Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский107
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski139
Româneşte147
Slovenčina155
Hrvatski163
Srpski171
Български179
Eesti187
Latviešu195
Lietuviškai203
Українська211
Register and win!
www.kaercher.com
5962212007/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.0
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Mit dem Sprühsystem wird Teppichreinigungsmittel aufgetragen. Zwei gegenläufige Bürstenwalzen arbeiten das
Reinigungsmittel in den Teppich ein. Der
Teppich ist nach relativ kurzer Zeit wieder
trocken und begehbar. Nach dem Trocknen wird der vom Teppichreiniger gebundene Schmutz mit einem Bürstsauger
abgesaugt. Eine Arbeitsbreite von 430 mm
und ein Fassungsvermögen des Reinigungsmitteltanks von 7,5 l ermöglichen
eine effektive Reinigung.
Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leistungsvermögen ohne Arbeitszeitbegrenzung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Dieses Teppichreinigungsgerät ist zum
Reinigen von Schlingen-, niedrigflorigen Veloursbelägen und Nadelflies im
Innenbereich bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt.
– Dieses Gerät ist ausschließlich zum ge-
werblichen Gebrauch bestimmt.
– 1
3DE
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
ckung entnehmen und wie im Bild gezeigt aneinanderlegen.
Bild 2, siehe Umschlagseite
Kabelverbindung zwischen Gerät und
Schubbügel herstellen.
Steckverbinder in den Schubbügel
schieben.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Beim Aufstecken des Schubbügels auf
das Gerät Kabel durch den Schlitz im
Schubbügel so ausrichten, dass es
nicht eingeklemmt wird.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Schubbügel ganz auf das Gerät schie-
ben.
Beiliegende 4 Schrauben eindrehen
und festziehen.
Wasser in Reinigungsmitteltank füllen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Taste Reinigungslösung drücken und
Wassersystem spülen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und auf der Gegenseite einrasten.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag aufgrund einer beschädigten Netzanschlussleitung. Netzanschlussleitung
nicht mit den rotierenden Bürsten oder
Pads in Berührung kommen lassen.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des
Bürstenantriebs Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gerät fahren
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten auf die Räder kippen
und zum Einsatzort schieben.
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Keine entzündlichen, explosiven, ätzenden
oder giftigen Betriebs- oder Hilfsstoffe verarbeiten.
– 3
5DE
Hinweis
Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungsmit-
tel
Zwischenreinigung von
Teppichen
Dosierung 6%:
Füllmenge Wasser
[Liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Reinigungsmitteltank abnehmen
Zum Füllen des Reinigungsmitteltanks an
einem Spülbecken kann der Reinigungsmitteltank vom Gerät getrennt werden:
Kupplung Reinigungsmittelschlauch
zusammendrücken und vom Tank abziehen.
Beiden oberen Enden des Halters Rei-
nigungsmitteltank am Gerät aushängen.
Reinigungsmitteltank abheben.
Reinigungsmitteltank füllen
Deckel des Reinigungsmitteltanks öff-
nen.
Reinigungsmitteltank mit Wasser füllen,
dabei noch ausreichend Platz für das
Reinigungsmittel lassen.
Reinigungsmittel entsprechend den
Produktangaben zudosieren.
Deckel des Reinigungsmitteltanks
schließen.
Gegebenenfalls den Reinigungsmittel-
tank wieder am Gerät anbringen.
RM 768 iCapsol
Füllmenge RM 768
[ml]
Reinigen
Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Düse vom Düsenhalter abnehmen und
in den Austritt Reinigungslösung eindrehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Arretierung Schubbügel mit dem Fuß
betätigen und Schubbügel nach hinten
schwenken.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Taste Bürstenantrieb drücken - die
Bürsten drehen sich.
Taste Reinigungslösung drücken - Rei-
nigungsmittel wird aufgetragen, solange die Taste gedrückt ist.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Reinigungslösung beim Vorwärtsschieben
auftragen. Anschließend Reinigungslösung kreuzweise in den Teppich einbürsten.
Betrieb beenden
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät auf Abstellwanne stellen (schont
die Bürsten).
Wartungsarbeiten „Nach der Arbeit“
ausführen (siehe „Wartung und Pflege“)
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Netzkabel um die Kabelhaken am
Schubbügel wickeln.
Gerät in einem trockenen Raum aufbe-
wahren.
6DE
– 4
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Reinigungsmitteltank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Reinigungsmitteltank leeren und mit
heißem Wasser spülen (max. 50 °C).
Eine kleine Menge heißes Wasser in
den Reinigungsmitteltank füllen.
Reinigungsmitteltank wieder am Gerät
anbringen.
Düse durch Betätigen der Taste Reini-
gungslösung spülen.
Düse herausnehmen, unter fließendem
Wasser spülen und in den Düsenhalter
am Schubbügel einsetzen.
Reinigungsmitteltank leeren.
Sieb reinigen
Bürsten ausbauen und mit warmem
Wasser spülen.
Bürstentunnel reinigen.
Bürsten wieder einsetzen, dabei Plätze
tauschen, um die Standzeit zu erhöhen.
Kupplung im Reinigungsmittelschlauch
trennen um ungewollten Wasseraustritt
an der Düse zu verhindern.
Kehrgutbehälter herausziehen und rei-
nigen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gelben Indikatorborsten besitzen.
Wöchentlich
Gerät auf Beschädigung untersuchen,
Schäden durch den Kundendienst beseitigen lassen.
Sprühbild der Düse prüfen.
Bei Bedarf Düse reinigen oder ersetzen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalzen austauschen
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Taste Bürstenwechsel nach außen drü-
cken und gleichzeitig die Bürstenwalze
herausschwenken.
Bürstenwalze herausziehen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
aufstecken und einrasten.
– 5
7DE
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Reinigungsmitteltank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Hilfe bei Störungen
Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenPrüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Überlastsicherung durch Eindrücken zurücksetzen.
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen,
Fremdkörper entfernen.
Zu wenig oder kein Reinigungsmittelauftrag
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Gerät vibriert Korrekten Sitz der Bürsten überprüfen.
Sieb reinigen.
Düse herausnehmen, unter fließendem Wasser spülen
und wieder einsetzen.
Düse ersetzen.
Korrekten Sitz der Kupplung Reinigungsmittelschlauch
prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Reinigungsmitteldosierung prüfen.
Bürstenwalzen vertauschen.
Bürstenwalzen ca. 15 min in heißes Wasser (ca. 80°C)
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
9DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .2
Control elements . . . . . . . . EN . . . 2
During first start-up. . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare PartsEN . . .8
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.0
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The carpet detergent is applied with the
spray system. Two opposite brush rollers
work the detergent into the carpet. The carpet will dry within a relatively short time and
can be walked on. After the drying process,
the dirt picked up by the carpet detergent is
vacuumed off with a brush vacuum cleaner.
A working width of 430 mm and a capacity
of 7.5 l of the detergent tank allow an effective cleaning.
The power supply operation allows a high
capacity without a restriction of the working
time.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This carpet cleaning appliance is in-
tended to clean loop carpets, velvet
floors and needle fleece inside of buildings.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors inside rooms and roofed
areas.
– This device is exclusively meant for in-
dustrial and commercial use.
– 1
11EN
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Control elements
12EN
1 Power switch
2 Key detergent solution
3 Push handle
4 Brush drive button
5 Cable clamp
6 Detergent Tank
7 Spray bottle holder
8 Lock of pushing handle
9 Button for brush change
10 Waste container
11 Sieve
12 Detergent solution outlet
13 Brushing rollers
14 Overload fuse for brush drive
15 Detergent tank support
16 Detergent tank lid
17 Detergent hose coupling
18 Nozzle, made available in delivery con-
dition
19 Nozzle holder
– 2
During first start-up
Figure 1, see cover page
Remove the appliance and the push
handle from the packaging and assemble as shown in the illustration.
Figure 2, see cover page
Connect a cable between the appliance
and the push handle.
Slide the connector into the push han-
dle.
Figure 3, see cover page
When inserting the push handle into the
appliance, adjust the cable through the
slot in the push handle so that it is not
pinched.
Figure 4, see cover page
Slide the push handle all the way onto
the appliance.
Thread in the 4 included screws and
tighten them.
Fill water into the detergent tank.
Insert the mains plug into the socket.
Set the appliance switch to "I".
Press and hold the key for the detergent
solution and flush the water system.
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
Before Startup
Installing the Brushes
Place the slider vertically and arrest.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Place the brush roller onto the driver
and lock into place on the opposite side.
Operation
Danger
Danger of injury by electric shock.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a machine with damaged cables. Get the damaged cables replaced by an electrician.
Risk of injury on account of electric shock
caused by a damaged mains cable. Do not
let the mains cable come in contact with the
rotating brushes or pads.
Note
To put the brush drive out of operation immediately, move the appliance switch to
"0".
Drive the machine
Place the slider vertically and arrest.
Tilt the appliance toward the back and
drive it to the place of use on its transport wheels.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free
from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Do not process any inflammable, explosive, corrosive or poisonous consumables.
Note
Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Intermediate carpet
cleaning
Dosage 6%:
Fill quantity water
[litres]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
– 3
RM 768 iCapsol
Fill quantity of detergent – 768 [ml]
13EN
Removing the detergent tank
To fill the detergent tank at a sink, the detergent tank can be removed from the appliance as follows:
Squeeze the detergent hose and pull it
off the tank.
Unhook both upper ends of the deter-
gent tank support from the appliance.
Lift off the detergent tank.
Fill detergent tank
Open the lid of the detergent tank.
