JVC KD-G111, KD-G111EE, KD-G111EN, KD-G111EU Instructions Manual

Page 1
CD RECEIVER
ENGLISH
RECEPTEUR CD
KD-G111
FRANÇAIS
For canceling the display demonstration, see page 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
For installation and connections, refer to the separate manual. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GET0253-003A
[EX/EU]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and
to obtain the best possible performance from the unit.
ENGLISH
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Warning:
If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the receiver or cannot be ejected, ejects the disc as follows.
How to reset your unit
• If this does not work, try to reset your receiver.
• This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful not to drop the disc.
Note: Only for [EX] model users in UK and European countries For security reasons, a numbered ID card is provided with this receiver, and the same ID number is imprinted on the receiver’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.
2
Page 3
Contents
How to reset your unit ........................... 2
How to forcibly eject a disc................... 2
How to read this manual........................ 4
How to use the MODE button ............... 4
Control panel — KD-G111 ......... 5
Parts identification................................. 5
Getting started....................... 6
Basic operations ........................... 6
Canceling the display demonstrations ... 7
Setting the clock .................................... 7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio........................... 8
Storing stations in memory.................... 9
Listening to a preset station ................... 9
Disc operations ...................... 10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
Sound adjustments ................ 12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound ............................... 13
ENGLISH
General settings — PSM ......... 14
Basic procedure ..................................... 14
Detaching the control panel.... 15
Maintenance .......................... 16
More about this receiver ........ 17
Troubleshooting ..................... 18
Specifications ......................... 19
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Page 4
How to read this manual
How to use the MODE button
The following methods are used to made the explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
ENGLISH
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with the illustrations as follows:
Press briefly.
Press repeatedly.
If you press MODE, the receiver goes into functions mode, then the number buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press either one.
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
4
Page 5
Control panel — KD-G111
Parts identification
Display window
ENGLISH
1 +/– buttons 2 DISP (display) button 3 Loading slot 4 Display window 5 MODE button 6 0 (eject) button 7 8 9 SEL (select) button p MO (monaural) button q SSM (Strong-station Sequential Memory)
w CD button e FM/AM button r RPT (repeat) button t RND (random) button y EQ (equalizer) button u i Number buttons
¢/4 buttons
(standby/on/attenuator) button
button
(control panel release) button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator a RND s RPT (repeat) indicator
d LOUD (loudness) indicator f EQ (equalizer) indicator g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
• indicator.
h Main display j Source display
Volume level indicator
(disc random) indicator
also works as the time countdown
5
Page 6
Getting started
ENGLISH
~
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it
again.
Ÿ
You cannot select “CD” as the playback source if there is no disc in the loading slot.
!
Volume level appears.
Volume level indicator
To turn off the power
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Page 7
Canceling the display
Setting the clock
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds, display demonstration starts.
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
1
2
3
1
2
Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
ENGLISH
Finish the procedure.
4
To activate the display demonstration
In step 3 above...
To check the current clock time when the power is turned off
7
Page 8
Radio operations
ENGLISH
~
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
Selected band appears.
Ÿ Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
To tune in to a station manually
When an FM stereo broadcast is hard to receive
1
2
Lights up when monaural mode is activated.
In step Ÿ above... 1
8
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure so that the MO indicator goes off.
Page 9
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Select the FM band (FM1 – FM3)
1
you want to store into.
2
2
ENGLISH
3
Preset number flashes for a while.
3
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
To check the current clock time while listening to an FM or AM station
1
9
Page 10
Disc operations
ENGLISH
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you stop playback.
Total playing time of the inserted disc
Elapsed playing time
Total track number of the inserted disc
Current track number
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following
tracks.
To the beginning of the current track, then
the previous tracks.
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
To stop play and eject the disc
10
To select a number from 07 – 12:
Page 11
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
To check the current clock time while listening to a disc
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
ENGLISH
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Ex.: When “DISC RND” is selected
Mode Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up.
RPT OFF: Cancels repeat play.
Mode Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
RND
RND OFF: Cancels random play.
lights up.
11
Page 12
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
ENGLISH
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
~
Ex.: When “ROCK” is selected
Indication pattern for each sound mode:
Preset values
Indication For:
USER (Flat sound) 00 00 OFF
ROCK Rock or disco
music
CLASSIC Classical
music
POPS Light music +04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap
music
JAZZ Jazz music +02 +03 OFF
1
*
BAS: Bass
2
*
TRE: Treble
3
*
LOUD: Loudness
1
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+02 00 ON
TRE
*
2
LOUD
3
*
12
Page 13
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Indication To do: Range
BAS*1 (bass)
1
TRE* (treble)
FAD* (fader)
2
Adjust the bass. –06 (min.)
to +06 (max.)
