Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 5.
Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας στην 0θóνη, βλ. σελίδα 5.
Para cancelar a demonstração do visor, consulte a página 5.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
KD-G162
PORTUGUÊS
KD-G161
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Για πληρoφoρίες σχετικά µε την εγκατάσταση και τις συνδέσεις, ανατρέξτε στo αντίστoιχo
ξεχωριστό εγχειρίδιo.
Para obter mais informações sobre a instalação e ligações, consulte o manual em separado.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ο∆ΗΓΙΕΣ
INSTRUÇÕES
GET0334-002A
[E]
Page 2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
ESPAÑOL
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL
EXTERIOR DE LA UNIDAD.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Cómo reposicionar su unidad
• También se borrarán los ajustes preestablecidos
por usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser
expulsado.
Cómo montar/desmontar el panel de
control
Desmontando...
Montando...
Por motivos de seguridad, este receptor está
provisto de una tarjeta de ID numerada, y
el mismo número de ID está impreso en el
cuerpo del receptor. Conserve la tarjeta en un
lugar seguro, ya que la misma ayudará a las
autoridades a identificar su unidad, si es robada.
2
Page 3
Cómo leer este manual
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante las ilustraciones
mostradas en la siguiente tabla.
•
se utiliza para mostrar que hay un
indicador visualizado para la operación
correspondiente.
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 14 y 15).
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse y mantenga pulsado
hasta obtener la acción
deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Pulse uno u otro
botón.
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, la unidad entra al
modo de funciones y, a continuación, los
botones numéricos y los botones funcionan
como botones de diferentes funciones.
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar M MODE desea volver
a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar ninguno
de estos botones hasta que se cancele el modo de
funciones, o presione M MODE otra vez.
Para fines de seguridad...
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
Page 4
Panel de control — KD-G612/KD-G611/KD-G511
Panel de control — KD-G162 y KD-G161
Identificación de las partes
ESPAÑOL
1 Botón (atenuador/en espera/
encendido)
2 Botón SOURCE
3 Botón BAND
4 Ranura de carga
5 Ventanilla de visualización
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón TP/PTY (programa de tráfico/tipo de
programa)
8 Botones
9 Disco de control
p Botón SEL (seleccionar)
q Botón DISP (visualizar)
w Botón EQ (ecualizador)
e Botón MO (monaural)
r Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
t Botones numéricos
y Botón RPT (repetición)
u Botón RND (aleatorio)
Ventanilla de visualización
¢/4
i Botón M MODE
o Botón
(liberación del panel de control)
Ventanilla de visualización
; Indicador DISC
a Indicador RND
s Indicador RPT (repetición)
d Indicador LOUD (sonoridad)
f Indicador EQ (ecualizador)
g Indicadores del modo de sonido
(C-EQ: ecualizador personalizable)—JAZZ,
CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
h Visualización de fuente / Indicador de nivel
de volumen / Indicador de cuenta atrás del
tiempo
j Pantalla principal
k Indicadores RDS—TP, PTY, AF, REG
l Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
(aleatoria del disco)
4
Page 5
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
* No podrá seleccionar “DISC ” como
fuente de reproducción si no hay
ningún disco en la unidad.
! Para el sintonizador FM/AM
⁄ Ajuste el volumen.
Ajustes básicos
• Véase también “Configuraciones generales
— PSM” en las páginas 11 y 12.
1
2
1
Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación,
“DEMO OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
Seleccione “24H/12H” y, seguidamente
“24H”(horas) o “12H” (horas).
3 Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte la página 10.)
Para disminuir el
volumen en un instante
(ATT)
Para restablecer el
sonido, púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
Para verificar la hora actual del reloj mientras...
La alimentación está
desconectada
Para escuchar...
Una emisora FM (no-RDS) o AM:
Frecuencia Ô Reloj
Una emisora FM RDS:
Nombre de la emisora (PS) = Frecuencia de la
emisora = Tipo de programa (PTY) = Reloj =
(vuelta al comienzo)
Escuchando un disco...
Tiempo de reproducción
transcurrido con número
de pista Ô Reloj
5
Page 6
Operaciones de la radio
~
ESPAÑOL
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
Ÿ
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM
estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
!
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe
cuando se recibe una emisora.
Para detener la búsqueda,
presione nuevamente el
mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba...
1
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde
el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el
indicador MO se apaga.
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
6
Page 7
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
1
2
3
El número de preajuste parpadea durante
unos momentos.
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
Operaciones de FM RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (Sistema de Datos por Radio) permite
a las emisoras de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales regulares de los
programas de radio.
Recibiendo los datos RDS, este receptor puede
realizar lo siguiente:
• Búsqueda del tipo de programa
(PTY) (véase lo siguiente)
• Recepción de espera de TA (Anuncio de
tráfico) y PTY (consulte las páginas 8 y 12)
• Seguimiento automático del mismo
programa —Recepción de seguimiento de
redes de radio (consulte la página 9)
•
Búsqueda de programa (consulte la página 12)
Búsqueda de su programa FM
RDS favorito
Mediante la búsqueda de un código PTY, podrá
sintonizar la emisora que está difundiendo su
programa favorito.
• Para almacenar sus tipos de programas
favoritos, consulte la página 8.
ESPAÑOL
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
~ Aparece el código PTY
seleccionado en último
término.
Ÿ Seleccione uno de los tipos de
programas favoritos.
o
Seleccione uno de los códigos PTY
(consulte la página 15).
Continúa...
7
Page 8
! Comience la búsqueda de su
programa favorito.
Si hay una emisora que esta
difundiendo un programa que
tenga el mismo código PTY
ESPAÑOL
Cómo almacenar los tipos de
Podrá almacenar seis tipos de programas
favoritos.
Preajuste los tipos de programas en los botones
numéricos (1 – 6):
1
Seleccione un código PTY
(consulte la página 7).
2
Seleccione el número de preajuste
(1 – 6) en que desea almacenar.
que el seleccionado por usted,
se sintonizará esa emisora.
programas favoritos
Empleo de la recepción de espera
Recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite al receptor
cambiar temporalmente a Anuncio de Tráfico
(TA) desde cualquier fuente, a excepción de AM.
El volumen cambiará al nivel de volumen de
TA preajustado si el nivel actual es inferior al
preajustado (consulte la página 12).
Para activar la recepción de espera de TA
• Si el indicador TP se enciende, significa que la
recepción de espera de TA está activada.
•
Si el indicador TP se parpadea, significa que la
recepción de espera de TA aún no está activada.
(Esto sucede cuando se está escuchando una
emisora FM sin las señales RDS requeridas para
la recepción de espera de TA).
Para activar la recepción de espera de TA,
sintonice otra emisora que provea tales
señales. El indicador TP dejará de parpadear y
permanecerá encendido.
Para desactivar la recepción de espera de TA
El indicador TP (Programa de
tráfico) se enciende o parpadea.
El indicador TP se apaga.
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK M”
3 Repita los pasos 1 y 2 para almacenar
otros códigos PTY en otros números
de preajuste.
4
Finalice el procedimiento.
8
Recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite a la
unidad cambiar temporalmente a su programa
PTY favorito desde cualquier fuente, a
excepción de AM.
Si desea activar y seleccionar su código PTY
favorito para la recepción de espera de PTY,
consulte la página 12.
El indicador PTY se enciende o parpadea.
• Si el indicador PTY se enciende, significa que
la recepción de espera de PTY está activada.
• Si el indicador PTY se parpadea, significa que
la recepción de espera de PTY aún no está
activada.
Para activar la recepción de espera de PTY,
sintonice otra emisora que provea tales
señales. El indicador PTY dejará de parpadear
y permanecerá encendido.
Para desactivar la recepción de espera de PTY,
seleccione “OFF” para el código PTY (consulte
la página 12). El indicador PTY se apaga.
Page 9
Seguimiento del mismo programa—
Recepción de seguimiento
de redes de radio
Cuando conduce el automóvil en una zona
donde la recepción de FM no sea satisfactoria,
este receptor sintonizará automáticamente
otra emisora FM RDS de la misma red, que
posiblemente esté transmitiendo el mismo
programa con señales más potentes (véase la
ilustración en la página 15).
La unidad se expide de fábrica con la Recepción
de seguimiento de redes de radio activada.
Para cambiar la configuración para recepción
con seguimiento de redes, consulte “AF-REG”
en la página 11.
Operaciones de los discos
Cómo localizar una pista específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
ESPAÑOL
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
Para reproducir un disco en el
receptor
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el
disco.
Para detener la
reproducción y expulsar
el disco
Para el avance rápido o el
retroceso de la pista
Para ir a las pistas
siguientes o anteriores
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción
repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual.
RPT OFF : Se cancela.
7 Reproducción
aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente
DISC RND : Todas las pistas del disco
actual.
RND OFF: Se cancela.
9
Page 10
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musica
(C-EQ: ecualizador personalizable).
ESPAÑOL
1
2
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
2
Indicación, [Margen]
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK”
Valores
preajustados
Indicación (Para)
USER (Sonido plano)
ROCK
(Música de rock o de
discoteca)
CLASSIC
(Música clásica)
POPS
(Música liviana)
HIP HOP
(Música funk o rap)
JAZZ (Música jazz)
BASTRELOUD
(graves) (agudos)
0000OFF
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
+02+03OFF
(sonoridad)
BAS*1 (graves), [–06 a +06]
Ajustar los graves.
1
TRE*
(agudos), [–06 a +06]
Ajustar los agudos.
2
(fader), [R06 a F06]
FAD*
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y
traseros.
BAL (balance), [L06 a R06]
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y
derecho.
LOUD*1 (sonoridad), [LOUD ON o LOUD OFF]
Refuerza las frecuencias altas y bajas para
producir un sonido bien balanceado a bajos
niveles de volumen.
VOL (volumen), [00 a 30 o 50*
Ajustar el volumen.
*1 Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o
la sonoridad, dicho ajuste será almacenado
para el modo de sonido actualmente
seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
2
*
Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
3
*
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles,
consulte la página 12).
3
]
10
Page 11
Configuraciones generales — PSM
Podrá cambiar las opciones de PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas en la siguiente tabla.
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
1
2 Seleccione una opción de PSM.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
IndicacionesConfiguraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [5].
DEMO OFF : Se cancela.
0 – 23 (1 – 12), [5]
[Inicial: 0 (0:00)]
00 – 59, [5]
[Inicial: 00 (0:00)]
ESPAÑOL
24H/12H
Modo de visualización
de la hora
CLK ADJ
Ajuste del reloj
AF-REG
Recepción de
frecuencia alternativa/
regionalización
12H O 24H, [5]
[Inicial: 24H]
AUTO: [Inicial]; El reloj incorporado se ajusta
automáticamente utilizando los datos CT (hora del
reloj) de la señal RDS.
OFF: Se cancela.
Cuando las señales recibidas de la emisora FM RDS actual se vuelven
débiles...
AF: [Inicial]; Cambia a otra emisora (el programa podría
ser diferente del que se está recibiendo), [9].
• El indicador AF se enciende.
AF REG: Cambia a otra emisora que está difundiendo el mismo
programa.
• Los indicadores AF y REG se encienden.
OFF: Se cancela.
Continúa...