Fill the detergent tank with water and
leave sufficient room for the detergent.
Dose the detergent according to the
provided product information.
Close the lid of the detergent tank.
Reattach the detergent tank to the ap-
pliance if necessary.
Cleaning
Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Remove the nozzle from the nozzle
holder and screw it into the detergent
solution outlet.
Insert the mains plug into the socket.
Activate the lock of the slider and turn it
to the back with your foot.
Set the appliance switch to "I".
Press the brush drive button - the
brushes will begin to rotate.
Press the detergent button - the deter-
gent will be applied as long as the button is pressed.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Note
Apply the detergent while in forward motion. After that, work the detergent into the
carpet in a criss-cross manner.
Finish operation
Place the slider vertically and arrest.
Place the appliance on a containment
(preserves the brushes).
Carry out maintenance jobs "after work"
(see section "Maintenance and Care").
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the main plug from the
socket.
Wrap the mains connection cable
around the hooks on the slider.
Store the appliance in a dry room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Remove the detergent tank before doing any work on the
appliance.
14EN
– 4
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced
by Customer Service.
Empty the detergent tank and rinse with
hot water (max. 50 °C).
Fill a small amount of hot water into the
detergent tank.
Reattach the detergent tank to the ap-
pliance.
Flush the nozzle by pressing the deter-
gent button.
Remove nozzle, rinse under running
water and insert in the nozzle holder on
the push handle.
Empty detergent tank.
Cleaning the sieve
Remove the brushes and rinse with
warm water.
Clean the brush tunnel.
Reinstall the brushes and exchange
their positions to preserve them.
Detach the coupling in the detergent
hose to prevent undesired water leaks
on the nozzle.
Remove the waste container and clean it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Check the brushes for wear, replace if
required.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the
yellow indicator bristles.
Weekly
Check appliance for damage, have
damages repaired by customer service.
Check spray pattern of the nozzle.
Clean or replace the nozzles as needed.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the brush rollers
Place the slider vertically and arrest.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Press the brush change key toward the
outside and simultaneously tilt the
brush roller out.
Pull out the brush roller.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
– 5
15EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Remove the detergent tank before doing any work on the
appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Faults
FaultRemedy
Appliance cannot be startedCheck if the mains plug is connected.
Reset the overload fuse by pressing it in.
Check the brushes for blockage due to foreign particles,
remove them if found.
Too little or no detergent application
Insufficient cleaning resultCheck the brushes for wear, replace if required.
Appliance vibrates. Check if brushes are fitted properly.
Clean sieve.
Remove the nozzle, rinse under running water and rein-
sert it.
Replace the nozzle.
Check the correct positioning of the coupling in the detergent hose.
Check the detergent dosing.
Transpose the brush rollers.
Submerge the brush rollers in hot water (approx. 80°C)
for about 15 minutes
16EN
– 6
Technical specifications
Power
Nominal voltageV/Hz230 / 1~50
Average power consumptionW370
Maximum allowed net impedanceOhm(0.326+j0.204)
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
17EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.006-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
18EN
Head of Approbation
– 8
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2
Eléments de commande . . FR . . .2
À la première mise en service FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
Du détergent pour tapis est appliqué au
moyen du système de pulvérisation. Deux
brosses rotatives tournant en sens opposé
font pénétrer le détergent dans le tapis. Le
tapis a séché après un temps relativement
court et peut de nouveau être parcouru.
Après le séchage, les salissures liées par le
détergent pour tapis peuvent être aspirées
au moyen d'un aspirateur à brosse. Une
largeur de travail de 430 mm et une capacité de 7,5 l pour le réservoir de détergent
sont les garants d'un nettoyage efficace.
Un fonctionnement par courant permet
d'obtenir une capacité élevée sans limitation de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Ce nettoyeur à tapis est destiné au net-
toyage de revêtements velours à poils
courts et à boucles et de toiles tissées
en intérieur.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
– Cet appareil est exclusivement destiné
à une utilisation professionnelle.
– 1
19FR
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Eléments de commande
20FR
1 Interrupteur principal
2 Touche solution de nettoyage
3 Guidon de poussée
4 Touche Entraînement de brosse
5 Attache-câble
6 Réservoir de détergent
7 Support bouteille de pulvérisation
8 Blocage guidon de poussée
9 Touche changement de brosse
10 Bac à poussières
11 Tamis
12 Sortie de détergent
13 Brosses rotatives
14 Fusible de surcharge entraînement de
brosse
15 Support réservoir de détergent
16 Couvercle réservoir de détergent
17 Couplage flexible de détergent
18 Buse, mise ici à disposition à la livraison
19 Porte buse
– 2
À la première mise en service
Figure 1, cf. page de couverture
prélever l'appareil et le guidon de pous-
sée de l'emballage et les poser l'un sur
l'autre de la manière montrée sur l'illustration.
Figure 2, cf. page de couverture
Réaliser la connexion par câble entre
l'appareil et le guidon de poussée.
Pousser le connecteur dans le guidon
de poussée.
Figure 3, cf. page de couverture
Aligner le câble à travers la fente dans
le guidon de poussée lors de l'enfichage du guidon de poussée sur l'appareil de façon à ne pas le coincer.
Figure 4, cf. page de couverture
Enfoncer le guidon de poussée entière-
ment sur l'appareil.
Visser et serrer les 4 vis jointes.
Remplir le réservoir de solution de net-
toyage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Appuyer sur la touche de solution de
nettoyage et rincer le système d'eau.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Débrancher la fiche secteur.
Avant la mise en service
Montage des brosses
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Enficher le rouleau de brosse sur l'en-
traîneur et l'enclencher du côté opposé.
Fonctionnement
Danger
Risque d'électrocution.
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
Risque de blessure par décharge électrique à la suite d'un endommagement du
câble de raccord au réseau. Ne pas faire
entrer le câble de raccord au réseau en
contact avec les brosses ou pads en rotation.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
l'entraînement de brosse, mettre le sectionneur général sur "0".
Déplacer la balayeuse
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Basculer l'appareil vers l'arrière sur les
roues et le pousser jusqu'au lieu de
mise en œuvre.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Ne pas traiter des matériaux d'exploitation
ou auxiliaires inflammables, explosifs,
agressifs ou nocifs.
– 3
21FR
Remarque
Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage intermédiaire
des tapis
Dosage 6% :
Plein d'eau [litres]Plein de détergent
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Retirer le réservoir de détergent
Le réservoir de détergent peut être retiré de
l'appareil pour le remplir au niveau d'un
évier.
Comprimer le couplage du tuyau de dé-
tergent et le retirer du réservoir.
Décrocher les deux extrémités supé-
rieures du support de réservoir de détergent sur l'appareil.
Soulever le réservoir de détergent.
Remplir le réservoir de détergent.
Ouvrir le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Remplir le réservoir de détergent d'eau,
en veillant à laisser suffisamment de
place pour le détergent.
Doser le détergent selon les préconisa-
tions du produit.
Fermer le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Apporter le cas échéant de nouveau le
réservoir de détergent sur l'appareil.
RM 768 iCapsol
768 [ml]
Nettoyage
Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
Retirer la buse du porte-buse et l'enfon-
cer dans la sortie de solution de net-
toyage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Actionner le blocage du guidage de
poussée avec le pied et basculer le gui-
don de poussée vers l'arrière.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Appuyer sur la touche entraînement de
brosse - les brosses tournent.
Appuyer sur la touche solution de net-
toyage - le détergent est appliqué tant
que la touche est actionnée.
Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Remarque
Appliquer la solution de nettoyage lors de la
poussée en avant. Faire ensuite pénétrer la
solution de nettoyage en croix dans le tapis.
Fin de l'utilisation
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Poser l'appareil sur la cuve de dépose
(protège les brosses).
Effectuer des travaux d'entretien "après
le travail" (cf. le chapitre "Entretien et
soin").
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Débrancher la fiche secteur.
Enrouler le câble d'alimentation autour
du crochet sur le guidon de poussée.
Stocker l’appareil dans un local sec.
22FR
– 4
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Enlever le réservoir de détergent avant de travailler sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser
échanger les pièces défectueuses du
service après-vente.
Vider le réservoir de détergent et le rin-
cer à l'eau chaude (max. 50° C).
Remplir une petite quantité d'eau
chaude dans le réservoir de détergent.
Remettre le réservoir de détergent en
place sur l'appareil.
Rincer la buse en actionnant la touche
solution de nettoyage.
Retirer la buse, la rincer sous l'eau cou-
rante et l'insérer dans le porte-buse au
niveau du guidon.
Vider le réservoir de détergent.
Nettoyer le tamis
Démonter la brosse et la rincer à l'eau
chaude.
Nettoyer le tunnel de brosse.
Remettre la buse en place, changer ce
faisant les places pour augmenter la
durée de vie.
Séparer le couplage dans le tuyau de
détergent pour empêcher une sortie
d'eau involontaire sur la buse.
Retirer et nettoyer le bac à poussières.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé-
tergent doux.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Hebdomadairement
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement, faire éliminer les
dommages par le service après-vente.
Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Si nécessaire, nettoyer ou remplacer la
buse.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
– 5
23FR
Travaux de maintenance
Assistance en cas de panne
Remplacement des rouleaux-brosses
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Pousser la touche de changement de
brosse vers l'extérieur et basculer simultanément la brosse rotative vers
l'extérieur.
Retirer le rouleau-brosse.
Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Danger
Risque de blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Enlever le réservoir de détergent avant de travailler sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Pannes
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Application de détergent trop
réduite ou inexistante
Résultat de nettoyage insuffisant
L'appareil vibre Contrôler le bon serrage des brosses.
