Karcher BRS43-500C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

BRS 43/500 C Carpet
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Latviešu 195 Lietuviškai 203 Українська 211
Register and win!
www.kaercher.com
59622120 07/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Bei Erstinbetriebnahme . . . DE . . .3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . . 8
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.0
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Mit dem Sprühsystem wird Teppichreini­gungsmittel aufgetragen. Zwei gegenläufi­ge Bürstenwalzen arbeiten das Reinigungsmittel in den Teppich ein. Der Teppich ist nach relativ kurzer Zeit wieder trocken und begehbar. Nach dem Trock­nen wird der vom Teppichreiniger gebun­dene Schmutz mit einem Bürstsauger abgesaugt. Eine Arbeitsbreite von 430 mm und ein Fassungsvermögen des Reini­gungsmitteltanks von 7,5 l ermöglichen eine effektive Reinigung. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Dieses Teppichreinigungsgerät ist zum
Reinigen von Schlingen-, niedrigflori­gen Veloursbelägen und Nadelflies im Innenbereich bestimmt.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum ge-
werblichen Gebrauch bestimmt.
– 1
3DE
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bedienelemente
4 DE
1 Geräteschalter 2 Taste Reinigungslösung 3 Schubbügel 4 Taste Bürstenantrieb 5 Kabelhalter 6 Reinigungsmitteltank 7 Halter Sprühflasche 8 Arretierung Schubbügel 9 Taste Bürstenwechsel 10 Kehrgutbehälter 11 Sieb 12 Austritt Reinigungslösung 13 Bürstenwalzen 14 Überlastsicherung Bürstenantrieb 15 Halter Reinigungsmitteltank 16 Deckel Reinigungsmitteltank 17 Kupplung Reinigungsmittelschlauch 18 Düse, im Auslieferzustand hier bereit-
gestellt
19 Düsenhalter
– 2
Bei Erstinbetriebnahme
Bild 1, siehe Umschlagseite
Gerät und Schubbügel aus der Verpa-
ckung entnehmen und wie im Bild ge­zeigt aneinanderlegen.
Bild 2, siehe Umschlagseite
Kabelverbindung zwischen Gerät und
Schubbügel herstellen.
Steckverbinder in den Schubbügel
schieben.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Beim Aufstecken des Schubbügels auf
das Gerät Kabel durch den Schlitz im Schubbügel so ausrichten, dass es nicht eingeklemmt wird.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Schubbügel ganz auf das Gerät schie-
ben.
Beiliegende 4 Schrauben eindrehen
und festziehen.
Wasser in Reinigungsmitteltank füllen.Netzstecker in Steckdose stecken.Geräteschalter auf „I“ stellen.Taste Reinigungslösung drücken und
Wassersystem spülen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und auf der Gegenseite einras­ten.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Netzanschlussleitung des Gerätes vor je­dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge­rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt­rofachkraft austauschen lassen. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag aufgrund einer beschädigten Netz­anschlussleitung. Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden Bürsten oder Pads in Berührung kommen lassen.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des Bürstenantriebs Geräteschalter auf „0“ stel­len.
Gerät fahren
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten auf die Räder kippen
und zum Einsatzort schieben.
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten. Keine entzündlichen, explosiven, ätzenden oder giftigen Betriebs- oder Hilfsstoffe ver­arbeiten.
– 3
5DE
Hinweis
Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungsmit-
tel
Zwischenreinigung von Teppichen
Dosierung 6%:
Füllmenge Wasser [Liter]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Reinigungsmitteltank abnehmen
Zum Füllen des Reinigungsmitteltanks an einem Spülbecken kann der Reinigungs­mitteltank vom Gerät getrennt werden: Kupplung Reinigungsmittelschlauch
zusammendrücken und vom Tank ab­ziehen.
Beiden oberen Enden des Halters Rei-
nigungsmitteltank am Gerät aushän­gen.
Reinigungsmitteltank abheben.
Reinigungsmitteltank füllen
Deckel des Reinigungsmitteltanks öff-
nen.
Reinigungsmitteltank mit Wasser füllen,
dabei noch ausreichend Platz für das Reinigungsmittel lassen.
Reinigungsmittel entsprechend den
Produktangaben zudosieren.
Deckel des Reinigungsmitteltanks
schließen.
Gegebenenfalls den Reinigungsmittel-
tank wieder am Gerät anbringen.
RM 768 iCapsol
Füllmenge RM 768 [ml]
Reinigen
Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Düse vom Düsenhalter abnehmen und
in den Austritt Reinigungslösung ein­drehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Arretierung Schubbügel mit dem Fuß
betätigen und Schubbügel nach hinten schwenken.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Taste Bürstenantrieb drücken - die
Bürsten drehen sich.
Taste Reinigungslösung drücken - Rei-
nigungsmittel wird aufgetragen, solan­ge die Taste gedrückt ist.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Reinigungslösung beim Vorwärtsschieben auftragen. Anschließend Reinigungslö­sung kreuzweise in den Teppich einbürs­ten.
Betrieb beenden
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät auf Abstellwanne stellen (schont
die Bürsten).
Wartungsarbeiten „Nach der Arbeit“
ausführen (siehe „Wartung und Pflege“)
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus Steckdose ziehen.Netzkabel um die Kabelhaken am
Schubbügel wickeln.
Gerät in einem trockenen Raum aufbe-
wahren.
6 DE
– 4
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Reinigungsmittel­tank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile vom Kundendienst austauschen las­sen.
Reinigungsmitteltank leeren und mit
heißem Wasser spülen (max. 50 °C).
Eine kleine Menge heißes Wasser in
den Reinigungsmitteltank füllen.
Reinigungsmitteltank wieder am Gerät
anbringen.
Düse durch Betätigen der Taste Reini-
gungslösung spülen.
Düse herausnehmen, unter fließendem
Wasser spülen und in den Düsenhalter am Schubbügel einsetzen.
Reinigungsmitteltank leeren.Sieb reinigenBürsten ausbauen und mit warmem
Wasser spülen.
Bürstentunnel reinigen.Bürsten wieder einsetzen, dabei Plätze
tauschen, um die Standzeit zu erhöhen.
Kupplung im Reinigungsmittelschlauch
trennen um ungewollten Wasseraustritt an der Düse zu verhindern.
Kehrgutbehälter herausziehen und rei-
nigen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gel­ben Indikatorborsten besitzen.
Wöchentlich
Gerät auf Beschädigung untersuchen,
Schäden durch den Kundendienst be­seitigen lassen.
Sprühbild der Düse prüfen.
Bei Bedarf Düse reinigen oder erset­zen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalzen austauschen
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Taste Bürstenwechsel nach außen drü-
cken und gleichzeitig die Bürstenwalze herausschwenken.
Bürstenwalze herausziehen.Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
aufstecken und einrasten.
– 5
7DE
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Reinigungsmittel­tank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Hilfe bei Störungen
Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Überlastsicherung durch Eindrücken zurücksetzen. Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen,
Fremdkörper entfernen.
Zu wenig oder kein Reinigungs­mittelauftrag
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Gerät vibriert Korrekten Sitz der Bürsten überprüfen.
Sieb reinigen. Düse herausnehmen, unter fließendem Wasser spülen
und wieder einsetzen. Düse ersetzen.
Korrekten Sitz der Kupplung Reinigungsmittelschlauch prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Reinigungsmitteldosierung prüfen.
Bürstenwalzen vertauschen. Bürstenwalzen ca. 15 min in heißes Wasser (ca. 80°C)
einlegen
8 DE
– 6
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V/Hz 230 / 1~50 Mittlere Leistungsaufnahme W 370 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.326+j0.204)
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 400 Bürstendurchmesser mm 90 Bürstendrehzahl 1/min 470 Druck Reinigungsmittelpumpe MPa 0,34 Fördermenge Reingungsmittelpumpe l/min 0,38
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 300 Volumen Reinigungsmitteltank l 7,5 Länge mm 400 Breite mm 470 Höhe mm 1160 Transportgewicht kg 25 Zulässiges Gesamtgewicht kg 33
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
9DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.006-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
10 DE
Head of Approbation
– 8
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .2
Control elements . . . . . . . . EN . . . 2
During first start-up. . . . . . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7 EC Declaration of Conformity EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare Parts EN . . .8
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.0
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The carpet detergent is applied with the spray system. Two opposite brush rollers work the detergent into the carpet. The car­pet will dry within a relatively short time and can be walked on. After the drying process, the dirt picked up by the carpet detergent is vacuumed off with a brush vacuum cleaner. A working width of 430 mm and a capacity of 7.5 l of the detergent tank allow an effec­tive cleaning. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
This carpet cleaning appliance is in-
tended to clean loop carpets, velvet floors and needle fleece inside of build­ings.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance has been developed for
cleaning floors inside rooms and roofed areas.
This device is exclusively meant for in-
dustrial and commercial use.
– 1
11EN
Environmental protection
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Control elements
12 EN
1 Power switch 2 Key detergent solution 3 Push handle 4 Brush drive button 5 Cable clamp 6 Detergent Tank 7 Spray bottle holder 8 Lock of pushing handle 9 Button for brush change 10 Waste container 11 Sieve 12 Detergent solution outlet 13 Brushing rollers 14 Overload fuse for brush drive 15 Detergent tank support 16 Detergent tank lid 17 Detergent hose coupling 18 Nozzle, made available in delivery con-
dition
19 Nozzle holder
– 2
During first start-up
Figure 1, see cover page
Remove the appliance and the push
handle from the packaging and assem­ble as shown in the illustration.
Figure 2, see cover page
Connect a cable between the appliance
and the push handle.
Slide the connector into the push han-
dle.
Figure 3, see cover page
When inserting the push handle into the
appliance, adjust the cable through the slot in the push handle so that it is not pinched.
Figure 4, see cover page
Slide the push handle all the way onto
the appliance.
Thread in the 4 included screws and
tighten them.
Fill water into the detergent tank.Insert the mains plug into the socket. Set the appliance switch to "I".Press and hold the key for the detergent
solution and flush the water system.
Set the appliance switch to "0".Disconnect the main plug from the
socket.
Before Startup
Installing the Brushes
Place the slider vertically and arrest.Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Place the brush roller onto the driver
and lock into place on the opposite side.
Operation
Danger
Danger of injury by electric shock. Check the mains cables of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a ma­chine with damaged cables. Get the dam­aged cables replaced by an electrician.
Risk of injury on account of electric shock caused by a damaged mains cable. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes or pads.
Note
To put the brush drive out of operation im­mediately, move the appliance switch to "0".
Drive the machine
Place the slider vertically and arrest.Tilt the appliance toward the back and
drive it to the place of use on its trans­port wheels.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydro­fluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents. Do not process any inflammable, explo­sive, corrosive or poisonous consumables.
Note
Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
Application Detergent
Intermediate carpet cleaning
Dosage 6%:
Fill quantity water [litres]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
– 3
RM 768 iCapsol
Fill quantity of deter­gent – 768 [ml]
13EN
Removing the detergent tank
To fill the detergent tank at a sink, the de­tergent tank can be removed from the appli­ance as follows: Squeeze the detergent hose and pull it
off the tank.
Unhook both upper ends of the deter-
gent tank support from the appliance.
Lift off the detergent tank.
Fill detergent tank
Open the lid of the detergent tank.Fill the detergent tank with water and
leave sufficient room for the detergent.
Dose the detergent according to the
provided product information.
Close the lid of the detergent tank.Reattach the detergent tank to the ap-
pliance if necessary.
Cleaning
Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Remove the nozzle from the nozzle
holder and screw it into the detergent solution outlet.
Insert the mains plug into the socket. Activate the lock of the slider and turn it
to the back with your foot.
Set the appliance switch to "I".Press the brush drive button - the
brushes will begin to rotate.
Press the detergent button - the deter-
gent will be applied as long as the but­ton is pressed.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Note
Apply the detergent while in forward mo­tion. After that, work the detergent into the carpet in a criss-cross manner.
Finish operation
Place the slider vertically and arrest.Place the appliance on a containment
(preserves the brushes).
Carry out maintenance jobs "after work"
(see section "Maintenance and Care").
Set the appliance switch to "0".Disconnect the main plug from the
socket.
Wrap the mains connection cable
around the hooks on the slider.