11
Page 12
IndicacionesConfiguraciones seleccionables, [página de referencia]
PTY-STBY
Espera de PTY
TA VOL
ESPAÑOL
Volumen de anuncio de
tráfico
P-SEARCH
Búsqueda de programa
TEL
Silenciamiento del
teléfono
AMP GAIN
Control de ganancia del
amplificador
IF BAND
Banda de frecuencia
intermedia
La recepción de espera de PTY se activa con uno de los códigos PTY,
[8].
OFF [Inicial] = códigos PTY, [15] = (vuelta al comienzo)
[Inicial: VOL 15]; VOL 00 — VOL 30 o 50*, [8]
ON: Si las señales enviadas por la emisora preajustada no
son lo suficientemente fuertes, el receptor sintonizará
otra frecuencia que transmita el mismo programa que
la emisora RDS preajustada original.
OFF : [Inicial]; Se cancela.
MUTING 1/MUTING 2 : Seleccione el que sea apropiado para
silenciar el sonido mientras se utiliza un teléfono
celular.
OFF: [Inicial]; Se cancela.
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima
del altavoz es de menos de 45 W para protegerlo
contra los daños).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AUTO : [Inicial]; Aumenta la selectividad del sintonizador
para reducir las interferencias entre estaciones
cercanas. (El efecto estereofónico puede perderse).
WIDE: Se encuentra sujeto a interferencias de las emisoras
adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y
tampoco se pierde el efecto estereofónico.
* Depende del control de ganancia del amplificador.
12
Page 13
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en
tales condiciones, el receptor podría rechazar el
disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
No utilice los siguientes discos:
Disco alabeado
Pegatina
Restos de pegatina
ESPAÑOL
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Sujetador central
Disco
Rótulo autoadhesivo
13
Page 14
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación
ESPAÑOL
pulsando SOURCE en el receptor. Si está
preparada la fuente, también se iniciará la
reproducción.
• Al activar la Recepción de frecuencia
alternativa (con AF seleccionado), también
se activará automáticamente la Recepción
de seguimiento de redes. Por otra parte,
la Recepción de seguimiento de redes no
se puede desactivar sin haber desactivado
la Recepción de frecuencia alternativa.
(Consulte la página 11.)
• Si desea más información sobre el RDS, visite
«http://www.rds.org.uk».
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Selección de las fuentes
• No podrá seleccionar “DISC” si no hay
ningún disco cargado en el receptor.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el botón No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de FM RDS
• Para que pueda funcionar correctamente,
la Recepción de seguimiento de redes
de radio requiere dos tipos de señales
RDS—PI (Identificación de programa) y
AF (Frecuencia alternativa). La recepción
de seguimiento de redes no funcionará
correctamente si estos datos no se reciben
correctamente.
• Si se recibe un anuncio de tráfico mediante
recepción de espera de TA, el nivel de
volumen cambiará automáticamente al nivel
preajustado (TA VOL) si el nivel actual es
inferior al preajustado.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
• Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs
(Reescribibles) en CD de audio
(formato CD-DA).
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “DISC” como
fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Si inserta un disco al revés, el mismo será
expulsado automáticamente.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8
cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la
habitual (corazón, flor, etc.).
14
Page 15
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en esta
unidad debido a las características propias
de los mismos, o por uno de los siguientes
motivos:
– Los discos están sucios o rayados.
– Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas,
arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia
de los CD-RWs es menor que la de los CDs
regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podrá producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia la configuración “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el
nivel de volumen está ajustado a más de “VOL
30”, el receptor cambiará automáticamente el
nivel de volumen a “VOL 30”.
ESPAÑOL
Códigos PTY
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (música), ROCK M (música),
EASY M (música), LIGHT M (música), CLASSICS, OTHER
M (música), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY,
NATION M (música), OLDIES, FOLK M (música), DOCUMENT
Recepción con seguimiento de redes
Programa A transmitiendo en áreas de frecuencias
diferentes (01 – 05)
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “DISC” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15
segundos, será reinsertado automáticamente
en la ranura de carga para protegerlo contra el
polvo. (Esta vez el disco no se reproduce).
15
Page 16
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
ESPAÑOL
• No se puede escuchar el sonido a través
de los altavoces.
General
• El receptor no funciona en absoluto.Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
• El preajuste automático SSM no
funciona.
FM/AM
• Ruidos estáticos mientras se escucha la
radio.
• No se puede reproducir el disco.Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del
CD-R/CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el
disco.
• Algunas veces el sonido del disco se
Reproducción del disco
interrumpe.
SíntomasSoluciones/Causas
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
Almacene manualmente las emisoras.
Conecte firmemente la antena.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente
utilizado para la grabación.
• Desbloquee el disco (consulte la página 9).
• Efectúe la expulsión forzada del disco
(consulte la página 2).
• Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
• Cambie el disco.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
16
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.Inserte un disco reproducible en la ranura de carga.
Page 17
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a
8 Ω)
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel/impedancia salida línea:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
50 dB sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 μV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 μV
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Peso (aprox.):
1,2 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
17
Page 18
Μελετήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν aπό τη λειτουργία, για να βεβαιωθείτε ότι έχετε
κατανοήσει πλήρως τη λειτουργία της µονάδας και να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοσή της.
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε ένα προϊόν JVC.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΕΪΖΕΡ
1. ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΪΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 1
2. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε το επάνω καπάκι. Δεν υπάρχουν επισκευάσιµα από το χρήστη
εξαρτήµατα στο εσωτερικό της συσκευής. Για κάθε εργασία σέρβις, απευθύνεστε στους
εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς σέρβις.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορατή και αόρατη ακτινοβολία λέιζερ, όταν ανοίγετε τη συσκευή και οι διατάξεις
ενδασφάλειας έχουν παρακαµφθεί ή έχουν παρουσιάσει αστοχία. Αποφύγετε την άµεση έκθεση
στη δέσµη.
4. ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΤΙΚΕΤΑΣ: ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΣΑΣ ΚΑΛΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΕΞΕΤΕ,
EΛΛHNIKA
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
Προειδοποίηση:
Αν χρειαστεί να λειτουργήσετε το δέκτη ενώ
οδηγείτε, βεβαιωθείτε ότι κοιτάτε προσεκτικά
προς τα εµπρος διότι διαφορετικά µπορεί να
εµπλακείτε σε τροχαίο ατύχηµα.
Επαναφορά της µονάδας
• Οι προεπιλεγµένες ρυθµίσεις θα διαγραφούν.
Τρόπος εξαγωγής του δίσκου µε
εξαναγκασµό
• Εάν αυτή η ενέργεια αποτύχει, επιχειρήστε να
επαναφέρετε το δέκτη.
• Προσέξτε να µην σας πέσει ο δίσκος κατά την
εξαγωγή.
Πώς να αποσπάσετε/προσαρτήσετε
την πρόσοψη
Απόσπαση...
Προσάρτηση...
Για λόγους ασφαλείας, η µονάδα αυτή
συνοδεύεται από µια αριθµηµένη ταυτότητα,
ενώ ο αριθµός της ταυτότητας είναι χαραγµένος
και πάνω στο πλαίσιο της µονάδας. Φυλάξτε
την κάρτα σε ασφαλές µέρος διότι, σε
περίπτωση κλοπής, θα βοηθήσει τις διωκτικές
αρχές στην ταυτοποίηση της µονάδας σας.
2
Page 19
Τρόποςανάγνωσηςαυτού του
εγχειριδίου
• Οι λειτουργίες του κουμπιού επεξηγούνται
κυρίως με τις εικόνες του παρακάτω πίνακα.
• Το σύμβολο
δηλώσει ότι εμφανίζεται ένας δείκτης για την
αντίστοιχη λειτουργία.
• Υπάρχει επεξήγηση ορισμένων σχετικών
συμβουλών και σημειώσεων στην ενότητα
“Περισσότερα σχετικά µε το δέκτη αυτό’’ (βλ.
σελίδες 14 και 15).
χρησιμοποιείται για να
Πατήστε στιγµιαία.
Πατήστε επανειληµµένα.
Πατήστε ένα
απότα δύο.
Πατήστε και κρατήστε
πατηµένο έως ότου αρχίσει
η απόκριση που θέλετε.
Πατήστε και κρατήστε
πατηµένα και τα δύο
κουµπιά ταυτόχρονα.
Τρόπος χρήσης του κουµπιού M MODE
Eάν πατήσετε το κουµπί M MODE, οδέκτης
εισέρχεται στην κατάσταση λειτουργιών και τα
αριθµητικά κουµπιά λειτουργούν ως κουµπιά
διαφορετικών λειτουργιών.
Π.χ.: Όταν το αριθµητικό κουµπί 2 λειτουργεί
ωςκουµπί MO (µονοφωνικού) ήχου.
Ένδειξη αντίστροφης χρονοµέτρησης
Εφόσον έχετε πατήσει το κουμπί M MODE,
για να χρησιμοποιήσετε πάλι τα κουμπιά αυτά
για τις αρχικές λειτουργίες τους, περιμένετε
για 5 δευτερόλεπτα χωρίς να πατήσετε κανένα
από τα κουμπιά έως ότου απενεργοποιηθεί η
κατάσταση λειτουργιών ή πατήστε πάλι το
κουμπί M MODE.
Οι δίσκοι παράγουν πολύ µικρό θόρυβο
σε σύγκριση µε άλλες πηγές. Μειώστε την
ένταση του ήχου πριν την αναπαραγωγή ενος
δίσκου για να µην καταστραφούν τα ηχεία
από την απότοµη αύξηση της στάθµης εξόδου.
Για την ασφάλειά σας...
• Μην αυξάνετε υπερβολικά την ένταση του
ήχου, διότι κάτι τέτοιο θα επικαλύψει τους
εξωτερικούς ήχους και θα καταστήσει την
οδήγηση επικίνδυνη.
• Προτού εκτελέσετε σύνθετους χειρισµούς,
ακινητοποιείτε το όχηµά σας.
Θερµοκρασία στο εσωτερικό του οχήµατος...
Εάν είχατε σταθµεύσει το όχηµά σας επί µακρό
διάστηµα σε πολύ ψυχρές ή πολύ θερµές
καιρικές συνθήκες, περιµένετε να επανέλθει η
θερµοκρασία στο εσωτερικό του οχήµατος στα
φυσιολογικά επίπεδα προτού θέσετε τη µονάδα
σε λειτουργία.