Adjust the treble. –06 (min.)
to +06 (max.)
Adjust the front and rear speaker balance.
R06 (Rear only) to F06 (Front only)
ENGLISH
Ex.: When “TRE” is selected
2
Indication pattern changes as you adjust the level.
BAL (balance)
Adjust the left and right speaker balance.
L06 (Left only) to R06 (Right only)
LOUD* (loudness)
1
Boost low and high frequencies to produce a well-
LOUD ON
LOUD OFF balanced sound at low volume level.
VOL*3 (volume)
Adjust the volume.
00 (min.) to
30 or 50
(max.)*
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
2
*
If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
3
*
Normally the +/– buttons work as the
volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
4
*
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
J
4
13
Page 14
General settings — PSM
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items listed on the table that follows.
ENGLISH
1
Select a PSM item.
2
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the procedure.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
AMP GAIN
Amplifier gain control
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about 20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
0 – 23, [7]
[Initial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Initial: 00 (0:00)]
You can change the maximum volume level of this receiver. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 45 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
14
Page 15
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
Attaching the control panel
ENGLISH
15
Page 16
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe
ENGLISH
the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the receiver turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this receiver may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Do not use the following discs:
Wrap disc
16
Center holder
Sticker
Sticker residue
Disc
Stick-on label
Page 17
More about this receiver
Basic operations
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Disc operations
General
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this receiver because of their disc characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver. – The pickup lens inside the receiver is dirty. – CD-R or CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or
CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface. – Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer. Using these discs under high temperatures
or high humidity may cause malfunctions or damage to discs.
ENGLISH
• This receiver has been designed to reproduce CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD” for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc automatically ejects.
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and unusual shape discs (heart, flower, etc) into the loading slot.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops (without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to prevent it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
• If you change the “AMP GAIN” setting from “HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the receiver automatically changes the volume level to “VOL 30.”
17
Page 18
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms Causes Remedies
ENGLISH
• Sound cannot be heard from the speakers.
General
• The receiver does not work at all.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect. Check the cords and
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Adjust it to the optimum level.
connections.
Reset the receiver (see page
2).
• SSM automatic presetting does not work.
• Static noise while listening
FM/AM
to the radio.
• Disc automatically ejects. Disc is inserted upside
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/ CD-RW cannot be skipped.
• Disc can be neither played back nor ejected.
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted.
Signals are too weak. Store stations manually.
The aerial is not connected firmly.
down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
Disc is locked. Unlock the disc (see page
The CD player may have functioned incorrectly.
You are driving on rough roads.
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Insert a finalized CD-R/ CD-RW.
• Finalize the CD-R/ CD-RW with the component which you used for recording.
11).
Eject the disc forcibly (see page 2).
Stop playback while driving on rough roads.
• “NO DISC” appears on the display.
18
Disc is scratched. Change the disc.
Connections are incorrect. Check the cords and
connections.
No disc in the loading slot. Insert a disc into the loading
slot.
Disc is inserted incorrectly. Insert the disc correctly.
Page 19
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output: Front: 45 W per channel Rear: 45 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k
TUNER SECTION
Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz (LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
Design and specifications are subject to change without notice.
19
Page 20
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
EN, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
Page 21
KD-G111
Installation/Connection Manual Manuel d’installation/raccordement
GET0253-010A
[EX/EU]
1004DTSMDTJEIN EN, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electric al systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
J
Handles
Poignées
F
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
G
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
I
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
A / B Hard case/Control panel
Etui de transport/Panneau de commande
C
Sleeve
Manchon
D
Trim plate
Plaque d’assemblage
E
Power cord
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
*1 When you stand the receiver, be careful
not to damage the fuse on the rear.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Removing the receiver / Retrait de l’appareil
Before removing the receiver, release the rear section.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
When installing the receiver without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make
sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage,
s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Support*
Bracket*
Support*
*
Not included with this receiver.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
*
Pocket
Poche
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
*
Screw (option)
Vis (en option)
Stay (option)
Hauban (en option)
Fire wall
Cloison
Dashboard
Tableau de bord
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT conne ct the speaker leads of th e power cord to the car bat tery; otherwise, th e receiver will be serious ly damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appar eil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speake rs. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
Receive r becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et
épais?