Store the appliance in a dry room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Remove the deter­gent tank before doing any work on the appliance.
14 EN
– 4
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced by Customer Service.
Empty the detergent tank and rinse with
hot water (max. 50 °C).
Fill a small amount of hot water into the
detergent tank.
Reattach the detergent tank to the ap-
pliance.
Flush the nozzle by pressing the deter-
gent button.
Remove nozzle, rinse under running
water and insert in the nozzle holder on the push handle.
Empty detergent tank.Cleaning the sieveRemove the brushes and rinse with
warm water.
Clean the brush tunnel.Reinstall the brushes and exchange
their positions to preserve them.
Detach the coupling in the detergent
hose to prevent undesired water leaks on the nozzle.
Remove the waste container and clean it.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Check the brushes for wear, replace if
required. The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the yellow indicator bristles.
Weekly
Check appliance for damage, have
damages repaired by customer service.
Check spray pattern of the nozzle.
Clean or replace the nozzles as need­ed.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the brush rollers
Place the slider vertically and arrest.Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Press the brush change key toward the
outside and simultaneously tilt the brush roller out.
Pull out the brush roller.Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
– 5
15EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Remove the deter­gent tank before doing any work on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Faults
Fault Remedy
Appliance cannot be started Check if the mains plug is connected.
Reset the overload fuse by pressing it in. Check the brushes for blockage due to foreign particles,
remove them if found.
Too little or no detergent appli­cation
Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required.
Appliance vibrates. Check if brushes are fitted properly.
Clean sieve. Remove the nozzle, rinse under running water and rein-
sert it. Replace the nozzle.
Check the correct positioning of the coupling in the deter­gent hose.
Check the detergent dosing.
Transpose the brush rollers. Submerge the brush rollers in hot water (approx. 80°C)
for about 15 minutes
16 EN
– 6
Technical specifications
Power
Nominal voltage V/Hz 230 / 1~50 Average power consumption W 370 Maximum allowed net impedance Ohm (0.326+j0.204)
Cleaning brushes
Working width mm 400 Brush diameter mm 90 Brush speed 1/min 470 Detergent pump pressure MPa 0,34 Detergent pump flow rate I/min 0,38
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 300 Volume detergent tank l 7,5 Length mm 400 Width mm 470 Height mm 1160 Transport weight kg 25 Permissible overall weight kg 33
Values determined as per EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
17EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.006-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
18 EN
Head of Approbation
– 8
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2 Eléments de commande . . FR . . .2 À la première mise en service FR . . .3 Avant la mise en service . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .6 Caractéristiques techniques FR . . .7 Déclaration de conformité CE FR . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Du détergent pour tapis est appliqué au moyen du système de pulvérisation. Deux brosses rotatives tournant en sens opposé font pénétrer le détergent dans le tapis. Le tapis a séché après un temps relativement court et peut de nouveau être parcouru. Après le séchage, les salissures liées par le détergent pour tapis peuvent être aspirées au moyen d'un aspirateur à brosse. Une largeur de travail de 430 mm et une capa­cité de 7,5 l pour le réservoir de détergent sont les garants d'un nettoyage efficace. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
Ce nettoyeur à tapis est destiné au net-
toyage de revêtements velours à poils courts et à boucles et de toiles tissées en intérieur.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
Cet appareil est exclusivement destiné
à une utilisation professionnelle.
– 1
19FR
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Eléments de commande
20 FR
1 Interrupteur principal 2 Touche solution de nettoyage 3 Guidon de poussée 4 Touche Entraînement de brosse 5 Attache-câble 6 Réservoir de détergent 7 Support bouteille de pulvérisation 8 Blocage guidon de poussée 9 Touche changement de brosse 10 Bac à poussières 11 Tamis 12 Sortie de détergent 13 Brosses rotatives 14 Fusible de surcharge entraînement de
brosse 15 Support réservoir de détergent 16 Couvercle réservoir de détergent 17 Couplage flexible de détergent 18 Buse, mise ici à disposition à la livraison 19 Porte buse
– 2
À la première mise en service
Figure 1, cf. page de couverture
prélever l'appareil et le guidon de pous-
sée de l'emballage et les poser l'un sur l'autre de la manière montrée sur l'illus­tration.
Figure 2, cf. page de couverture
Réaliser la connexion par câble entre
l'appareil et le guidon de poussée.
Pousser le connecteur dans le guidon
de poussée.
Figure 3, cf. page de couverture
Aligner le câble à travers la fente dans
le guidon de poussée lors de l'enfi­chage du guidon de poussée sur l'appa­reil de façon à ne pas le coincer.
Figure 4, cf. page de couverture
Enfoncer le guidon de poussée entière-
ment sur l'appareil.
Visser et serrer les 4 vis jointes.Remplir le réservoir de solution de net-
toyage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Appuyer sur la touche de solution de
nettoyage et rincer le système d'eau.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Débrancher la fiche secteur.
Avant la mise en service
Montage des brosses
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Enficher le rouleau de brosse sur l'en-
traîneur et l'enclencher du côté opposé.
Fonctionnement
Danger
Risque d'électrocution. Vérifier le bon état de la conduite de raccor­dement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre l'appareil en service avec un câble endom­magé. Laisser changer le câble endomma­gé par un électricien. Risque de blessure par décharge élec­trique à la suite d'un endommagement du câble de raccord au réseau. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses ou pads en rota­tion.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de l'entraînement de brosse, mettre le section­neur général sur "0".
Déplacer la balayeuse
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher. Basculer l'appareil vers l'arrière sur les
roues et le pousser jusqu'au lieu de
mise en œuvre.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents. Ne pas traiter des matériaux d'exploitation ou auxiliaires inflammables, explosifs, agressifs ou nocifs.
– 3
21FR
Remarque
Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage intermédiaire des tapis
Dosage 6% :
Plein d'eau [litres] Plein de détergent
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Retirer le réservoir de détergent
Le réservoir de détergent peut être retiré de l'appareil pour le remplir au niveau d'un évier. Comprimer le couplage du tuyau de dé-
tergent et le retirer du réservoir.
Décrocher les deux extrémités supé-
rieures du support de réservoir de dé­tergent sur l'appareil.
Soulever le réservoir de détergent.
Remplir le réservoir de détergent.
Ouvrir le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Remplir le réservoir de détergent d'eau,
en veillant à laisser suffisamment de place pour le détergent.
Doser le détergent selon les préconisa-
tions du produit.
Fermer le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Apporter le cas échéant de nouveau le
réservoir de détergent sur l'appareil.
RM 768 iCapsol
768 [ml]
Nettoyage
Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage. Retirer la buse du porte-buse et l'enfon-
cer dans la sortie de solution de net-
toyage. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Actionner le blocage du guidage de
poussée avec le pied et basculer le gui-
don de poussée vers l'arrière.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Appuyer sur la touche entraînement de
brosse - les brosses tournent. Appuyer sur la touche solution de net-
toyage - le détergent est appliqué tant
que la touche est actionnée. Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Remarque
Appliquer la solution de nettoyage lors de la poussée en avant. Faire ensuite pénétrer la solution de nettoyage en croix dans le ta­pis.
Fin de l'utilisation
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher. Poser l'appareil sur la cuve de dépose
(protège les brosses). Effectuer des travaux d'entretien "après
le travail" (cf. le chapitre "Entretien et
soin").
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Débrancher la fiche secteur.Enrouler le câble d'alimentation autour
du crochet sur le guidon de poussée. Stocker l’appareil dans un local sec.
22 FR
– 4
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Enlever le réservoir de dé­tergent avant de travailler sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser échanger les pièces défectueuses du service après-vente.
Vider le réservoir de détergent et le rin-
cer à l'eau chaude (max. 50° C).
Remplir une petite quantité d'eau
chaude dans le réservoir de détergent.
Remettre le réservoir de détergent en
place sur l'appareil.
Rincer la buse en actionnant la touche
solution de nettoyage. Retirer la buse, la rincer sous l'eau cou-
rante et l'insérer dans le porte-buse au
niveau du guidon.
Vider le réservoir de détergent.Nettoyer le tamisDémonter la brosse et la rincer à l'eau
chaude.
Nettoyer le tunnel de brosse.Remettre la buse en place, changer ce
faisant les places pour augmenter la
durée de vie. Séparer le couplage dans le tuyau de
détergent pour empêcher une sortie
d'eau involontaire sur la buse.
Retirer et nettoyer le bac à poussières.Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé-
tergent doux. Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Hebdomadairement
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement, faire éliminer les
dommages par le service après-vente. Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Si nécessaire, nettoyer ou remplacer la
buse.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
– 5
23FR
Travaux de maintenance
Assistance en cas de panne
Remplacement des rouleaux-brosses
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Pousser la touche de changement de
brosse vers l'extérieur et basculer si­multanément la brosse rotative vers l'extérieur.
Retirer le rouleau-brosse.Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Enlever le réservoir de dé­tergent avant de travailler sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Pannes
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
Application de détergent trop réduite ou inexistante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
L'appareil vibre Contrôler le bon serrage des brosses.
Vérifier si la fiche secteur est branchée. Réinitialiser le fusible de surcharge en l'enfonçant. Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étran-
gers, éliminer les corps étrangers. Nettoyer le tamis. Retirer la buse, la rincer à l'eau courante puis la remettre
en place. Substituer la busette.
Vérifier la bonne fixation du couplage tuyau de dé­tergent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Contrôler le dosage du détergent.
Inverser les brosses rotatives. Tremper les rouleaux de brosse dans l'eau chaude pen-
dant env. 15 min (env. 80° C)
24 FR
– 6
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V/Hz 230 / 1~50 Puissance absorbée moyenne W 370 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.326+j0.204)
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 400 Diamètre des brosses mm 90 Vitesse des brosses t/min 470 Pression pompe de nettoyage MPa 0,34 Débit pompe à détergent l/min 0,38
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 300 Volume réservoir de détergent l 7,5 Longueur mm 400 Largeur mm 470 Hauteur mm 1160 Poids de transport kg 25 Poids total admissible kg 33
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L Incertitude K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
25FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1.006-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
26 FR
Head of Approbation
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .2
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Alla prima messa in funzione IT . . .3 Prima della messa in funzione IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.0
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
Con il sistema di spruzzo viene applicato il detergente per tappeti. Due rulli delle spaz­zole contrapposti distribuiscono il deter­gente sul tappeto. Dopo il trattamento il tappeto dopo poco tempo è subito asciutto e calpestabile. Dopo l'asciugatura lo sporco unito al detergente per tappeti viene sem­plicemente aspirato. Una larghezza di lavo­ro massima di 430 mm e una capienza del serbatoio del detergente di 7,5 l permetto­no una pulizia effettiva. L'alimentazione a corrente permette di otte­nere un alto rendimento senza alcuna limi­tazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
Questo apparecchio per la pulizia dei
tappeti è indicato per la pulizia di super­fici a ricci, rivestimenti di velluto a basso tasso di prosperazione e rivestimenti agati in ambienti interni.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di su­perfici coperte.
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso commerciale.
– 1
27IT
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smalti­re l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati con­tengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non de­vono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Dispositivi di comando
28 IT
1 Interruttore dell'apparecchio 2 Tasto soluzione detergente 3 Archetto di spinta 4 Tasto motore spazzole 5 Reggicavo 6 Serbatoio detergente 7 Sostegno nebulizzatore 8 Dispositivo di blocco archetto di spinta 9 Tasto cambio spazzole 10 Vano raccolta 11 Setaccio 12 Uscita soluzione detergente 13 Rulli delle spazzole 14 Protezione da sovraccarico motore
spazzole 15 Sostegno serbatoio detergente 16 Coperchio serbatoio detergente 17 Giunto tubo flessibile del detergente 18 Bocchetta, compresa nella fornitura 19 Supporto ugelli
– 2
Alla prima messa in funzione
Fig. 1, vedi copertina
Prelevare dalla confezione l'apparec-
chio e l'archetto di spinta e posizionarli come illustrato nella figura.
Fig. 2, vedi copertina
Effettuare il collegamento dei cavi tra
apparecchio ed archetto di spinta.
Spingere il connettore a spina nell'ar-
chetto di spinta.