EΛΛHNIKA
3
Page 20
Πρόσοψη — KD-G612/KD-G611/KD-G511
Πρόσοψη — KD-G162 και KD-G161
Αναγνώριση µερών
Παράθυρο οθόνης
EΛΛHNIKA
1 Κουµπί (Αναµονή/Λειτουργία/
Μείωση έντασης)
2 Κουµπί SOURCE
3 Κουμπί BAND
4 Υποδοχή τοποθέτησης
5 Παράθυρο οθόνης
6 Κουµπί 0 (Εξαγωγή)
7 Κουµπί TP/PTY (πρόγραµµα για την κίνηση
στους δρόµους/τύπος προγράµµατος)
8 Κουµπιά
9 Διακόπτης επιλογής
p Κουµπί SEL (Επιλογή)
q Κουµπί DISP (οθόνη)
w Κουµπί EQ (ισοσταθµιστής)
e Κουµπί MO (µονοφωνικό)
r Κουµπί SSM (Μνήµη ακολουθίας σταθµών
µε ισχυρό σήµα)
t Αριθµητικά κουµπιά
y Κουµπί RPT (επανάληψη)
u Κουµπί RND (τυχαία σειρά)
¢/4
4
i Κουµπί M MODE
o Κουµπί
(απελευθέρωση πρόσοψης)
Παράθυρο οθόνης
; Ένδειξη DISC
a Ένδειξη RND
σειρά)
s Ένδειξη RPT (επανάληψη)
d Ένδειξη LOUD (ακουστότητα)
f Ένδειξη EQ (ισοσταθµιστής)
g Ενδείξεις κατάστασης ήχου (C-EQ:
προσαρµοσµένος ισοσταθµιστής)—JAZZ,
CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
h Οθόνη πηγής /Ένδειξη της στάθµης
έντασης του ήχου / Ένδειξη αντίστροφης
χρονοµέτρησης
j Kύρια οθόνη
k Ενδείξεις RDS—TP, PTY, AF, REG
l Δείκτες λήψης δέκτη—ST (στερεοφωνική),
MO (µονοφωνική)
(αναπαραγωγή µε τυχαία
Page 21
Γρήγορο ξεκίνηµα
Βασικές λειτουργίες
~ Ενεργοποιήστε την παροχή
ρεύματος.
Βασικές ρυθμίσεις
• Δείτε επίσης την ενότητα “Γενικές ρυθμίσεις
— PSM” στις σελίδες 11 και 12.
1
2
Ÿ
* ∆εν µπορείτε να επιλέξετε το “DISC”
ως πηγή αναπαραγωγής, αν δεν έχει
τοποθετηθεί δίσκος στη µονάδα.
! Για το δέκτη FM/AM
⁄ Ρυθµίστε την ένταση του ήχου.
Εµφανίζεται η στάθµη έντασης του ήχου.
Ένδειξη της στάθµης έντασης του ήχου
@ Ρυθμίστε τον ήχο όπως θέλετε. (βλ.
σελίδα 10).
Για την άµεση µείωση
της έντασης (ATT)
Για να αποκατασταθεί ο
ήχος, πατήστε πάλι το
κουµπί.
Για να απενεργοποιηθεί
η παροχή ρεύµατος
1 Ακύρωση της λειτουργίας
επίδειξης στην οθόνη
Επιλέξτε “DEMO” και στη συνέχεια
“DEMO OFF”.
2 Ρύθµιση του ρολογιού
Επιλέξτε “CLOCK H” (ώρα) και στη
συνέχεια ρυθµίστε την ώρα.
Επιλέξτε “CLOCK M” (λεπτά) και στη
συνέχεια ρυθµίστε την ώρα.
Επιλέξτε “24H/12H” και στη συνέχεια
“24H” (24 ώρες) ή “12H” (12 ώρες).
3 Ολοκληρώστε τη διαδικασία.
Για να ελέγξετε την τρέχουσα ώρα του
ρολογιού ενώ...
Χρόνος αναπαραγωγής
που πέρασε και αριθμός
μουσικού κομματιού Ô
Ρολόι
EΛΛHNIKA
5
Page 22
Χειρισµός ραδιοφώνου
~
Όταν είναι δύσκολη η λήψη µιας
στερεοφωνικής εκποµπής στα FM
Ÿ
EΛΛHNIKA
Εµφανίζεται η επιλεγµένη ζώνη συχνότητας.
Ανάβει κατά τη λήψη στερεοφωνικής
εκποµπής στα FM µε επαρκώς ισχυρό σήµα.
! Έναρξη αναζήτησης σταθμού.
Μετά τη λήψη ενος σταθµού,
η αναζήτηση σταµατά.
Για να σταματήσει η
αναζήτηση, πατήστε πάλι το
ίδιο κουμπί.
Για να συντονιστείτε σε ένα συγκεκριµένο
σταθµό µε το χέρι
Στο βήµα ! παραπάνω...
1
Ανάβει όταν ενεργοποιείται η κατάσταση µονοφωνικού ήχου.
Η λήψη βελτιώνεται, αλλά χάνεται η
στερεοφωνική απόδοση.
Για να αποκατασταθεί η στερεοφωνική
απόδοση, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία.
Εµφανίζεται η ένδειξη “MONO OFF” και η
ένδειξη MO σβήνει.
Αποθήκευση των σταθµών στη µνήµη
Μπορείτε να προεπιλέξετε έξι σταθµούς για
κάθε ζώνη συχνοτήτων.
Αυτόµατη προεπιλογή σταθµού FM—
SSM (Μνήµη ακολουθίας σταθµών µε
ισχυρό σήµα)
1 Επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων FM
(FM1 – FM3) στην οποία θέλετε να
αποθηκεύσετε τους σταθµούς.
2 Επιλέξτε τη συχνότητα του επιθυµητού
σταθµού.
6
2
3
Η ένδειξη “SSM” αναβοσβήνει και στη
συνέχεια εξαφανίζεται όταν ολοκληρωθεί η
αυτόµατη προεπιλογή.
Διενεργείται αναζήτηση των τοπικών
ραδιοφωνικών σταθµών FM µε τα ισχυρότερα
σήµατα και αυτόµατη αποθήκευσή τους στη
ζώνη συχνοτήτων FM.
Page 23
Προεπιλογή µε το χέρι
Π.χ.: Αποθήκευση ενος σταθµού FM των 92,5
MHz στον προεπιλεγµένο αριθµό 4 της
ζώνης συχνοτήτων FM1.
1
2
3
Ο προεπιλεγμένος αριθμός αναβοσβήνει για λίγο.
Ακρόαση ενός προεπιλεγµένου
σταθµού
1
2 Eπιλέξτε τον προεπιλεγµένο αριθµό
(1 – 6) που θέλετε.
Λειτουργίες FM RDS
Τι µπορείτε να κάνετε µε το σύστηµα RDS
Το σύστηµα RDS (ραδιοφωνικό σύστηµα
δεδοµένων) επιτρέπει στους σταθµούς των
FM να στέλνουν ένα πρόσθετο σήµα µαζί µε
τα κανονικά σήµατα του προγράµµατος τους.
Λαµβάνοντας τα δεδοµένα RDS, ο δέκτης
µπορεί να κάνει τα εξής:
• Αναζήτηση του τύπου προγράµµατος (PTY)
(δείτε τα παρακάτω)
• Αναμονή λήψης TA (ανακοινώσεις για την
κίνηση στους δρόμους) και PTY (βλ. σελίδες
8 και 12)
• Αυτόµατη ανίχνευση ίδιου προγράµµατος—
Λήψη µε εντοπισµό δικτύου (βλ. σελίδα 9)
• Αναζήτηση προγράµµατος (βλ. σελίδα 12)
Αναζήτηση του αγαπηµένου σας
προγράµµατος FM RDS
Μπορείτε να συντονιστείτε στο σταθµό που
εκπέµπει το αγαπηµένο σας πρόγραµµα µε
αναζήτηση για κωδικό PTY.
• Για να αποθηκεύσετε τους αγαπημένους σας
τύπους προγράμματος, βλ. σελίδα 8.
~ Εµφανίζεται ο πιο
πρόσφατα επιλεγµένος
κωδικός PTY.
EΛΛHNIKA
Ÿ
Επιλέξτε έναν από τους αγαπημένους
σας τύπους προγράμματος.
ή
Επιλέξτε έναν από τους κωδικούς
PTY (βλ. σελίδα 15).
Συνεχίζεται...
7
Page 24
! Έναρξη αναζήτησης του
αγαπηµένου σας προγράµµατος.
Εάν υπάρχει σταθµος που
εκπέµπει πρόγραµµα µε τον
κωδικό PTY που επιλέξατε,
γίνεται συντονισµος στο
σταθµό αυτό.
Αποθήκευση των αγαπημένων σας
EΛΛHNIKA
Μπορείτε να αποθηκεύσετε έξι τύπους
αγαπηµένων προγραµµάτων.
Προεπιλέξτε τους τύπους του προγράμματος
στα αριθμητικά κουμπιά (1 έως 6):
1 Επιλέξτε έναν κωδικό PTY (βλ. σελίδα
7).
2 Eπιλέξτε τον προεπιλεγµένο αριθµό
(1 – 6) στον οποίο θέλετε να γίνει η
αποθήκευση.
προγράμματος
Χρήση της αναµονής λήψης
Αναµονή λήψης ΤΑ
Η αναµονή λήψης ΤΑ επιτρέπει στο δέκτη να
συντονίζεται προσωρινά σε λειτουργία λήψης
ανακοινώσεων για την κίνηση στους δρόµους (TA)
από οποιαδήποτε πηγή διαφορετική από AM.
Η ένταση του ήχου αλλάζει στην προεπιλεγµένη
στάθµη έντασης ήχου TA αν η τρέχουσα
στάθµη είναι µικρότερη από την προεπιλεγµένη
(βλ. σελίδα 12).
Για να ενεργοποιηθεί η αναµονή λήψης ΤΑ
Η ένδειξη TP (πρόγραμμα για την
• Εάν η ένδειξη TP ανάψει, η αναµονή λήψης
ΤΑ έχει ενεργοποιηθεί.
Εάν η ένδειξη TP αναβοσβήνει, η αναµονή
•
λήψης ΤΑ δεν έχει ακόµη ενεργοποιηθεί. (Αυτό
συµβαίνει όταν κάνετε ακρόαση ενος σταθµού
FM που δεν εκπέµπει τα σήµατα RDS που
απαιτούνται για την αναµονή λήψης ΤΑ).
Για να απενεργοποιηθεί η αναµονή λήψης ΤΑ,
συντονιστείτε σε έναν άλλο σταθμό που παρέχει
τα σήματα ουτά. Η ένδειξη TP θα σταµατήσει
να αναβοσβήνει και παραµένει αναµµένη.
Για να απενεργοποιηθεί η αναµονή λήψης ΤΑ
Η ένδειξη TP σβήνει.
κίνηση στους δρόμους) είτε ανάβει
είτε αναβοσβήνει.
Π.χ.: Όταν έχει επιλεχθεί “ROCK Μ”
3 Επαναλάβετε τα βήµατα 1 και 2 για
να αποθηκεύσετε και άλλους κωδικούς
PTY σε άλλους προεπιλεγµένους
αριθµούς.
4 Ολοκληρώστε τη διαδικασία.
8
Αναµονή λήψης PTY
Η αναµονή λήψης PTY επιτρέπει στο δέκτη
να συντονίζεται προσωρινά στο αγαπηµένο
σας πρόγραµµα PTY από οποιαδήποτε πηγή
διαφορετική από AM.
Για να ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε τον
αγαπηµένο σας κωδικό PTY για αναµονή
λήψης PTY, δείτε τη σελίδα 12.
Η ένδειξη PTY είτε ανάβει είτε αναβοσβήνει.
• Εάν η ένδειξη PTY ανάψει, η αναµονή λήψης
PTY έχει ενεργοποιηθεί.
•
Εάν η ένδειξη PTY αναβοσβήνει, η αναµονή
λήψης PTY δεν έχει ακόµη ενεργοποιηθεί.
Για να απενεργοποιηθεί η αναµονή λήψης PTY,
συντονιστείτε σε έναν άλλο σταθμό που παρέχει
τα σήματα ουτά. Η ένδειξη PTY θα σταµατήσει
να αναβοσβήνει και παραµένει αναµµένη.