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Réinitialiser le fusible de surcharge en l'enfonçant.
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étran-
gers, éliminer les corps étrangers.
Nettoyer le tamis.
Retirer la buse, la rincer à l'eau courante puis la remettre
en place.
Substituer la busette.
Vérifier la bonne fixation du couplage tuyau de détergent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler le dosage du détergent.
Inverser les brosses rotatives.
Tremper les rouleaux de brosse dans l'eau chaude pen-
Largeur de travailmm400
Diamètre des brossesmm90
Vitesse des brossest/min470
Pression pompe de nettoyageMPa0,34
Débit pompe à détergentl/min0,38
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem²/h300
Volume réservoir de détergentl7,5
Longueurmm400
Largeurmm470
Hauteurmm1160
Poids de transportkg25
Poids total admissiblekg33
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
25FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1.006-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Dispositivi di comando . . . . IT. . .2
Alla prima messa in funzioneIT. . .3
Prima della messa in funzione IT. . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .8
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.0
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
Con il sistema di spruzzo viene applicato il
detergente per tappeti. Due rulli delle spazzole contrapposti distribuiscono il detergente sul tappeto. Dopo il trattamento il
tappeto dopo poco tempo è subito asciutto
e calpestabile. Dopo l'asciugatura lo sporco
unito al detergente per tappeti viene semplicemente aspirato. Una larghezza di lavoro massima di 430 mm e una capienza del
serbatoio del detergente di 7,5 l permettono una pulizia effettiva.
L'alimentazione a corrente permette di ottenere un alto rendimento senza alcuna limitazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio per la pulizia dei
tappeti è indicato per la pulizia di superfici a ricci, rivestimenti di velluto a basso
tasso di prosperazione e rivestimenti
agati in ambienti interni.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di superfici coperte.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso commerciale.
– 1
27IT
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti
domestici, ma conferirlo al
riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili
preziosi, che dovrebbero
pertanto essere conferiti al
riciclaggio per assicurare il
loro riutilizzo. Batterie, olio
e sostanze simili non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire
pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei
centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Dispositivi di comando
28IT
1 Interruttore dell'apparecchio
2 Tasto soluzione detergente
3 Archetto di spinta
4 Tasto motore spazzole
5 Reggicavo
6 Serbatoio detergente
7 Sostegno nebulizzatore
8 Dispositivo di blocco archetto di spinta
9 Tasto cambio spazzole
10 Vano raccolta
11 Setaccio
12 Uscita soluzione detergente
13 Rulli delle spazzole
14 Protezione da sovraccarico motore
chio e l'archetto di spinta e posizionarli
come illustrato nella figura.
Fig. 2, vedi copertina
Effettuare il collegamento dei cavi tra
apparecchio ed archetto di spinta.
Spingere il connettore a spina nell'ar-
chetto di spinta.
Fig. 3, vedi copertina
Quando si inserisce l'archetto di spinta
nell'apparecchio, posizionare il cavo attraverso la fessura nell'archetto di spinta in modo tale da non bloccarlo.
Fig. 4, vedi copertina
Spingere l'archetto di spinta nell'appa-
recchio.
Avvitare e stringere le 4 viti comprese
nella fornitura.
Riempire il serbatoio detergente con
acqua.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere il tasto Soluzione detergente e
sciacquare il sistema idrico.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Posizionare il rullo delle spazzole sul
trascinatore ed agganciarlo sul lato opposto.
Funzionamento
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
Pericolo di scosse elettriche a causa di un
cavo di allacciamento alla rete danneggiato. Non far toccare il cavo di allacciamento
alla rete con le spazzole rotanti oppure i
pad.
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'azionamento spazzole posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su "0".
Guida
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Ribaltare l'apparecchio all'indietro sulle
ruote e raggiungere il luogo di utilizzo.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e
durata minore dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente detergenti privi di solventi,
sale e acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Non trattare alcuna sostanza infiammabile,
esplosiva, irritante o velenosa.
– 3
29IT
Avvertenza
Attenersi alle avvertenze per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia intermedia
di tappeti
Dosaggio 6%:
Quantità di riempimento acqua [litri]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Rimuovere il serbatoio del detergente
Per riempire il serbatoio del detergente da
un lavandino è possibile rimuoverlo dall'apparecchio:
comprimere il giunto del tubo flessibile
del detergente e rimuoverlo dal serbatoio.
Sganciare le due estremità superiori del
sostegno del serbatoio sull'apparecchio.
Rimuovere il serbatoio detergente.
Riempire il serbatoio detergente
Aprire il coperchio del serbatoio deter-
gente.
Riempire il serbatoio del detergente con
acqua e lasciare uno spazio sufficiente
per il detergente.
Aggiungere il detergente secondo le in-
dicazioni sul prodotto.
Chiudere il coperchio del serbatoio de-
tergente.
All'occorrenza inserire nuovamente il
serbatoio del detergente all'apparecchio.
Quantità di riempimento RM 768 [ml]
RM 768
iCapsol
Pulizia
Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Rimuovere la bocchetta dal portaugello
ed avvitarla nell'uscita della soluzione
detergente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Azionare con il piede il dispositivo di
chio su "0".
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al gancio dell'archetto di spinta.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto.
30IT
– 4
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua. Rimuovere il serbatoio detergente prima di
intervenire sull'apparecchio.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Svuotare il serbatoio detergente e
sciacquarlo con acqua calda (massimo
50 °C).
Versare una piccola quantità di acqua
calda nel serbatoio del detergente.
Inserire nuovamente il serbatoio del de-
tergente sull'apparecchio.
Sciacquare l'ugello premendo il tasto
della soluzione detergente.
Rimuovere l'ugello, sciacquarlo sotto
acqua corrente e inserirlo nel porta-
ugello posto all'archetto di spinta.
Svuotare il serbatoio detergente.
Pulire il setaccio.
Smontare le spazzole e sciacquarle con
acqua calda.
Pulire il tunnel delle spazzole
Introdurre nuovamente le spazzole e
sostituire le posizioni per incrementare
la durata d'uso.
Scollegare il giunto del tubo flessibile
del detergente per impedire l'involonta-
ria fuoriuscita di acqua dall'ugello.
Estrarre il vano raccolta e pulirlo.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Ogni settimana
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio e far riparare i danni
dal servizio clienti.
Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
All'occorrenza pulire o sostituire l'ugel-
lo.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
– 5
31IT
Interventi di manutenzione
Sostituire i rulli delle spazzole
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Premere il tasto Cambio spazzole verso
l'esterno e contemporaneamente spostare verso l'eterno il rullo delle spazzole.
Estrarre il rullo della spazzola.
Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua. Rimuovere il serbatoio detergente prima di
intervenire sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Verificare se la spina è inserita.
Ripristinare premendola la protezione da sovraccarico.
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole,
eventualmente rimuoverli.
Troppa poca o alcuna applicazione di detergente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostitu-
L'apparecchio vibraAccertarsi che le spazzole siano posizionate corretta-
Pulire il filtro.
Estrarre la bocchetta, sciacquarla sotto acqua corrente e
inserirla nuovamente.
Sostituire l'ugello.
Verificare la corretta posizione del giunto del tubo flessibile del detergente.
irle.
Verificare il dosaggio del detergente.
mente.
Invertire i rulli delle spazzole.
Immergere i rulli delle spazzole per ca. 15 min in acqua
calda (ca. 80°C).
32IT
– 6
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV/Hz230 / 1~50
Medio assorbimento di potenzaW370
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0.326+j0.204)
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm400
Diametro spazzole mm90
Numero giri spazzole1/min470
Pressione della pompa del detergenteMPa0,34
Portata della pompa del detergentel/min0,38
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h300
Volume serbatoio detergentel7,5
Lunghezzamm400
Larghezzamm470
Altezzamm1160
Peso di trasportokg25
Peso totale consentitokg33
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
pA
WA
2
2
<2,5
1
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
– 7
33IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo:1.006-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Bij de eerste inbedrijfstellingNL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.0
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Met het sproeisysteem wordt tapijtreinigingsmiddel aangebracht. Twee in tegengestelde richting draaiende borstelwalsen
werken het reinigingsmiddel in het tapijt.
Het tapijt is na relatief korte tijd opnieuw
droog en bruikbaar. Na het drogen wordt
het vuil dat door het tapijtreinigingsmiddel
gebonden werd met een borstelzuiger opgezogen. Een werkbreedte van 430 mm en
een reinigingsmiddeltank met een capaciteit van 7,5 l maken een efficiënte reiniging
mogelijk.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
maakt een hoog vermogen mogelijk zonder
werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigingsopdracht kan het apparaat met verschillende accessoires worden uitgerust. Vraag
naar onze catalogus of bezoek ons op het
Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Deze tapijtreiniger is bestemd voor het
binnenshuis reinigen van genopte, kortharige fluweeltapijten en naaldvlies.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen resp. overdekte oppervlakken.
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
industrieel gebruik.
– 1
35NL
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
drijving
15 Houder reinigingsmiddeltank
16 Deksel reinigingsmiddeltank
17 Koppeling reinigingsmiddelslang
18 Sproeier, in de leveringstoestand hier
ter beschikking gesteld
19 Sproeierhouder
– 2
Bij de eerste inbedrijfstelling
Afbeelding 1, zie omslagpagina
Apparaat en duwbeugel uit de verpak-
king nemen en zoals afgebeeld tegen
elkaar leggen.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Kabelverbinding tussen apparaat en
duwbeugel tot stand brengen.