Fig. 3, vedi copertina
Quando si inserisce l'archetto di spinta
nell'apparecchio, posizionare il cavo at­traverso la fessura nell'archetto di spin­ta in modo tale da non bloccarlo.
Fig. 4, vedi copertina
Spingere l'archetto di spinta nell'appa-
recchio.
Avvitare e stringere le 4 viti comprese
nella fornitura.
Riempire il serbatoio detergente con
acqua.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere il tasto Soluzione detergente e
sciacquare il sistema idrico.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Posizionare il rullo delle spazzole sul
trascinatore ed agganciarlo sul lato op­posto.
Funzionamento
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneg­giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo dan­neggiato da un elettricista specializzato. Pericolo di scosse elettriche a causa di un cavo di allacciamento alla rete danneggia­to. Non far toccare il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti oppure i pad.
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'aziona­mento spazzole posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
Guida
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare. Ribaltare l'apparecchio all'indietro sulle
ruote e raggiungere il luogo di utilizzo.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti. Non trattare alcuna sostanza infiammabile, esplosiva, irritante o velenosa.
– 3
29IT
Avvertenza
Attenersi alle avvertenze per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia intermedia di tappeti
Dosaggio 6%:
Quantità di riempi­mento acqua [litri]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Rimuovere il serbatoio del detergente
Per riempire il serbatoio del detergente da un lavandino è possibile rimuoverlo dall'ap­parecchio: comprimere il giunto del tubo flessibile
del detergente e rimuoverlo dal serba­toio.
Sganciare le due estremità superiori del
sostegno del serbatoio sull'apparec­chio.
Rimuovere il serbatoio detergente.
Riempire il serbatoio detergente
Aprire il coperchio del serbatoio deter-
gente.
Riempire il serbatoio del detergente con
acqua e lasciare uno spazio sufficiente per il detergente.
Aggiungere il detergente secondo le in-
dicazioni sul prodotto.
Chiudere il coperchio del serbatoio de-
tergente.
All'occorrenza inserire nuovamente il
serbatoio del detergente all'apparec­chio.
Quantità di riempi­mento RM 768 [ml]
RM 768 iCapsol
Pulizia
Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere. Rimuovere la bocchetta dal portaugello
ed avvitarla nell'uscita della soluzione
detergente.
Inserire la spina in una presa elettrica.Azionare con il piede il dispositivo di
blocco sull'archetto di spinta e spostarlo
indietro. Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I". Premere il tasto del motore delle spaz-
zole - le spazzole ruotano. Premere il tasto della soluzione deter-
gente - il detergente viene applicato fino
a quando si tiene premuto il tasto. Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Avvertenza
Applicare la soluzione detergente durante l'avanzamento. Successivamente applica­re la soluzione detergente a croce sul tap­peto.
Dopo l’uso
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare. Posizionare l'apparecchio sulla vasca
(protegge le spazzole). I lavori di manutenzione vanno effettuati
"Dopo il lavoro" (vedi "Cura e manuten-
zione"). Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0". Staccare la spina di alimentazione dalla
presa. Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al gancio dell'archetto di spinta. Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto.
30 IT
– 4
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Ri­muovere il serbatoio detergente prima di intervenire sull'apparecchio.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far so­stituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Svuotare il serbatoio detergente e
sciacquarlo con acqua calda (massimo 50 °C).
Versare una piccola quantità di acqua
calda nel serbatoio del detergente.
Inserire nuovamente il serbatoio del de-
tergente sull'apparecchio. Sciacquare l'ugello premendo il tasto
della soluzione detergente. Rimuovere l'ugello, sciacquarlo sotto
acqua corrente e inserirlo nel porta-
ugello posto all'archetto di spinta.
Svuotare il serbatoio detergente.Pulire il setaccio.Smontare le spazzole e sciacquarle con
acqua calda.
Pulire il tunnel delle spazzoleIntrodurre nuovamente le spazzole e
sostituire le posizioni per incrementare
la durata d'uso. Scollegare il giunto del tubo flessibile
del detergente per impedire l'involonta-
ria fuoriuscita di acqua dall'ugello.
Estrarre il vano raccolta e pulirlo.Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Ogni settimana
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio e far riparare i danni
dal servizio clienti. Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
All'occorrenza pulire o sostituire l'ugel-
lo.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
– 5
31IT
Interventi di manutenzione
Sostituire i rulli delle spazzole
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Premere il tasto Cambio spazzole verso
l'esterno e contemporaneamente sposta­re verso l'eterno il rullo delle spazzole.
Estrarre il rullo della spazzola.Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Ri­muovere il serbatoio detergente prima di intervenire sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Verificare se la spina è inserita.
Ripristinare premendola la protezione da sovraccarico. Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole,
eventualmente rimuoverli.
Troppa poca o alcuna applica­zione di detergente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostitu-
L'apparecchio vibra Accertarsi che le spazzole siano posizionate corretta-
Pulire il filtro. Estrarre la bocchetta, sciacquarla sotto acqua corrente e
inserirla nuovamente. Sostituire l'ugello.
Verificare la corretta posizione del giunto del tubo flessi­bile del detergente.
irle. Verificare il dosaggio del detergente.
mente. Invertire i rulli delle spazzole. Immergere i rulli delle spazzole per ca. 15 min in acqua
calda (ca. 80°C).
32 IT
– 6
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V/Hz 230 / 1~50 Medio assorbimento di potenza W 370 Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.326+j0.204)
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 400 Diametro spazzole mm 90 Numero giri spazzole 1/min 470 Pressione della pompa del detergente MPa 0,34 Portata della pompa del detergente l/min 0,38
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 300 Volume serbatoio detergente l 7,5 Lunghezza mm 400 Larghezza mm 470 Altezza mm 1160 Peso di trasporto kg 25 Peso totale consentito kg 33
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L Dubbio K
WA
pA
WA
2
2
<2,5
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
33IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo: 1.006-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
34 IT
Head of Approbation
– 8
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Bij de eerste inbedrijfstelling NL . . .3 Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.0
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Met het sproeisysteem wordt tapijtreini­gingsmiddel aangebracht. Twee in tegen­gestelde richting draaiende borstelwalsen werken het reinigingsmiddel in het tapijt. Het tapijt is na relatief korte tijd opnieuw droog en bruikbaar. Na het drogen wordt het vuil dat door het tapijtreinigingsmiddel gebonden werd met een borstelzuiger op­gezogen. Een werkbreedte van 430 mm en een reinigingsmiddeltank met een capaci­teit van 7,5 l maken een efficiënte reiniging mogelijk. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Deze tapijtreiniger is bestemd voor het
binnenshuis reinigen van genopte, kort­harige fluweeltapijten en naaldvlies.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
industrieel gebruik.
– 1
35NL
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Bedieningselementen
36 NL
1 Apparaatschakelaar 2 Toets Reinigingsoplossing
3 Duwbeugel 4 Toets Borstelaandrijving 5 Kabelhouder 6 Reinigingsmiddelreservoir 7 Houder spuitfles 8 Vergrendeling duwbeugel 9 Toets borstelwissel 10 Veeggoedcontainer
11 Zeef 12 Uitlaat reinigingsoplossing 13 Borstelwalsen 14 Overbelastingsbeveiliging borstelaan-
drijving 15 Houder reinigingsmiddeltank 16 Deksel reinigingsmiddeltank 17 Koppeling reinigingsmiddelslang 18 Sproeier, in de leveringstoestand hier
ter beschikking gesteld 19 Sproeierhouder
– 2
Bij de eerste inbedrijfstelling
Afbeelding 1, zie omslagpagina
Apparaat en duwbeugel uit de verpak-
king nemen en zoals afgebeeld tegen elkaar leggen.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Kabelverbinding tussen apparaat en
duwbeugel tot stand brengen.
Connector in de duwbeugel schuiven.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Bij het aanbrengen van de duwbeugel
op het apparaat de kabel door de gleuf in de duwbeugel zodanig uitrichten dat hij niet vast komt te zitten.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Duwbeugel volledig op het apparaat
schuiven.
Vier bijgevoegde Schroeven indraaien
en vastzetten.
Water in reinigingsmiddelreservoir vul-
len.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Toets Reinigingsoplossing indrukken
en watersysteem spoelen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Stekker uit het stopcontact trekken.
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Borstelwals op de meenemer steken en
aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Stroomleiding van het apparaat voor elk gebruik controleren op beschadigingen. Apparaat met een beschadigde stroomka­bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door electricien laten vervangen. Verwondingsgevaar door elektrische schok door een beschadigde stroomleiding. Stroomleiding niet met de roterende bor­stels of pads in contact laten komen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van de borstelaandrijving de hoofd­schakelaar op „0“ zetten.
Apparaat verrijden
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken. Apparaat naar achteren op de wielen
kantelen en naar de gebruiksplaats
schuiven.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen. Geen brandbare, explosieve, bijtende of giftige grond- of hulpstoffen verwerken.
– 3
37NL
Waarschuwing
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigingsmid-
del
Tussenreiniging van ta­pijten
Dosering 6%:
Vulhoeveelheid wa­ter [liter]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Reinigingsmiddeltank wegnemen
Voor het vullen van de reinigingsmiddel­tank aan een wasbak kan de reinigingsmid­deltank van het apparaat gescheiden worden: koppeling reinigingsmiddelslang sa-
menduwen en van de tank trekken.
Beide bovenste uiteinden van de hou-
der van de reinigingsmiddeltank uit het apparaat halen.
Reinigingsmiddeltank eruit tillen.
Reinigingsmiddeltank vullen
Deksel van de reinigingsmiddeltank
openen.
Reinigingsmiddeltank met water vullen,
daarbij nog voldoende plaats laten voor het reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddel doseren volgens de
productgegevens.
Deksel van de reinigingsmiddeltank
sluiten.
Indien nodig de reinigingsmiddeltank
opnieuw op het apparaat aanbrengen.
RM 768 iCapsol
Vulhoeveelheid RM 768 [ml]
Reinigen
Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen. Sproeier van de sproeierhouder nemen
en in de uitlaat reinigingsoplossing
draaien.
Netstekker in het stopcontact steken.Vergrendeling duwbeugel met de voet
bedienen en de duwbeugel naar achte-
ren zwenken.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Toets Borstelaandrijving indrukken - de
borstels draaien. Toets Reinigingsoplossing induwen -
reinigingsmiddel wordt aangebracht zo-
lang de toets ingedrukt wordt. Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Waarschuwing
Reinigingsoplossing bij het vooruit duwen aanbrengen. Vervolgens reinigingsoplos­sing kruisgewijs in het tapijt borstelen.
De werkzaamheden beëindigen
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken. Apparaat op de kuip zetten (beschermt
de borstels). Onderhoudswerkzaamheden „Na het
bedrijfseinde“ uitvoeren (zie „Onder-
houd en instandhouding“)
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Stekker uit het stopcontact trekken.Stroomkabel rond de kabelhaak aan de
duwbeugel wikkelen. Apparaat in een droge ruimte bewaren.
38 NL
– 4
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Reinigingsmiddeltank voor werkzaamheden aan het apparaat verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Elektrische kabels en stekkers controle-
ren op beschadiging. Defecte onderde­len door de klantendienst laten vervangen.
Reinigingsmiddeltank leegmaken en
met heet water spoelen (max. 50 °C).
Een kleine hoeveelheid heet water in de
reinigingsmiddeltank vullen.
Reinigingsmiddeltank opnieuw op het
apparaat aanbrengen.
Sproeier door indrukken van de toets
Reinigingsoplossing spoelen. Sproeier wegnemen, onder stromend
water spoelen en in de sproeierhouder
op de duwbeugel zetten.
Reinigingsmiddeltank leegmaken.Zeef reinigenBorstels demonteren en met warm wa-
ter spoelen.
Borsteltunnel reinigen.Borstels opnieuw aanbrengen, daarbij
de plaatsen verwisselen om de levens-
duur te verhogen. Koppeling in de reinigingsmiddelslang
scheiden om ongewenst ontsnappen
van water aan de sproeier te verhinde-
ren. Kehrgutbehälter herausziehen und rei-
nigen. Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Wekelijks
Apparaat controleren op beschadigin-
gen, beschadigingen laten oplossen
door de klantendienst. Sproeibeeld van de sproeier controle-
ren.