Για να απενεργοποιήσετε την αναµονή λήψης
PTY, επιλέξτε “OFF” για τον κωδικό PTY (βλ.
σελίδα 12). Η ένδειξη PTY σβήνει.
Page 25
Εντοπισµος του ίδιου προγράµµατος
—Λήψη µε εντοπισµό δικτύου
Για να επιλέξετε έναν αριθµό από το 07 – 12:
Όταν οδηγείτε σε περιοχή όπου η λήψη FM δεν
είναι καλή, ο δέκτης συντονίζεται αυτόµατα σε
έναν άλλο σταθµό FM RDS του ίδιου δικτύου,
που εκπέµπει ενδεχοµένως το ίδιο πρόγραµµα
αλλά µε δυνατότερο σήµα (δείτε την απεικόνιση
στη σελίδα 15).
Κατά την αποστολή από το εργοστάσιο, η
λειτουργία λήψης µε εντοπισµό δικτύου έχει
ενεργοποιηθεί.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση της λήψης με
εντοπισμό δικτύου, βλ. “AF-REG” στη σελίδα 11.
Λειτουργίες δίσκου
Αναπαραγωγή δίσκου από το
δέκτη
Όλα τα µουσικά κοµµάτια θα αναπαράγονται
επανειληµµένα έως ότου αλλάξετε την πηγή ή
βγάλετε το δίσκο.
Για να σταµατήσει η
αναπαραγωγή και να γίνει
εξαγωγή του δίσκου
Για να προχωρήσετε
γρήγορα το µουσικό
κοµµάτι εµπρος/πίσω
Για να µεταβείτε σε
επόµενα ή προηγούµενα
µουσικά κοµµάτια
Για να εντοπίσετε ένα συγκεκριμένο μουσικό
κομμάτι
Για να επιλέξετε έναν αριθµό από το 01 – 06:
Απαγόρευση εξαγωγής δίσκου
Μπορείτε να κλειδώστε ένα δίσκο στην
υποδοχή τοποθέτησης.
Για να ακυρωθεί η απαγόρευση, επαναλάβετε
την ίδια διαδικασία.
Επιλογή καταστάσεων λειτουργίας
αναπαραγωγής
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µόνο µία από τις
παρακάτω καταστάσεις αναπαραγωγής κάθε φορά.
1
2 Επιλέξτε την επιθυµητή κατάσταση
λειτουργίας αναπαραγωγής.
7 Αναπαραγωγή
κατ’ επανάληψη
Κατάσταση Αναπαραγωγή
λειτουργίας κατ’ επανάληψη
TRK RPT : Το τρέχον µουσικό κοµµάτι.
RPT OFF : Ακύρωση.
7 Αναπαραγωγή µε
τυχαία σειρά
Κατάσταση Αναπαραγωγή µε
λειτουργίας τυχαία σειρά
DISC RND : Όλα τα µουσικά κοµµάτια
του τρέχοντος δίσκου.
RND OFF : Ακύρωση.
EΛΛHNIKA
9
Page 26
Ρυθµίσεις ήχου
Μπορείτε να επιλέξετε µια κατάσταση ήχου
κατάλληλη για το συγκεκριµένο είδος µουσικής
(C-EQ: προσαρµοσµένος ισοσταθµιστής).
1
2
EΛΛHNIKA
Ρύθµιση του ήχου
Μπορείτε να ρυθµίσετε τα χαρακτηριστικά του
ήχου σύµφωνα µε την προτίµησή σας.
1
2
Ένδειξη, [Εύρος]
Π.χ.: Όταν έχει επιλεχθεί “ROCK”
Προεπιλεγµένες
τιµές
Ένδειξη (Για)
USER (Ήχο χωρίς
βάθος)
ROCK
(Μουσική ροκ ή
ντίσκo)
CLASSIC
(Κλασική μουσική)
POPS (Ελαφριά
µουσική)
HIP HOP
(Μουσική φάνκι ή
ραπ)
JAZZ (Μουσική
τζαζ)
BAS
(µπάσα)
TRE
(πρίµα)
0000OFF
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
+02+03OFF
LOUD
(ακουστότητα)
BAS*1 (µπάσα), [–06 έως +06]
Ρυθµίστε τα µπάσα.
1
(πρίµα), [–06 έως +06]
TRE*
Ρυθµίστε τα πρίµα.
2
FAD*
(βαθµιαία αυξοµείωση της εξόδου του
ηχείου), [R06 έως F06]
Εξισορροπήστε την ισχύ εξόδου των
µπροστινών και πίσω ηχείων.
BAL (εξισορρόπηση), [L06 έως R06]
Εξισορροπήστε την ισχύ εξόδου των δεξιών
και αριστερών ηχείων.
LOUD*1 (ακουστότητα), [LOUD ON ή LOUD OFF]
Ενισχύστε τις χαµηλές και τις υψηλές
συχνότητες για να κατανεµηθεί καλά ο ήχος σε
χαµηλή στάθµη έντασης.
VOL (ένταση ήχου), [00 έως 30 ή 50*
Ρυθµίστε την ένταση του ήχου.
*1
Όταν ρυθµίζετε τα µπάσα, τα πρίµα ή
την ακουστότητα, η ρύθµιση που κάνετε
αποθηκεύεται για την τρέχουσα επιλεγµένη
κατάσταση ήχου (C-EQ) συµπεριλαµβανοµένης
της κατάστασης “USER”.
*2 Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα δύο ηχείων,
ρυθµίστε τη στάθµη του fader στο “00”.
3
*
Ανάλογα µε τη ρύθµιση ελέγχου
απολαβής του ενισχυτή. (Βλ. σελίδα 12 για
πληροφορίες).
3
]
10
Page 27
Γενικές ρυθµίσεις — PSM
Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία PSM
(Προτιμώμενη κατάσταση ρύθμισης) που
αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
συντονίζεται σε µια άλλη συχνότητα που εκπέµπει
πρόγραµµα ίδιο µε αυτό του αρχικά προεπιλεγµένου
σταθµού RDS, εφόσον τα σήµατα του προεπιλεγµένου
σταθµού δεν είναι αρκετά ισχυρά.
OFF : [Αρχική ρύθµιση];Ακύρωση.
MUTING 1/MUTING 2 : Επιλέξτε οποιαδήποτε από τις δύο επιλογές,
οι οποίες επιτυγχάνουν τη σίγαση του κινητού σας
τηλεφώνου.
OFF: [Αρχική ρύθµιση]; Ακύρωση.
Μπορείτε να αλλάξετε τη μέγιστη στάθμη της έντασης ήχου αυτού
του δέκτη.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Επιλέξτε αυτή τη ρύθµιση, εάν η
µέγιστη ισχύς του ηχείου είναι µικρότερη από 45 W,
για να µην καταστραφεί το ηχείο).
HIGH PWR : [Αρχική ρύθµιση]; VOL 00 – VOL 50
AUTO : [Αρχική ρύθμιση], Αυξάνει την επιλεκτικότητα του
δέκτη προκειμένου να μειωθούν οι παρεμβολές μεταξύ
των γειτονικών σταθμών. (Ενδέχεται να χαθεί η
στερεοφωνική απόδοση).
WIDE: Ο δέκτης συνεχίζει να δέχεται παρεμβολές από
σταθμούς σε γειτονικές συχνότητες, αλλά η ποιότητα
του ήχου δεν υποβαθμίζεται και η στερεοφωνική
απόδοση παραμένει.
* Ανάλογα µε τον έλεγχο απολαβής του ενισχυτή.
12
Page 29
Συντήρηση
Τρόπος καθαρισµού των επαφών
Η συχνή απόσπαση φθείρει τις επαφές.
Για να ελαχιστοποιηθεί αυτό το ενδεχοµενο,
σκουπίζετε περιοδικά τις επαφές µε µπατονέτα ή
πανάκι υγραµένο µε οινόπνευµα, φροντίχοντας
να µην υποστούν ζηµιά οι επαφές.
Επαφή
Συµπύκνωση υγρασίας
Υπάρχει το ενδεχοµενο συµπύκνωσης υγρασίας
στο φακό που βρίσκεται στο εσωτερικό της
µονάδας αναπαραγωγής δίσκων CD στις
ακόλουθες περιπτώσει:
• Αφού θέσετε σε λειτουργία το καλοριφέρ του
αυτοκινήτου.
• Εάν η ατµόσφαιρα στο εσωτερικό του
αυτοκινήτου γίνει πολύ υγρή.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, η µονάδα
αναπαραγωγής δίσκων CD ενδέχεται να
παρουσιάσει δυσλειτουργία. Στην περίπτωση
αυτή, εξαγάγετε το δίσκο και αφήστε το δέκτη
σε λειτουργία για µερικές ώρες έως ότου
εξατµιστεί η υγρασία.
Χειρισµός των δίσκων
Όταν βγάζετε ένα δίσκο από
τη θήκη του, πατήστε την
κεντρική διάταξη συγκράτησης
στη θήκη και στη συνέχεια
ανασηκώστε και αφαιρέστε το
δίσκο, πιάνοντάς τον από την
περιφέρειά του.
• Να κρατάτε πάντα τους δίσκους από την
περιφέρειά τους. Μην αγγίζετε την επιφάνεια
εγγραφής τους.
Κατά την αποθήκευση του δίσκου στη θήκη
του, εισάγετε το δίσκο απαλά έτσι ώστε να
κουµπώσει στην κεντρική διάταξη συγκράτησης
(µε την τυπωµένη επιφάνεια προς τα πάνω).
• Φροντίστε να τοποθετείτε τους δίσκους στη
θήκη τους µετά τη χρήση.
Κεντρική διάταξη
συγκράτησης
Για να διατηρείτε τους δίσκους
καθαρούς
Οι ακάθαρτοι δίσκοι µπορεί να µην
αναπαράγονται σωστά.
Εάν ένας δίσκος λερωθεί,
καθαρίστε τον µε µαλακό πανί µε
ευθύγραµµες κινήσεις από το κέντρο προς την
περιφέρεια.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά (για
παράδειγµα, συµβατικό καθαριστικό δίσκων
βινυλίου, σπρέι, διαλυτικό χρωµάτων, βενζίνη
κ.τ.λ.) για να καθαρίσετε τους δίσκους.
Αναπαραγωγή νέων δίσκων
Οι καινούριοι δίσκοι µπορεί να
έχουν κάποιες µικροανωµαλίες
κατά µήκος του κέντρου και
της περιφέρειας τους. Εάν
χρησιµοποιήσετε ένα τέτοιο δίσκο, ο δέκτης
ενδέχεται να µην τον δεχθεί.
Για να εξοµαλυνθούν αυτές οι ανωµαλίες,
τρίψτε την περιφέρεια µε ένα µολύβι, στυλό
διαρκείας, κ.λ.π.
Μη χρησιµοποιείτε τους ακόλουθους
δίσκους:
Παραµορφωµένος
δίσκος
Αυτοκόλλητο
∆ίσκος
Υπόλειµµα
αυτοκόλλητου
Αυτοκόλλητη
ετικέτα
EΛΛHNIKA
13
Page 30
Περισσότερα σχετικά µε το
δέκτη αυτό
Βασικές λειτουργίες
Ενεργοποίηση της παροχής ρεύµατος
• Πατώντας SOURCE στο δέκτη, μπορείτε
επίσης να ενεργοποιήσετε την παροχή
ρεύματος. Εάν η πηγή είναι έτοιμη, αρχίζει και
η αναπαραγωγή.