L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonct ionne pas du tou t. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Page 22
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver.
Be sure to ground this rec eiver to the cars chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 45 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez- vous de raccor der de nouveau la mise à la mas se de cet app areil au châssis de la voiture ap rès linstallation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 45 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 14 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
2
A
If your car is equipped with the ISO connector / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1
Use modified wiring 2 if the receiver does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2
ISO connector
Connecteur ISO
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Y: Yellow
Jaune
R: Red
Rouge
ENGLISH FRANÇAIS
B
Connections without using the ISO connectors / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
C
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver.
Disconn ect the speakers from th is receiver, conn ect them to th e amplifier. Leave the
speaker le ads of this rec eiver unused.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez le s enceintes de cet appar eil et connectez- les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés.
Signal cord (not supplied with this receiver)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Front speakers (see diagram
)
Enceintes avant (voir le diagramme
)
Rear speakers
Enceintes arrière
JVC Amplifier
JVC
Amplificateur
KD - G111
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this receiver)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
*3 Firmly attach the ground wire to
the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver.
*
3
Attachez solidement le fil de mise
à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
*2 Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Line out (see diagram )
Sortie de ligne (voir le diagramme
)
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Black
Noir
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Red
Rouge
Yellow*
2
Jaune*
2
*1 Not included for this receiver *
1
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Purple
Violet
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Green
Vert
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
White
Blanc
White with black stripe
Blanc avec bande noire
Rear speakers
Enceintes arrière
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector
and connect them to the amplifier.
* Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de
la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Page 23
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-G111
ENGLISHDEUTSCH
РУCCKИЙ
For canceling the display demonstration, see page 7. Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0253-006A
[EY]
Page 24
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and
to obtain the best possible performance from the unit.
ENGLISH
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Warning:
If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the receiver or cannot be ejected, ejects the disc as follows.
How to reset your unit
• If this does not work, try to reset your receiver.
• This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful not to drop the disc.
For security reasons, a numbered ID card is provided with this receiver, and the same ID number is imprinted on the receiver’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.
2
Page 25
Contents
How to reset your unit ........................... 2
How to forcibly eject a disc................... 2
How to read this manual........................ 4
How to use the MODE button ............... 4
Control panel — KD-G111 ......... 5
Parts identification................................. 5
Getting started....................... 6
Basic operations ........................... 6
Canceling the display demonstrations ... 7
Setting the clock .................................... 7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio........................... 8
Storing stations in memory.................... 9
Listening to a preset station ................... 9
Disc operations ...................... 10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
Sound adjustments ................ 12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound ............................... 13
ENGLISH
General settings — PSM ......... 14
Basic procedure ..................................... 14
Detaching the control panel.... 15
Maintenance .......................... 16
More about this receiver ........ 17
Troubleshooting ..................... 18
Specifications ......................... 19
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Page 26
How to read this manual
How to use the MODE button
The following methods are used to made the explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
ENGLISH
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with the illustrations as follows:
Press briefly.
Press repeatedly.
If you press MODE, the receiver goes into functions mode, then the number buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press either one.
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
4
Page 27
Control panel KD-G111
Parts identification
Display window
ENGLISH
1 +/– buttons 2 DISP (display) button 3 Loading slot 4 Display window 5 MODE button 6 0 (eject) button 7 8 9 SEL (select) button p MO (monaural) button q SSM (Strong-station Sequential Memory)
w CD button e FM/AM button r RPT (repeat) button t RND (random) button y EQ (equalizer) button u i Number buttons
¢/4 buttons
(standby/on/attenuator) button
button
(control panel release) button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator a RND s RPT (repeat) indicator
d LOUD (loudness) indicator f EQ (equalizer) indicator g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
• indicator.
h Main display j Source display
Volume level indicator
(disc random) indicator
also works as the time countdown
5
Page 28
Getting started
ENGLISH
~
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it
again.
Ÿ
You cannot select “CD” as the playback source if there is no disc in the loading slot.
!
Volume level appears.
Volume level indicator
To turn off the power
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Page 29
Canceling the display
Setting the clock
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds, display demonstration starts.
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
1
2
3
1
2
Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
ENGLISH
Finish the procedure.
4
To activate the display demonstration
In step 3 above...
To check the current clock time when the power is turned off
7
Page 30
Radio operations
ENGLISH
~
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
Selected band appears.