Connector in de duwbeugel schuiven.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Bij het aanbrengen van de duwbeugel
op het apparaat de kabel door de gleuf
in de duwbeugel zodanig uitrichten dat
hij niet vast komt te zitten.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Duwbeugel volledig op het apparaat
schuiven.
Vier bijgevoegde Schroeven indraaien
en vastzetten.
Water in reinigingsmiddelreservoir vul-
len.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Toets Reinigingsoplossing indrukken
en watersysteem spoelen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Borstelwals op de meenemer steken en
aan de tegenovergestelde kant laten
vastklikken.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
Verwondingsgevaar door elektrische schok
door een beschadigde stroomleiding.
Stroomleiding niet met de roterende borstels of pads in contact laten komen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van de borstelaandrijving de hoofdschakelaar op „0“ zetten.
Apparaat verrijden
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Apparaat naar achteren op de wielen
kantelen en naar de gebruiksplaats
schuiven.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Geen brandbare, explosieve, bijtende of
giftige grond- of hulpstoffen verwerken.
– 3
37NL
Waarschuwing
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigingsmid-
del
Tussenreiniging van tapijten
Dosering 6%:
Vulhoeveelheid water [liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Reinigingsmiddeltank wegnemen
Voor het vullen van de reinigingsmiddeltank aan een wasbak kan de reinigingsmiddeltank van het apparaat gescheiden
worden:
koppeling reinigingsmiddelslang sa-
menduwen en van de tank trekken.
Beide bovenste uiteinden van de hou-
der van de reinigingsmiddeltank uit het
apparaat halen.
Reinigingsmiddeltank eruit tillen.
Reinigingsmiddeltank vullen
Deksel van de reinigingsmiddeltank
openen.
Reinigingsmiddeltank met water vullen,
daarbij nog voldoende plaats laten voor
het reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddel doseren volgens de
productgegevens.
Deksel van de reinigingsmiddeltank
sluiten.
Indien nodig de reinigingsmiddeltank
opnieuw op het apparaat aanbrengen.
RM 768 iCapsol
Vulhoeveelheid RM
768 [ml]
Reinigen
Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Sproeier van de sproeierhouder nemen
en in de uitlaat reinigingsoplossing
draaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Vergrendeling duwbeugel met de voet
bedienen en de duwbeugel naar achte-
ren zwenken.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Toets Borstelaandrijving indrukken - de
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
41NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.006-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
42NL
Head of Approbation
– 8
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Cuidados y mantenimiento. ES . . 5
Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 8
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.0
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
Con el sistema pulverizador se aplica el detergente para moquetas. Dos cepillos rotativos contrarrotantes distribuyen el
detergente en la moqueta. Después de un
tiempo relativamente corto la moqueta
vuelve a estar seca y se puede pisar. Después de secar, un cepillo aspirador aspira
la suciedad aglomerada por el limpiador de
alfombras. Una anchura de trabajo de 430
mm y unos depósitos de detergente con
una capacidad de 7.5 l respectivamente
permiten llevar a cabo una limpieza efectiva.
El funcionamiento vía red eléctrica permite
obtener una elevada capacidad de rendimiento sin limitar de modo alguno el trabajo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este limpiador de alfombras está desti-
nado a la limpieza de moqueta de bucle
o de terciopelo de filamento y tela punzonada.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas.
– Este aparato sólo está destinado al uso
industrial.
– 1
43ES
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de mando
1 Interruptor del aparato
2 Botón solución de detergente
3 Estribo de empuje
4 Tecla de accionamiento de los cepillos
5 Portacables
6 Depósito de detergente
7 Soporte Botella pulverizadora
8 Dispositivo de bloqueo estribo de empuje
9 Tecla cambio de cepillos
10 Depósito de basura
11 Criba
12 Salida de solución detergente
13 Escobillas rotativas
14 Seguro de sobrecarga para acciona-
miento de los cepillos
15 Soporte depósito de detergente
16 Tapa depósito de degergente
17 Acoplamiento manguera de detergente
18 Boquilla, aquí disponible en el estado
en que se suministra
19 Soporte de boquilla
44ES
– 2
Para la primera puesta en
servicio
Figura 1, véase contraportada
Sacar del embalaje el aparato y el estri-
bo de empuje y depositarlos uno junto a
otro como en la figura.
Figura 2, véase contraportada
Establecer la unión de cable entre apa-
rato y estribo de empuje.
Introducir el acoplamiento de enchufe
en el estribo de empuje.
Figura 3, véase contraportada
Al enchufar el estribo de empuje en el
aparato, alinear el cable a través de la
hendidura del estribo de empuje de
modo que no se quede atascado.
Figura 4, véase contraportada
Introducir completamente, empujándo-
lo, el estribo de empuje en el aparato.
Coloque los 4 tornillos adjuntos y ajús-
telos.
Llenar el depósito de detergente con
agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la tecla de la solución detergente
y enjuagar el sistema de agua.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Insertar los cepillos rotativos en el
arrastrador y encajarlos en el lado contrario.
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica
debido a un conducto de alimentación dañado. No permitir que el conducto de alimentación entre en contacto con los
cepillos rotativos o las almohadillas.
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos
fuera de servicio de manera inmediata ponga el interruptor del aparato en „0“.
Conducción del aparato
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Inclinar el aparato hacia atrás sobre las
ruedas y desplazarlo al lugar de uso.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar
otros detergentes, el propietario-usuario
asume unos mayores riesgos en lo que a la
seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de
la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
No trabajar con combustibles o materiales
auxiliares inflamables, explosivos o venenosos.
– 3
45ES
Nota
Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza intermedia de
alfombras
Dosis 6%
Cantidad de agua
[litros]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Extraer el depósito de detergente
Para llenar el depósito de detergente en
una pila de lavabo puede separarse el depósito de detergente del aparato:
presionar el acoplamiento de la man-
guera de detergente y extraer del depósito.
Colgar los dos extremos superiores del
soporte del depósito de detergente en
el aparato.
Elevar el depósito de detergente.
Llenar el depósito de detergente
Abrir la tapa del depósito de detergen-
te.
Llenar de agua el depósito de detergen-
te, dejar sufiente espacio para el detergente.
Añadir la dosis de detergente en con-
formidad con las indicaciones del producto.
Cierre la tapa del depósito de detergen-
te.
Si es necesario volver a colocar el de-
pósito de detergente en el aparato.
RM 768 iCapsol
Cantidad de llenado
RM 768 [ml]
Limpieza
Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
Quitar la boquilla del soporte y enroscar
en la salida de solución detergente.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Accionar con el pie el dispositivo de blo-
queo del estribo de empuje y desplazar
hacia atrás.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la tecla accionamiento de cepi-
llos - los cepillos giran.
Pulsar la tecla solución de limpieza - Se
aplica detergente mientras la tecla está
apretada.
Dirigir el aparato en el estribo de empuje
sobre la superficie que va a trabajarse.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Aplicar solución de limpieza durante desplazamiento hacia delante. A continuación
barrer la solución de limpieza en forma de
cruz en la alfombra.
Finalización del funcionamiento
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Colocar el aparato en la cubeta de de-
pósito (protege los cepillos).
Realizar trabajos de mantenimiento
"Después del trabajo" (véase aparato
"Mantenimiento y cuidados").
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Enrollar el cable de red alrededor de los
ganchos de cable del estribo de empu-
je.
Guarde el aparato en un lugar seco.
46ES
– 4
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Retirar el depósito de detergente antes de
realizar trabajos en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio
técnico que cambie las piezas defectuosas.
Vaciar el depósito de limpieza y enjua-
garlo con agua caliente (máx. 50 ºC).
Verter una pequeña cantidad de agua
caliente en el depósito de detergente.
Volver a colocar otra vez el depósito de
limpieza en el aparato.
Enjuagar las boquillas accionando la te-
cla de solución de limpieza.
Extraer la boquilla, enjuagar con agua
corriente y colocar en el soporte de la
boquilla del estribo de empuje.
Vaciar el depósito de detergente.
Limpie el tamiz
Desmontar los cepillos y enjuagarlos
con agua caliente.
Limpie el canal de los cepillos.
Volver a insertar los cepillos intercam-
biando los lugares, para prolongar su
vida útil.
Separar el acoplamiento de la mangue-
ra de detergente para impedir que sal-
ga agua de forma accidental de la
boquilla.
Sacar depósito de residuos de barrido y
limpiarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma lon-
gitud que las cerdas indicativas amari-
llas.
Todas las semanas
Examinar si el aparato está dañado,
avisar al servicio técnico para que corri-
ja los daños.
Controlar el rociado de la boquilla.
Si es necesario limpiar o cambiar las
boquillas.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Recambio del cepillo cilíndrico
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Pulsar hacia fuera la tecla de cambio de
cepillos y simultáneamente girar hacia
fuera los cepillos rotativos.
Extraer el cepillo rotativo.
Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
– 5
47ES
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Retirar el depósito de detergente antes de
realizar trabajos en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Averías
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Demasiado poca o nula aplicación de detergente
Resultados de limpieza insuficientes
El aparato vibra Comprobar la posición correcta de los cepillos.
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Restablecer, presionando, el seguro de sobrecarga.
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuer-
po extraños, extraer el objeto extraño.
Limpie el tamiz.
Extraer la boquilla, lavar con agua corriente y colocar de
nuevo.
Sustituir la boquilla.
Comprobar si el acoplamiento de la manguera de detergente está bien colocado.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos.
Comprobar dosificación de detergente.
Intercambiar cepillos rotativos.