Indien nodig de sproeier reinigen of ver-
vangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
– 5
39NL
Onderhoudswerkzaamheden
Hulp bij storingen
Borstelwalsen vervangen
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Toets Borstelvervanging naar buiten in-
drukken en tegelijkertijd de borstelwals eruit zwenken.
Borstelwals eruit trekken.Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Reinigingsmiddeltank voor werkzaamheden aan het apparaat verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of de netstekker ingestoken is.
Overbelastingsbeveiliging door indrukken resetten. Borstels controleren op blokkering door vreemde voor-
werpen, vreemde voorwerpen verwijderen.
Te weinig of geen reinigings­middel aangebracht
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Apparaat vibreert Correcte positie van de borstels controleren.
Zeef reinigen. Sproeier eruit nemen, onder stromend water spoelen en
opnieuw aanbrengen. Vervang de sproeier.
Controleren of de koppeling van de reinigingsmiddel­slang goed zit.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Reinigingsmiddeldosering controleren.
Borstelwalsen verwisselen. Borstelwalsen ca. 15 min in heet water (ca. 80°C) leggen
40 NL
– 6
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V/Hz 230 / 1~50 Gemiddeld opgenomen vermogen W 370 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.326+j0.204)
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 400 Borsteldiameter mm 90 Borsteltoerental 1/min 470 Druk reinigingsmiddelpomp MPa 0,34 Volume reinigingsmiddelpomp l/min 0,38
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 300 Volume reinigingsmiddeltank l 7,5 Lengte mm 400 Breedte mm 470 Hoogte mm 1160 Transportgewicht kg 25 Toelaatbaar totaalgewicht kg 33
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
41NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.006-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
42 NL
Head of Approbation
– 8
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Para la primera puesta en servi-
cio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento. ES . . 5 Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 8
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.0
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
Con el sistema pulverizador se aplica el de­tergente para moquetas. Dos cepillos rota­tivos contrarrotantes distribuyen el detergente en la moqueta. Después de un tiempo relativamente corto la moqueta vuelve a estar seca y se puede pisar. Des­pués de secar, un cepillo aspirador aspira la suciedad aglomerada por el limpiador de alfombras. Una anchura de trabajo de 430 mm y unos depósitos de detergente con una capacidad de 7.5 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
Este limpiador de alfombras está desti-
nado a la limpieza de moqueta de bucle o de terciopelo de filamento y tela pun­zonada.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
Este aparato sólo está destinado al uso
industrial.
– 1
43ES
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de mando
1 Interruptor del aparato 2 Botón solución de detergente 3 Estribo de empuje 4 Tecla de accionamiento de los cepillos 5 Portacables 6 Depósito de detergente 7 Soporte Botella pulverizadora 8 Dispositivo de bloqueo estribo de empuje 9 Tecla cambio de cepillos 10 Depósito de basura 11 Criba 12 Salida de solución detergente 13 Escobillas rotativas 14 Seguro de sobrecarga para acciona-
miento de los cepillos 15 Soporte depósito de detergente 16 Tapa depósito de degergente 17 Acoplamiento manguera de detergente 18 Boquilla, aquí disponible en el estado
en que se suministra 19 Soporte de boquilla
44 ES
– 2
Para la primera puesta en
servicio
Figura 1, véase contraportada
Sacar del embalaje el aparato y el estri-
bo de empuje y depositarlos uno junto a otro como en la figura.
Figura 2, véase contraportada
Establecer la unión de cable entre apa-
rato y estribo de empuje.
Introducir el acoplamiento de enchufe
en el estribo de empuje.
Figura 3, véase contraportada
Al enchufar el estribo de empuje en el
aparato, alinear el cable a través de la hendidura del estribo de empuje de modo que no se quede atascado.
Figura 4, véase contraportada
Introducir completamente, empujándo-
lo, el estribo de empuje en el aparato.
Coloque los 4 tornillos adjuntos y ajús-
telos.
Llenar el depósito de detergente con
agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la tecla de la solución detergente
y enjuagar el sistema de agua.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Insertar los cepillos rotativos en el
arrastrador y encajarlos en el lado con­trario.
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Comprobar si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en funcionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado. Riesgo de lesiones por descarga eléctrica debido a un conducto de alimentación da­ñado. No permitir que el conducto de ali­mentación entre en contacto con los cepillos rotativos o las almohadillas.
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos fuera de servicio de manera inmediata pon­ga el interruptor del aparato en „0“.
Conducción del aparato
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo. Inclinar el aparato hacia atrás sobre las
ruedas y desplazarlo al lugar de uso.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes. No trabajar con combustibles o materiales auxiliares inflamables, explosivos o vene­nosos.
– 3
45ES
Nota
Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza intermedia de alfombras
Dosis 6%
Cantidad de agua [litros]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Extraer el depósito de detergente
Para llenar el depósito de detergente en una pila de lavabo puede separarse el de­pósito de detergente del aparato: presionar el acoplamiento de la man-
guera de detergente y extraer del depó­sito.
Colgar los dos extremos superiores del
soporte del depósito de detergente en el aparato.
Elevar el depósito de detergente.
Llenar el depósito de detergente
Abrir la tapa del depósito de detergen-
te.
Llenar de agua el depósito de detergen-
te, dejar sufiente espacio para el deter­gente.
Añadir la dosis de detergente en con-
formidad con las indicaciones del pro­ducto.
Cierre la tapa del depósito de detergen-
te.
Si es necesario volver a colocar el de-
pósito de detergente en el aparato.
RM 768 iCapsol
Cantidad de llenado RM 768 [ml]
Limpieza
Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora. Quitar la boquilla del soporte y enroscar
en la salida de solución detergente. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Accionar con el pie el dispositivo de blo-
queo del estribo de empuje y desplazar
hacia atrás. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". Pulsar la tecla accionamiento de cepi-
llos - los cepillos giran. Pulsar la tecla solución de limpieza - Se
aplica detergente mientras la tecla está
apretada. Dirigir el aparato en el estribo de empuje
sobre la superficie que va a trabajarse.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Aplicar solución de limpieza durante des­plazamiento hacia delante. A continuación barrer la solución de limpieza en forma de cruz en la alfombra.
Finalización del funcionamiento
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo. Colocar el aparato en la cubeta de de-
pósito (protege los cepillos). Realizar trabajos de mantenimiento
"Después del trabajo" (véase aparato
"Mantenimiento y cuidados"). Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Saque el enchufe de la toma de corrien-
te. Enrollar el cable de red alrededor de los
ganchos de cable del estribo de empu-
je. Guarde el aparato en un lugar seco.
46 ES
– 4
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Retirar el depósito de detergente antes de realizar trabajos en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defec­tuosas.
Vaciar el depósito de limpieza y enjua-
garlo con agua caliente (máx. 50 ºC).
Verter una pequeña cantidad de agua
caliente en el depósito de detergente.
Volver a colocar otra vez el depósito de
limpieza en el aparato.
Enjuagar las boquillas accionando la te-
cla de solución de limpieza.
Extraer la boquilla, enjuagar con agua
corriente y colocar en el soporte de la boquilla del estribo de empuje.
Vaciar el depósito de detergente.Limpie el tamizDesmontar los cepillos y enjuagarlos
con agua caliente.
Limpie el canal de los cepillos.Volver a insertar los cepillos intercam-
biando los lugares, para prolongar su
vida útil. Separar el acoplamiento de la mangue-
ra de detergente para impedir que sal-
ga agua de forma accidental de la
boquilla. Sacar depósito de residuos de barrido y
limpiarlo. Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma lon-
gitud que las cerdas indicativas amari-
llas.
Todas las semanas
Examinar si el aparato está dañado,
avisar al servicio técnico para que corri-
ja los daños. Controlar el rociado de la boquilla.
Si es necesario limpiar o cambiar las
boquillas.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Recambio del cepillo cilíndrico
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo. Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje. Pulsar hacia fuera la tecla de cambio de
cepillos y simultáneamente girar hacia
fuera los cepillos rotativos.
Extraer el cepillo rotativo.Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
– 5
47ES
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Retirar el depósito de detergente antes de realizar trabajos en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Averías
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Demasiado poca o nula aplica­ción de detergente
Resultados de limpieza insufi­cientes
El aparato vibra Comprobar la posición correcta de los cepillos.
Compruebe si está enchufada la clavija de red Restablecer, presionando, el seguro de sobrecarga. Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuer-
po extraños, extraer el objeto extraño. Limpie el tamiz. Extraer la boquilla, lavar con agua corriente y colocar de
nuevo. Sustituir la boquilla.
Comprobar si el acoplamiento de la manguera de deter­gente está bien colocado.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Comprobar dosificación de detergente.
Intercambiar cepillos rotativos. Sumergir los cepillos rotativos durante aprox. 15 minutos
en agua caliente (aprox. 80°C)
48 ES
– 6
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V/Hz 230 / 1~50 Consumo medio de potencia W 370 Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.326+j0.204)
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 400 Diámetro cepillos mm 90 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 470 Presión de la bomba de detergente MPa 0,34 Caudal de la bomba de detergente l/min 0,38
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 300 Volumen depósito de detergente l 7,5 Longitud mm 400 Anchura mm 470 Altura mm 1160 Peso de transporte kg 25 Peso total admisible kg 33
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L Inseguridad K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
49ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.006-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
50 ES
Head of Approbation
– 8
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 1
Proteção do meio-ambiente PT . . .2 Elementos de manuseamento PT . . .2 Durante a primeira colocação
em funcionamento . . . . . . . PT . . .3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutenção PT . . .5 Ajuda em caso de avarias . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.0
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
Com o sistema de pulverização é aplicado o produto de limpeza de alcatifas. Duas esco­vas rotativas que rodopiam em sentidos in­versos aplicam o produto de limpeza na alcatifa/tapete. A alcatifa/tapete está seco passado relativamente pouco tempo e é pos­sível caminhar por cima. Após a secagem, a sujidade aglomerada pelo produto de limpe­za é aspirada pelo aspirador de escovas. Uma largura de trabalho de 430 mm e uma capacidade de 7,5 l do depósito do detergen­te, permite uma limpeza efectiva. A alimentação pela rede permite um alto ren­dimento sem limitar o tempo operacional.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Este conjunto de limpeza para alcatifas
e tapetes destina-se à limpeza de re­vestimentos aveludados e velo em inte­riores.
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies cobertas por telhados.
Este aparelho destina-se única e exclu-
sivamente à utilização industrial/profis­sional.
– 1
51PT
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bate­rias, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de manuseamento
52 PT
1 Interruptor da máquina 2 Tecla da solução de limpeza 3 Alavanca de avanço 4 Botão do accionamento das escovas 5 Braçadeira para cabo 6 Reservatório de detergente 7 Suporte da garrafa de pulverização 8 Retenção da alavanca de manobra 9 Botão da substituição das escovas 10 Recipiente de material varrido 11 Peneira 12 Saída da solução de limpeza 13 Cilindros de escova 14 Fusível contra sobrecarga do acciona-
mento das escovas 15 Suporte do depósito do detergente 16 Tampa do depósito do detergente 17 Acoplamento da mangueira do deter-
gente 18 Bico, aqui disponibilizado em estado de
fornecimento 19 Suporte do pulverizador
– 2
Durante a primeira colocação
em funcionamento
Figura 1, ver lado desdobrável
Retirar o aparelho e a alavanca de
avanço da embalagem e posicionar conforme ilustrado.
Figura 2, ver lado desdobrável
Estabelecer a ligação do cabo entre o
aparelho e a alavanca de avanço.
Inserir o conector na alavanca de avan-
ço.
Figura 3, ver lado desdobrável
Durante a colocação da alavanca de
avanço no aparelho deve-se alinhar o cabo na alavanca de avanço, de modo que não encrave na fenda.
Figura 4, ver lado desdobrável
Posicionar a alavanca de avanço com-
pletamente em cima do aparelho.
Colocar os 4 parafusos e apertá-los fir-
memente.
Adicionar a água no depósito do deter-
gente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "I".Premir a tecla da solução de limpeza e
enxaguar o sistema da água.
Colocar o selector na posição "0".Puxar a ficha de rede da tomada.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar as escovas
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Encaixar a escova rotativa no arrasta-
dor e encravar do lado oposto.
Funcionamento
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada operação. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista. Perigo de ferimentos por choque eléctrico devido a cabo de rede danificado. Evitar o contacto do cabo de rede com as escovas e discos rotativos.