Ÿ Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
To tune in to a station manually
When an FM stereo broadcast is hard to receive
1
2
Lights up when monaural mode is activated.
In step Ÿ above... 1
8
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure so that the MO indicator goes off.
Page 31
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Select the FM band (FM1 – FM3)
1
you want to store into.
2
2
ENGLISH
3
Preset number flashes for a while.
3
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
To check the current clock time while listening to an FM or AM station
1
9
Page 32
Disc operations
ENGLISH
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you stop playback.
Total playing time of the inserted disc
Elapsed playing time
Total track number of the inserted disc
Current track number
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following
tracks.
To the beginning of the current track, then
the previous tracks.
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
To stop play and eject the disc
10
To select a number from 07 – 12:
Page 33
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
To check the current clock time while listening to a disc
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
ENGLISH
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Ex.: When “DISC RND” is selected
Mode Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up.
RPT OFF: Cancels repeat play.
Mode Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
RND
RND OFF: Cancels random play.
lights up.
11
Page 34
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
ENGLISH
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
~
Ex.: When “ROCK” is selected
Indication pattern for each sound mode:
Preset values
Indication For:
USER (Flat sound) 00 00 OFF
ROCK Rock or disco
music
CLASSIC Classical
music
POPS Light music +04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap
music
JAZZ Jazz music +02 +03 OFF
1
*
BAS: Bass
2
*
TRE: Treble
3
*
LOUD: Loudness
1
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+02 00 ON
TRE
*
2
LOUD
3
*
12
Page 35
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Indication To do: Range
BAS*1 (bass)
1
TRE* (treble)
FAD* (fader)
2
Adjust the bass. –06 (min.)
to +06 (max.)
Adjust the treble. –06 (min.)
to +06 (max.)
Adjust the front and rear speaker balance.
R06 (Rear only) to F06 (Front only)
ENGLISH
Ex.: When “TRE” is selected
2
Indication pattern changes as you adjust the level.
BAL (balance)
Adjust the left and right speaker balance.
L06 (Left only) to R06 (Right only)
LOUD* (loudness)
1
Boost low and high frequencies to produce a well-
LOUD ON
LOUD OFF balanced sound at low volume level.
VOL*3 (volume)
Adjust the volume.
00 (min.) to
30 or 50
(max.)*
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
2
*
If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
3
*
Normally the +/– buttons work as the
volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
4
*
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
J
4
13
Page 36
General settings — PSM
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items listed on the table that follows.
ENGLISH
1
Select a PSM item.
2
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the procedure.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
AMP GAIN
Amplifier gain control
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about 20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
0 – 23, [7]
[Initial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Initial: 00 (0:00)]
You can change the maximum volume level of this receiver. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 45 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
14
Page 37
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
Attaching the control panel
ENGLISH
15
Page 38
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe
ENGLISH
the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
After starting the heater in the car.
If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the receiver turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this receiver may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
Make sure to store discs into the cases after use.
Do not use the following discs:
Wrap disc
16
Center holder
Sticker
Sticker residue
Disc
Stick-on label
Page 39
More about this receiver
Basic operations
Turning off the power
If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
When storing a station manually, a previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Disc operations
General
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this receiver because of their disc characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver. – The pickup lens inside the receiver is dirty. – CD-R or CD-RW on which the files are
written with Packet Write method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
Do not use the following CD-Rs or
CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface. – Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer. Using these discs under high temperatures
or high humidity may cause malfunctions or damage to discs.
ENGLISH
This receiver has been designed to reproduce CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
When a disc has been loaded, selecting CD for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
When a disc is inserted upside down, the disc automatically ejects.
Do not insert 8 cm discs (single CD) and unusual shape discs (heart, flower, etc) into the loading slot.
Playing a CD-R or CD-RW
Use only “finalized CD-Rs or CD-RWs.
This receiver can play back multi-session
discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
Changing the source
If you change the source, playback also stops (without ejecting the disc).
Next time you select CD for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to prevent it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
If you change the AMP GAIN setting from HIGH PWR to LOW PWR while the
volume level is set higher than VOL 30, the receiver automatically changes the volume level to VOL 30.
17
Page 40
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms Causes Remedies
ENGLISH
• Sound cannot be heard from the speakers.
General
• The receiver does not work at all.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect. Check the cords and
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Adjust it to the optimum level.
connections.
Reset the receiver (see page
2).
• SSM automatic presetting does not work.
• Static noise while listening
FM/AM
to the radio.