EΛΛHNIKA
Απενεργοποίηση της παροχής ρεύµατος
• Εάν απενεργοποιήσετε την παροχή του
ρεύµατος κατά την ακρόαση ενος δίσκου, η
αναπαραγωγή του δίσκου θα αρχίσει από το
σηµείο στο οποίο σταµάτησε προηγουµένως,
την επόµενη φορά που θα ενεργοποιήσετε την
παροχή ρεύµατος.
Επιλογή των πηγών
• Όταν δεν έχει τοποθετηθεί δίσκος στο δέκτη,
δεν μπορείτε να επιλέξετε “DISC”.
Λειτουργίες δέκτη
Αποθήκευση των σταθµών στη µνήµη
• Κατά την αναζήτηση SSM...
– Όλοι οι σταθμοί που αποθηκεύτηκαν
προηγουμένως διαγράφονται και οι σταθμοί
αποθηκεύονται εκ νέου.
– Οι σταθµοί που λήφθηκαν προεπιλέγονται
στα αριθµητικά κουµπιά 1 (η πιο χαµηλή
συχνότητα) έως 6 (η πιο υψηλή συχνότητα).
–
Αφού ολοκληρωθεί η αναζήτηση SSM,
ο δέκτης θα συντονιστεί αυτόµατα στο
σταθµό που αποθηκεύτηκε στον αριθµό 1.
•
Κατά την αποθήκευση ενός σταθµού µε
το χέρι, ο σταθµός που είχε προεπιλεχτεί
προηγουµένως διαγράφεται όταν αποθηκευτεί
νέος σταθµός στον ίδιο προεπιλεγµένο αριθµό.
Λειτουργίες FM RDS
•
Η λήψη µε εντοπισµό δικτύου απαιτεί δύο
τύπους σηµάτων RDS —PI (Αναγνώριση
προγράµµατος) και AF (Εναλλακτική
συχνότητα) για να λειτουργεί σωστά. Εάν αυτά
τα δεδομένα δεν λαμβάνονται σωστά, η λήψη
με εντοπισμό δικτύου δεν λειτουργεί σωστά.
• Εάν ληφθεί ανακοίνωση για την κίνηση
στους δρόµους µέσω της αναµονής λήψης
TA, η στάθµη της έντασης του ήχου αλλάζει
αυτόµατα στην προεπιλεγµένη στάθµη (TA
VOL) αν η τρέχουσα στάθµη είναι µικρότερη
από την προεπιλεγµένη.
• Εάν είναι ενεργοποιημένη η εναλλακτική
λήψη συχνότητας (με επιλεγμένη τη
λειτουργία AF), ενεργοποιείται αυτόματα
και η λήψη με εντοπισμό δικτύου. Από
την άλλη πλευρά, η λήψη με εντοπισμό
δικτύου δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί εάν
δεν απενεργοποιηθεί η εναλλακτική λήψη
συχνότητας. (βλ. σελίδα 11).
• Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα για το
σύστημα RDS, επισκεφτείτε την τοποθεσία
Web «http://www.rds.org.uk».
Λειτουργίες δίσκου
Προσοχή κατά την αναπαραγωγή ‘‘διπλού
δίσκου’’ (DualDisc)
• Η μη DVD πλευρά ενός ‘‘διπλού δίσκου’’
(DualDisc) δεν συμφωνεί με το πρότυπο
“Compact Disc Digital Audio”. Για το λόγο
αυτό, δεν συνιστάται η χρήση της μη DVD
πλευράς ενός ‘‘διπλού δίσκου’’ (DualDisc) σε
αυτό το προϊόν.
Γενικά
• Αυτή η μονάδα έχει σχεδιαστεί να
αναπαραγάγει CD και CD-R (εγγράψιμο)/
CD-RW (επανεγγράψιμο) σε CD ήχου (μορφή
CD-DA).
• Όταν ο δίσκος έχει ήδη τοποθετηθεί, η
αναπαραγωγή του δίσκου αρχίζει επιλέγοντας
“DISC” ως πηγή αναπαραγωγής.
Εισαγωγή του δίσκου
• Όταν ο δίσκος εισαχθεί ανάποδα, ο δίσκος
εξάγεται αυτόµατα.
• Μην εισάγετε δίσκους των 8 cm (“σίνγκλ”
CD) και δίσκους ασυνήθιστου σχήµατος
(καρδιά, λουλούδι, κ.λ.π.) στην υποδοχή
τοποθέτησης.
14
Page 31
Κατά την αναπαραγωγή CD-R ή CD-RW
• Χρησιµοποιήστε µόνο οριστικοποιηµένους
(finalized) δίσκους CD-R ή CD-RW.
• Ο δέκτης αυτος µπορεί να αναπαραγάγει
δίσκους πολλαπλής εγγραφής (multisession). Ωστόσο, τα µη κλειστά “sessions” θα
παραλειφθούν κατά την αναπαραγωγή.
• Ορισµένα CD-R ή CD-RW µπορεί να µην
αναπαράγονται στη µονάδα αυτή λόγω των
χαρακτηριστικών του δίσκου, καθώς και λόγω
των ακόλουθων περιπτώσεων:
– Οι δίσκοι είναι βρόµικοι ή γρατσουνισµένοι.
–
Παρουσιάζεται συµπύκνωση υγρασίας στο
φακό που βρίσκεται στο εσωτερικό του δέκτη.
– Ο φακος συλλογής στο εσωτερικό του
δέκτη είναι βρόµικος.
– Δίσκοι CD-R/CD-RW στους οποίους τα
αρχεία είναι εγγεγραµµένα µε τη µέθοδο
“Packet Write”.
–
Ακατάλληλες συνθήκες εγγραφής (δεδοµένα
που λείπουν, κ.λ.π.) ή υλικών (λεκέδες,
γρατσουνιές, παραµόρφωση, κ.λ.π.).
• Για τα CD-RW ενδέχεται να απαιτηθεί
µεγαλύτερος χρόνος ανάγνωσης λόγω του
ότι η ανακλασιµότητα ενος CD-RW είναι
χαµηλότερη από την ανακλασιµότητα ενος
κανονικού CD.
• Μη χρησιµοποιείτε τους παρακάτω δίσκους
CD-R ή CD-RW:
– Δίσκοι µε αυτοκόλλητα, ετικέτες ή
προστατευτικό σφράγισµα κολληµένο στην
επιφάνειά τους.
– Δίσκοι των οποίων οι ετικέτες µπορούν να
εκτυπωθούν απευθείας σε εκτυπωτή τύπου
inkjet.
Η χρήση τέτοιων δίσκων σε συνθήκες υψηλής
θερμοκρασίας ή υψηλής υγρασίας μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία ή ζημιά στη μονάδα.
Γενικές ρυθµίσεις—PSM
• Εάν αλλάξετε τη ρύθµιση “AMP GAIN” από
“HIGH PWR” σε “LOW PWR” ενώ η στάθµη
έντασης του ήχου έχει ρυθµιστεί υψηλότερα
από “VOL 30”, η στάθµη έντασης ήχου του
δέκτη αλλάζει αυτόµατα στο “VOL 30”.
Kωδικοί PTY
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (µουσική), ROCK M (µουσική),
EASY M (µουσική), LIGHT M (µουσική), CLASSICS, OTHER
M (µουσική), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY,
NATION M (µουσική), OLDIES, FOLK M (µουσική),
DOCUMENT
Λήψη με εντοπισμό δικτύου
Πρόγραµµα “A” που εκπέµπεται σε διαφορετικές περιοχές
συχνότητας (01 – 05)
EΛΛHNIKA
Αλλαγή της πηγής
• Εάν αλλάξετε την πηγή, η αναπαραγωγή
σταµατά (χωρίς εξαγωγή του δίσκου).
Την επόµενη φορά που θα επιλέξετε “DISC”
ως πηγή αναπαραγωγής, η αναπαραγωγή του
δίσκου αρχίζει από το σηµείο όπου σταµάτησε
προηγουµένως.
Εξαγωγή δίσκου
• Εάν ο δίσκος δεν αφαιρεθεί εντος 15
δευτερολέπτων µετά την εξαγωγή, τότε
επανεισάγεται αυτόµατα στην υποδοχή
τοποθέτησης για να µη σκονιστεί. (Αυτή τη
φορά δεν γίνεται αναπαραγωγή του δίσκου).
15
Page 32
Αντιµετώπιση προβληµάτων
Μερικές φορές το πρόβληµα που παρουσιάζεται δεν είναι τόσο σοβαρό όσο φαίνεται εκ πρώτης
όψεως. Προτού απευθυνθείτε σε κέντρο σέρβις, ελέγξτε τα ακόλουθα σηµεία.
ΣυµπτώµαταΕπανορθωτικές ενέργειες/Αιτίες
• Δεν ακούγεται ήχος από τα ηχεία.• Ρυθμίστε την ένταση του ήχου στη βέλτιστη
στάθμη.
• Ελέγξτε τα καλώδια και τις συνδέσεις.
EΛΛHNIKA
Γενικά
• Ο δέκτης αυτος δεν λειτουργεί
καθόλου.
Επαναρυθµίστε το δέκτη (βλ. σελίδα 2).
• Η αυτόµατη προεπιλογή SSM δε
λειτουργεί.
FM/AM
• Κατά την ακρόαση του ραδιοφώνου
παράγεται στατικος θόρυβος.
• Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή του
δίσκου.
• Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή του
δίσκου CD-R/CD-RW.
•
Δεν είναι δυνατή η µεταπήδηση σε άλλα
µουσικά κοµµάτια του CD-R/CD-RW.
• Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή του
δίσκου ούτε και η εξαγωγή του.
Αναπαραγωγή δίσκου
• Ορισµένες φορές ο ήχος του δίσκου
διακόπτεται.
• Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
“NO DISC”.
Αποθηκεύστε τους σταθµούς µε το χέρι.
Συνδέστε σταθερά την κεραία.
Εισαγάγετε σωστά το δίσκο.
• Εισαγάγετε οριστικοποιηµένο (finalized) CD-R
ή CD-RW
• Διενεργήστε οριστικοποίηση (finalization)
του CD-R/CD-RW µε τη συσκευή που
χρησιµοποιήσατε για την εγγραφή.
• Ξεκλειδώστε το δίσκο (βλ. σελίδα 9).
•
Εξαγάγετε το δίσκο µε εξαναγκασµό (βλ. σελίδα 2).
• Κατά την οδήγηση σε ανώµαλο οδόστρωµα,
σταµατήστε την αναπαραγωγή.
• Αλλάξτε το δίσκο.
• Ελέγξτε τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Εισαγάγετε ένα δίσκο που μπορεί να αναπαραχθεί
στην υποδοχή τοποθέτησης.
16
Page 33
Προδιαγραφές
ΤΜΗΜΑ ΕΝΙΣΧΥΤΗ
Μέγιστη ισχύς εξόδου:
Εµπρος: 45 W ανά κανάλι
Πίσω: 45 W ανά κανάλι
Συνεχής ισχύς εξόδου (RMS):
Εµπρος: 17 W ανά κανάλι σε 4 Ω, 40 Hz
έως 20 000 Hz σε όχι περισσότερο
από 0,8% συνολική αρµονική
παραµόρφωση.
Πίσω: 17 W ανά κανάλι σε 4 Ω, 40 Hz
έως 20 000 Hz σε όχι περισσότερο
από 0,8% συνολική αρµονική
παραµόρφωση.
Σύνθετη αντίσταση φορτίου: 4 Ω (4 Ω έως
8 Ω ανοχή)
Eύρος ελέγχου τόνου:
Μπάσα: ±10 dB στα 100 Hz
Πρίµα: ±10 dB στα 10 kHz
Απόκριση συχνότητας: 40 Hz έως 20 000 Hz
Λόγος σήµατος προς θόρυβο: 70 dB
Στάθµη εξόδου Line/Σύνθετη αντίσταση:
2,0 V/20 kΩ φορτίο (πλήρης κλίµακα)
Σύνθετη αντίσταση εξόδου: 1 kΩ
ΤΜΗΜΑ ∆ΕΚΤΗ
Εύρος συχνοτήτων:
FM: 87,5 MHz έως 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz έως 1 620 kHz
(LW) 144 kHz έως 279 kHz
[∆έκτης FM]
Ωφέλιµη ευαισθησία: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
50 dB Ευαισθησία µείωσης θορύβου:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Επιλεκτικότητα εναλλακτικών καναλιών
(400 kHz): 65 dB
Απόκριση συχνότητας: 40 Hz έως 15 000 Hz
Στερεοφωνικος διαχωρισµος: 30 dB
Λόγος σύλληψης: 1,5 dB
[∆έκτης MW]
Ευαισθησία: 20 μV
Eπιλεκτικότητα: 35 dB
[∆έκτης LW]
Ευαισθησία: 50 μV
TMHMA ΣΥΣΚΕΥΗΣ AΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ CD
Tύπος: Συσκευή αναπαραγωγής δίσκων CD
Σύστηµα ανίχνευσης σήµατος: Oπτική λήψη
χωρίς επαφή (λέιζερ ηµιαγωγού)
Αριθμός καναλιών: 2 κανάλια
Απόκριση συχνότητας: 5 Hz έως 20 000 Hz
Δυναµικό εύρος: 96 dB
Λόγος σήµατος προς θόρυβο:
98 dB
Τρέµουλο και κυµάνσεις ταχύτητας: Κάτω από
το µετρήσιµο όριο
ΓΕΝΙΚΑ
Απαιτήσεις ρεύµατος:
Τάση λειτουργίας:
DC 14,4 V (ανοχή 11 V έως 16 V)
Σύστηµα γείωσης: Αρνητική γείωση
Επιτρεπτό εύρος θερµοκρασίας λειτουργίας:
0°C έως +40°C
Διαστάσεις (Π × Y × B):
Διαστάσεις εγκατάστασης (περίπου):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Διαστάσεις πρόσοψης (περίπου):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Μάζα (περίπου):
1,2 kg (χωρίς παρελκόµενα)
Ο σχεδιασµος και οι προδιαγραφές µπορεί να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
EΛΛHNIKA
17
Page 34
Antes de trabalhar com o equipamento leia todas as instruções para se assegurar de que as
compreende bem e para obter o melhor desempenho possível da unidade.
Obrigado por ter adquirido um produto JVC.
PARA PRODUTOS LASER, IMPORTANTE
1. PRODUTO LASER DE CLASSE 1
2. PRECAUÇÃO: Não abrir a cobertura superior. Dentro da unidade não existem partes cuja
manutenção tenha de ser feita pelo usuário; deixe qualquer manutenção a cargo do pessoal de
serviço qualificado.
3. PRECAUÇÃO: Radiação laser visível e invisível quando se abre e com a conexão interna em falha
ou frustrada. Evite a exposição direta ao raio.
4. REPRODUÇÃO DE ETIQUETA: ETIQUETA DE AVISO SITUADA NO EXTERIOR DA
UNIDADE.
Aviso:
Se manusear o rádio leitor de CD enquanto
PORTUGUÊS
conduz, certifique-se de que olha em
frente com atenção, caso contrário poderá
envolver-se num acidente automóvel.
Como reinicializar o seu rádio leitor
de CD
• Os seus ajustes predefinidos serão também
apagados.
Como forçar a ejecção de um CD
• Se isto não funcionar, experimente reinicializar
o seu rádio leitor de CD.
• Tenha cuidado para não deixar cair o CD
quando este for ejectado.
Como retirar/colocar o painel de
controlo
Retirar...
Colocar...
Por razões de segurança, juntamente com o
rádio leitor de CD é fornecido um cartão de
identificação (ID) numerado. O mesmo número
de identificação encontra-se impresso na
estrutura do rádio leitor de CD. Guarde o cartão
em local seguro. Isto ajudará as autoridades a
identificar o seu rádio leitor de CD em caso de
roubo.
2
Page 35
Como ler este manual
• As operações com os botões são explicadas
principalmente através das ilustrações no
quadro abaixo.
é utilizado para indicar que um indicador
•
é exibido para a operação correspondente.
• Alguns conselhos e notas são explicados na
secção “Mais informações sobre este rádio
leitor de CD” (consulte as páginas 14 e 15).
Prima brevemente.
Prima repetidamente.
Prima e segure até obter o
efeito desejado.
Prima e segure ambos os
botões ao mesmo tempo.
Prima qualquer
um.
CONTEÚDO
Painel de controlo — KD-G162 e KD-G161 .... 4
Primeiros passos ............................... 5
Se pressionar o botão M MODE, o rádio leitor
de CD entra no modo de funções, e os botões
numéricos funcionam como botões de funções
diferentes.
Ex.: Quando o botão número 2 funciona
como um botão MO (monaural).
Indicador de contagem decrescente do tempo
Para utilizar novamente estes botões para as
funções originais depois de premir o botão
M MODE, aguarde 5 segundos sem premir
qualquer botão, até que o modo de funções
desapareça, ou prima novamente M MODE.
Cuidados a ter com o ajuste do volume:
Os CDs produzem muito pouco ruído,
comparativamente a outras fontes. Baixe o
volume antes de reproduzir um CD, para
evitar danificar os altifalantes devido a um
aumento súbito do nível de saída de volume.
Para sua segurança...
• Não aumente o nível do volume demasiado,
uma vez que isto poderá ocultar os sons
vindos de fora do carro, tornando a condução
perigosa.
• Pare o carro antes de realizar quaisquer
operações complicadas.
Temperatura dentro do carro...
Se tiver estacionado o carro durante muito
tempo em tempo frio ou quente, espere até que
a temperatura no carro volte ao normal antes de
operar o rádio leitor de CD.
3
Page 36
Painel de controlo — KD-G612/KD-G611/KD-G511
Painel de controlo — KD-G162 e KD-G161
Identificação das peças
Visor
PORTUGUÊS
1 Botão (pausa/ligado/atenuador)
2 Botão SOURCE
3 Botão BAND
4 Ranhura para introdução de CDs
5 Visor
6 Botão 0 (ejectar)
7 Botão TP/PTY (programa de trânsito/tipo
de programa)
8 Botões
9 Botão de controlo
p Botão SEL (seleccionar)
q Botão DISP (visor)
w Botão EQ (equalização)
e Botão MO (monaural)
r Botão SSM (Strong-station Sequential
Memory)
t Botões numéricos
y Botão RPT (repetir)
u Botão RND (aleatória)
¢/4
4
i Botão M MODE
o Botão
(soltar painel de controlo)
Visor
; Indicador DISC
a Indicador RND
do CD)
s Indicador RPT (repetir)
d Indicador LOUD (intensificação sonora)
f Indicador EQ (equalização)
g Indicadores do modo de som (C-EQ:
equalização predefinida)—JAZZ, CLASSIC,
HIP HOP, POPS, ROCK, USER
h Exibição da fonte / Indicador do nível
de volume / Indicador de contagem
decrescente do tempo
j Visor principal
k Indicadores RDS—TP, PTY, AF, REG
l Indicadores de recepção do sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
(reprodução aleatória
Page 37
Primeiros passos
Operações básicas
~ Ligue o aparelho.
Ÿ
Ajustes básicos
• Consulte igualmente “Ajustes gerais — PSM”
nas páginas 11 e 12.
1
2
* Não pode seleccionar “DISC” como
a origem de reprodução se a unidade
não tiver nenhum CD.
! Para o sintonizador de FM/AM
⁄ Ajuste o volume.
O nível de volume é exibido.
Indicador do nível de volume
@ Ajuste o som ao seu gosto.
(Consulte a página 10.)
Para baixar o volume
rapidamente (ATT)
Para ouvir de novo o
som, volte a premir o
botão.
Para desligar o rádio
leitor de CD
1 Para cancelar as demonstrações do
visor
Seleccione “DEMO” e, em seguida,
“DEMO OFF”.
2 Para ajustar o relógio
Seleccione “CLOCK H” (horas) e, em
seguida ajuste a hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) e, em
seguida ajuste os minutos.
Seleccione “24H/12H” e, em seguida,
“24H” (horas) ou “12H” (horas).
3 Finalize o procedimento.
Para ver as horas no relógio durante...
O aparelho desliga-se
Para ouvir...
Uma estação de FM (não RDS) ou uma
estação de AM:
Frequência Ô Relógio
Uma estação de FM RDS:
Nome da estação (PS) = Frequência da estação
= Tipo de programa (PTY) = Relógio = (de
volta ao início)
Para ouvir um disco...
Tempo de reprodução
decorrido com número
da faixa Ô Relógio
PORTUGUÊS
5
Page 38
Operações do rádio
~
Quando for difícil sintonizar uma estação de
FM estéreo
Ÿ
Acende-se quando é sintonizada uma
estação de FM em estéreo com uma
intensidade de sinal suficiente.
PORTUGUÊS
A banda seleccionada é exibida.
! Comece a pesquisar uma estação.
Quando for sintonizada uma
estação, a procura pára.
Para parar a pesquisa, volte a
pressionar o mesmo botão.
Para sintonizar uma estação manualmente
No passo ! acima...
1
2 Seleccione as frequências de estação
pretendidas.
Acende-se quando o modo monaural é activado.
A recepção melhora, mas o efeito estéreo
perdese.
Para restaurar o efeito de estéreo, repita o
mesmo procedimento. A mensagem “MONO
OFF” (Mono desligado) é exibida e o indicador
MO desaparece.
Para armazenar estações na memória
Poderá predefinir até seis estações para cada
banda.
Predefinição automática de estações
de FM —SSM (Strong-station
Sequential Memory)
1 Seleccione a banda de FM (FM1
– FM3) que pretende armazenar.
2
3
As letras “SSM” piscam, desaparecendo em
seguida quando a predefinição automática
ficar concluída.
As estações de FM com maior intensidade serão
pesquisadas e armazenadas automaticamente na
banda de FM.
6
Page 39
Predefinição manual
Ex.: Armazenar uma estação FM de 92,5 MHz
no número 4 da banda FM1.
1
2
3
O número predefinido pisca durante
alguns instantes.
Para ouvir uma estação predefinida
1
2 Seleccione a estação predefinida
(1 – 6) que pretende.
Operações FM RDS
Funcionalidades do RDS
O RDS (Radio Data System—Sistema de
Dados Rádio) permite que as estações FM
enviem um sinal adicional, juntamente com os
respectivos sinais de programa regulares.
Ao receber os dados RDS, este rádio leitor de
CD pode fazer o seguinte:
• Busca por Tipo de Programa (PTY) (consulte
as informações a seguir)
• TA (Notícias do Trânsito) e Pausa para
Recepções PTY (consulte as páginas 8 e 12)
• Pesquisar o mesmo programa
automaticamente—Recepção NetworkTracking (consulte a página 9)
• Pesquisa de Programas (consulte a página 12)
Para procurar o seu programa
favorito de FM RDS
Poderá sintonizar uma estação que esteja a
emitir o seu programa preferido pesquisando
um código PTY.
• Para guardar os seus tipos de programa
favoritos, consulte a página 8.
PORTUGUÊS
~ Será exibido o
último código PTY
seleccionado.
Ÿ Seleccione um dos seus tipos de
programa favoritos.
ou
Seleccione um dos códigos PTY
(consulte a página 15).
Continua...
7
Page 40
! Comece a pesquisar o seu programa
preferido.
Se houver uma estação a emitir
um programa com o mesmo
código PTY que seleccionou,
essa estação estará sintonizada.
Guardar o seu programa favorito tipos
Pod armazenar seis tipos de programa
diferentes.
Predefina os tipos de programa utilizando os
números de botões (1 – 6):
PORTUGUÊS
1 Seleccione um código PTY (consulte a
página 7).
2 Seleccione o número predefinido
(1 – 6) no qual pretende armazenar o
programa.
Para utilizar as suas recepções de espera
Pausa para Recepção de TA (Traffic
Anouncement—Notícias do Trânsito)
A Pausa para Recepção de TA (Notícias do
Trânsito) permite ao rádio leitor de CD mudar
temporariamente para as Notícias de Trânsito (TA)
a partir de qualquer fonte que não a banda AM.
O volume altera-se para o nível de volume TA
predefinido se o nível actual for inferior que o
nível predefinido (consultar página 12).
Para activar a Pausa para Recepção de TA
O indicador TP (Programa de
Trânsito) acende-se ou fica a
piscar.
• Se o indicador TP se acender, a Pausa para
Recepção de TA está activada.
• Se o indicador TP se piscar, a Pausa para
Recepção de TA não está ainda activada. (Isto
ocorre quando estiver a ouvir uma estação
de FM sem os sinais RDS necessários para
sintonizar a Pausa para Recepção de TA).
Para activar a Pausa para Recepção de TA,
sintonize uma estação que forneça estes sinais.
O indicador TP parará de piscar, ficando
aceso permanentemente.
Para desactivar a Pausa para Recepção de TA
O indicador TP se apague.
Ex.: Quando a opção “ROCK M” estiver seleccionada
3 Repita os passos 1 e 2 para armazenar
outros códigos PTY noutros números
predefinidos.
4 Finalize o procedimento.
8
Pausa para Recepção de PTY
A Pausa para Recepção de PTY permite que
o rádio leitor de CD mude temporariamente
para o seu programa PTY favorito a partir de
qualquer outra fonte, que não a banda AM.
Para activar e seleccionar o seu código PTY
preferido para a Pausa para Recepção de PTY,
consulte a página 12.
O indicador PTY acende-se ou fica a piscar.
• Se o indicador PTY se acender, a Pausa para
Recepção de PTY está activada.
• Se o indicador PTY se piscar, a Pausa para
Recepção de PTY não está ainda activada.
Para activar a Pausa para Recepção de PTY,
sintonize uma estação que forneça estes sinais.
O indicador PTY parará de piscar, ficando
aceso permanentemente.
Para desactivar a Pausa para Recepção de
PTY, seleccione o código PTY “OFF” (desligar)
(consulte a página 12). O indicador PTY se apague.
Page 41
Para procurar o mesmo programa—
Recepção Network-Tracking
Quando conduz numa área em que a recepção
de FM não é suficiente, o rádio leitor de CD
é sintonizado automaticamente para outra
estação FM RDS na mesma rede, emitindo
possivelmente o mesmo programa, com sinais
mais intensos (consulte a figura na página 15).
O rádio leitor de CD vem equipado de fábrica
com a Recepção Network-Tracking activada.
Para mudar o ajuste da Recepção NetworkTracking, consulte “AF-REG” na página 11.
Para localizar uma faixa em particular
Para seleccionar um número entre 01 – 06:
Para seleccionar um número entre 07 – 12:
Impedir a ejecção de um CD
É possível bloquear a ejecção de um CD na
ranhura para introdução de CDs.
Operações do CD
Reprodução de um CD no rádioleitor de CDs
Todas as faixas serão reproduzidas
continuamente até que você mude a fonte ou
ejecte o CD.
Para parar a reprodução e
ejectar o CD
Para avançar ou recuar
rapidamente numa faixa
Para ir para as próximas
faixas ou faixas
anteriores
Para cancelar o bloqueio, repita o mesmo
procedimento.
Para seleccionar os modos de
reprodução
Poderá apenas utilizar um dos seguintes modos
de reprodução de cada vez.
1
2 Seleccione o modo de reprodução
pretendido.
7 Repetir
reprodução
Modo Reproduz repetidamente
TRK RPT : A faixa actual.
RPT OFF : Cancela a operação.
7 Reprodução
aleatória
Modo Reproduz aleatoriamente
DISC RND : Todas as faixas do CD actual.
PORTUGUÊS
RND OFF : Cancela a operação.
9
Page 42
Ajustes do som
É possível seleccionar um modo de som
predefinido, adequado para o género de música
(C-EQ: equalização predefinida).
1
2
Para ajustar o som
É possível seleccionar um modo de som
predefinido, adequado para o género de música.
1
2
Indicação, [Intervalo]
PORTUGUÊS
Ex.: Quando a opção “ROCK” estiver seleccionada
Valores
predefinidos
Indicação (Para)
USER (Som normal)
ROCK
(Música rock ou de
discoteca)
CLASSIC
(Música clássica)
POPS (Música ligeira)
HIP HOP
(Música funk ou rap)
JAZZ (Música jazz)
BASTRELOUD
(graves) (agudos)
0000OFF
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
+02+03OFF
(intensificação
sonora)
BAS*1 (graves), [–06 a +06]
Ajusta os graves.
1
TRE*
(agudos), [–06 a +06]
Ajusta os agudos.
2
(fader), [R06 a F06]
FAD*
Ajusta o equilíbrio de som entre os altifalantes
dianteiros e traseiros.
BAL (equilíbrio), [L06 a R06]
Ajusta o equilíbrio de som entre os altifalantes
esquerdo e direito.
LOUD*1 (intensificação sonora), [LOUD ON ou
LOUD OFF]
Intensifica os sons de frequência baixa e alta
para produzir um som bem equilibrado a um
nível de volume baixo.
VOL (volume), [00 a 30 ou 50*
Ajusta o volume.
*1 Quando ajustar os graves, agudos, ou a
intensificação de som, o ajuste efectuado
é armazenado para o modo de som
seleccionado (C-EQ), incluindo o modo
“USER”.
2
*
Se estiver a utilizar um sistema de dois
altifalantes, ajuste o nível do fader para “00”.
3
*
Depende do tipo de ajuste de controlo do
ganho do amplificador. (Consulte a página 12
para mais pormenores).
3
]
10
Page 43
Ajustes gerais — PSM
Poderá mudar os itens PSM (Preferred Setting
Mode - Modo de Ajuste Preferido) enumerados
na tabela abaixo.
3 Ajuste o item PSM seleccionado.
1
4 Se necessário, repita os passos 2 e 3
2 Seleccione um item PSM.
para ajustar os outros itens PSM.
5 Finalize o procedimento.
IndicaçõesAjustes seleccionáveis, [página para referência]
DEMO
Demonstração no visor
CLOCK H
Ajuste das horas
CLOCK M
Ajuste dos minutos
DEMO ON : [Inicial]; A demonstração no visor será activada
automaticamente se não houver qualquer operação
durante cerca de 20 segundos, [5].
DEMO OFF : Cancela a operação.
0 – 23 (1 – 12), [5]
[Inicial: 0 (0:00)]
00 – 59, [5]
[Inicial: 00 (0:00)]
PORTUGUÊS
24H/12H
Modo de exibição do
tempo
CLK ADJ
Ajuste do relógio
AF-REG
Frequência alternativa/
recepção regional
12H O 24H, [5]
[Inicial: 24H]
AUTO: [Inicial]; O relógio integrado é ajustado
automaticamente utilizando os dados CT (clock
time—tempo do relógio) no sinal RDS.
OFF: Cancela a operação.
Quando os sinais recebidos da estação de FM RDS se tornarem
fracos...
AF: [Inicial]; Muda para outra estação (o programa poderá
diferir do programa que está a ser recebido), [9].
• O indicador AF acende-se.
AF REG: Muda para outra estação que esteja a emitir o mesmo
programa.
• Os indicadores AF e REG acendem-se.
OFF: Cancela a operação.
Continua...
11
Page 44
IndicaçõesAjustes seleccionáveis, [página para referência]
PTY-STBY
Pausa para Pesquisa do
Tipo de Programa
TA VOL
Volume das notícias de
trânsito
P-SEARCH
Pesquisa de programas
TEL
Mudo (para utilização
PORTUGUÊS
do telemóvel)
AMP GAIN
Controlo do ganho do
amplificador
IF BAND
Banda de frequência
intermediária
Activa a Pausa para Recepção de PTY com um dos códigos PTY, [8].
OFF [Inicial] = códigos PTY, [15] = (de volta ao início)
[Inicial: VOL 15]; VOL 00 – VOL 30 ou 50*, [8]
ON: Se os sinais da estação predefinida não forem
suficientes, utilizando os dados AF, o receptor
sintoniza uma frequência diferente que esteja a
emitir o mesmo programa que a estação RDS original
predefinida.
OFF : [Inicial];Cancela a operação.
MUTING 1/MUTING 2 : Selecciona um dos modos que coloca o som
em estado mudo, quando utiliza um telemóvel.
OFF: [Inicial]; Cancela a operação.
Poderá mudar o nível de volume máximo para este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Seleccione esta opção se a potência
máxima do altifalante for inferior a 45 W, para evitar
danos no mesmo).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AUTO : [Inicial]; Aumenta a selectividade do sintonizador
para reduzir os ruídos de interferência entre estações
próximas. (O efeito estéreo poderá perder-se.)
WIDE: Sujeito aos ruídos de interferência de estações
adjacentes, mas a qualidade do som não será afectada
e o efeito estéreo permanecerá.
* Depende do controlo de ganho do amplificador.
12
Page 45
Manutenção
Como limpar os conectores
A colocação e remoção frequente do painel de
controlo deteriorará os conectores.
Para minimizar esta probabilidade, limpe
regularmente os conectores com uma cotonete
ou peça de algodão embebida em álcool, tendo
cuidado para não danificar os conectores.
Conector
Condensação de humidade
Poderá ocorrer condensação de humidade
na lente dentro do leitor de CD nos seguintes
casos:
• Depois de ligar o aquecedor no carro.
• Se se tornar muito húmido dentro do carro.
Se isto acontecer, o leitor de CD poderá
funcionar incorrectamente. Neste caso, ejecte o
CD e deixe o rádio leitor de CD ligado durante
algumas horas, até que a humidade evapore.
Para manter os CDs limpos
Um CD sujo poderá não ser
reproduzido correctamente.
Se um CD ficar sujo, limpe-o
com um pano macio, seguindo
uma linha recta, do centro do CD para as
extremidades.
• Não utilize quaisquer produtos de limpeza
(por exemplo, produtos de limpeza para
discos convencionais, sprays, diluente,
benzina, etc.) para limpar os CDs.
Para reproduzir novos CDs
Os CDs novos poderão apresentar
zonas defeituosas em volta das
extremidades internas e externas.
Se um destes CDs for utilizado, o
rádio leitor de CD poderá rejeitar
o mesmo.
Para eliminar estas zonas defeituosas,
esfregue as extremidades com um lápis, uma
esferográfica, etc.
Não utilize os seguintes CDs:
CDs que tenham
sido dobrados
PORTUGUÊS
Como manusear os CDs
Para retirar um CD da
respectiva caixa, prima o
suporte central da caixa
e levante o CD para fora,
agarrando-o pelas extremidades.
• Agarre sempre o CD pelas extremidades. Não
toque na superfície de gravação.
Para colocar um CD na respectiva caixa,
aplique o orifício do CD (com a superfície
impressa virada para cima) sobre o suporte
central da caixa.
• Após a utilização, armazene os CDs nas
respectivas caixas.
Suporte central
Autocolante
Restos de
autocolante
CD
Etiqueta adesiva
13
Page 46
Mais informações sobre
este rádio leitor de CD
Operações básicas
Para ligar o rádio leitor de CD
• Poderá também ligar o rádio leitor de CD
premindo os botões SOURCE. Se a fonte
estiver pronta, a reprodução é também
iniciada.
Desligar o rádio leitor de CD
• Se desligar o rádio leitor de CD enquanto
ouve um CD, da próxima vez que o ligar a
reprodução será reiniciada no ponto em que
foi interrompida anteriormente.
PORTUGUÊS
Selecção das fontes
• Se não houver nenhum CD no rádio leitor
de CD, a fonte “DISC” não poderá ser
seleccionada.
• Se for recebida uma Notícia de Trânsito por
Pausa para Recepção de TA, o nível de volume
altera-se automaticamente para o nível
predefinido (TA VOL) se o nível actual for
inferior ao nível predefinido.
• Quando o modo de Recepção de Frequência
Alternativa estiver activado (com o modo AF
seleccionado) o modo Recepção de Pesquisa
de Rede é também activado automaticamente.
Por outro lado, a Recepção Network-Tracking
não poderá ser desactivada sem desactivar
a Recepção de Frequência Alternativa.
(Consulte a página 11.)
• Se desejar saber mais sobre o RDS, visite o site
«http://www.rds.org.uk».
Operações do CD
Cuidados a ter durante a reprodução de
DualDisc (DVD/CD)
• O lado não-DVD de um “DualDisc” não é
compatível com os “Discos Compactos de
Áudio Digital” normais. Por este motivo, não
recomendamos a utilização do lado não-DVD
de um DualDisc com este produto.
Operações do sintonizador
Para armazenar estações na memória
• Durante uma pesquisa SSM...
– Todas as estações gravadas previamente
serão apagadas e as estações serão gravadas
de novo.
– As estações sintonizadas são predefinidas
de n.°1 (frequência mais baixa) a n.°6
(frequência mais alta).
– Quando a pesquisa SSM terminar, a estação
guardada como n.°1 será sintonizada
automaticamente.
• Quando armazenar uma estação
manualmente, a estação predefinida anterior
será apagada quando uma nova estação for
guardada com o mesmo número predefinido.
Operações FM RDS
• Para funcionar correctamente, a recepção
Network-Tracking necessita de dois
tipos de sinal RDS—PI (Identificação do
Programa) e AF (Frequência Alternativa).
Se não receber estes dados correctamente, a
recepção Network-Tracking não funcionará
correctamente.
14
Gerais
• Esta unidade foi concebida para reproduzir
CDs e CD-Rs (Graváveis)/CD-RWs
(Regraváveis) em formato áudio CD (formato
CD-DA).
• Quando for inserido um CD, seleccionar
“DISC” como fonte de reprodução iniciará a
reprodução do CD.
Inserção de um CD
• Se um CD for inserido ao contrário, o CD é
ejectado automaticamente.
• Não insira CDs de 8 cm (CDs de singles) e
CDs com formas diferentes (ex.: em forma de
coração, flor, etc.) na ranhura para introdução
de CDs.
Page 47
Para reproduzir um CD-R ou CD-RW
• Utilize apenas CD-Rs ou CD-RWs
“finalizados”.
• Este rádio leitor de CD pode reproduzir CDs
com múltiplas sessões; no entanto, as sessões
que não tenham sido fechadas serão “saltadas”
durante a reprodução.
• Este rádio leitor de CD poderá não ser
capaz de reproduzir nesta unidade alguns
tipos de CD-Rs ou CD-RWs devido às suas
características particulares mas também pelas
seguintes razões:
– Os CDs estão sujos ou riscados.
– Existe condensação de humidade na lente
dentro do rádio leitor de CD.
– A lente dentro do rádio leitor de CD está
suja.
– O CD-R/CD-RW no qual os ficheiros se
encontram, foram gravados com o método
“Packet Write” (gravação por pacotes).
– A gravação dos dados foi feita
incorrectamente (ex.: dados em falta, etc.)
ou o CD possui danos físicos (ex.: nódoas,
riscos, deformações, etc.).
• O tempo de leitura dos CD-RWs poderá ser
maior, uma vez que a reflectância dos
CD-RWs é inferior à dos CDs normais.
• Não utilize os seguintes CD-Rs ou CD-RWs:
– CDs com autocolantes, etiquetas adesivas
ou películas de protecção aplicados na
superfície.
– CDs com etiquetas adesivas, cuja impressão
possa ser feita directamente com uma
impressora a jacto de tinta.
Utilizar estes CDs em temperaturas elevadas
ou com níveis de humidade elevados poderá
provocar avarias ou danificar a unidade.
Ajustes gerais—PSM
• Se mudar o ajuste “AMP GAIN” de “HIGH
PWR” para “LOW PWR” quando o nível
de volume estiver ajustado para um valor
superior a “VOL 30”, o rádio leitor de CD
mudará automaticamente o nível de volume
para “VOL 30”.
Códigos PTY
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (música), ROCK M (música),
EASY M (música), LIGHT M (música), CLASSICS,
OTHER M (música), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY,
NATION M (música), OLDIES, FOLK M (música), DOCUMENT
Recepção Network-Tracking
Programa A a ser emitido em áreas de frequência diferente
(01 – 05)
PORTUGUÊS
Para mudar a fonte de reprodução
• Ao mudar a fonte de reprodução, a
reprodução pára igualmente (sem que o CD
seja ejectado).
Da próxima vez que seleccionar “DISC” como
fonte de reprodução, a reprodução do CD é
retomada a partir do último ponto onde foi
interrompida.
Para ejectar um CD
• Se o CD ejectado não for removido
num espaço de 15 segundos, o CD é
automaticamente reinserido na ranhura para
introdução de CDs, que o protegerá contra o
pó. (O CD não será reproduzido nesta altura).
15
Page 48
Diagnóstico de problemas
Aquilo que parece ser um problema, nem sempre é grave. Antes de ligar para um centro de apoio
técnico, verifique os seguintes pontos.
SintomasCorrecções/Causas
• Não é possível ouvir o som através dos
altifalantes.
Gerais
• O rádio leitor de CD não funciona de
todo.
• A predefinição automática SSM não
funciona.
PORTUGUÊS
FM/AM
• Ruído estático enquanto se ouve uma
emissão de rádio.
• Não é possível reproduzir o CD.Introduza o CD correctamente.
• Não é possível reproduzir um CD-R/
CD-RW.
• As faixas nos CD-R/CD-RW não
podem ser “saltadas”.
• Não é possível reproduzir nem ejectar
o CD.
• O som do CD é por vezes interrompido. • Pare a reprodução enquanto conduz em estradas
Reprodução de CDs
• Ajuste o volume para o nível ideal.
• Verifique os cabos e as ligações.
Reinicie o rádio leitor de CD (consulte a página 2).
Guarde as estações manualmente.
Ligue a antena correctamente.
• Introduza um CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalize o CD-R/CD-RW com o programa que
utilizou para a gravação.
• Desbloqueie o CD (consulte a página 9).
• Force a ejecção do CD (consulte a página 2).
irregulares.
• Mude o CD.
• Verifique os cabos e as ligações.
16
• A mensagem “NO DISC” é exibida no
visor.
Insira um disco reproduzível na ranhura para
introdução de CDs.
Page 49
Especificações
SECÇÃO RELATIVA AO AMPLIFICADOR
Saída de potência máxima:
Dianteira: 45 W por canal
Traseira: 45 W por canal
Saída de Potência Contínua (RMS):
Dianteira: 17 W por canal a 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz, a um valor
nãosuperior a 0,8% de distorção
harmónica total.
Traseira: 17 W por canal a 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz, a um valor
nãosuperior a 0,8% de distorção
harmónica total.
Impedância da carga: 4 Ω (com uma variação
entre 4 Ω e 8 Ω)
Variação do Controlo do Tom:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Resposta de Frequência: 40 Hz a 20 000 Hz
Relação Sinal-Ruído: 70 dB
Nível de Saída/Impedância:
2,0 V/20 kΩ de carga (escala máxima)
Impedância de Saída: 1 kΩ
SECÇÃO RELATIVA AO SINTONIZADOR
Variação da Frequência:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
SECÇÃO RELATIVA AO LEITOR DE CD
Tipo: Leitor de disco compacto
Sistema de Detecção de Sinal: Lente óptica sem
contacto (laser semicondutor)
Número de canais: 2 canais (estéreo)
Resposta de Frequência: 5 Hz a 20 000 Hz
Variação Dinâmica: 96 dB
Relação Sinal-Ruído: 98 dB
Flutuação de Velocidade: Inferior ao limite
medível
GERAIS
Requisitos de Alimentação:
Voltagem de Operação:
14,4 V cc (com uma variação entre 11 V
e 16 V)
Sistema de Ligação à Terra: Ligação à terra
negativa
Temperatura de Operação Permitida:
0°C a +40°C
Dimensões (L × A × D):
Tamanho de Instalação (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tamanho do Painel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Massa (aprox.):
1,2 kg (excluindo os acessórios)
PORTUGUÊS
[Sintonizador de FM]
Sensibilidade Útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
50 dB de Sensibilidade Mínima:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Selectividade de Canais Alternada (400 kHz):
65 dB
Resposta de Frequência: 40 Hz a 15 000 Hz
Separação Estéreo: 30 dB
Relação de Captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidade: 20 μV
Selectividade: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidade: 50 μV
O formato e as especificações estão sujeitos a
mudança sem aviso prévio.
17
Page 50
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la página de Cómo reposicionar su unidad
Αντιµετωπίζετε ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
λειτουργίας;
Εκτελέστε επαναφορά της µονάδας
Ανατρέξτε στην ενότητα “Επαναφορά της µονάδας”
Está a ter PROBLEMAS com a operação?
Reinicialize o seu rádio leitor de CD
Consulte a página “Como reinicializar o seu rádio leitor de CD”