Aviso
Para proceder a uma desactivação imedia­ta deve ajustar o interruptor do acciona­mento da escova em "0".
Conduzir o aparelho
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar. Inclinar o aparelho para trás e deslocá-
lo até ao local de trabalho.
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes. Não utilizar produtos de serviço e auxiliares inflamáveis, explosivos, corrosivos ou tóxi­cos.
– 3
53PT
Aviso
Observar os avisos de dosagem.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Lavagem intermédia de tapetes
Dosagem 6%:
Quantidade de en­chimento de água [litro]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Retirar o depósito do detergente
Para encher o depósito do detergente num lavatório é possível retirá-lo do aparelho: Comprimir o acoplamento da manguei-
ra do produto de limpeza e retirar do de­pósito.
Desengatar as duas extremidades su-
periores do suporte do depósito do de­tergente.
Levantar o depósito do detergente.
Encher o depósito do detergente
Abrir a tampa do depósito do detergente.Encher o depósito do detergente com
água e deixar espaço suficiente para o detergente.
Dosear o detergente de acordo com as
informações no produto.
Fechar a tampa do depósito do deter-
gente.
Voltar a fixar eventualmente o depósito
do detergente ao aparelho.
RM 768 iCapsol
Quantidade de en­chimento RM 768 [ml]
Limpar
Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Retirar o bico do suporte do bico e en-
roscar a saída da solução de limpeza.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Premir o dispositivo de retenção da ala-
vanca de avanço com o pé e girar a ala-
vanca para trás.
Colocar o selector na posição "I".Premir o botão do accionamento das
escovas - as escovas rodopiam. Premir o botão da solução de limpeza -
o produto de limpeza é aplicado en-
quanto premir o botão. Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Aviso
Aplicar a solução de limpeza enquanto em­purra o aparelho. De seguida, escovar a solução de limpeza no tapete em cruz.
Desligar o aparelho
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar. Posicionar o aparelho sobre a tina de
armazenamento (conserva as esco-
vas). Realizar os trabalhos de manutenção
"Após os trabalhos" (ver a secção "Ma-
nutenção e conservação“).
Colocar o selector na posição "0".Puxar a ficha de rede da tomada.Enrolar o cabo de rede e o gancho do
cabo na alavanca de avanço. Guardar o aparelho num local seco.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
54 PT
– 4
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Retirar o depósito do deter­gente do aparelho, antes de realizar traba­lhos no aparelho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defei­tuosas e avariadas devem ser substituídas pela assistência técnica.
Esvaziar o depósito do detergente e la-
var com água quente (máx. 50 °C).
Encher uma pequena quantidade de
água no depósito do detergente.
Voltar a fixar o depósito no aparelho.Lavar o bocal através do accionamento
do botão da solução de limpeza.
Retirar o bico, lavar por baixo de água
corrente e inserir no suporte do injector na alavanca de avanço.
Retirar o detergente do reservatório.Limpar o filtro (peneira)Desmontar as escovas e lavar com
água quente.
Limpar o túnel das escovas.
Voltar a inserir as escovas, trocando as
posições, de modo a aumentar a vida
útil das mesmas. Separar o acoplamento e a mangueira do
produto de limpeza, de modo a evitar a
saída inadvertida de água no bocal.
Retirar e limpar o colector de lixo.Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela. Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Semanalmente
Controlar o aparelho relativamente a
danos e requerer a reparação dos mes-
mos por parte da assistência técnica. Controlar a imagem de jacto do bocal.
Limpar ou substituir o bocal em caso de
necessidade.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para pro-
cederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Substituir as escovas rotativas
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar. Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra. Premir o botão para a substituição das
escovas para fora e girar simultanea-
mente o cilindro das escovas para fora.
Retirar a escova rotativa.Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
– 5
55PT
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Retirar o depósito do deter­gente do aparelho, antes de realizar traba­lhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun­cionamento
Pouca ou nenhuma aplicação de detergente
Resultados de limpeza insufi­cientes
Aparelho vibra Controlar a fixação correcta das escovas.
Verificar se a ficha de rede está introduzida. Repor o fusível contra sobrecarga, carregando para den-
tro. Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e
obstruções por corpos estranhos e remover corpos es­tranhos.
Limpar o coador. Retirar o bico, limpar sob água corrente e voltar a posi-
cionar. Substituir bocal.
Verificar o assento correcto do acoplamento da man­gueira do detergente.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar a dosagem do detergente.
Trocar as escovas. Colocar os cilindros de escovas cerca de 15 minutos em
água quente (ca. 80°C)
56 PT
– 6
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V/Hz 230 / 1~50 Consumo de potência médio W 370 Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.326+j0.204)
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 400 Diâmetro da escova mm 90 Velocidade da escova 1/min 470 Pressão da bomba do produto de limpeza MPa 0,34 Débito, bomba do produto de limpeza l/mín 0,38
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m²/h 300 Volume do depósito do detergente l 7,5 Comprimento mm 400 Largura mm 470 Altura mm 1160 Peso de transporte kg 25 Peso total admissível kg 33
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L Insegurança K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
57PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.006-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
58 PT
Head of Approbation
– 8
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Ved første ibugtagning . . . . DA . . . 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251.0, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Med sprøjtesystemet påføres tæpperense­midlet. To modsatløbende børstevalser ar­bejder rensemidlet ind i tæppet. Tæppet er tør og man kan gå på det igen efter relativ kort tid. Efter tørringen opsuges den smuds, som blev bundet at tæpperense­midlet, med en børstesuger. En arbejds­bredde på 430 mm og en kapacitet for rensemiddelbeholderne på 7,5 l muliggør en effektiv rengøring. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Denne Tæpperensemaskine er bereg-
net til indendørsrengøring af slynge-, velourtæpper og tæpper med lav luv.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der bliver overdækket af tag.
Maskinen er udelukkende beregnet til
industriel brug.
– 1
59DA
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Betjeningselementer
60 DA
1 Afbryder 2 Knap rensemiddelopløsning 3 Bøjle 4 Knap "Børstedrev" 5 Kabelholder 6 Rensemiddeltank 7 Holder til sprøjteflasken 8 Låsemekanisme skubbebøjle 9 Knap "Børsteskift" 10 Smudsbeholder 11 Siv 12 Udløb rengøringsopløsning 13 Børstevalser 14 Overbelastningssikring til børstedrev 15 Holder til rensemiddeltanken 16 Dæksel til rensemiddeltanken 17 Kobling rensemiddelslange 18 Dyse, står her til rådighed i leverancetil-
stand
19 Dyseholder
– 2
Ved første ibugtagning
Fig 1, se omslagsside
Fjern maskine og skubbebøjlen fra em-
ballagen og læg dem sammen som vist i figuren.
Fig 2, se omslagsside
Opret kabelforbindelsen mellem maski-
nen og skubbebøjlen.
Skub stikforbindelsesdelen ind i skub-
bebøjlen.
Fig 3, se omslagsside
Hvis skubbebøjlen sættes på maskinen
juster kablet således igennem spræk­ken, at det ikke klemmes fast.
Fig 4, se omslagsside
Skub skubbebøjlen helt på maskinen.Skru vedlagte 4 skruer på og træk dem
fast.
Fyld vand ind i rensemiddeltanken.Sæt netstikket i en stikdåse.Sæt hovedafbryderen på "I".Tryk knap "Rengøringsopløsning" og
skyl vandsystemet.
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.
Inden ibrugtagning
Montering af børster
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Sæt børstevalsen på medbringeren og
lad den gå i hak på den modsatte side.
Drift
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør. Fare for personskader på grund af elektrisk stød i fald af en beskadiget strømledning.
Strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende børster eller pads.
OBS
Sæt omstilleren til "0" for at sætte maskinen omgående ude af drift.
Kørsel med maskinen
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Vip maskinen tilbage på hjulene og
skub den til arbejdsstedet.
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel. Der må ikke forarbejdes antændelige, æt­sende eller giftige materialer eller hjælpe­stoffer.
OBS
Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemiddel
Mellemrensning af tæp­per
Dosering 6%:
Fyldmængde vand [liter]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
– 3
RM 768 iCapsol
Fyldmængde RM 768 [ml]
61DA
Fjerne rensemiddeltanken
Til påfyldning af rensemiddeltanken i en skyllekumme kan rensemiddeltanken ad­skilles fra maskinen. Tryk koblingen til rensemiddelslangen
sammen og træk den fra tanken.
Hæng begge øverste endestykker af
rensemiddeltankens holder ud.
Fjern rensemiddeltanken.
Fyld rensemiddeltanken.
Åbn dækslet til rensemiddeltanken.Fyld rensemiddeltanken med vand,
hold øje med at der er tilstrækkelig me­get plads til rensemidlet.
Doser rensemidlet ifølge produktets an-
visninger.
Lås dækslet af rensemiddeltanken.Befæst rensemiddeltanken evt. igen på
maskinen.
Rensning
Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Fjern dysen fra dyseholderen og skru
den ind i udløbet til rensemiddelopløs­ning.
Sæt netstikket i en stikdåse.Træd på skubbebøjlens låsemekanis-
me med foden og sving skubbebøjlen tilbage.
Sæt hovedafbryderen på "I".Tryk knap "Børstedrev" - børsterne
starter at rotere.
Tryk knap "Rengøringsopløsning" - ren-
semiddel påføres så længe knappen trykkes.
Kør maskinen via skubbebøjlen over
overfladen som skal renses.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
OBS
Påfør rengøringsopløsningen mens du skubber maskinen fremad. Derefter børster du rengøringsopløsningen på kors ind i tæppet.
Efter brug
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Sæt maskinen på depotbakken (skåner
børsterne.
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "Efter arbejdet"(se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.Netkablet vikles omkring krogene på
skubbebøjlen.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Fjern rensemid­deltanken inden der arbejdes på maskinen.
62 DA
– 4
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes fra kundeservice.
Tøm rensemiddeltanken og skyl den
med varmt vand (max. 50 °C).
Fyld en lille smule varmt vand i rense-
middeltanken.
Sæt rensemiddeltanken tilbage på ma-
skinen.
Skyl dysen ved at trykke på knap "Ren-
gøringsopløsning".
Fjern dysen, skyl den under flydende
vand og sæt den i dyseholderen på skubbebøjlen.
Tøm rensemiddeltanken.Rens sivetAfmonter børsterne og skyl dem med
varmt vand.
Rengør børstetunnelen.Sæt børsterne tilbage igen, byt der ved
børsternes plads for at forøge standti­den.
Adskil koblingen i rensemiddelslangen
for at forhindre at vand træder utilsigtet ud af dysen.
Træk snavsebeholderen ud og rens
den.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov. Børsterne er slidt, hvis børsterne har
samme længde som de gule indikator­børster.
En gang om ugen
Kontroller maskinen for skader, skader
skal fjernes af kundeservice.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Rens og udskift dysen efter behov.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskiftning af børstevalser
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Tryk knap "Børsteskift" udad og drej
børstevalsen samtidig udad.
Træk børstevalse ud.Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
– 5
63DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Fjern rensemid­deltanken inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Kontroller, om netstikket er sat i
Overbelastningssikringen nulstilles ved at trykke sikrin­gen ind.
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer.
For ringe eller ingen påføring af rensemiddel
Utilstrækkeligt rengøringsresul­tat
Maskinen vibrerer. Kontroller om børsterne sidder korrekt.
Rens filteret. Fjern dysen, skyl den under flydende vand og sæt den til-
bage. Erstat dysen.
Kontroller den korrekte placering af rensemiddelslan­gens kobling.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Kontroller rensemiddeldoseringen.
Ombyt børstevalserne. Læg børstevalserne i varmt vand (ca. 80°C) for ca. 15
min.