• Disc automatically ejects. Disc is inserted upside
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/ CD-RW cannot be skipped.
• Disc can be neither played back nor ejected.
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted.
Signals are too weak. Store stations manually.
The aerial is not connected firmly.
down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
Disc is locked. Unlock the disc (see page
The CD player may have functioned incorrectly.
You are driving on rough roads.
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Insert a finalized CD-R/ CD-RW.
• Finalize the CD-R/ CD-RW with the component which you used for recording.
11).
Eject the disc forcibly (see page 2).
Stop playback while driving on rough roads.
• “NO DISC” appears on the display.
18
Disc is scratched. Change the disc.
Connections are incorrect. Check the cords and
connections.
No disc in the loading slot. Insert a disc into the loading
slot.
Disc is inserted incorrectly. Insert the disc correctly.
Page 41
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output: Front: 45 W per channel Rear: 45 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k
TUNER SECTION
Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz (LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
Design and specifications are subject to change without notice.
19
Page 42
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
EN, GE, RU
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
Page 43
KD-G111
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung
Руководство по установке/подключению
GET0253-013A
[EY]
1004DTSMDTJEIN EN, GE, RU
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground ele ctrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstr om und (– ) Erdung ausg elegt. Verfügt
Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
J
Handles
Griffe
Рычаги
F
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Шайба (њ5)
G
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
I
Rubber cushion
Gummipuffer
Резиновый чехол
A / B Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Жесткий футляр/панель управления
C
Sleeve
Halterung
Муфта
D
Trim plate
Frontrahmen
Декоративную панель
E
Power cord
Stromkable
Кабель питания
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
*
1
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
*
1
Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*
1
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Page 44
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / При использовании дополнительной стойки
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты
длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Bracket* Konsole* Кронштейн*
* Not included with this receiver. * Nicht Teil dieses Geräts. * Не входят в комплект.
Pocket
Taschen
Карман
Flat type screws (M5 x 8 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Screw (option)
Schraube (Option)
Винт (дополнительно)
Stay (option)
Anker (Option)
Стойка (дополнительно)
Fire wall
Feuerwand
Стена
Dashboard
Armaturenbrett
Приборная панель
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Установите устройство под углом менее 30°.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver.
Be sure to ground this rec eiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 45 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen, daß das Ger ät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 45 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 45 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 14 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Радиатор
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speake rs. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
Receive r becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?
2
FEHLERSUCHE
Die Sicherung bre nnt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eing eschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprech ern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerr t.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Шум мешает звучанию. * Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с
шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Приемник не работает. * Выполнена ли перенастройка приемника?
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства.
После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.
Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 45 Вт (к задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 до 8 ). Если максимальная мощность динамиков менее 45 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 14).
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Bracket* Konsole* Кронштейн*
Flat type screws (M5 x 8 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Page 45
ENGLISH DEUTSCH
3
B
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Подключение без использования
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Перед н ачалом подключ ений : Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1 Отрежьте разъем ISO. 2 Подсоедините цветные провода шнура питания в
указанном ниже порядке.
3 Подключите кабель антенны. 4 В последнюю очередь подключите электропроводку к
устройству.
*2 Before checking the operation of this receiver prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*2 Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Line out (see diagram
)
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
К выходу (см. схему )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan­schlußklemme
Задний разъем заземления
15 A fuse
15 A Sicherung
Предохранитель 15 A
Aerial terminal
Antennenanschlu­ßklemme
Разъем антенны
Black
Schwarz
Черный
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Синий с белой полосой
Red
Rot
Красный
Yellow*
2
Gelb*
2
Желтый*
2
*1 Not included for this receiver *
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
*
1
Не входит в комплект
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В)
Ignition switch
Zündschalter
Переключатель зажигания
Fuse block
Sicherungsblock
Блок предохранителя
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Левый громкоговоритель (передний)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Правый громкоговоритель (передний)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Левый громкоговоритель (задний)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Правый громкоговоритель (задний)
Purple
Lila
Пурпурный
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Пурпурный с черной полосой
Green
Grün
Зеленый
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Зеленый с черной полосой
Gray
Grau
Серый
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Серый с черной полосой
White
Weiß
Белый
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Белый с черной полосой
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Den ISO-Stecker abschneiden. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
РУССКИЙ
A
If your car is equipped with the ISO connector / Wenn Ihr Auto mit ISO­Steckern ausgestattet ist / Если Ваш
автомобиль оборудован разъемами ISO
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / F
ür manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall)
Fahrzeuge / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Подключите разъемы ISO, как показано на
иллюстрации.