Sumergir los cepillos rotativos durante aprox. 15 minutos
en agua caliente (aprox. 80°C)
48ES
– 6
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV/Hz230 / 1~50
Consumo medio de potenciaW370
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0.326+j0.204)
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm400
Diámetro cepillosmm90
Nº de rotaciones de los cepillos1/min470
Presión de la bomba de detergenteMPa0,34
Caudal de la bomba de detergentel/min0,38
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom²/h300
Volumen depósito de detergentel7,5
Longitudmm400
Anchuramm470
Alturamm1160
Peso de transportekg25
Peso total admisiblekg33
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
49ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.0
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
Com o sistema de pulverização é aplicado o
produto de limpeza de alcatifas. Duas escovas rotativas que rodopiam em sentidos inversos aplicam o produto de limpeza na
alcatifa/tapete. A alcatifa/tapete está seco
passado relativamente pouco tempo e é possível caminhar por cima. Após a secagem, a
sujidade aglomerada pelo produto de limpeza é aspirada pelo aspirador de escovas.
Uma largura de trabalho de 430 mm e uma
capacidade de 7,5 l do depósito do detergente, permite uma limpeza efectiva.
A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacional.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este conjunto de limpeza para alcatifas
e tapetes destina-se à limpeza de revestimentos aveludados e velo em interiores.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies
cobertas por telhados.
– Este aparelho destina-se única e exclu-
sivamente à utilização industrial/profissional.
– 1
51PT
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados
directamente no meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos
usados através de sistemas de
recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de manuseamento
52PT
1 Interruptor da máquina
2 Tecla da solução de limpeza
3 Alavanca de avanço
4 Botão do accionamento das escovas
5 Braçadeira para cabo
6 Reservatório de detergente
7 Suporte da garrafa de pulverização
8 Retenção da alavanca de manobra
9 Botão da substituição das escovas
10 Recipiente de material varrido
11 Peneira
12 Saída da solução de limpeza
13 Cilindros de escova
14 Fusível contra sobrecarga do acciona-
mento das escovas
15 Suporte do depósito do detergente
16 Tampa do depósito do detergente
17 Acoplamento da mangueira do deter-
gente
18 Bico, aqui disponibilizado em estado de
fornecimento
19 Suporte do pulverizador
– 2
Durante a primeira colocação
em funcionamento
Figura 1, ver lado desdobrável
Retirar o aparelho e a alavanca de
avanço da embalagem e posicionar
conforme ilustrado.
Figura 2, ver lado desdobrável
Estabelecer a ligação do cabo entre o
aparelho e a alavanca de avanço.
Inserir o conector na alavanca de avan-
ço.
Figura 3, ver lado desdobrável
Durante a colocação da alavanca de
avanço no aparelho deve-se alinhar o
cabo na alavanca de avanço, de modo
que não encrave na fenda.
Figura 4, ver lado desdobrável
Posicionar a alavanca de avanço com-
pletamente em cima do aparelho.
Colocar os 4 parafusos e apertá-los fir-
memente.
Adicionar a água no depósito do deter-
gente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "I".
Premir a tecla da solução de limpeza e
enxaguar o sistema da água.
Colocar o selector na posição "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar as escovas
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Encaixar a escova rotativa no arrasta-
dor e encravar do lado oposto.
Funcionamento
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
Perigo de ferimentos por choque eléctrico
devido a cabo de rede danificado. Evitar o
contacto do cabo de rede com as escovas
e discos rotativos.
Aviso
Para proceder a uma desactivação imediata deve ajustar o interruptor do accionamento da escova em "0".
Conduzir o aparelho
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Inclinar o aparelho para trás e deslocá-
lo até ao local de trabalho.
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento, ao perigo de acidentes e reduz a vida útil do aparelho. Utilizar só
detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Não utilizar produtos de serviço e auxiliares
inflamáveis, explosivos, corrosivos ou tóxicos.
– 3
53PT
Aviso
Observar os avisos de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Lavagem intermédia de
tapetes
Dosagem 6%:
Quantidade de enchimento de água
[litro]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Retirar o depósito do detergente
Para encher o depósito do detergente num
lavatório é possível retirá-lo do aparelho:
Comprimir o acoplamento da manguei-
ra do produto de limpeza e retirar do depósito.
Desengatar as duas extremidades su-
periores do suporte do depósito do detergente.
Levantar o depósito do detergente.
Encher o depósito do detergente
Abrir a tampa do depósito do detergente.
Encher o depósito do detergente com
água e deixar espaço suficiente para o
detergente.
Dosear o detergente de acordo com as
informações no produto.
Fechar a tampa do depósito do deter-
gente.
Voltar a fixar eventualmente o depósito
do detergente ao aparelho.
RM 768 iCapsol
Quantidade de enchimento RM 768
[ml]
Limpar
Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Retirar o bico do suporte do bico e en-
roscar a saída da solução de limpeza.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o dispositivo de retenção da ala-
vanca de avanço com o pé e girar a ala-
vanca para trás.
Colocar o selector na posição "I".
Premir o botão do accionamento das
escovas - as escovas rodopiam.
Premir o botão da solução de limpeza -
o produto de limpeza é aplicado en-
quanto premir o botão.
Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Aviso
Aplicar a solução de limpeza enquanto empurra o aparelho. De seguida, escovar a
solução de limpeza no tapete em cruz.
Desligar o aparelho
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Posicionar o aparelho sobre a tina de
armazenamento (conserva as esco-
vas).
Realizar os trabalhos de manutenção
"Após os trabalhos" (ver a secção "Ma-
nutenção e conservação“).
Colocar o selector na posição "0".
Puxar a ficha de rede da tomada.
Enrolar o cabo de rede e o gancho do
cabo na alavanca de avanço.
Guardar o aparelho num local seco.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
54PT
– 4
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Retirar o depósito do detergente do aparelho, antes de realizar trabalhos no aparelho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defeituosas e avariadas devem ser
substituídas pela assistência técnica.
Esvaziar o depósito do detergente e la-
var com água quente (máx. 50 °C).
Encher uma pequena quantidade de
água no depósito do detergente.
Voltar a fixar o depósito no aparelho.
Lavar o bocal através do accionamento
do botão da solução de limpeza.
Retirar o bico, lavar por baixo de água
corrente e inserir no suporte do injector
na alavanca de avanço.
Retirar o detergente do reservatório.
Limpar o filtro (peneira)
Desmontar as escovas e lavar com
água quente.
Limpar o túnel das escovas.
Voltar a inserir as escovas, trocando as
posições, de modo a aumentar a vida
útil das mesmas.
Separar o acoplamento e a mangueira do
produto de limpeza, de modo a evitar a
saída inadvertida de água no bocal.
Retirar e limpar o colector de lixo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Semanalmente
Controlar o aparelho relativamente a
danos e requerer a reparação dos mes-
mos por parte da assistência técnica.
Controlar a imagem de jacto do bocal.
Limpar ou substituir o bocal em caso de
necessidade.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para pro-
cederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Substituir as escovas rotativas
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Premir o botão para a substituição das
escovas para fora e girar simultanea-
mente o cilindro das escovas para fora.
Retirar a escova rotativa.
Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
– 5
55PT
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Retirar o depósito do detergente do aparelho, antes de realizar trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Pouca ou nenhuma aplicação
de detergente
Resultados de limpeza insuficientes
Aparelho vibra Controlar a fixação correcta das escovas.
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
Repor o fusível contra sobrecarga, carregando para den-
tro.
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e
obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos.
Limpar o coador.
Retirar o bico, limpar sob água corrente e voltar a posi-
cionar.
Substituir bocal.
Verificar o assento correcto do acoplamento da mangueira do detergente.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.
Verificar a dosagem do detergente.
Trocar as escovas.
Colocar os cilindros de escovas cerca de 15 minutos em
água quente (ca. 80°C)
56PT
– 6
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV/Hz230 / 1~50
Consumo de potência médioW370
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0.326+j0.204)
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm400
Diâmetro da escovamm90
Velocidade da escova1/min470
Pressão da bomba do produto de limpezaMPa0,34
Débito, bomba do produto de limpezal/mín0,38
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfíciem²/h300
Volume do depósito do detergentel7,5
Comprimentomm400
Larguramm470
Alturamm1160
Peso de transportekg25
Peso total admissívelkg33
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
57PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.006-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251.0,
inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Med sprøjtesystemet påføres tæpperensemidlet. To modsatløbende børstevalser arbejder rensemidlet ind i tæppet. Tæppet er
tør og man kan gå på det igen efter relativ
kort tid. Efter tørringen opsuges den
smuds, som blev bundet at tæpperensemidlet, med en børstesuger. En arbejdsbredde på 430 mm og en kapacitet for
rensemiddelbeholderne på 7,5 l muliggør
en effektiv rengøring.
Driften via lysnettet giver mulighed for stor
effektivitet uden begrænsning af arbejdstiden.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på
www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne Tæpperensemaskine er bereg-
net til indendørsrengøring af slynge-,
velourtæpper og tæpper med lav luv.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der
bliver overdækket af tag.
– Maskinen er udelukkende beregnet til
industriel brug.
– 1
59DA
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Betjeningselementer
60DA
1 Afbryder
2 Knap rensemiddelopløsning
3 Bøjle
4 Knap "Børstedrev"
5 Kabelholder
6 Rensemiddeltank
7 Holder til sprøjteflasken
8 Låsemekanisme skubbebøjle
9 Knap "Børsteskift"
10 Smudsbeholder
11 Siv
12 Udløb rengøringsopløsning
13 Børstevalser
14 Overbelastningssikring til børstedrev
15 Holder til rensemiddeltanken
16 Dæksel til rensemiddeltanken
17 Kobling rensemiddelslange
18 Dyse, står her til rådighed i leverancetil-
stand
19 Dyseholder
– 2
Ved første ibugtagning
Fig 1, se omslagsside
Fjern maskine og skubbebøjlen fra em-
ballagen og læg dem sammen som vist
i figuren.