64 DA
– 6
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V/Hz 230 / 1~50 Mellemste optagne effekt W 370 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.326+j0.204)
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 400 Børstediameter mm 90 Børsteomdrejningstal 1/min 470 Tryk rensemiddelpumpe MPa 0,34 Kapacitet, rensemiddelpumpe l/min. 0,38
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 300 Volumen rensemiddeltank l 7,5 Længde mm 400 Bredde mm 470 Højde mm 1160 Transportvægt kg 25 Tilladt totalvægt kg 33
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L Usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
65DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.006-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
66 DA
Head of Approbation
– 8
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Ved følrste gangs bruk . . . . NO . . . 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . . 3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . . 8
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.0
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Ved hjelp av spraysystemet blir tepperen­gjøringsmiddel påført. To børstevalser som roterer mot hverandre arbeider rengjø­ringsmiddelet inn i teppet. Teppet er tørt og kan gås på etter relativt kort tid. Etter tør­king suges støvet som er bundet av teppe­rengjøringsmiddelet sugd opp med en børstestøvsuger. En arbeidsbredde på 430 mm og friskvanntank på 120 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange arbeids­økter. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Dette teppe-rengjøringsapparatet er
ment for rengjøring av løpere, korthåre­de velourbelegg og filtfliser.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
innvendige gulv og flater under takover­bygning.
Dette apparatet er utelukkende medt for
kommersiell bruk.
– 1
67NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbrukssta­sjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Betjeningselementer
68 NO
1 Apparatbryter 2 Tast rengjøringsløsning 3 Skyvebøyle 4 Tast Børstedrift 5 Kabelholder 6 Rengjøringsmiddel-tank 7 Holder sprayflaske 8 Låsing skyvebøyle 9 Tast børsteskifte 10 Feieavfallsbeholder 11 Sil 12 utløp rengjøringsløsning 13 Børstevalser 14 Overbelastningssikring børstedrift 15 Holder rengjøringsmiddeltank 16 Lokk rengjøringsmiddeltank 17 Kobling rengjøringsmiddelslange 18 Dyse, her klargjort i leveringstilstand. 19 Dyseholder
– 2
Ved følrste gangs bruk
Bilde 1, se omslagssiden
Ta apparat og skyvebøyle ut av pakken
og legg de ved siden av hverandre som vist i figuren.
Bilde 2, se omslagssiden
Monter kabelforbindelse mellom appa-
rat og skyvebøyle.
Sett stikkontakten i skyvebøylen.
Bilde 3, se omslagssiden
Når du setter skyvebøylen på appara-
tet, rett inn kabelen gjennom slissen i skyvebøylen slik at den ikke kommer i klem.
Bilde 4, se omslagssiden
SchubbüSkyv skyvebøyle helt inn på
apparatet.
Vedlagte 4 skruer skrus på og festes.Fyll vann i rengjøringsmiddeltanken.Sett støpselet i stikkontakten.Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Trykk tasten Rengjøringsløsning og
spyl vannsystemet.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Før den tas i bruk
Montering av børste
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i lås.Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Sett børstevalsen på medføreren og la
den gå i lås på motsatt side.
Drift
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker. Fare for personskader ved elektrisk støt fra skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster el­ler pads.
Bemerk
For straks å avslutte bruken av børstedrif­ten sett apparatbryter til "0".
Kjøring av maskinen
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Vipp apparatet bak på hjulene og skyv
det til bruksstedet.
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet. Ikke bearbeid brennbare, eksplosive, et­sende eller giftige drifts eller hjelpestoffer.
Bemerk
Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjørings-
middel
Mellomrengjøring av tepper
Dosering 6%:
Fyllingsmengde vann [Liter]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
– 3
RM 768 iCapsol
Fyllingsmengde RM 768 [ml]
69NO
Ta av rengjøringsmiddeltanken
For å fylle rengjøringsmiddeltank i et skylle­kar kan rengjøringsmiddeltanken tas av ap­paratet: Trykk sammen kobling på rengjørings-
middelslangen og trekk den av tanken.
Ta av begge øvre ender av holderen for
rengjøringsmiddeltanken fra apparatet.
Løft av rengjøringsmiddeltanken.
Fyll rengjøringsmiddeltanken
Åpne lokket på rengjøringsmiddeltan-
ken.
Fyll rengjøringsmiddeltanken med
vann, la det være tilstrekkelig plass igjen til rengjøringsmiddel.
Doser rengjøringsmiddel i henhold til
produktangivelsene.
Lukk lokket på rengjøringsmiddeltan-
ken.
Sett eventuelt rengjøringsmiddeltanken
på apparatet igjen.
Rengjøring
Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Ta dysen av dyseholderen og skru den
inn i utløpet for rengjøringsløsning.
Sett støpselet i stikkontakten.Løsne låsen på skyvebøylen med foten
og sving skyvebøylen bakover.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Trykk tasten Børstedrift - børstene vil
rotere.
Trykk tasten Rengjrøingsløsning - ren-
gjøringsmiddel påføres så lenge tasten er trykket inn.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Bemerk
Påfør rengjøringsmiddel mens du skyver apparatet forover. Børst derettet rengjø­ringsløsningen inn i teppet ved kryssvise bevegelser.
Etter bruk
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Sett apparatet på oppbevaringsstativet
(skåner børstene).
Vedlikeholdsarbeid "Etter arbeidet" ut-
føres (se avsnitt "Vedlikehold og stell").
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut støpselet fra stikkontakten.Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene
på skyvebøylen.
Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skade! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av apparatet før du utfører arbeide på det.
70 NO
– 4
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skif­tes av kundeservice.
Tøm rengjøringsmiddeltanken og skyll
med varmt vann (maks. 50 °C).
Fyll en liten mengde varmt vann i ren-
gjøringsmiddeltanken.
Sett rengjøringsmiddeltanken på appa-
ratet igjen.
DSkyll dysene ved å trykke på tasten
Rengjøringsløsning.
Ta ut dysen, vask den under rennende
vann og sett den i dyseholderen på sky­vebøylen.
Tøm rengjøringsmiddeltanken.Rengjør silDemonter børster og skyll dem med
varmt vann.
Rengjør børstetunnelen.Sett på igjen børstene, bytt plasserin-
gen slik at de lever lengre.
Skill koblingen på rengjøringsmiddels-
langen for å forhindre utilsiktet vannut­løp til dysen.
Trekk av feieavfallsbeholderen og ren-
gjør den.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov. Børstene er slitte når dørstene har sam-
me lengde som de gule indikatorbørste­ne.
Ukentlig
Kontroller apparatet for skader, la ska-
der repareres av kundeservice.
Kontroller dysenes sprøytemønster.
Ved behov, rengjør eller skift dyse.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifting av børstevalse
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Tast Børsteskifte trykkes og samtidig
svinges børstevalsen ut.
Trekk ut børstevalse.Sett nye børstevalser på medføreren og
lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
– 5
71NO
Feilretting
Fare
Fare for skade! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av apparatet før du utfører arbeide på det.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
Funksjonsfeil
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Still tilbake overbelastnignssikringen ved å trykke den inn.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.
For lite eller ingen påføring av rengjøringsmiddel.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Apparatet vibrerer Kontroller at børstene sitter korrekt.
Rengjør sil Ta av dysen, skyll under rennende vann og sett den inn
igjen. Sett på dysen.
Kontroller at kobling rengjøringsmiddelslange sitter korrekt.
Kontroller rengjøringsmiddeldoseringen.
Bytt plassering av børstevalser. Legg børstevalser i ca. 15 minnutter i varmt vann
(ca. 80°C)
72 NO
– 6
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V/Hz 230 / 1~50 Gjennomsnittlig effektbehov W 370 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.326+j0.204)
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 400 Børstediameter mm 90 Børsteturtall o/min. 470 Trykk rengjøringsmiddelpumpe MPa 0,34 Matemengde rengjøringsmiddelpumpe l/min 0,38
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 300 Volum rengjøringsmiddeltank l 7,5 Lengde mm 400 Bredde mm 470 Høyde mm 1160 Transportvekt kg 25 Tillatt totalvekt kg 33
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L Usikkerhet K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
73NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1 006-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
74 NO
Head of Approbation
– 8
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Vid första idrifttagande . . . . SV . . .3
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251.0, före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Med sprutsystemet appliceras mattrengö­ringsmedel. Två borstvalsar som roterar i motsatt riktning arbetar in rengöringsmed­let i mattan. Mattan är torr och kan beträdas efter relativt kort tid. Efter torkningen sugs smutsen som bundits av mattrengörings­medlet upp med en borstsug. En arbets­bredd på 430 mm och en volym på 7,5 l i rengöringsmedelstanken möjliggör effektiv rengöring. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Denna mattrengöringsmaskin är av-
sedd för rengöring av ögelbeläggning, beläggning med låg lugg och nålvlies inomhus.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus alt. av ytor som skyd­das av tak.
Aggregatet är endast avsett för yrkes-
mässig användning.
– 1
75SV
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Reglage
76 SV
1 Huvudreglage 2 Knapp Rengöringslösning 3 Skjuthandtag 4 Knapp borstdrift 5 Kabelfäste 6 Rengöringsmedelstank 7 Hållare sprutflaska 8 Låsning skjutbygel 9 Knapp bortsbyte 10 Sopbehållare 11 Sil 12 Utträde rengöringslösning 13 Borstvalsar 14 Överlastsäkring Borstdrift 15 Hållare rengöringsmedelstank 16 Lock Rengöringsmedelstank 17 Koppling rengöringsmedelsslang 18 Munstycke, här tillhandahållet i leve-
ranstillstånd
19 Munstycksfäste
– 2
Vid första idrifttagande
Bild 1, se omslagssida
Ta ur maskinen och skjuthandtaget ur
förpackningen och lägg dessa brevid varandra som bilden visar.
Bild 2, se omslagssida
Upprätta en kabelförbindelse mellan
maskinen och skjuthandtaget.
Skjut in anslutningsdonet i skjutbygeln.
Bild 3, se omslagssida
När skjutbygeln sätts fast på maskinen,
justera maskinkabeln genom öppning­en i skjuthandtaget så att den är inte kläms.
Bild 4, se omslagssida
Skjut fast skjuthandtaget helt på maski-
nen.
Skruva i de tre bifogade skruvarna och
drag fast dem.
Fyll på vatten i rengöringsmedelstan-
ken.
Anslut nätkontakt till vägguttag.Ställ huvudreglaget på "I".Tryck in knappen rengöringslösning
och spola igenom vattensystemet.
Ställ huvudreglaget på "0".Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Före ibruktagande
Montera borstar
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Stick på borstvalsen på griparen och
haka fast den på motsatt sida.
Drift
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggre­gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på grund av en skadad nätkabel. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna eller pads.
Observera
Ställ huvudströmbrytaren i läge "0" för att avbryta borstdriften omedelbart.
Köra maskinen
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt på hjulen och
skjut den till arbetsstället.
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen. Bearbeta inga antändliga, explosiva, frä­tande eller giftiga driv- och hjälpmedel.
Observera
Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengöringsme-
del
Mellanrengöring av mattor
Dosering 6 %:
Påfyllnadsmängd vatten [liter]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
RM 768 iCapsol
Påfyllnadsmängd RM 768 [ml]
– 3
77SV
Ta bort rengöringsmedelstanken
För att fylla på rengöringsmedelstanken vid en diskho kan rengöringsmedelstanken tas loss från maskinen: Tryck ihop kopplingen rengöringsme-
delsslang och ta bort den från tanken.
Häng ut båda ändarna på hållaren för
rengöringsmedelstanken på maskinen.
Ta loss rengöringsmedelstanken.
Fylla på rengöringsmedelsbehållaren
Öppna locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Fyll rengöringsmedelstanken med vat-
ten, lämna dock tillräckligt med plats för rengöringsmedlet.
Dosera rengöringsmedel enligt produk-
tangivelserna.
Stäng locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Sätt i förekommande fall tillbaka rengö-
ringsmedelstanken på maskinen.
Rengöring
Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
Ta loss munstycket från munstycksfäs-
tet och skruva in det ut utträde rengö­ringslösning.
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på spärren för skjuthandtaget
med foten och sväng skjuthandtaget bakåt.
Ställ huvudreglaget på "I".Tryck på knappen Borstdrift - borstarna
roterar.
Tryck på knappen rengöringslösning -
rengöringsmedlet appliceras så länge knappen är intryckt.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Observera
Applicera rengöringsmedel när maskinen skjuts framåt. Borsta därefter in rengöings­medlet kors och tvärs över matten.
Avsluta driften
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Ställ maskinen på avlastningstråget
(skonar borstarna).
Utför underhållsarbete "Efter arbetet"
(se "Underhåll och skötsel").
