suja 10 Acoplamento do tubo flexível de aspira-
ção 11 Chapa condutora do ar 12 depósito de água suja 13 Travamento do depósito 14 Prato de accionamento de almofada
Painel de comando
15 Pedal para levantar/baixar a cabeça de
polir 16 Placa de tipo 17 Sistema electrónico e fusíveis 18 Parafusos de cobertura electrónica 19 Carregador (no BDP 55/1900 W Bp não
incluído no volume de fornecimento) 20 Pedal para accionar o travão de imobili-
zação (opção) 21 Tubo flexível de aspiração 22 Cabo de ligação para o carregador (BDP
55/1900 W Bp Pack) 23 alavanca de marcha 24 Alavanca de avanço 25 Painel de comando
* não faz parte do equipamento original
1 Interruptor de chave 2 Botão Info 3 Display para indicação de
- Estado da bateria
- Velocidade da limpeza
- Horas de serviço
- Velocidade
- Fabricante
- Versão do programa
4 Lâmpada de controlo (vermelha), brilha
com as baterias descarregadas 5 Lâmpada de controlo (vermelha), brilha
no caso de sobrecarga do prato de acci-
onamento de almofada 6 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
Português 87
Carregador (BR/BD 55/1900 W Bp
Pack)
É proibido fogo, faíscas, luz aber­ta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carrega-
dor de baterias/bateria, informar o servi­ço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está carre-
gada
3 LED amarelo aceso = A bateria está a
ser carregada
Antes de colocar em funcio-
namento
Colocar a almofada
Antes da colocação em funcionamento é ne­cessário fixar uma almofada no prato de ac­cionamento de almofada (ver "Trabalhos de manutenção“).
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bateri­as:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas ins­truções de funcionamento do veí­culo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a bate­ria já está montada. Î Libertar o travamento do depósito e des-
locar este para cima.
Î Colocar as baterias junto à tina, voltadas
para a cabeça de polir, e aparafusar o ângulo de fixação por trás das baterias.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da ba-
teria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Perigo de explosão
88 Português
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Advertência
Perigo de lesões provocadas por esmaga­mento. Segurar o tanque só nesta zona, ao deslocá-lo para baixo.
Î Inclinar o depósito da água para a frente.
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura aberta.
Aviso
O aparelho dispõe duma protecção de des­carga profunda, ou seja, se for atingido o va­lor mínimo admissível para a capacidade, os motores das escovas e a turbina desligam. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria, neste caso vermelho. A partir deste momento só funcio­na a tracção.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desne­cessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros fabricantes) a protecção de excesso de des­carga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador". Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 15 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente. Todas as funções do aparelho serão inter­rompidas automaticamente durante o pro­cesso de carregamento.
Processo de carga BDP 55/1900 W Bp Pack
Î Meter a ficha de rede do cabo de cone-
xão na tomada de corrente.
Processo de carga BDP 55/1900 W Bp
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Libertar o travamento do depósito e des-
locar este para cima. Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga. Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e obser-
var o nível de ácido correcto. A bateria
está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descarre-
gadas, o ácido poderá derramar. – Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor-
Português 89
mas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedia­tamente com bastante água.
Advertência
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem uti­lizar-se sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabrican­te, n.º de encomen­da Kärcher
DETA
6.654-130
DETA 24 V PzS 170 (5), de baixa
Descrição
24 V GtV 180 DTP, isento de manutenção, 180 Ah, 4 x 6 V
manutenção, 170 Ah, 4 x 6 V
Aparelhos de carregamento recomenda­dos
Fabricante, n.º de enco­menda Kär­cher
KÄRCHER
6.654-072
KÄRCHER
6.654-078
Para ambos os carregadores de baterias é necessário um cabo de ligação/adaptador
6.648-582. As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Descrição
Carregador 2425 para ba­terias de baixa manuten­ção, 24 V
Carregador 2425 para ba­terias isentas de manuten­ção, 24 V
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar ime­diatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mes­mas ao canto da palete.
DETA
6.654-089
SON­NENS­CHEIN
TROJAN T-145, de baixa manuten-
24 V GiV 160 DT, isento de manutenção, 160 Ah, 4 x 6 V
020 8517 405, de baixa ma­nutenção, 175 Ah, 4 x 6 V
ção, 205 Ah, 4 x 6 V
90 Português
Î Pregar a rampa com pregos à palete. Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Levantar a cabeça de limpeza com o pe-
dal e retirar as cartonagens.
Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Accionar a alavanca de marcha e descer
lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Perigo
Perigo de lesão. Carregar os pedais só com um pé. O outro pé deve ficar firme e seguro sobre o piso. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar ime­diatamente todas as funções.
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de um modo que a cabeça de polir sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar a chave no interruptor de chave
do painel de comando e rodar para "1".
Î
Desapertar o travão de imobilização (op­ção). Para isso, pressionar o pedal para bai­xo e movimentá-lo para a esquerda. Depois, deixar o pedal deslocar-se para cima.
Î Conduzir o aparelho.
Para a frente: Pressionar a alavanca de marcha para a
frente. Para trás: Pressionar a alavanca de marcha para trás.
Aviso
O aparelho movimenta-se só quando a ala­vanca de marcha é movida 15º.
Î Regular a velocidade de trabalho. – Para a frente:
Rodar o botão Info no sentido dos pon-
teiros do relógio até ser indicado “Cle-
anSpd Fwd=xxx%”. – Para trás:
Rodar o botão Info no sentido dos pon-
teiros do relógio até ser indicado “Cle-
anSpd Rev=xxx%”.
Aviso
O display muda 10 segundos após o último accionamento do botão Info para a indica­ção da bateria.
– Premir brevemente o botão Info – a indi-
cação pisca. – Rodar o botão Info para regular a veloci-
dade. O valor situa-se entre 30% e 100%
e pode ser ajustado em passos de 10%. – Premir o botão Info para confirmar o va-
lor ajustado. Î Parar o aparelho: Soltar a alavanca de
marcha.
Encher água
A corrente de ar com as partículas de pó as­piradas é conduzida por um banho de água. O banho de água retém o pó. Î Abrir a tampa.
Encher água fria no depósito de água fria
Î
até à marca na chapa condutora do ar Î Controlar se o tubo flexível de aspiração
está conectado com o acoplamento. Î Fechar a tampa.
Português 91
.
Ligar a cabeça de polir
Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Î Pressionar o pedal para baixo, movi-
mentá-lo para a esquerda e deixá-lo deslocar-se para cima. A cabeça de polir é rebaixada e o motor de accionamento arranca automaticamente.
Î Ajustar a pressão de encosto no maní-
pulo rotativo.
de chave brevemente para "0" e de seguida novamente para "1".
Parar e desligar
Î Soltar a alavanca de marcha. Î Elevar a cabeça de polir. Î Accionar o travão de imobilização (op-
ção). Pressionar o pedal um pouco para baixo e o movimentá-lo para a direita para fixá-lo.
Î Colocar o interruptor de chave na conso-
la em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Escoar água suja
Advertência
Danificação do soalho pela força de pressão demasiada. Fazer um primeiro ensaio de polimento com pouca força de pressão. Se for necessário, aumentar a força de pressão até obter o resultado desejado.
«Stand-by»
Se uma pausa de funcionamento ultrapas­sar 30 minutos, o aparelho passa para «Stand-by». Para uma nova colocação em funcionamento deve-se rodar o interruptor
92 Português
Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamen­to de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum dispositi­vo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o disposi-
tivo doseador na mangueira de descar­ga.
Î Separar o tubo flexível de aspiração no
acoplamento do depósito de água suja.
Î Retirar o tubo flexível de aspiração e o
tubo curvado do depósito.
Î Retirar a chapa condutora do ar do de-
pódito de água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com água
limpa.
Î Colocar novamente a chapa de condu-
ção do ar e encaixar o tubo flexível de aspiração.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer traba­lhos no aparelho, colocar o interruptor chave na posição "O", retirar a chave e a ficha de rede do carregador de baterias.
Î Soltar a água suja e eliminá-la.
Plano de manutenção
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrifi-
cá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação. Î Controlar o funcionamento do travão de
imobilização (opção). Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las. Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para pro-
cederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Substituir a almofada
Î Baixar a cabeça de polir. Î Soltar o tubo flexível de aspiração da ca-
beça de polir. Î Girar a cabeça de polir para cima.
Sempre depois de utilizar a máquina
Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com água
limpa.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Verificar o nível de desgaste da almofa-
da e, se necessário, substituí-la.
Î Soltar o fecho rotativo. Î Retirar a almofada. Î Instalar a nova almofada na sequência
inversa. Î Ligar o tubo flexível de aspiração com a
cabeça de aspiração.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher cor­respondentes.
Português 93
Protecção contra o congela-
mento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre in­clinações de até 10%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo, o
mesmo deve estar protegido contra des­locamentos, por meio de cintas ou cor­das de fixação.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não funcio­na (marcha).
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A almofada não rodo­pia
* Retirar os parafusos da cobertura electrónica e deslocar para baixo a cobertura electró­nica com o carregador
"Stand-by", rodar o interruptor de chave para "O" e, depois, de novo para "1".
Verificar o fusível F2*, e substituí-lo se necessário. * Verificar a bateria e carregá-la se necessário. Verificar se o travão de imobilização (opção) está aplicado.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e ve­rificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se ne­cessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.
Regular a pressão de encosto. Verificar o nível de desgaste da almofada e, se necessário,
substituí-la. Reduzir a pressão de encosto. Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a almofada.
Remover os corpos estranhos, se for necessário. Se o interruptor de corrente excessiva tiver sido accionado pelo
sistema electrónico, deverá rodar o interruptor de chave para "O" e, depois, de novo para "1".
Accionar o travão de imobilização (op­ção).
Î Elevar a cabeça de polir para evitar da-
nificações na almofada.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de quaisquer traba­lhos no aparelho, colocar o interruptor chave na posição "O", retirar a chave e a ficha de rede do carregador de baterias.
Î Soltar a água suja e eliminá-la. Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
94 Português
Acessórios
Denominação Refª Descrição Unida-
des
Almofada de polimento, branca 6.368-400 5 1 Almofada de polimento, vermelha 6.369-017 5 1
Peça neces­sária para o aparelho
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 24 Capacidade da bateria Ah (5h) máx. 180/205 Consumo de potência médio W 1800 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 250 Potência do motor de aspiração W 500 Potência do motor das escovas W 1100
Fusíveis
F1 (fusível principal) A 125 F2 (comando) A 3
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 22 Potência de aspiração, depressão kPa 11,5
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 550 Diâmetro da escova mm 550 Velocidade da escova 1/min 1900
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m²/h 2200 Peso (com/sem bateria) kg 235/115 Peso total kg 295
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 72
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349) m/s² 0,2
* Variante Package
Português 95
Declaração de conformidade
CE
Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directi­va da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a va­lidade. PRODUTO: Aparelho de limpeza de pavi­mentos TIPO: 1.384-xxx Directivas CE aplicáveis: 98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60.335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que as máquinas de série cor­respondam sempre às exigências das direc­tivas CE actuais e às normas aplicáveis. Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o pe­ríodo de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. Para mais informações sobre peças sobres­salentes, consulte na página www.kaer­cher.com o ponto dos serviços.
5.957-723 (03/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registo: Waiblingen, HRA 169. Sócia com responsabilidade própria. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede em Winnenden, 2404 Tribunal de Registo de Waiblingen, HRB Gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
96 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af appa-
ratet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug før­ste gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%. For at forstærke sikkerheden ved arbejder på steder som har en stigning/hældning imellem 2-10% skal påmonteringssæt eks­trabremse, 2.640-376, være installeret.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hæt­ten og alle dæksler er lukket. Under driften må nøglekontakten ikke stilles til „O“. Tryk på Nødstop-knappen i fald af fare.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle ska­der.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Knusefare. Hold tanken kun i dette område hvis den svinges nedad.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane gul­ve. Den opstående støv kan suges op og bindes med vand. – En arbejdsbredde på 550 mm sørger for
et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-stik-
kontakt ved hjælp af en oplader.
– En oplader er allerede integreret hos ma-
skinen BDP 55/1900 W Bp pakke.
Dansk 97
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader.
– Maskinen må kun udstyres med originalt
tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufor­tyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer, højtryks­renseren er lavet af.
– Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%. For at forstærke sikkerheden ved arbej-
der på steder som har en stigning/hæld­ning imellem 2-10% skal påmonteringssæt ekstrabremse, 2.640­376, være installeret.
Miljøbeskyttelse, bortskaffel-
se
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen til hus­holdningsaffald, men aflever dem til genanvendelse.
Brugte apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genanven­delse. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for mil­jøet. Aflever derfor brugte aggre­gater på en modtagestation eller lign.
98 Dansk
Betjenings- og funktionselementer
Dansk 99
1 Luftkanalens afdækning (fast monteret,
må kun fjernes igennem fagpersonale) 2 Dæksel til snavsevandsbeholder 3 Drejehåndtag til justering af børstens
modpresningstryk. 4 Hovedsikring F1 5 Poleringshoved 6 Batteri (kun pakke-varianten) 7 Patronfilter 8 Doseringsenhed til snavsvand 9 Afledningsslange for snavsevand 10 Kobling sugeslange 11 Luftledeblik 12 Snavsevandsbeholder 13 Ferskvandtankens lås 14 Pad-drivplade 15 Pedal til løfte/sænke poleringshovedet
Betjeningspanel
16 Typeskilt 17 Elektronik og sikringer 18 Skruer el-afdækningen 19 Oplader (hos BDP 55/1900 W Bp ikke
med i leveringsomfangen)
20 Pedal til betjening af holdebremsen (op-
tion) 21 Sugeslange 22 Netkabel til opladeren (BDP 55/1900 W
Bp pakke) 23 Kørehåndtag 24 Bøjle 25 Betjeningspanel
* Ikke inkluderet i leveringen
1 Nøglekontakt 2 Infoknap 3 Display til visning af
- Batteriets tilstand
- Rensningens hastighed
- Driftstimer
- Hastighed
- Producent
- Programversion
4 Kontrollampe (rød), lyser ved tomme
batterier
100 Dansk
5 Kontrollampe (rød), lyser ved overbela-
stet pad-drivplade 6 Nødstop-knap (frigives ved at dreje den)
Loading...