Fig 2, se omslagsside
Opret kabelforbindelsen mellem maski-
nen og skubbebøjlen.
Skub stikforbindelsesdelen ind i skub-
bebøjlen.
Fig 3, se omslagsside
Hvis skubbebøjlen sættes på maskinen
juster kablet således igennem sprækken, at det ikke klemmes fast.
Fig 4, se omslagsside
Skub skubbebøjlen helt på maskinen.
Skru vedlagte 4 skruer på og træk dem
fast.
Fyld vand ind i rensemiddeltanken.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tryk knap "Rengøringsopløsning" og
skyl vandsystemet.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Inden ibrugtagning
Montering af børster
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Sæt børstevalsen på medbringeren og
lad den gå i hak på den modsatte side.
Drift
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
Fare for personskader på grund af elektrisk
stød i fald af en beskadiget strømledning.
Strømledninger må ikke komme i kontakt
med roterende børster eller pads.
OBS
Sæt omstilleren til "0" for at sætte maskinen
omgående ude af drift.
Kørsel med maskinen
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Vip maskinen tilbage på hjulene og
skub den til arbejdsstedet.
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Ved brug af andre
rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesrisiko og reduceringen af maskinens livstid. Brug kun rengøringsmidler,
der ikke indeholder opløsningsmidler, salteller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Der må ikke forarbejdes antændelige, ætsende eller giftige materialer eller hjælpestoffer.
OBS
Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Mellemrensning af tæpper
Dosering 6%:
Fyldmængde vand
[liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
– 3
RM 768 iCapsol
Fyldmængde RM
768 [ml]
61DA
Fjerne rensemiddeltanken
Til påfyldning af rensemiddeltanken i en
skyllekumme kan rensemiddeltanken adskilles fra maskinen.
Tryk koblingen til rensemiddelslangen
sammen og træk den fra tanken.
Hæng begge øverste endestykker af
rensemiddeltankens holder ud.
Fjern rensemiddeltanken.
Fyld rensemiddeltanken.
Åbn dækslet til rensemiddeltanken.
Fyld rensemiddeltanken med vand,
hold øje med at der er tilstrækkelig meget plads til rensemidlet.
Doser rensemidlet ifølge produktets an-
visninger.
Lås dækslet af rensemiddeltanken.
Befæst rensemiddeltanken evt. igen på
maskinen.
Rensning
Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Fjern dysen fra dyseholderen og skru
den ind i udløbet til rensemiddelopløsning.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Træd på skubbebøjlens låsemekanis-
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
65DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.0
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Ved hjelp av spraysystemet blir tepperengjøringsmiddel påført. To børstevalser som
roterer mot hverandre arbeider rengjøringsmiddelet inn i teppet. Teppet er tørt og
kan gås på etter relativt kort tid. Etter tørking suges støvet som er bundet av tepperengjøringsmiddelet sugd opp med en
børstestøvsuger. En arbeidsbredde på 430
mm og friskvanntank på 120 liter, muliggjør
en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne
uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk
oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Dette teppe-rengjøringsapparatet er
ment for rengjøring av løpere, korthårede velourbelegg og filtfliser.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
innvendige gulv og flater under takoverbygning.
– Dette apparatet er utelukkende medt for
kommersiell bruk.
– 1
67NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
og legg de ved siden av hverandre som
vist i figuren.
Bilde 2, se omslagssiden
Monter kabelforbindelse mellom appa-
rat og skyvebøyle.
Sett stikkontakten i skyvebøylen.
Bilde 3, se omslagssiden
Når du setter skyvebøylen på appara-
tet, rett inn kabelen gjennom slissen i
skyvebøylen slik at den ikke kommer i
klem.
Bilde 4, se omslagssiden
SchubbüSkyv skyvebøyle helt inn på
apparatet.
Vedlagte 4 skruer skrus på og festes.
Fyll vann i rengjøringsmiddeltanken.
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Trykk tasten Rengjøringsløsning og
spyl vannsystemet.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Før den tas i bruk
Montering av børste
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i lås.
Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Sett børstevalsen på medføreren og la
den gå i lås på motsatt side.
Drift
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Fare for personskader ved elektrisk støt fra
skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen
komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Bemerk
For straks å avslutte bruken av børstedriften sett apparatbryter til "0".
Kjøring av maskinen
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Vipp apparatet bak på hjulene og skyv
det til bruksstedet.
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet, ulykkesfare og redusert levetid av apparatet ved bruk av
andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er fri for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Ikke bearbeid brennbare, eksplosive, etsende eller giftige drifts eller hjelpestoffer.
Bemerk
Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjørings-
middel
Mellomrengjøring av
tepper
Dosering 6%:
Fyllingsmengde
vann [Liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
– 3
RM 768 iCapsol
Fyllingsmengde RM
768 [ml]
69NO
Ta av rengjøringsmiddeltanken
For å fylle rengjøringsmiddeltank i et skyllekar kan rengjøringsmiddeltanken tas av apparatet:
Trykk sammen kobling på rengjørings-
middelslangen og trekk den av tanken.
Ta av begge øvre ender av holderen for
rengjøringsmiddeltanken fra apparatet.
Løft av rengjøringsmiddeltanken.
Fyll rengjøringsmiddeltanken
Åpne lokket på rengjøringsmiddeltan-
ken.
Fyll rengjøringsmiddeltanken med
vann, la det være tilstrekkelig plass
igjen til rengjøringsmiddel.
Doser rengjøringsmiddel i henhold til
produktangivelsene.
Lukk lokket på rengjøringsmiddeltan-
ken.
Sett eventuelt rengjøringsmiddeltanken
på apparatet igjen.
Rengjøring
Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Ta dysen av dyseholderen og skru den
inn i utløpet for rengjøringsløsning.
Sett støpselet i stikkontakten.
Løsne låsen på skyvebøylen med foten
og sving skyvebøylen bakover.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Trykk tasten Børstedrift - børstene vil
rotere.
Trykk tasten Rengjrøingsløsning - ren-
gjøringsmiddel påføres så lenge tasten
er trykket inn.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Bemerk
Påfør rengjøringsmiddel mens du skyver
apparatet forover. Børst derettet rengjøringsløsningen inn i teppet ved kryssvise
bevegelser.
Etter bruk
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Sett apparatet på oppbevaringsstativet
(skåner børstene).
Vedlikeholdsarbeid "Etter arbeidet" ut-
føres (se avsnitt "Vedlikehold og stell").
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene
på skyvebøylen.
Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skade!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av
apparatet før du utfører arbeide på det.
70NO
– 4
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
Tøm rengjøringsmiddeltanken og skyll
med varmt vann (maks. 50 °C).
Fyll en liten mengde varmt vann i ren-
gjøringsmiddeltanken.
Sett rengjøringsmiddeltanken på appa-
ratet igjen.
DSkyll dysene ved å trykke på tasten
Rengjøringsløsning.
Ta ut dysen, vask den under rennende
vann og sett den i dyseholderen på skyvebøylen.
Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Rengjør sil
Demonter børster og skyll dem med
varmt vann.
Rengjør børstetunnelen.
Sett på igjen børstene, bytt plasserin-
gen slik at de lever lengre.
Skill koblingen på rengjøringsmiddels-
langen for å forhindre utilsiktet vannutløp til dysen.
Trekk av feieavfallsbeholderen og ren-
gjør den.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Børstene er slitte når dørstene har sam-
me lengde som de gule indikatorbørstene.
Ukentlig
Kontroller apparatet for skader, la ska-
der repareres av kundeservice.
Kontroller dysenes sprøytemønster.
Ved behov, rengjør eller skift dyse.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifting av børstevalse
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Tast Børsteskifte trykkes og samtidig
svinges børstevalsen ut.
Trekk ut børstevalse.
Sett nye børstevalser på medføreren og
lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
– 5
71NO
Feilretting
Fare
Fare for skade!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av
apparatet før du utfører arbeide på det.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Funksjonsfeil
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteKontroller om støpselet står i stikkontakten.
Still tilbake overbelastnignssikringen ved å trykke den
inn.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten,
eventuelt fjernes de.
For lite eller ingen påføring av
rengjøringsmiddel.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Apparatet vibrererKontroller at børstene sitter korrekt.
Rengjør sil
Ta av dysen, skyll under rennende vann og sett den inn
igjen.
Sett på dysen.
Kontroller at kobling rengjøringsmiddelslange sitter
korrekt.
Kontroller rengjøringsmiddeldoseringen.
Bytt plassering av børstevalser.
Legg børstevalser i ca. 15 minnutter i varmt vann
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
73NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning och medföljande
broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251.0,
före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Med sprutsystemet appliceras mattrengöringsmedel. Två borstvalsar som roterar i
motsatt riktning arbetar in rengöringsmedlet i mattan. Mattan är torr och kan beträdas
efter relativt kort tid. Efter torkningen sugs
smutsen som bundits av mattrengöringsmedlet upp med en borstsug. En arbetsbredd på 430 mm och en volym på 7,5 l i
rengöringsmedelstanken möjliggör effektiv
rengöring.
Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i
användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på internet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Denna mattrengöringsmaskin är av-
sedd för rengöring av ögelbeläggning,
beläggning med låg lugg och nålvlies
inomhus.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus alt. av ytor som skyddas av tak.