Ställ huvudreglaget på "0".Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Linda nätkabeln runt kabelkrokarna på
skjuthandtaget.
Förvara aggregatet i torrt utrymme.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Ta bort rengöringsmedelstanken innan arbeten utförs på maskinen.
78 SV
– 4
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut defekta delar.
Töm rengöringsmedelstanken och spo-
la ur den med hett vatten (max. 50 °C).
Fyll på en liten mängd hett vatten i ren-
göringsmedelstanken.
Sätt tillbaka rengöringsmedelstanken
på maskinen.
Spola igenom munstycket genom att
trycka på knappen Rengöringsmedels­lösning
Ta ur munstycket, skölj av det under rin-
nande vatten och sätt in den i mun­styckshållaren på skjutbygeln.
Töm tanken med rengöringsmedel.Rengör silen.Ta loss borstar och spola av dem med
varmt vatten.
Rengör borsttunneln.Sätt tillbaka borstarna, byt deras plats
för att förlänga deras livslängd.
Ta isär kopplingen i rengöringsmedels-
slangen för att förhindra att vatten oav­siktligt kommer ut ur munstycket.
Dra ut sopbehållaren och rengör den.Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov. Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula indikationsborstarna.
Varje vecka
Kontrollera att maskinen ej uppvisar
skador, låt kundtjänst åtgärda ev. ska­dor.
Kontrollera munstyckets sprutbild.
Rengör eller byt ut munstycket vid be­hov.
Årligen
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Byta borstvalsar
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Tryck knappen Borstbyte utåt och vrid
samtidigt ut borstvalsen.
Drag ut borstvals.Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekon­trakt ingås med ansvarigt Kärcher-försälj­ningsställe.
– 5
79SV
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Ta bort rengöringsmedelstanken innan arbeten utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt.
Återställ överlastsäkringen genom att trycka in den. Kontrollera om främmande material blockerar borstarna
och tag i så fall bort detta.
För lite eller ingen applikation av rengöringsmedel.
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
Aggregatet vibrerar Kontrollera att borstarna sitter korrekt.
Rengör silen. Ta ur munstycket, skölj det under rinnande vatten och
sätt tillbaka det. Byt ut munstycke.
Kontrollera placeringen av Kopplingen rengöringsme­delsslang.
hov. Kontrollera dosering av rengöringsmedel.
Byt plats på borstvalsarna. Lägg borstvalsarna i hett vatten (ca. 80°C) i ca. 15 min.
80 SV
– 6
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V Hz 230 / 1~50 Mellersta effektupptagning W 370 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.326+j0.204)
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 400 Borstdiameter mm 90 Borstvarvtal 1/min 470 Tryck Rengöringsmedelspump MPa 0,34 Matningsmängd, rengöringsmedelspump l/min 0,38
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 300 Volym Rengöringsmedelstank l 7,5 Längd mm 400 Bredd mm 470 Höjd mm 1160 Transportvikt kg 25 Tillåten totalvikt kg 33
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
81SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1 006-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
82 SV
Head of Approbation
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Ensimmäisessä käyttöönotossa FI . . . 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .8
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251.0 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminta
Levitä matonpuhdistusainetta suihkutusjär­jestelmän avulla. Kaksi vastakkain pyöri­vää harjatelaa harjaavat puhdistusaineen mattoon. Matto on suhteellisen lyhyen ajan kuluttua jälleen kuiva ja kulkukelpoinen. Kuivumisen jälkeen puhdistusaineen sito­ma lika imuroidaan pois harjaimurilla. 430 mm:n työleveys ja puhdistusainesäiliön 7,5 l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puh­distuksen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Tämä matonpuhdistuslaite on tarkoitet-
tu silmukka- ja nukkapintaisten veluuri­päällysteiden sekä neulapintaisten mattolaattojen puhdistamiseen sisäti­loissa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
Laite on kehitetty sisäalueen lattioiden
tai vaihtoehtoisesti katoksen alla olevi­en lattiapintojen puhdistamiseen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ammattimaiseen käyttöön.
– 1
83FI
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Hallintalaitteet
84 FI
1 Laitekytkin 2 Puhdistusliuospainike 3 Työntökahva 4 Harjakäytön painike 5 Johdon pidike 6 Puhdistusainesäiliö 7 Suihkutuspullon pidike 8 Työntöaisan lukitus 9 Harjojen vaihtopainike 10 Roskasäiliö 11 Sihti 12 Puhdistusaineliuoksen ulostulokohta 13 Harjatelat 14 Harjakäytön ylikuormasuoja 15 Puhdistusainesäiliön pidin 16 Puhdistusainesäiliön kansi 17 Puhdistusaineletkun kytkin 18 Suutin on toimitettaessa asetettuna pi-
dikkeeseen
19 Suuttimen pidike
– 2
Ensimmäisessä
käyttöönotossa
Kuva 1, katso kansilehti
Ota laite ja työntöaisa pakkauksesta ja lii-
tä ne yhteen kuten kuvassa on esitetty.
Kuva 2, katso kansilehti
Liitä laitteen ja työntöaisan väliset kaa-
pelit.
Työnnä pistoliitin työntöaisaan.
Kuva 3, katso kansilehti
Laittaessasi työntöaisaa laitteeseen,
aseta kaapeli työntöaisan rakoon siten, että se ei jää puristuksiin.
Kuva 4, katso kansilehti
Työnnä työntöaisa laitteeseen vastee-
seen asti.
Ruuvaa 4 ruuvia paikalleen ja kiristä ne.Täytä puhdistusainesäiliö vedellä.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Aseta valintakytkin asentoon "l".Paina puhdistusaineliuos -painiketta ja
huuhtele vesijärjestelmä.
Aseta valintakytkin asentoon "0".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ennen käyttöönottoa
Harjojen asennus
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Käännä laite selälleen työntöaisan va-
raan.
Pistä harjatela vääntiöön ja napsauta
vastapuoli lukitukseen.
Käyttö
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Lai­tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on va­hingoittunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkko­johto.
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheut­taa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkolii­täntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen tai laikkojen kanssa.
Ohje
Harjakäytön kytkemiseksi välittömästi pois päältä, käännä laitekytkin asentoon "0".
Laitteen ajaminen
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Käännä laite taaksepäin kuljetuspyöri-
en varaan ja työnnä käyttöpaikalle.
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita. Älä käytä mitään syttyviä, räjähtäviä, syö­vyttäviä tai myrkyllisiä käyttö- tai apuainei­ta.
Ohje
Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistusaine
Mattojen välipuhdistus RM 768 iCapsol
Annostelu 6%:
Täyttömäärä vesi [litraa]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Täyttömäärä RM 768 [ml]
– 3
85FI
Puhdistusainesäiön poistaminen
Jotta puhdistusainesäiliö voitaisiin täyttää huuhtelualtaassa, puhdistusainesäiliön voi irrottaa laitteesta: Paina puhdistusainelutkun liitintä yh-
teen ja vedä se irti säiliöstä.
Irrota puhdistusainesäiliön kannattimen
molemmat yläpäät laitteesta.
Nosta puhdistusainesäiliö pois laitteesta.
Täytä puhdistusainesäiliö.
Avaa puhdistusainesäiliön kansi.Täytä puhdistusainesäiliö vedellä, jätä
kuitenkin riittävästi tilaa puhdistusai­neelle.
Lisää puhdistusainetta tuoteohjeiden
mukaisesti.
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Aseta puhdistusainesäiliö takaisin lait-
teeseen.
Puhdistus
Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
Ota suutin suuttimen pitimestä ja kierrä
se puhdistusaineliuoksen ulostuloon.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Vapauta työntöaisa jalalla lukituksesta
ja käännä työntöaisaa taaksepäin.
Aseta valintakytkin asentoon "l".Paina harjakäyttö-painiketta - harjat
pyörivät.
Paina puhdistusaineliuos -painiketta -
puhdistusainetta levitetään niin kauan kuin painike on painettuna.
Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse.
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä käytä laitetta, kun se on yhdessä kohtaa liikkumatta.
Ohje
Levitä puhdistusainetta eteenpäin työnnet­täessä. Harjaa sitten puhdistusaine ristik­käisiin suuntiin maton sisään.
Käytön lopetus
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Aseta laite säilytysaltaaseen (suojaa
harjateloja).
Suorita "puhdistustyön jälkeen" mukai-
set huoltotyöt (katso "Huolto ja hoito").
Aseta valintakytkin asentoon "0".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Kierrä verkkoliitäntäjohto työntöaisassa
olevien kaapelikoukkujen ympärille.
Säilytä laite kuivassa tilassa.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Mahdollisesti ulosvaluva vesi aiheuttaa lait­teelle vahingoittumisvaaran. Poista puhdis­tusainesäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
86 FI
– 4
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Tarkasta, onko sähköjohto tai pistoke
vahingoittunut. Vaihdata vialliset osat asiakaspalvelussa.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö ja huuh-
tele kuumalla vedellä (maks. 50 °C).
Laita puhdistusainesäiliöön pieni määrä
kuumaa vettä.
Aseta puhdistusainesäiliö takaisin lait-
teeseen.
Huuhtele suutin painamalla puhdistus-
aineliuos-painiketta.
Poista suutin, huuhtele virtaavassa ve-
dessä ja aseta työntöaisan suutinpidik­keeseen.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.Siivilän puhdistusIrrota harjat ja huuhtele lämpimällä ve-
dellä.
Puhdista harjatunneli.Aseta harjat takaisin paikalleen niiden
paikkaa vaihtaen, näin niiden kestoaika pitenee.
Irrota puhdistusaineletkun liitin, näin es-
tetään veden epätoivottu ulosvalumi­nen suuttimesta.
Vedä roskasäiliö ulos ja puhdista se.Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin. Harjakset ovat loppuunkuluneet, kun
harjakset ovat saman pituisia kuin kel­taiset merkkiharjakset.
Viikoittain
Tarkasta, onko laitteessa vahingoittu-
mia, anna asiakaspalvelun korjata va­hingoittumat.
Tarkasta suuttimien suihkutuskuvio.
Puhdista tai uusi suuttimet tarvittaessa.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Harjatelojen vaihto
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Käännä laite selälleen työntöaisan va-
raan.
Paina harjanvaihto-painiketta ulospäin
ja käännä samalla harjatela ulos.
Vedä harjatela ulos.Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta lukitukseen.
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
– 5
87FI
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Mahdollisesti ulosvaluva vesi aiheuttaa lait­teelle vahingoittumisvaaran. Poista puhdis­tusainesäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Häiriöt
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Palauta ylikuormasuoja toimintaan painamalla se sisään. Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtu-
en, poista esineet tarvittaessa.
Puhdistusainetta levittyy liian vähän tai ei ollenkaan
Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa
Laite tärisee Tarkasta harjojen kunnollinen kiinnitys.
Puhdista sihti. Poista suutin, huuhtele virtaavassa vedessä ja aseta ta-
kaisin paikalleen. Vaihda suutin uuteen.
Tarkasta puhdistusaineletkun liittimen kunnollisen istu­vuus.
uusiin. Tarkasta puhdistusaineen annostelu.
Vaihda harjatelat keskenään. Aseta harjatelat n. 15 minuutiksia kuumaan veteen (n.
80°C).
88 FI
– 6
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V Hz 230 / 1~50 Keskimääräinen tehonotto W 370 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.326+j0.204)
Puhdistusharjat
Työleveys mm 400 Harjan halkaisija mm 90 Harjan kierrosluku 1/min 470 Puhdistusainepumpun paine MPa 0,34 Puhdistusainepumpun pumppausmäärä l/min 0,38
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 300 Puhdistusainesäiliön tilavuus l 7,5 Pituus mm 400 Leveys mm 470 Korkeus mm 1160 Kuljetuspaino kg 25 Sallittu kokonaispaino kg 33
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehon taso L Epävarmuus K
pA
pA
WA
WA
2
<2,5
2
1 dB(A) 68 dB(A) 3 dB(A) 79 dB(A) 6
– 7
89FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.006-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
90 FI
Head of Approbation
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-

Ελληνικά

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Κατά την πρώτη ενεργοποίηση EL . . .3 Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .8
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λει­τουργίας καθώς και το συνημμένο δείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.0
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
έντυπο υπο-
Λειτουργία
Το απορρυπαντικό ταπήτων απλώνεται με το σύστημα ψεκασμού. Δύο κυλινδρικές βούρτσες με αντίθετη κίνηση απλώνουν το απορρυπαντικό στον τάπητα στεγνώνει σε σχετικά σύντομο χρόνο και μπορείτε να περπατήσετε επάνω του. Οι ρύποι που έχουν δεσμευθεί στο απορρυ­παντικό ταπήτων αναρροφώνται μετά το στέγνωμα με μια ηλεκτρική σκούπα. Το πλάτος εργασίας των 430 mm και η δεξα­μενή απορρυπαντικού με χωρητικότητα 7,5 l επιτρέπουν έναν αποτελεσματικό κα­θαρισμό. Η σύνδεση με το επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περι­ορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Kaercher.com.