From the car body
Von der Karosserie
На корпусе автомобиля
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Вид со стороны контактов
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Original wiring / Originalverdrahtung / Исходное
соединение
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Модифицированное
соединение 1
Use modified wiring 2 if the receiver does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Если устройство не включается, модифи-цируйте кабель по схеме 2.
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Модифицированное
соединение 2
Y: Yellow
Gelb
Желтый
R: Red
Rot
Красный
ISO connector
ISO-Stecker
Разъем ISO
Page 46
4
C
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Подключение внешнего усилителя
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver.
Disconn ect the spe akers from this receiver, connect
them to the am plifier. Leave the s peaker lea ds of this receiver unused.
Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы.
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
Отсоедините громкоговорители о т данног о устройс тва, подключите их к усилителю. О ставьте провод а громкоговорителей данно го устройства неиспользованными.
Signal cord (not supplied with this receiver)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Front speakers (see diagram
)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Передние громкоговорители (см. схему )
*3 Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT conne ct the spea ker leads of th e power cord
to the car bat tery; oth erwise, the receiver will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подк лючайте провод а громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Y-connector (not supplied with this receiver)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to
the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Die Lautsprech er von diesem G erä t abtrennen und am
Verstä rker ansch ließen. Di e Lautspre cherleitungen dieses Ge rät s unbenutzt lassen.
*
3
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprech erleitungen des Net zkabels N ICHT an der
Autobatterie anschlie ßen, da sons t das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect
them to the amplifier.
* Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher
durchtrennen und am Verstärker anschließen.
*
Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и
подсоеди≠ните их к усилителю.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
Page 47
CD RECEIVER
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-G117
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потре бителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни, здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения ин струк ции по эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляе мые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных космети ческих материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
ENGLISH
РУCCKИЙ
For canceling the display demonstration, see page 7.
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.
INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0254-001A
[EE]
Page 48
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
ENGLISH
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Warning:
If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the receiver or cannot be ejected, ejects the disc as follows.
How to reset your unit
• This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful not to drop the disc.
• If this does not work, try to reset your receiver.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.
2
Page 49
Contents
How to reset your unit ........................... 2
How to forcibly eject a disc................... 2
How to read this manual........................ 4
How to use the MODE button ............... 4
Control panel — KD-G117 ......... 5
Parts identification................................. 5
Getting started....................... 6
Basic operations ........................... 6
Canceling the display demonstrations ... 7
Setting the clock .................................... 7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio........................... 8
Storing stations in memory.................... 9
Listening to a preset station ................... 9
Disc operations ...................... 10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
Sound adjustments ................ 12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound ............................... 13
ENGLISH
General settings — PSM ......... 14
Basic procedure ..................................... 14
Detaching the control panel.... 15
Maintenance .......................... 16
More about this receiver ........ 17
Troubleshooting ..................... 18
Specifications ......................... 19
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Page 50
How to read this manual
How to use the MODE button
The following methods are used to made the explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
ENGLISH
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with the illustrations as follows:
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either one.
If you press MODE, the receiver goes into functions mode, then the number buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Time countdown indicator
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
4
Page 51
Control panel KD-G117
Parts identification
Display window
ENGLISH
1 +/– buttons 2 DISP (display) button 3 Loading slot 4 Display window 5 MODE button 6 0 (eject) button 7 8 9 SEL (select) button p MO (monaural) button q SSM (Strong-station Sequential Memory)
w CD button e FM/AM button r RPT (repeat) button t RND (random) button y EQ (equalizer) button u i Number buttons
¢/4 buttons
(standby/on/attenuator) button
button
(control panel release) button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator a RND s RPT (repeat) indicator d LOUD (loudness) indicator f EQ (equalizer) indicator g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
• indicator.
h Main display j Source display
Volume level indicator
(disc random) indicator
also works as the time countdown
5
Page 52
Getting started
ENGLISH
~
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it
again.
Ÿ
You cannot select “CD” as the playback source if there is no disc in the loading slot.
!
Volume level appears.
To turn off the power
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
Volume level indicator
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Page 53
Canceling the display
Setting the clock
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds, display demonstration starts.
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
1
2
3
1
2
Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
ENGLISH
Finish the procedure.
4
To activate the display demonstration
In step 3 above...
To check the current clock time when the power is turned off
7
Page 54
Radio operations
ENGLISH
~
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
Selected band appears.
Ÿ Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
Note:
FM1 and FM2: 87.5 MHz – 108.0 MHz
FM3: 65.00 MHz – 74.00 MHz
To tune in to a station manually
In step Ÿ above...
1
When an FM stereo broadcast is hard to receive
1
2
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure. “MONO OFF” appears and the MO indicator goes off.
8
Page 55
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Select the FM band (FM1 – FM3)
1
you want to store into.
2
2
ENGLISH
3
Preset number flashes for a while.
3
SSM flashes, then disappears when
automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
Listening to a preset station
1
Select the preset station (1 – 6) you
2
want.
To check the current clock time while listening to an FM or AM station
1
9
Page 56
Disc operations
ENGLISH
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
Total playing time of the inserted disc
Elapsed playing time
Total track number of the inserted disc
Current track number
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following tracks.
To the beginning of the current track, then the previous tracks.
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
To stop play and eject the disc
10
To select a number from 07 – 12:
Page 57
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
To check the current clock time while listening to a disc
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
ENGLISH
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Mode Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up.
RPT OFF: Cancels.
Mode Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
RND
RND OFF: Cancels.
lights up.
Ex.: When “DISC RND” is selected
11
Page 58
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
ENGLISH
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
~
Ex.: When “ROCK” is selected
Indication pattern for each sound mode:
Preset values
Indication For:
USER (Flat sound) 00 00 OFF
ROCK Rock or
disco music
CLASSIC Classical
music
POPS Light music +04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap
music
JAZZ Jazz music +02 +03 OFF
1
*
BAS: Bass
2
*
TRE: Treble
3
*
LOUD: Loudness
1
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+02 00 ON
TRE
*
2
LOUD
3
*
12
Page 59
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Indication To do: Range
BAS*1 (bass)
TRE* (treble)
1
Adjust the bass. –06 (min.)
Adjust the treble. –06 (min.)
to +06 (max.)
to +06 (max.)
ENGLISH
2
Ex.: When “TRE is selected
Indication pattern changes as you adjust the level.
FAD*
2
(fader)
BAL (balance)
LOUD*
1
(loudness)
VOL*
3
(volume)
Adjust the front and rear speaker balance.
R06 (Rear only) to F06 (Front only)
Adjust the left and right speaker balance.
L06 (Left only) to R06 (Right only)
Boost low and high frequencies to produce a well-
LOUD ON
J
LOUD OFF balanced sound at low volume level.
Adjust the volume. 00 (min.) to
30 or 50
(max.)*
4
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
2
*
If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
3
*
Normally the +/– buttons work as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
4
*
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
13
Page 60
General settings — PSM
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items listed on the table that follows.
ENGLISH
1
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
2
5 Finish the procedure.
Select a PSM item.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about 20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
AMP GAIN
Amplifier gain control
14
0 – 23, [7]
[Initial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Initial: 00 (0:00)]
You can change the maximum volume level of this receiver. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum
power of the speaker is less than 50 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
Page 61
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
Attaching the control panel
ENGLISH
15
Page 62
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe
ENGLISH
the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the receiver turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this receiver may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Do not use the following discs:
Warped
disc
Center holder
Sticker
Sticker residue
Disc
Stick-on label
16
Page 63
More about this receiver
Basic operations
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search... – All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Disc operations
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this receiver because of their disc characteristics, and for the following causes: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver. – The pickup lens inside the receiver is dirty. – CD-R or CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidities may cause malfunctions or damages to discs.
ENGLISH
General
• This receiver has been designed to reproduce CDs, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD” for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc automatically ejects.
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and unusual shape discs (heart, flower, etc.) into the loading slot.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops (without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to prevent it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
• If you change the “AMP GAIN” setting from “HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the receiver automatically changes the volume level to “VOL 30.”
17
Page 64
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
ENGLISH
• Sound cannot be heard
General
• This receiver does not
• SSM automatic presetting
• Static noise while listening
FM/AM
• Disc automatically ejects. Disc is inserted upside
• CD-R/CD-RW cannot be
• Tracks on the CD-R/
Symptoms Causes Remedies
from the speakers.
work at all.
does not work.
to the radio.
played back.
CD-RW cannot be skipped.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect. Check the cords and
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Signals are too weak. Store stations manually.
The aerial is not connected firmly.
down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
Adjust it to the optimum level.
connections.
Reset the receiver (see page
2).
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Insert a finalized CD-R/ CD-RW.
• Finalize the CD-R/ CD-RW with the component which you used for recording.
• Disc can be neither played back nor ejected.
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted.
• “NO DISC” appears on the display.
18
Disc is locked. Unlock the disc (see page
11).
The CD player may have functioned incorrectly.
You are driving on rough roads.
Disc is scratched. Change the disc.
Connections are incorrect. Check the cords and
No disc is in the loading slot.
Disc is inserted incorrectly. Insert the disc correctly.
Eject the disc forcibly (see page 2).
Stop playback while driving on rough roads.
connections.
Insert a disc into the loading slot.
Page 65
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output: Front: 50 W per channel Rear: 50 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 19 W per channel into 4 , 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Rear: 19 W per channel into 4 , 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k
TUNER SECTION
Frequency Range: FM1/FM2: 87.5 MHz to 108.0 MHz FM3: 65.00 MHz to 74.00 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz (LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
ENGLISH
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
19
Page 66
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
EN, RU
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
Page 67
KD-G117
Installation/Connection Manual
Руководство по установке/подключению
GET0254-002A
[EE]
1004DTSMDTJEIN EN, RU
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electric al systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
J
Handles
Рычаги
F
Washer (ø5)
Шайба (њ5)
G
Lock nut (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
I
Rubber cushion
Резиновый чехол
A / B Hard case/Control panel
Жесткий футляр/ панель управления
C
Sleeve
Муфта
D
Trim plate
Декоративную панель
E
Power cord
Кабель питания
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly.
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
Removing the receiver / Удаление устройства
Before removing the receiver, release the rear section.
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
When installing the receiver without using the sleeve /
При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
When using the optional stay /
При использовании дополнительной стойки
Note : When installing the receiver on the mounting bracket,
make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн,
используйте только винты длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Bracket* Кронштейн*
Bracket* Кронштейн*
* Not included for this receiver. * Не входят в комплект.
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Pocket
Карман
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Screw (option)
Винт (дополнительно)
Stay (option)
Стойка (дополнительно)
Fire wall
Стена
Dashboard
Приборная панель
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Установите устройство под углом менее 30°.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
Receiver becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?
Do the required electrical connections.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
*
1
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
*
1
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?
Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси автомобиля с помощью
более короткого и тонкого шнуров?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?
Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
Page 68
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver.
Be sure to ground this receiver to the ca r’s chassis again after inst allation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
Heat sink
Радиатор
2
A
ENGLISH РУССКИЙ
B
Typical connections / Типичные подключения
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 2 Connect the aerial cord. 3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Connecting the external amplifier / Подключение внешнего усилителя
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver.
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this receiver unused.
Signal cord (not supplied for this receiver)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Front speakers
Передние громкоговорители
Rear speakers
Задние громкоговорители
JVC Amplifier
JVC-усилитель
Remote lead
Провод внешнего устройства
Y-connector (not supplied for this receiver)
Разъем Y (не входит в комплект)
Remote lead (Blue with white stripe)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver.
*
3
Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
*2 Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*2 Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не включится.
Line out (see diagram )
К выходу (см. схему )
Rear ground terminal
Задний разъем заземления
15 A fuse
Предохранитель 15 A
Aerial terminal
Разъем антенны
Black
Черный
Blue with white stripe
Синий с белой полосой
Red
Красный
Yellow
*
2
Желтый*
2
*1 Not included for this receiver *
1
Не входит в комплект
To metallic body or chassis of the car
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В)
Ignition switch
Переключатель зажигания
Fuse block
Блок предохранителя
To an accessory terminal in the fuse block
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
Left speaker (front)
Левый громкоговоритель (передний)
Right speaker (front)
Правый громкоговоритель (передний)
Left speaker (rear)
Левый громкоговоритель (задний)
Right speaker (rear)
Правый громкоговоритель (задний)
Purple
Пурпурный
Purple with black stripe
Пурпурный с черной полосой
Green
Зеленый
Green with black stripe
Зеленый с черной полосо
Gray
Серый
Gray with black stripe
Серый с черной полосой
White
Белый
White with black stripe
Белый с черной полосой
Fuse position 2 / Положение 2 предохранителя
Fuse position 1 / Положение 1 предохранителя
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства.
После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.
Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 до 8 ). Если максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 14).
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1 Подсоедините цветные провода шнура питания в указанном ниже порядке. 2 Подключите кабель антенны. 3 В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы.
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Loading...