– Aggregatet är endast avsett för yrkes-
mässig användning.
– 1
75SV
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
förpackningen och lägg dessa brevid
varandra som bilden visar.
Bild 2, se omslagssida
Upprätta en kabelförbindelse mellan
maskinen och skjuthandtaget.
Skjut in anslutningsdonet i skjutbygeln.
Bild 3, se omslagssida
När skjutbygeln sätts fast på maskinen,
justera maskinkabeln genom öppningen i skjuthandtaget så att den är inte
kläms.
Bild 4, se omslagssida
Skjut fast skjuthandtaget helt på maski-
nen.
Skruva i de tre bifogade skruvarna och
drag fast dem.
Fyll på vatten i rengöringsmedelstan-
ken.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Ställ huvudreglaget på "I".
Tryck in knappen rengöringslösning
och spola igenom vattensystemet.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Före ibruktagande
Montera borstar
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Stick på borstvalsen på griparen och
haka fast den på motsatt sida.
Drift
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut
skadad kabel.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på
grund av en skadad nätkabel. Låt inte nätanslutningskabeln komma i kontakt med de
roterande borstarna eller pads.
Observera
Ställ huvudströmbrytaren i läge "0" för att
avbryta borstdriften omedelbart.
Köra maskinen
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt på hjulen och
skjut den till arbetsstället.
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftssäkerhet och olycksrisk, samt reducerad brukstid
för maskinen. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel,
salt och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Bearbeta inga antändliga, explosiva, frätande eller giftiga driv- och hjälpmedel.
Observera
Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengöringsme-
del
Mellanrengöring av
mattor
Dosering 6 %:
Påfyllnadsmängd
vatten [liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
RM 768 iCapsol
Påfyllnadsmängd
RM 768 [ml]
– 3
77SV
Ta bort rengöringsmedelstanken
För att fylla på rengöringsmedelstanken vid
en diskho kan rengöringsmedelstanken tas
loss från maskinen:
Tryck ihop kopplingen rengöringsme-
delsslang och ta bort den från tanken.
Häng ut båda ändarna på hållaren för
rengöringsmedelstanken på maskinen.
Ta loss rengöringsmedelstanken.
Fylla på rengöringsmedelsbehållaren
Öppna locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Fyll rengöringsmedelstanken med vat-
ten, lämna dock tillräckligt med plats för
rengöringsmedlet.
Dosera rengöringsmedel enligt produk-
tangivelserna.
Stäng locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Sätt i förekommande fall tillbaka rengö-
ringsmedelstanken på maskinen.
Rengöring
Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
Ta loss munstycket från munstycksfäs-
tet och skruva in det ut utträde rengöringslösning.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på spärren för skjuthandtaget
med foten och sväng skjuthandtaget
bakåt.
Ställ huvudreglaget på "I".
Tryck på knappen Borstdrift - borstarna
roterar.
Tryck på knappen rengöringslösning -
rengöringsmedlet appliceras så länge
knappen är intryckt.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Observera
Applicera rengöringsmedel när maskinen
skjuts framåt. Borsta därefter in rengöingsmedlet kors och tvärs över matten.
Avsluta driften
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Ställ maskinen på avlastningstråget
(skonar borstarna).
Utför underhållsarbete "Efter arbetet"
(se "Underhåll och skötsel").
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Linda nätkabeln runt kabelkrokarna på
skjuthandtaget.
Förvara aggregatet i torrt utrymme.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Ta bort rengöringsmedelstanken
innan arbeten utförs på maskinen.
78SV
– 4
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut
defekta delar.
Töm rengöringsmedelstanken och spo-
la ur den med hett vatten (max. 50 °C).
Fyll på en liten mängd hett vatten i ren-
göringsmedelstanken.
Sätt tillbaka rengöringsmedelstanken
på maskinen.
Spola igenom munstycket genom att
trycka på knappen Rengöringsmedelslösning
Ta ur munstycket, skölj av det under rin-
nande vatten och sätt in den i munstyckshållaren på skjutbygeln.
Töm tanken med rengöringsmedel.
Rengör silen.
Ta loss borstar och spola av dem med
varmt vatten.
Rengör borsttunneln.
Sätt tillbaka borstarna, byt deras plats
för att förlänga deras livslängd.
Ta isär kopplingen i rengöringsmedels-
slangen för att förhindra att vatten oavsiktligt kommer ut ur munstycket.
Dra ut sopbehållaren och rengör den.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula indikationsborstarna.
Varje vecka
Kontrollera att maskinen ej uppvisar
skador, låt kundtjänst åtgärda ev. skador.
Kontrollera munstyckets sprutbild.
Rengör eller byt ut munstycket vid behov.
Årligen
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Byta borstvalsar
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Tryck knappen Borstbyte utåt och vrid
samtidigt ut borstvalsen.
Drag ut borstvals.
Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
– 5
79SV
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Ta bort rengöringsmedelstanken
innan arbeten utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störningar
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteKontrollera om nätkontakten är isatt.
Återställ överlastsäkringen genom att trycka in den.
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna
och tag i så fall bort detta.
För lite eller ingen applikation
av rengöringsmedel.
Otillräckligt rengöringsresultatKontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
Aggregatet vibrerar Kontrollera att borstarna sitter korrekt.
Rengör silen.
Ta ur munstycket, skölj det under rinnande vatten och
sätt tillbaka det.
Byt ut munstycke.
Kontrollera placeringen av Kopplingen rengöringsmedelsslang.
hov.
Kontrollera dosering av rengöringsmedel.
Byt plats på borstvalsarna.
Lägg borstvalsarna i hett vatten (ca. 80°C) i ca. 15 min.
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå
Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
81SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251.0 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminta
Levitä matonpuhdistusainetta suihkutusjärjestelmän avulla. Kaksi vastakkain pyörivää harjatelaa harjaavat puhdistusaineen
mattoon. Matto on suhteellisen lyhyen ajan
kuluttua jälleen kuiva ja kulkukelpoinen.
Kuivumisen jälkeen puhdistusaineen sitoma lika imuroidaan pois harjaimurilla. 430
mm:n työleveys ja puhdistusainesäiliön 7,5
l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen.
Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky
on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloisenkin puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso
nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Tämä matonpuhdistuslaite on tarkoitet-
tu silmukka- ja nukkapintaisten veluuripäällysteiden sekä neulapintaisten
mattolaattojen puhdistamiseen sisätiloissa.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite on kehitetty sisäalueen lattioiden
tai vaihtoehtoisesti katoksen alla olevien lattiapintojen puhdistamiseen.
– Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ammattimaiseen käyttöön.
– 1
83FI
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
aseta kaapeli työntöaisan rakoon siten,
että se ei jää puristuksiin.
Kuva 4, katso kansilehti
Työnnä työntöaisa laitteeseen vastee-
seen asti.
Ruuvaa 4 ruuvia paikalleen ja kiristä ne.
Täytä puhdistusainesäiliö vedellä.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Paina puhdistusaineliuos -painiketta ja
huuhtele vesijärjestelmä.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ennen käyttöönottoa
Harjojen asennus
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Käännä laite selälleen työntöaisan va-
raan.
Pistä harjatela vääntiöön ja napsauta
vastapuoli lukitukseen.
Käyttö
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheuttaa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan
loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkoliitäntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen
tai laikkojen kanssa.
Ohje
Harjakäytön kytkemiseksi välittömästi pois
päältä, käännä laitekytkin asentoon "0".
Laitteen ajaminen
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Käännä laite taaksepäin kuljetuspyöri-
en varaan ja työnnä käyttöpaikalle.
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Älä käytä mitään syttyviä, räjähtäviä, syövyttäviä tai myrkyllisiä käyttö- tai apuaineita.
Ohje
Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdistusaine
Mattojen välipuhdistus RM 768 iCapsol
Annostelu 6%:
Täyttömäärä vesi
[litraa]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Täyttömäärä RM 768
[ml]
– 3
85FI
Puhdistusainesäiön poistaminen
Jotta puhdistusainesäiliö voitaisiin täyttää
huuhtelualtaassa, puhdistusainesäiliön voi
irrottaa laitteesta:
Paina puhdistusainelutkun liitintä yh-
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehon taso L
Epävarmuus K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1
dB(A) 68
dB(A) 3
dB(A) 79
dB(A) 6
– 7
89FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Κατά την πρώτη ενεργοποίηση EL . . .3
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικάEL . . .8
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος
διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο
δείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες και
μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.0
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
έντυπο υπο-
Λειτουργία
Το απορρυπαντικό ταπήτων απλώνεται με
το σύστημα ψεκασμού. Δύο κυλινδρικές
βούρτσες με αντίθετη κίνηση απλώνουν το
απορρυπαντικό στον τάπητα
στεγνώνει σε σχετικά σύντομο χρόνο και
μπορείτε να περπατήσετε επάνω του. Οι
ρύποι που έχουν δεσμευθεί στο απορρυπαντικό ταπήτων αναρροφώνται μετά το
στέγνωμα με μια ηλεκτρική σκούπα. Το
πλάτος εργασίας των 430 mm και η δεξαμενή απορρυπαντικού με χωρητικότητα
7,5 l επιτρέπουν έναν αποτελεσματικό καθαρισμό.
Η σύνδεση με το
επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περιορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό
μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.Kaercher.com.
δίκτυοπαροχής ρεύματος
. Οτάπητας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Αυτή η συσκευή καθαρισμού ταπήτων
προορίζεται για τον καθαρισμό βελουδωτών με χαμηλό πέλος, με κόμπους
και βελονωτών επιστρώσεων δαπέδων
για εσωτερικούς χώρους.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή σχεδιάστηκε για τον καθαρι-
σμό δαπέδων εσωτερικών ή στεγασμένων χώρων.