δίκτυο παροχής ρεύματος
. Ο τάπητας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Αυτή η συσκευή καθαρισμού ταπήτων
προορίζεται για τον καθαρισμό βελου­δωτών με χαμηλό πέλος, με κόμπους και βελονωτών επιστρώσεων δαπέδων για εσωτερικούς χώρους.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
– Η συσκευή σχεδιάστηκε για τον καθαρι-
σμό δαπέδων εσωτερικών ή στεγασμέ­νων χώρων.
Το παρόν μηχάνημα προορίζεται απο-
κλειστικά για επαγγελματική χρήση.
στοιχεία σ'
– 1
91EL
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύ­στημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Στοιχεία χειρισμού
1 Διακόπτης συσκευής 2 Πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού 3 Λαβή μεταφοράς 4 Πλήκτρο κίνησης βουρτσών 5 Συγκρατητής καλωδίου 6 Δοχείο απορρυπαντικού 7 Στήριγμα φιάλης ψεκασμού 8 Κλείδωμα λαβής ώθησης 9 Πλήκτρο αλλαγής βουρτσών 10 Δοχείο απορριμμάτων
11 Σίτα 12 Έξοδος διαλύματος καθαρισμού 13 Κυλινδρική βούρτσα 14 Ασφάλεια υπερφόρτωσης του
σμού κίνησης βουρτσών 15 Στήριγμα δεξαμενής απορρυπαντικού 16 Καπάκι δεξαμενής απορρυπαντικού 17 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα απορρυ-
παντικού 18 Ακροφύσιο, διαθέσιμο εδώ στην κατά-
σταση παράδοσης
19 Στήριγμα ακροφυσίου
μηχανι-
92 EL
– 2
Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
Αφαιρέστε τη συσκευή και τη λαβή ώθη-
σης από τη συσκευασία και τοποθετή­στε τα το ένα πάνω στο άλλο, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Συνδέστε με καλώδιο τη συσκευή και τη
λαβή ώθησης.
Εισάγετε το βύσμα στη λαβή ώθησης.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη
Κατά την εισαγωγή της λαβής ώθησης
στη συσκευή περάστε το καλώδιο στη λαβή ώθησης μέσω της σχισμής, έτσι ώστε να μην συνθλιβεί.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Εισάγετε τη λαβή ως το τέρμα στη συ-
σκευή.
Βιδώστε και σφίξτε τους 4 συνοδευτι-
κούς κοχλίες.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με νερό.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέσηΙ”.
Πιέστε το πλήκτρο διαλύματος καθαρι-
σμού και ξεπλύνετε το σύστημα νερού.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
σελίδα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Γείρετε τη
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή ώθη­σης.
Εισάγετε την κυλινδρική βούρτσα στην
υποδοχή και ασφαλίστε την στην αντί­θετη πλευρά.
συσκευή προς τα πίσω και
Λειτουργία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας. Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρή­ση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το ελαττωματικό καλώδιο. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας εξαιτίας ελαττωματικού καλωδίου τρο­φοδοσίας δικτύου. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου να έρθει σε επαφή με περιστρεφόμενες βούρτσες ή μπλοκ.
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση του μηχανι­σμού κίνησης των βουρτσών ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση "0".
Οδήγηση της μηχανής
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την. Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω
πάνω στους τροχούς και σπρώξτε το
στον σημείο εφαρμογής.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημέ­νο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουρ­γίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρη­σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθε­ρα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο
απορρυπαντικό. Να μην χρησιμοποιείται με εύφλεκτα, εκρη­κτικά, διαβρωτικά ή δηλητηριώδη υλικά ερ­γασίας ή βοηθητικά υλικά.
– 3
93EL
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυπαντι-
κό
Ενδιάμεσος καθαρι­σμός ταπήτων
Δοσολογία 6%:
Ποσότητα πλήρω­σης νερού [λίτρα]
160 2 120 3 180 4 240 5 300 6 360 7 420
Αφαίρεση της δεξαμενής απορρυπαντι­κού
Η δεξαμενή απορρυπαντικού μπορεί να αφαιρεθεί από τη συσκευή για να γεμίσει απορρυπαντικό μέσα στο νιπτήρα. Συμπιέστε το σύνδεσμο του ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού και αφαιρέ­στε τον από τη δεξαμενή.
Αναρτήστε στη συσκευή τα δύο άνω
άκρα του στηρίγματος της δεξαμενής απορρυπαντικού.
Ανασηκώστε τη δεξαμενή απορρυπα-
ντικού.
Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής απορ-
ρυπαντικού.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με νερό αφήνοντας αρκετό χώρο για το απορρυπαντικό.
Προσθέστε απορρυπαντικό σύμφωνα
με τα στοιχεία του προϊόντος.
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής απορ-
ρυπαντικού.
Τοποθετήστε κατά περίπτωση τη δεξα-
μενή απορρυπαντικού
RM 768 iCapsol
Ποσότητα πλήρω­σης RM 768 [ml]
στο μηχάνημα.
Καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική σκούπα.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το στήριγ-
μα και βιδώστε το στην έξοδο του διαλύ­ματος καθαρισμού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.  Πιέστε με το πόδι την ασφάλεια της λα-
βής ώθησης και μετακινήστε τη λαβή ώθησης
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέσηΙ”.
Πιέστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών -
οι βούρτσες περιστρέφονται.
Πιέστε το πλήκτρο διαλύματος καθαρι-
σμού - το απορρυπαντικό απλώνεται για όσο διάστημα κρατάτε πιεσμένο το πλήκτρο.
 Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό επιφά­νεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μην χρησι­μοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Υπόδειξη
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού κατά την κίνηση προς τα εμπρός. Στη συνέχεια βουρτσίστε το διάλυμα καθαρισμού με σταυρωτές κινήσεις πάνω στον τάπητα.
προς τα πίσω.
Τερματισμός λειτουργίας
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Τοποθετήστε τη συσκευή στη λεκάνη
απόθεσης (δεν τσες).
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Μετά την εργασία" (βλ. "Συ­ντήρηση και φροντίδα").
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
άγκιστρο καλωδίου της λαβής ώθησης.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο.
καταπονούνται οι βούρ-
94 EL
– 4
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η
συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη συ­σκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρυπαντικά.
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για βλάβες. Αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών να αντικατα­στήσει τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Αδειάστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
και ξεπλύνετέ την με καυτό νερό (έως
50 °C).
Συμπληρώστε μια μικρή ποσότητα καυ-
τού νερού στη δεξαμενή απορρυπαντι­κού.
Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή απορ-
ρυπαντικού στη
Ξεπλύνετε το ακροφύσιο πιέζοντας το
πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο, ξεπλύνετέ το
με τρεχούμενο νερό και τοποθετήστε το στην υποδοχή ακροφυσίου της λαβής ώθησης.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.Καθαρισμός της σήταςΑποσυναρμολογήστε τις βούρτσες και
ξεπλύνετέ τις με ζεστό νερό.
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών.Επανατοποθετήστε
ζοντας τις θέσεις τους, για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο του ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού, για να απο­τρέψετε την ακούσια εκροή νερού από το ακροφύσιο.
Τραβήξτε προς τα έξω και καθαρίστε το
δοχείο απορριμμάτων.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν διαρροές, αντικατα­στήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές βούρτσες.
Εβδομαδιαίως
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες και
αναθέστε την αντιμετώπισή τους στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την ποιότητα
ακροφυσίου. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακρο-
φύσιο κατά περίπτωση.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια­γραμμένο έλεγχο.
συσκευή.
τις βούρτσες αλλά-
ήπιου απορ-
ψεκασμού του
– 5
95EL
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρ­τσών
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή ώθη­σης.
Πιέστε προς τα έξω το πλήκτρο αντικα-
τάστασης των βουρτσών και ταυτόχρο­να μετακινήστε την κυλινδρική βούρτσα προς τα έξω.
Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο
βουρτσών.
Εισάγετε και ασφαλίστε τον κύλινδρο
της βούρτσας στον υποδοχέα.
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρη­σης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη συ­σκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του
πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβες
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Πιέστε την ασφάλεια υπερφόρτωσης για να την επανα­φέρετε.
Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Ελάχιστη ή καθόλου εφαρμογή απορρυπαντικού
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα καθαρισμού
Το μηχάνημα δονείται Ελέγξτε τη σωστή θέση των βουρτσών.
Καθαρίστε το φίλτρο. Αφαιρέστε το ακροφύσιο, ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό και τοποθετήστε το ξανά. Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή του συνδέσμου ελαστικού σωλήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη δοσολόγηση απορρυπαντικού.
Ανταλλάξτε τις κυλινδρικές βούρτσες. Τοποθετήστε τις κυλινδρικές βούρτσες για περ. 15 λεπτά
σε καυτό
νερό (περ. 80°C)
.
96 EL
– 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V/Hz 230 / 1~50 Μέση ισχύς εισόδου W 370 Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0.326+j0.204)
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 400 Διάμετρος βουρτσών mm 90 Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 470 Πίεση αντλίας απορρυπαντικού MPa 0,34 Διακινούμενη ποσότητα αντλίας απορρυπαντικού l/min 0,38
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m²/h 300 Όγκος δεξαμενής απορρυπαντικού l 7,5 Μήκος mm 400 Πλάτος mm 470 Ύψος mm 1160 Βάρος μεταφοράς kg 25 Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 33
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
WA
pA
WA
2
<2,5
2
1 dB (A) 68 dB (A) 3 dB (A) 79 dB (A) 6
– 7
97EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.006-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας
εφόσον
.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
98 EL
Head of Approbation
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İlk çalıştırmada . . . . . . . . . . TR . . .3
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .8
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251.0 nu­maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart­ma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Fonksiyon
Püskürtme sistemi ile halı temizlik maddesi uygulanır. Karşılıklı çalışan iki fırça merda­nesi temizlik maddesini halıya işler. Halı, ol­dukça kısa süre içinde tekrar kurur ve üzerinde dolaşılabilir. Kurutmadan sonra, halı kurutucusuna bağlanmış kir bir fırçalı emici ile emilir. 430 mm çalışma genişliği ve 7,5 litre hacimli temiz su tankı etkin bir te­mizlik yapılmasına olanak sağlar. Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kı­sıtlaması olmadan yüksek bir performans özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaerc­her.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda- ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu halı temizleme cihazı ilmikler, kısa
tüylü kadife kaplamalar ve iç mekandaki iğneli elyafların temizlenmesi için üretil­miştir.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge­liştirilmiştir.
Bu cihaz sadece ticari kullanım için üre-
tilmiştir.
– 1
99TR
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kumanda elemanları
100 TR
1 Cihaz şalteri 2 Temizlik çözeltisi tuşu 3 İtme yayı 4Fırça tahriki tuşu 5 Kablo tutucu 6 Temizlik maddesi deposu 7 Püskürtme şişesi tutucusu 8 İtme kolunun kilidi 9Fırça değişim tuşu 10 Süpürme haznesi 11 Süzgeç 12 Temizlik çözeltisi çıkışı 13 Fırça merdanesi 14 Fırça tahrikinin aşırı yük emniyeti 15 Temizlik maddesi tankının tutucusu 16 Temizlik maddesi tankının kapağı 17 Temizlik maddesi hortumunun bağlantısı 18 Meme, teslimat durumunda hazırlan-
mıştır
19 Meme tutucusu
– 2
Loading...