– Το παρόν μηχάνημα προορίζεται απο-
κλειστικάγιαεπαγγελματικήχρήση.
στοιχείασ'
– 1
91EL
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το
λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
σης από τη συσκευασία και τοποθετήστε τα το ένα πάνω στο άλλο, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε με καλώδιο τη συσκευή και τη
λαβή ώθησης.
Εισάγετε τοβύσμαστηλαβήώθησης.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη
Κατά τηνεισαγωγήτηςλαβήςώθησης
στη συσκευή περάστε το καλώδιο στη
λαβή ώθησης μέσω της σχισμής, έτσι
ώστε να μην συνθλιβεί.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Εισάγετε τηλαβήωςτοτέρμαστησυ-
σκευή.
Βιδώστε καισφίξτετους 4 συνοδευτι-
κούς κοχλίες.
Γεμίστε τηδεξαμενήαπορρυπαντικού
με νερό.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στη θέση ”Ι”.
Πιέστε τοπλήκτροδιαλύματοςκαθαρι-
σμού και ξεπλύνετε το σύστημα νερού.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε τοφιςαπότηνπρίζα.
σελίδα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Τοποθετήστε κατακόρυφατηλαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Γείρετε τη
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή ώθησης.
Εισάγετε τηνκυλινδρικήβούρτσαστην
υποδοχή και ασφαλίστε την στην αντίθετη πλευρά.
συσκευή προς τα πίσω και
Λειτουργία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της
συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το
καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε
κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το
ελαττωματικό καλώδιο.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας εξαιτίας ελαττωματικού καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου. Μην επιτρέπετε στο
καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου να έρθει σε
επαφή με περιστρεφόμενες βούρτσες ή
μπλοκ.
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση του μηχανισμού κίνησης των βουρτσών ρυθμίστε το
διακόπτη στη θέση "0".
Οδήγηση της μηχανής
Τοποθετήστε κατακόρυφατηλαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Γείρετε τομηχάνημαπροςταπίσω
πάνω στους τροχούς και σπρώξτε το
στον σημείο εφαρμογής.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας
ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Να μην χρησιμοποιείται με εύφλεκτα, εκρηκτικά, διαβρωτικά ή δηλητηριώδη υλικά εργασίας ή βοηθητικά υλικά.
– 3
93EL
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
ΧρήσηΑπορρυπαντι-
κό
Ενδιάμεσος καθαρισμός ταπήτων
Δοσολογία 6%:
Ποσότητα πλήρωσης νερού [λίτρα]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Αφαίρεση της δεξαμενής απορρυπαντικού
Η δεξαμενή απορρυπαντικού μπορεί να
αφαιρεθεί από τη συσκευή για να γεμίσει
απορρυπαντικό μέσα στο νιπτήρα.
Συμπιέστε τοσύνδεσμοτουελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού και αφαιρέστε τον από τη δεξαμενή.
Αναρτήστε στησυσκευήταδύοάνω
άκρα του στηρίγματος της δεξαμενής
απορρυπαντικού.
Ανασηκώστε τηδεξαμενήαπορρυπα-
ντικού.
Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού
Ανοίξτε τοκαπάκιτηςδεξαμενήςαπορ-
ρυπαντικού.
Γεμίστε τηδεξαμενήαπορρυπαντικού
με νερό αφήνοντας αρκετό χώρο για το
απορρυπαντικό.
Προσθέστε απορρυπαντικόσύμφωνα
με τα στοιχεία του προϊόντος.
Κλείστε τοκαπάκιτης δεξαμενής απορ-
ρυπαντικού.
Τοποθετήστε κατάπερίπτωσητηδεξα-
μενή απορρυπαντικού
RM 768 iCapsol
Ποσότητα πλήρωσης RM 768 [ml]
στο μηχάνημα.
Καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το στήριγ-
μα και βιδώστε το στην έξοδο του διαλύματος καθαρισμού.
Εισάγετετονρευματολήπτηστηνπρίζα.
Πιέστε με το πόδι την ασφάλεια της λα-
βής ώθησης και μετακινήστε τη λαβή
ώθησης
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στη θέση ”Ι”.
Πιέστε τοπλήκτρο κίνησης βουρτσών -
οι βούρτσες περιστρέφονται.
Πιέστε τοπλήκτροδιαλύματοςκαθαρι-
σμού - το απορρυπαντικό απλώνεται
για όσο διάστημα κρατάτε πιεσμένο το
πλήκτρο.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Υπόδειξη
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού κατά την
κίνηση προς τα εμπρός. Στη συνέχεια
βουρτσίστε το διάλυμα καθαρισμού με
σταυρωτές κινήσεις πάνω στον τάπητα.
προςταπίσω.
Τερματισμός λειτουργίας
Τοποθετήστε κατακόρυφατηλαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Τοποθετήστε τησυσκευήστηλεκάνη
απόθεσης (δεν
τσες).
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Μετά την εργασία" (βλ. "Συντήρηση και φροντίδα").
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
άγκιστρο καλωδίου της λαβής ώθησης.
Αποθηκεύστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο.
καταπονούνται οι βούρ-
94EL
– 4
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η
συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη συσκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά.
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για βλάβες. Αναθέστε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών να αντικαταστήσει τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Αδειάστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
και ξεπλύνετέ την με καυτό νερό (έως
50 °C).
Συμπληρώστε μια μικρή ποσότητα καυ-
τού νερού στη δεξαμενή απορρυπαντικού.
Επανατοποθετήστε τηδεξαμενήαπορ-
ρυπαντικού στη
Ξεπλύνετε τοακροφύσιοπιέζονταςτο
πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού.
Αφαιρέστε τοακροφύσιο, ξεπλύνετέτο
με τρεχούμενο νερό και τοποθετήστε το
στην υποδοχή ακροφυσίου της λαβής
ώθησης.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Καθαρισμός της σήτας
Αποσυναρμολογήστε τις βούρτσες και
ξεπλύνετέ τις με ζεστό νερό.
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών.
Επανατοποθετήστε
ζοντας τις θέσεις τους, για να αυξήσετε
τη διάρκεια ζωής.
Αφαιρέστε τοσύνδεσμοτουελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού, για να αποτρέψετε την ακούσια εκροή νερού από
το ακροφύσιο.
Τραβήξτε προς τα έξω και καθαρίστε το
δοχείο απορριμμάτων.
Καθαρίζετε εξωτερικάτομηχάνημαμε
πανί βρεγμένο σε διάλυμα
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τονεύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν
το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές
βούρτσες.
Εβδομαδιαίως
Εξετάστε τησυσκευήγιαβλάβεςκαι
αναθέστε την αντιμετώπισή τους στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τηνποιότητα
ακροφυσίου.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακρο-
φύσιο κατά περίπτωση.
Ετησίως
Απευθύνεστε στηνυπηρεσίατεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδιαγραμμένο έλεγχο.
συσκευή.
τιςβούρτσεςαλλά-
ήπιουαπορ-
ψεκασμούτου
– 5
95EL
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών
Τοποθετήστε κατακόρυφατηλαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Γείρετε τησυσκευήπροςταπίσωκαι
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή ώθησης.
Πιέστε προςταέξωτοπλήκτροαντικα-
τάστασης των βουρτσών και ταυτόχρονα μετακινήστε την κυλινδρική βούρτσα
προς τα έξω.
Τραβήξτε προςταέξωτονκύλινδρο
βουρτσών.
Εισάγετε καιασφαλίστετονκύλινδρο
της βούρτσας στον υποδοχέα.
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του
πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβες
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΕλέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Πιέστε την ασφάλεια υπερφόρτωσης για να την επαναφέρετε.
Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Ελάχιστη ή καθόλου εφαρμογή
απορρυπαντικού
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Το μηχάνημα δονείταιΕλέγξτε τη σωστή θέση των βουρτσών.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο, ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό και τοποθετήστε το ξανά.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή του συνδέσμου ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη δοσολόγηση απορρυπαντικού.
Ανταλλάξτε τις κυλινδρικές βούρτσες.
Τοποθετήστε τις κυλινδρικές βούρτσες για περ. 15 λεπτά
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1
dB (A) 68
dB (A) 3
dB (A) 79
dB (A) 6
– 7
97EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή ψεκασμού
Τύπος:1.006-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας
εφόσον
.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
98EL
Head of Approbation
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İlk çalıştırmada . . . . . . . . . . TR . . .3
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .8
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251.0 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Fonksiyon
Püskürtme sistemi ile halı temizlik maddesi
uygulanır. Karşılıklı çalışan iki fırça merdanesi temizlik maddesini halıya işler. Halı, oldukça kısa süre içinde tekrar kurur ve
üzerinde dolaşılabilir. Kurutmadan sonra,
halı kurutucusuna bağlanmış kir bir fırçalı
emici ile emilir. 430 mm çalışma genişliği ve
7,5 litre hacimli temiz su tankı etkin bir temizlik yapılmasına olanak sağlar.
Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kısıtlaması olmadan yüksek bir performans
özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza
başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Bu halı temizleme cihazı ilmikler, kısa
tüylü kadife kaplamalar ve iç mekandaki
iğneli elyafların temizlenmesi için üretilmiştir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için geliştirilmiştir.
– Bu cihaz sadece ticari kullanım için üre-
tilmiştir.
– 1
99TR
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: