Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7.
Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας στην οθνη, βλ. σελίδα 7.
Para cancelar a demonstração do visor, consulte a página 7.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
PORTUGUÊS
Para la instalación y las conexiones, refi érase al manual separado.
Για πληροφορίες σχετικά µε την εγκατάσταση και τις συνδέσεις, ανατρέξτε στο αντίστοιχο
ξεχωριστ εγχειρίδιο.
Para obter mais informações sobre a instalação e ligações, consulte o manual em separado.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ο∆ΗΓΙΕΣ
INSTRUÇÕES
GET0253-002A
[E]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
ESPAÑOL
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN
EL EXTERIOR DE LA UNIDAD.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Cómo expulsar el disco por la
fuerza
Si el disco no puede ser reconocido por el
receptor o no puede ser expulsado, expúlselo
de la siguiente manera.
Cómo reposicionar su unidad
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Esto hará que se reposicione el
microcomputador. También se borrarán
los ajustes preestablecidos por usted.
• Se expulsará cualquier disco que esté
cargado. Tenga la precaución de no dejar
caer el disco.
Por motivos de seguridad, este receptor está provisto de una tarjeta de ID numerada, y el mismo
número de ID está impreso en el cuerpo del receptor. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que
la misma ayudará a las autoridades a identificar su unidad, si es robada.
2
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al
ser expulsado.
Contenido
Cómo reposicionar su unidad ................ 2
Cómo expulsar el disco por la fuerza .... 2
Cómo leer este manual .......................... 4
Cómo usar el botón MODE ................... 4
Panel de control — KD-G111..... 5
Identificación de las partes .................... 5
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
Cómo leer este manual
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
ESPAÑOL
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte la página 17).
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante ilustraciones, de la
siguiente manera:
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Cómo usar el botón MODE
Si usted pulsa MODE, el receptor entra al
modo de funciones y, a continuación, los
botones numéricos funcionan como botones de
diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Pulse uno u otro
botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener
la acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados
ambos botones
simultáneamente.
4
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar MODE desea volver
a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele
el modo de funciones.
• Si pulsa MODE otra vez también se cancela
el modo de funciones.
9 Botón SEL (seleccionar)
p Botón MO (monaural)
q Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
w Botón CD
e Botón FM/AM
r Botón RPT (repetición)
t Botón RND (aleatorio)
y Botón EQ (ecualizador)
u Botón
i Botones numéricos
¢/4
(atenuador/en espera/
(liberación del panel de control)
Ventanilla de visualización
o Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monaural), ST (estéreo)
; Indicador CD
a Indicador RND
s Indicador RPT (repetición)
d Indicador LOUD (sonoridad)
f Indicador EQ (equalizador)
g Indicadoes del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
•
h Pantalla principal
j Visualización de fuente
Indicador de nivel de volumen
también funciona como indicador de
cuenta atrás del tiempo.
(aleatoria del disco)
ESPAÑOL
5
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
ESPAÑOL
~
Ÿ
Para disminuir el volumen en un
instante (ATT)
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
No podrá seleccionar “CD” como fuente
de reproducción si no hay ningún disco
en la ranura de carga.
!
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 12 y 13).
6
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Cancelación de las
demostraciones en pantalla
Si no se efectúa ninguna operación durante unos
20 segundos, se iniciará la demostración en
pantalla.
[Inicial: DEMO ON]—consulte la página 14.
1
2
3
Puesta en hora del reloj
1
Ajuste la hora y los minutos.
2
1 Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
2
Seleccione “CLOCK M” (minutos)
y, seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual cuando la
unidad está apagada
ESPAÑOL
Finalice el procedimiento.
4
Para activar la demostración en pantalla
En el paso 3 de arriba...
7
Operaciones de la radio
Para escuchar la radio
ESPAÑOL
~
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión FM estéreo con una
intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
ŸComience la búsqueda de la
emisora.
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
1
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso Ÿ de arriba...
1
8
2
Se enciende cuando se activa el modo
monaural.
Se consigue mejorar la recepción, pero se
pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el mismo procedimiento para que el indicador
MO se apague.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de
las emisoras más fuertes)
Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
1
en la que desea almacenar.
2
ESPAÑOL
3
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Allmacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
El número de preajuste parpadea durante
unos momentos.
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
Para verificar la hora actual mientras
escucha una emisora FM o AM
1
9
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco
ESPAÑOL
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted detenga la reproducción.
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Número total de
pistas del disco
insertado
Número de la
pista actual
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
Avanza rápidamente.
Retrocede.
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
A las pistas siguientes.
Al comienzo de la pista actual, luego a las
pistas anteriores.
Para ir directamente a una pista específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
10
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
Para verficar la hora actual mientras
escucha un disco
Cómo seleccionar los modos de reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
ESPAÑOL
Reproducción repetida
Ej.: Cuando se selecciona “TRK RPT”
Reproducción aleatoria
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RND”
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT: La pista actual.
• RPT se enciende.
RPT OFF: La reproducción repetida se
cancela.
Modo Reproduce aleatoriamente
DISC RND: Todas las pistas del disco actual.
• RND
RND OFF: La reproducción aleatoria se
cancela.
se enciende.
11
Ajustes del sonido
Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
ESPAÑOL
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
~
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK”
Patrón de indicación para cada modo de sonido:
Valores
Indicación
USER(Sonido
ROCKMúsica de
CLASSIC Música
POPSMúsica
HIP HOP Música funk
JAZZMúsica jazz+02+03OFF
1
*
BAS: Graves
2
*
TRE: Agudos
3
*
LOUD: Sonoridad
Para:
plano)
rock o de
discoteca
clásica
liviana
o rap
preajustados
1
TRE
2
*
LOUD
*
BAS
0000OFF
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
3
*
12
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
Ej.: Cuando se selecciona “TRE”
2
El patrón de indicación cambia
conforme ajusta el nivel.
IndicaciónPara:Margen
BAS*1
(graves)
1
TRE*
(agudos)
2
FAD*
(fader)
BAL
(balance)
1
LOUD*
(sonoridad)
VOL*3
(volumen)
Ajustar los graves.
Ajustar los
agudos.
Ajusta el balance
de los altavoces
delanteros y
traseros.
Ajusta el balance
de los altavoces
izquierdo y
derecho.
Refuerza las
frecuencias altas
y bajas para
producir un sonido
bien balanceado
a bajos niveles de
volumen.
Ajustar el
volumen.
–06 (mín.)
a
+06 (máx.)
–06 (mín.)
a
+06 (máx.)
R06
(Trasero
solamente)
a
F06
(Delantero
solamente)
L06
(Izquierdo
solamente)
a
R06
(Derecho
solamente)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (mín.) a
30 o 50
(máx.)*
ESPAÑOL
J
4
*1
Cuando usted ajusta los graves, los agudos,
o la sonoridad, dicho ajuste será almacenado
para el modo de sonido actualmente
seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
*2 Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”.
3
*
Normalmente los botones +/– funcionan
como control de volumen. Por lo tanto, no
necesitará seleccionar “VOL” para ajustar
el nivel de volumen.
4
*
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los
detalles, consulte la página 14).
13
Configuraciones generales — PSM
Procedimiento básico
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas en la tabla siguiente.
ESPAÑOL
seleccionada.
1
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
3 Ajuste la opción de PSM
Seleccione una opción de PSM.
2
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
Ej.: Cuando se selecciona “AMP GAIN”
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
AMP GAIN
Control de ganancia del
amplificador
14
DEMO ON:[Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [7].
DEMO OFF: Se cancela.
0 – 23, [7]
[Inicial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (0:00)]
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia
máxima del altavoz es de menos de 45 W con el fin de
evitar posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
Desmontaje del panel de control
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del mismo y en el portapanel.
Desmontaje del panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
Fijación del panel de control
ESPAÑOL
15
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
ESPAÑOL
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
•
Después de encender el calefactor del automóvil
• Si hay mucha humedad en el habitáculo
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en tales
condiciones, el receptor podría rechazar el
disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Cómo manejar los discos
Cuando saque el disco de
su estuche, presione el
sujetador central del estuche y
extraiga el disco hacia arriba,
agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
16
Sujetador central
Pegatina
Restos de
pegatina
Disco
Rótulo
autoadhesivo
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones Nº 1 (frecuencia más baja) a
Nº 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora
almacenada en el botón Nº 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
CDs, y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs
(Reescribibles) en formato de audio CD (CDDA).
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
•
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en este
receptor debido a las características propias de
los mismos, o por una de las siguientes causas:
– Los discos están sucios o rayados.
– Ha ocurrido condensación de humedad en la
lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R o CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia
de los CD-RWs es menor que la de los CDs
regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos con temperaturas o
humedad elevadas podrían producirse fallos
de funcionamiento o daños en los discos.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
ESPAÑOL
Inserción del disco
• Si inserta un disco al revés, el mismo será
expulsado automáticamente.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8
cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la
habitual (corazón, flor, etc.).
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones no
cerradas serán omitidas durante la reproducción.
Expulsión del disco
•
Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15
segundos, será reinsertado automáticamente
en la ranura de carga para protegerlo contra el
polvo. (Esta vez el disco no se reproduce).
Configuraciones generales—PSM
•
Si usted cambia la configuración “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el
nivel de volumen está ajustado a más de “VOL
30”, el receptor cambiará automáticamente el
nivel de volumen a “VOL 30”.
17
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
SíntomasCausasSoluciones
ESPAÑOL
• No se puede escuchar
el sonido a través de los
altavoces.
General
• El receptor no funciona en
absoluto.
El nivel de volumen está
ajustado al minimo.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
Eventual fallo de
funcionamiento del
microcomputador incorporado
debido a los ruidos, etc.
Ajústelo al nivel óptimo.
conexiones.
Reinicialice el receptor
(consulte la página 2).
• El preajuste automático
SSM no funciona.
• Ruidos estáticos mientras
FM/AM
se escucha la radio.
• El disco es expulsado
automáticamente.
• No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las
pistas del CD-R/CD-RW.
• No es posible reproducir
ni expulsar el disco.
• Algunas veces el sonido
del disco se interrumpe.
Reproducción del disco
Las señales son muy débiles. Almacene manualmente las
emisoras.
La antena no está firmemente
conectada.
El disco está insertado al
revés.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.Desbloquee el disco
Funcionamiento defectuoso
del reproductor de CD.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está arañado.Cambie el disco.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
Conecte firmemente la
antena.
Inserte correctamente el
disco.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW
con el componente
utilizado para la grabación.
(consulte la página 11).
Efectúe la expulsión forzada
del disco (consulte la página
2).
Detenga la reproducción
mientras conduce por
caminos accidentados.
conexiones.
18
• Aparece “NO DISC” en la
pantalla.
No hay disco en la ranura de
carga.
El disco está incorrectamente
insertado.
Inserte un disco en la ranura
de carga.
Inserte correctamente el
disco.
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz a una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz
a 20 000 Hz a una distorsión
armónica total no mayor que
0,8%.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel/impedancia salida línea:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Peso (aprox.):
1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
19
Σασ ευχαριστούµε που αγοράσατε ένα προϊν JVC.
Μελετήστε προσεκτικά λεσ τισ οδηγίεσ πριν απ τη λειτουργία, για να βεβαιωθείτε τι
έχετε κατανοήσει πλήρωσ τη λειτουργία τησ µονάδασ και να διασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή απδοσή τησ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΕΪΖΕΡ
1. ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΪΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 1
2. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε το επάνω καπάκι. ∆εν υπάρχουν επισκευάσιµα απ
το χρήστη εξαρτήµατα στο εσωτερικ τησ συσκευήσ. Για κάθε εργασία σέρβισ,
απευθύνεστε στουσ εξουσιοδοτηµένουσ τεχνικούσ σέρβισ.
EΛΛHNIKA
3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορατή και αρατη ακτινοβολία λέιζερ, ταν ανοίγετε τη συσκευή και οι
διατάξεισ ενδασφάλειασ έχουν παρακαµφθεί ή έχουν παρουσιάσει αστοχία. Αποφύγετε
την άµεση έκθεση στη δέσµη.
4. ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΤΙΚΕΤΑΣ: ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΣΑΣ ΚΑΛΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΕΞΕΤΕ,
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΗ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
Προειδοποίηση
Αν χρειαστεί να λειτουργήσετε το δέκτη
ενώ οδηγείτε, βεβαιωθείτε τι κοιτάτε
προσεκτικά προσ τα εµπρσ διτι
διαφορετικά µπορεί να εµπλακείτε σε
τροχαίο ατύχηµα.
:
Τρπος εξαγωγής του δίσκου µε
εξαναγκασµ
Εάν ο δέκτησ σασ δεν αναγνωρίζει το
δίσκο ή δεν µπορεί να γίνει εξαγωγή
του δίσκου, εξαγάγετε το δίσκο µε τον
ακλουθο τρπο.
Επαναφορά της µονάδας
• Εάν αυτή η ενέργεια αποτύχει,
• Με το πάτηµα αυτού του κουµπιού
θα εκτελεστεί η επαναφορά του
µικροεπεξεργαστή. Οι προεπιλεγµένες
ρυθµίσεις θα διαγραφούν.
• Eάν υπάρχει εισαγµένος δίσκος, ο
δίσκος θα βγει. Προσέξτε να µην σας
πέσει ο δίσκος.
Για λγουσ ασφαλείασ, η µονάδα αυτή συνοδεύεται απ µια αριθµηµένη ταυττητα, ενώ ο
αριθµσ τησ ταυττητασ είναι χαραγµένοσ και πάνω στο πλαίσιο τησ µονάδασ. Φυλάξτε την
κάρτα σε ασφαλέσ µέροσ διτι, σε περίπτωση κλοπήσ, θα βοηθήσει τισ διωκτικέσ αρχέσ στην
ταυτοποίηση τησ µονάδασ σασ.
επιχειρήστε να επαναφέρετε το δέκτη.
• Προσέξτε να µην σας πέσει ο δίσκος
κατά την εξαγωγή.
• Μην αυξάνετε υπερβολικά την ένταση
του ήχου, διτι κάτι τέτοιο θα επικαλύψει
τουσ εξωτερικούσ ήχουσ και θα
καταστήσει την οδήγηση επικίνδυνη.
• Προτού εκτελέσετε σύνθετουσ χειρισµούσ,
ακινητοποιείτε το χηµά σασ.
*
Θερµοκρασία στο εσωτερικ του οχήµατος....
Εάν είχατε σταθµεύσει το χηµά σασ επί
µακρ διάστηµα σε πολύ ψυχρέσ ή πολύ
θερµέσ καιρικέσ συνθήκεσ, περιµένετε να
επανέλθει η θερµοκρασία στο εσωτερικ
του οχήµατοσ στα φυσιολογικά επίπεδα
προτού θέσετε τη µονάδα σε λειτουργία.
3
Τρπος ανάγνωσης αυτού του
εγχειριδίου
Οι µέθοδοι που ακολουθούν έχουν σκοπ
να διευκολύνουν την κατανηση των
επεξηγήσεων:
• Υπάρχει επεξήγηση ορισµένων σχετικών
συµβουλών και σηµειώσεων στην εντητα
“Περισστερα σχετικά µε το
δέκτη αυτ’’ (βλ. σελίδα 17).
• Οι λειτουργίεσ του κουµπιού επεξηγούνται
EΛΛHNIKA
κυρίωσ µε τισ εικνεσ, ωσ εξήσ:
Πατήστε στιγµιαία.
Πατήστε
επανειληµµένα.
Τρπος χρήσης του κουµπιού MODE
Eάν πατήσετε το κουµπί MODE, ο δέκτησ
εισέρχεται στην κατάσταση λειτουργιών
και τα αριθµητικά κουµπιά λειτουργούν ωσ
κουµπιά διαφορετικών λειτουργιών.
Π.χ.: ταν το αριθµητικ κουµπί
2 λειτουργεί ωσ κουµπί MO
(µονοφωνικού) ήχου.
Πατήστε ένα απ
τα δύο.
Πατήστε και
κρατήστε πατηµένο
έωσ του αρχίσει
η απκριση που
θέλετε.
Πατήστε και
κρατήστε πατηµένα
και τα δύο κουµπιά
ταυτχρονα.
4
Ένδειξη αντίστροφης χρονοµέτρησης
Για να χρησιµοποιήσετε πάλι τα κουµπιά
αυτά για τισ αρχικέσ λειτουργίεσ εφσον
έχετε πατήσει το κουµπί MODE,
περιµένετε για 5 δευτερλεπτα χωρίσ να
πατήσετε κανένα απ τα κουµπιά έωσ του
απενεργοποιηθεί η κατάσταση λειτουργιών.
• Η κατάσταση λειτουργιών
απενεργοποιείται και εάν πατήσετε πάλι
το κουµπί MODE.
9 Κουµπί SEL (Επιλογή)
p Κουµπί MO (µονοφωνικ)
q Κουµπί SSM (Μνήµη ακολουθίασ
σταθµών µε ισχυρ σήµα)
w Κουµπί CD
e Κουµπί FM/AM
r Κουµπί RPT (επανάληψη)
t Κουµπί RND (τυχαία σειρά)
y Κουµπί EQ (ισοσταθµιστήσ)
u Κουµπί
i Αριθµητικά κουµπιά
¢/4
(απελευθέρωση πρσοψησ)
Παράθυρο οθνης
o ∆είκτεσ λήψησ δέκτη
MO (µονοφωνική), ST (στερεοφωνική)
; Ένδειξη CD
a Ένδειξη RND
τυχαία σειρά)
s Ένδειξη RPT (επανάληψη)
d Ένδειξη LOUD (ακουσττητα)
f Ένδειξη EQ (ισοσταθµιστήσ)
g Ενδείξεισ κατάστασησ ήχου (C-EQ:
Προσαρµοσµένοσ ισοσταθµιστήσ)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP,
JAZZ, USER
•
h Kύρια οθνη
j Οθνη πηγήσ
Λειτουργεί επίσης και ως ένδειξη
αντίστροφης µέτρησης.
ένδειξη στάθµησ έντασησ ήχου
(αναπαραγωγή µε
5
Γρήγορο ξεκίνηµα
EΛΛHNIKA
Βασικές λειτουργίες
~
Ÿ
∆εν µπορείτε να επιλέξετε “CD”
ως πηγή αναπαραγωγής εάν δεν
υπάρχει δίσκος στην υποδοχή
τοποθέτησης.
!
Εµφανίζεται η στάθµη έντασης του ήχου.
Για την άµεση µείωση της έντασης (ATT)
Για να αποκατασταθεί
ο ήχος, πατήστε πάλι το
κουµπί.
Για να απενεργοποιηθεί η παροχή ρεύµατος
Προσοχή κατά τη ρύθµιση της έντασης του
Οι δίσκοι παράγουν πολύ µικρ% θ%ρυβο
σε σύγκριση µε άλλες πηγές. Μειώστε την
ένταση του ήχου πριν την αναπαραγωγή
εν%ς δίσκου για να µην καταστραφούν
τα ηχεία απ% την απ%τοµη αύξηση της
στάθµης εξ%δου.
ήχου:
Ένδειξη της στάθµης έντασης του ήχου
⁄ Ρυθµίστε τον ήχο στην ένταση
που θέλετε. (∆είτε τισ σελίδεσ 12
και 13).
6
Ακύρωση της λειτουργίας επίδειξης
στην οθ%νη
Εάν δεν εκτελεστεί κανένας χειρισµ%ς
για περίπου 20 δευτερ%λεπτα, αρχίζει η
επίδειξη λειτουργίας στην οθ%νη.
[Αρχική ρύθµιση: DEMO ON]—βλ. σελίδα
14.
1
1
2
1 Επιλέξτε “CLOCK H” (ώρα) και
Ρύθµιση του ρολογιού
Ρυθµίστε την ώρα και τα λεπτά.
στη συνέχεια ρυθµίστε την ώρα.
2 Επιλέξτε “CLOCK Μ” (λεπτά)
και στη συνέχεια ρυθµίστε τα
λεπτά.
2
3 Ολοκληρώστε τη διαδικασία.
3
EΛΛHNIKA
Για να ελέγξετε την τρέχουσα ώρα του
ρολογιού %ταν η παροχή ρεύµατος είναι
απενεργοποιηµένη
4
Ολοκληρώστε τη διαδικασία.
Για να ενεργοποιηθεί η επίδειξη λειτουργίας
στην οθ%νη
Στο βήµα 3 παραπάνω...
7
Xειρισµ%ς ραδι%φωνου
Ακρ%αση ραδιοφωνικών σταθµών
EΛΛHNIKA
~
Ανάβει κατά τη λήψη στερεοφωνικής
εκποµπής στα FM µε επαρκώς ισχυρ,
σήµα.
Εµφανίζεται η επιλεγµένη ζώνη
συχν,τητας.
Ÿ Έναρξη αναζήτησησ σταθµού.
2 Επιλέξτε τη συχντητα του επιθυµητού
σταθµού.
*ταν είναι δύσκολη η λήψη µιας
στερεοφωνικής εκποµπής στα FM
1
Μετά τη λήψη εν%ς σταθµού, η
αναζήτηση σταµατά.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση,
πατήστε πάλι το ίδιο κουµπί.
Για να συντονιστείτε σε ένα συγκεκριµένο
σταθµ% µε το χέρι
Στο βήµα Ÿ παραπάνω...
1
8
2
Ανάβει ,ταν ενεργοποιείται η κατάσταση
µονοφωνικού ήχου.
Η λήψη βελτιώνεται, αλλά χάνεται η
στερεοφωνική απ%δοση.
Για να αποκατασταθεί η στερεοφωνική
απδοση, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία
έτσι ώστε να φύγει η ένδειξη ΜΟ.
Αποθήκευση των σταθµών στη
2
µνήµη
Μπορείτε να προεπιλέξετε έξι σταθµούς για
κάθε ζώνη συχνοτήτων.
Αυτ%µατη προεπιλογή σταθµού FM—
SSM (Μνήµη ακολουθίας σταθµών µε
ισχυρ% σήµα)
1 Επιλέξτε τη ζώνη συχνοτήτων FM
(FM1 – FM3) στην οποία θέλετε να
αποθηκεύσετε τουσ σταθµούσ.
3
EΛΛHNIKA
2
3
Η ένδειξη “SSM” αναβοσβήνει και
στη συνέχεια εξαφανίζεται %ταν
ολοκληρωθεί η αυτ%µατη προεπιλογή.
∆ιενεργείται αναζήτηση των τοπικών
ραδιοφωνικών σταθµών FM µε τα
ισχυρ%τερα σήµατα και αυτ%µατη
αποθήκευσή τους στη ζώνη συχνοτήτων FM.
Προεπιλογή µε το χέρι
Π.χ.
: Αποθήκευση εν%ς σταθµού FM των
92,5 MHz στον προεπιλεγµένο αριθµ%
4 της ζώνης συχνοτήτων FM1.
Ο προεπιλεγµένος αριθµ,ς
αναβοσβήνει για λίγο.
Ακρ%αση εν%ς προεπιλεγµένου
σταθµού
1
2 Eπιλέξτε τον προεπιλεγµένο
αριθµ (1 – 6) που θέλετε.
Για να ελέγξετε την τρέχουσα ώρα του
ρολογιού ενώ κάνετε ακρ%αση εν%ς σταθµού
FM ή ΑΜ
1
9
Λειτουργίες δίσκου
EΛΛHNIKA
Αναπαραγωγή του δίσκου
H αναπαραγωγή λων των µουσικών
κοµµατιών θα γίνεται κατ’ επανάληψη
µέχρι να σταµατήσετε την αναπαραγωγή.
Για να προχωρήσετε γρήγορα το µουσικ
κοµµάτι εµπρς/πίσω
Μετάβαση προσ τα πίσω.
Για να µεταβείτε σε επµενα ή προηγούµενα
µουσικά κοµµάτια
Συνολικσ χρνοσ
αναπαραγωγήσ
του εισαχθέντοσ
δίσκου
Χρνοσ
αναπαραγωγήσ
που πέρασε
Συνολικσ αριθµσ
µουσικών κοµµατιών
του εισαχθέντοσ
δίσκου
Αριθµσ τρέχοντοσ
µουσικού κοµµατιού
Για να µεταβείτε στην αρχή του τρέχοντοσ
µουσικού κοµµατιού, στη συνέχεια σε
προηγούµενα µουσικά κοµµάτια.
Για να µεταβείτε απευθείας σε ένα
συγκεκριµένο µουσικ κοµµάτι
Για να επιλέξετε έναν αριθµ απ το 01 – 06:
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή και να γίνει
εξαγωγή του δίσκου
Γρήγορη µετάβαση
προσ τα εµπρσ.
Στα επµενα
µουσικά κοµµάτια.
10
Για να επιλέξετε έναν αριθµ απ το 07 – 12:
Απαγρευση εξαγωγής δίσκου
Μπορείτε να κλειδώστε ένα δίσκο στην
υποδοχή τοποθέτησησ.
Για να ακυρωθεί η απαγρευση,
επαναλάβετε την ίδια διαδικασία.
Για να ελέγξετε την τρέχουσα ώρα του
ρολογιού ενώ κάνετε ακραση ενς δίσκου
Επιλογή καταστάσεων λειτουργίας αναπαραγωγής
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µνο µία απ τισ παρακάτω καταστάσεισ αναπαραγωγήσ
κάθε φορά.
1
2 Επιλέξτε την επιθυµητή κατάσταση λειτουργίας αναπαραγωγής.
Μπορείτε να επιλέξετε µια κατάσταση
ήχου κατάλληλη για το συγκεκριµένο είδοσ
µουσικήσ.
~
Π.χ.: ταν έχει επιλεχθεί “ROCK”
Πρτυπο ενδείξεων για κάθε κατάσταση
ήχου:
ΈνδειξηΓια:
USER(Ήχο χωρίσ
βάθοσ)
ROCKΜουσική
ροκ ή
ντίσκο
CLASSIC Κλασική
µουσική
POPSΕλαφριά
µουσική
HIP HOP Μουσική
φάνκι ή
ραπ
JAZZΜουσική
τζαζ
1
*
BAS: Μπάσα
2
*
TRE: Πρίµα
3
*
LOUD: Aκουσττητα
Προεπιλεγµένες τιµές
1
2
*
TRE
*
BAS
0000OFF
+03 +01ON
+01–02OFF
+04 +01OFF
+0200ON
+02 +03OFF
LOUD
3
*
12
Ρύθµιση του ήχου
Μπορείτε να ρυθµίσετε τα χαρακτηριστικά
του ήχου σύµφωνα µε την προτίµησή σασ.
1
Π.χ.: ταν έχει επιλεχθεί “TRE”
2
Το πρτυπο ενδείξεων αλλάζει
καθώσ ρυθµίζετε την ένταση.
ΈνδειξηΕνέργεια:Εύρος
1
BAS*
(µπάσα)
1
TRE*
(πρίµα)
FAD*2
(βαθµιαία
αυξοµείωση
τησ εξδου
του ηχείου)
BAL
(εξισορρπηση)
LOUD*
(ακουσττητα)
VOL*3
(ένταση ήχου)
Ρυθµίστε τα
µπάσα.
Ρυθµίστε τα
πρίµα.
Εξισορροπήστε
την ισχύ εξδου
των µπροστινών
και πίσω ηχείων.
Εξισορροπήστε
την ισχύ εξδου
των δεξιών
και αριστερών
ηχείων.
1
Ενισχύστε τισ
χαµηλέσ και
τισ υψηλέσ
συχντητεσ για
να κατανεµηθεί
καλά ο ήχοσ σε
χαµηλή στάθµη
έντασησ.
Ρυθµίστε την
ένταση του
ήχου.
–06 (ελάχ.)
έωσ
+06 (µέγ.)
–06 (ελάχ.)
έωσ
+06 (µέγ.)
R06 (πίσω
µνο)
έωσ
F06
(µπροστινά
µνο)
L06
(αριστερά
µνο)
έωσ
R06 (δεξιά
µνο)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (ελάχ.)
έωσ 30 ή 50
(µέγ.)
EΛΛHNIKA
J
4
*
*1 ταν ρυθµίζετε τα µπάσα, τα πρίµα
ή την ακουσττητα, η ρύθµιση που
κάνετε αποθηκεύεται για την τρέχουσα
επιλεγµένη κατάσταση ήχου (C-EQ)
συµπεριλαµβανοµένης της κατάστασης
“USER”.
2
*
Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα δύο ηχείων,
ρυθµίστε τη στάθµη του fader στο “00”.
*3
Συνήθως, τα κουµπιά +/– λειτουργούν
ως χειριστήριο ρύθµισης της έντασης του
ήχου. Έτσι, δεν χρειάζεται να επιλέξετε
“VOL” για να ρυθµίσετε την ένταση του
ήχου.
4
*
Ανάλογα µε τη ρύθµιση ελέγχου
απολαβής του ενισχυτή. (Βλ. σελίδα 14
για πληροφορίες).
13
Γενικές ρυθµίσεις — PSM
Βασική διαδικασία
Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία PSM
(Προτιµώµενη κατάσταση ρύθµισησ) που
αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί.
χειρισµσ για περίπου 20 δευτερλεπτα, η επίδειξη
λειτουργίασ στην οθνη θα ενεργοποιηθεί
αυτµατα, [7].
DEMO OFF: Ακύρωση.
0 – 23, [7]
[Αρχική ρύθµιση: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Αρχική ρύθµιση: 00 (0:00)]
Μπορείτε να αλλάξετε τη µέγιστη στάθµη τησ έντασησ ήχου
αυτού του δέκτη.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Επιλέξτε αυτή τη
ρύθµιση, εάν η µέγιστη ισχύσ του ηχείου είναι
µικρτερη απ 45 W, για να µην καταστραφεί
το ηχείο).
HIGH PWR:[Αρχική ρύθµιση], VOL 00 – VOL 50
Εάν δεν εκτελεστεί κανένασ
Απσπαση της πρσοψης
Κατά την απσπαση ή την προσάρτηση
τησ πρσοψησ, φροντίστε να µην
καταστραφούν οι επαφέσ που βρίσκονται
στο πίσω µέροσ τησ πρσοψησ και στην
υποδοχή τησ.
Απσπαση της πρσοψης
Πριν την απσπαση τησ πρσοψησ,
φροντίστε να απενεργοποιήσετε τη παροχή
ρεύµατοσ.
Προσάρτηση της πρσοψης
EΛΛHNIKA
15
Συντήρηση
Τρπος καθαρισµού των επαφών
Η συχνή απσπαση φθείρει τισ επαφέσ.
Για να ελαχιστοποιηθεί αυτ το
ενδεχµενο, σκουπίζετε περιοδικά τισ
επαφέσ µε µπατονέτα ή πανάκι υγραµένο
µε οινπνευµα, φροντίζοντασ να µην
υποστούν ζηµιά οι επαφέσ.
EΛΛHNIKA
Επαφή
Συµπύκνωση υγρασίας
Υπάρχει το ενδεχµενο συµπύκνωσησ
υγρασίασ στο φακ που βρίσκεται στο
εσωτερικ τησ µονάδασ αναπαραγωγήσ
δίσκων CD στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ:
• Αφού θέσετε σε λειτουργία το καλοριφέρ
του αυτοκινήτου.
• Εάν η ατµσφαιρα στο εσωτερικ του
αυτοκινήτου γίνει πολύ υγρή.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, η µονάδα
αναπαραγωγήσ δίσκων CD ενδέχεται
να παρουσιάσει δυσλειτουργία. Στην
περίπτωση αυτή, εξαγάγετε το δίσκο και
αφήστε το δέκτη σε λειτουργία για µερικέσ
ώρεσ έωσ του εξατµιστεί η υγρασία.
Χειρισµς των δίσκων
#ταν βγάζετε ένα δίσκο
απ% τη θήκη του, πατήστε
την κεντρική διάταξη
συγκράτησησ στη θήκη και
στη συνέχεια ανασηκώστε
και αφαιρέστε το δίσκο,
πιάνοντάσ τον απ την περιφέρειά του.
• Να κρατάτε πάντα τουσ δίσκουσ απ
την περιφέρειά τουσ. Μην αγγίζετε την
επιφάνεια εγγραφήσ τουσ.
Κεντρική διάταξη
συγκράτησης
Κατά την αποθήκευση του δίσκου στη
θήκη του, εισάγετε το δίσκο απαλά έτσι
ώστε να κουµπώσει στην κεντρική διάταξη
συγκράτησησ (µε την τυπωµένη επιφάνεια
προσ τα πάνω).
• Φροντίστε να τοποθετείτε τουσ δίσκουσ
στη θήκη τουσ µετά τη χρήση.
Για να διατηρείτε τους δίσκους
καθαρούς
Οι ακάθαρτοι δίσκοι µπορεί να
µην αναπαράγονται σωστά.
Εάν ένασ δίσκοσ λερωθεί,
καθαρίστε τον µε µαλακ πανί
µε ευθύγραµµεσ κινήσεισ απ το
κέντρο προσ την περιφέρεια.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά (για
παράδειγµα, συµβατικ καθαριστικ
δίσκων βινυλίου, σπρέι, διαλυτικ
χρωµάτων, βενζίνη κ.τ.λ.) για να
καθαρίσετε τουσ δίσκουσ.
Αναπαραγωγή νέων δίσκων
Οι καινούριοι δίσκοι µπορεί να
έχουν κάποιεσ µικροανωµαλίεσ
κατά µήκοσ του κέντρου και
τησ περιφέρειασ τουσ. Εάν
χρησιµοποιήσετε ένα τέτοιο
δίσκο, ο δέκτησ ενδέχεται να µην τον
δεχθεί.
Για να εξοµαλυνθούν αυτέσ οι ανωµαλίεσ,
τρίψτε την περιφέρεια µε ένα µολύβι, στυλ
διαρκείασ, κ.λ.π.
Μη χρησιµοποιείτε τους ακ%λουθους δίσκους:
Τυλιγµένος
δίσκος
16
Αυτοκ+λλητο
Υπ+λειµµα
αυτοκ+λλητου
∆ίσκος
Αυτοκ+λλητη
ετικέτα
Περισστερα σχετικά µε το δέκτη αυτ
Βασικές λειτουργίες
Απενεργοποίηση της παροχής ρεύµατος
• Εάν απενεργοποιήσετε την παροχή του
ρεύµατοσ κατά την ακραση ενσ δίσκου, η
αναπαραγωγή του δίσκου θα αρχίσει απ το
σηµείο στο οποίο σταµάτησε προηγουµένωσ,
την επµενη φορά που θα ενεργοποιήσετε
την παροχή ρεύµατοσ.
Λειτουργίες δέκτη
Αποθήκευση των σταθµών στη µνήµη
• Κατά την αναζήτηση SSM...
– λοι οι σταθµοί που αποθηκεύτηκαν
προηγουµένωσ διαγράφονται και οι
σταθµοί αποθηκεύονται εκ νέου.
– Οι σταθµοί που λήφθηκαν προεπιλέγονται
στα αριθµητικά κουµπιά 1 (η πιο
χαµηλή συχντητα) έωσ 6 (η πιο υψηλή
συχντητα).
– Αφού ολοκληρωθεί η αναζήτηση SSM,
ο δέκτησ θα συντονιστεί αυτµατα στο
σταθµ που αποθηκεύτηκε στον αριθµ 1.
• Κατά την αποθήκευση ενσ σταθµού µε
το χέρι, ο σταθµσ που είχε προεπιλεχτεί
προηγουµένωσ διαγράφεται ταν
αποθηκευτεί νέοσ σταθµσ στον ίδιο
προεπιλεγµένο αριθµ.
Λειτουργίες δίσκου
Γενικά
• Αυτσ ο δέκτησ έχει σχεδιαστεί να
αναπαραγάγει CD και CD-R (εγγράψιµο)/
CD-RW (επανεγγράψιµο) σε µορφή CD
ήχου (CD-DA).
• ταν ο δίσκοσ έχει ήδη τοποθετηθεί,
η αναπαραγωγή του δίσκου αρχίζει
επιλέγοντασ “CD” ωσ πηγή αναπαραγωγήσ.
Εισαγωγή του δίσκου
• ταν ο δίσκοσ εισαχθεί ανάποδα, ο δίσκοσ
εξάγεται αυτµατα.
• Μην εισάγετε δίσκουσ των 8 cm (“σίνγκλ”
CD) και δίσκουσ ασυνήθιστου σχήµατοσ
(καρδιά, λουλούδι, κ.λ.π.) στην υποδοχή
τοποθέτησησ.
Κατά την αναπαραγωγή CD-R ή CD-RW
• Χρησιµοποιήστε µνο οριστικοποιηµένουσ
(finalized) δίσκουσ CD-R ή CD-RW.
• Ο δέκτησ αυτσ µπορεί να αναπαραγάγει
δίσκουσ πολλαπλήσ εγγραφήσ (multisession). Ωστσο, τα µη κλειστά “sessions”
θα παραλειφθούν κατά την αναπαραγωγή.
• Ορισµένα CD-R ή CD-RW µπορεί να µην
αναπαράγονται στο δέκτη αυτ λγω των
χαρακτηριστικών του δίσκου τουσ καθώσ
και λγω των ακλουθων περιπτώσεων:
– Οι δίσκοι είναι βρµικοι ή
γρατσουνισµένοι.
–
Παρουσιάζεται συµπύκνωση υγρασίασ στο
φακ που βρίσκεται στο εσωτερικ του δέκτη.
– Ο φακσ συλλογήσ στο εσωτερικ του
δέκτη είναι βρµικοσ.
– ∆ίσκοι CD-R/CD-RW στουσ οποίουσ τα
αρχεία είναι εγγεγραµµένα µε τη µέθοδο
“Packet Write”.
–
Ακατάλληλεσ συνθήκεσ εγγραφήσ
(δεδοµένα που λείπουν, κ.λ.π.) ή
συνθήκεσ υλικών (λεκέδεσ, γρατσουνιέσ,
παραµρφωση, κ.λ.π.).
• Για τα CD-RW ενδέχεται να απαιτηθεί
µεγαλύτεροσ χρνοσ ανάγνωσησ λγω του
τι η ανακλασιµτητα ενσ CD-RW είναι
χαµηλτερη απ την ανακλασιµτητα ενσ
κανονικού CD.
• Μη χρησιµοποιείτε τουσ παρακάτω δίσκουσ
CD-R ή CD-RW:
– ∆ίσκοι µε αυτοκλλητα, ετικέτεσ ή
προστατευτικ σφράγισµα κολληµένο
στην επιφάνειά τουσ.
– ∆ίσκοι των οποίων οι ετικέτεσ µπορούν
να εκτυπωθούν απευθείασ σε εκτυπωτή
τύπου inkjet.
Η χρήση τέτοιων δίσκων σε συνθήκεσ
υψηλήσ θερµοκρασίεσ ή υψηλήσ υγρασίασ
µπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή
ζηµιά στουσ δίσκουσ.
Αλλαγή της πηγής
• Εάν αλλάξετε την πηγή, η αναπαραγωγή
σταµατά (χωρίσ εξαγωγή του δίσκου).
Την επµενη φορά που θα επιλέξετε “CD”
ωσ πηγή αναπαραγωγήσ, η αναπαραγωγή
του δίσκου αρχίζει απ το σηµείο που
σταµάτησε προηγουµένωσ.
Εξαγωγή δίσκου
• Εάν ο δίσκοσ δεν αφαιρεθεί εντσ 15
δευτερολέπτων µετά την εξαγωγή, ττε
επανεισάγεται αυτµατα στην υποδοχή
τοποθέτησησ για να µη σκονιστεί. (Αυτή
τη φορά δεν γίνεται αναπαραγωγή του
δίσκου).
Γενικές ρυθµίσεις—PSM
• Εάν αλλάξετε τη ρύθµιση “ΑMP GAIN”
απ “HIGH PWR” σε “LOW PWR” ενώ
η στάθµη έντασησ του ήχου έχει ρυθµιστεί
υψηλτερα απ “VOL 30”, η στάθµη
έντασησ ήχου του δέκτη αλλάζει αυτµατα
στο “VOL 30”.
EΛΛHNIKA
17
Αντιµετώπιση προβληµάτων
Μερικές φορές το πρβληµα που παρουσιάζεται δεν είναι τσο σοβαρ σο φαίνεται εκ
πρώτης ψεως. Προτού απευθυνθείτε σε κέντρο σέρβις, ελέγξτε τα ακλουθα σηµεία.
Γενικά
EΛΛHNIKA
FM/AM
Αναπαραγωγή δίσκου
18
ΣυµπτώµαταΑιτίες
• ∆εν ακούγεται ήχος απ
τα ηχεία.
• Ο δέκτης αυτς δεν
λειτουργεί καθλου.
• Η αυτµατη προεπιλογή
SSM δε λειτουργεί.
• Κατά την ακραση του
ραδιοφώνου παράγεται
στατικς θρυβος.
• Ο δίσκος εξάγεται
αυτµατα.
• ∆εν είναι δυνατή η
αναπαραγωγή του
δίσκου CD-R/CD-RW.
• ∆εν είναι δυνατή η
µεταπήδηση σε άλλα
µουσικά κοµµάτια του
CD-R/CD-RW.
• ∆εν είναι δυνατή η
αναπαραγωγή του
δίσκου ούτε και η
εξαγωγή του.
• Ορισµένες φορές ο ήχος
του δίσκου διακπτεται.
• Στην οθνη εµφανίζεται
η ένδειξη “NO DISC”.
Η στάθµη έντασης του
ήχου είναι ρυθµισµένη
στο ελάχιστο.
Οι συνδέσεις δεν έχουν
γίνει σωστά.
Ο ενσωµατωµένος
µικροεπεξεργαστής της
µπορεί να δυσλειτουργεί
λγω θορύβου, κ.λ.π.
Τα σήµατα είναι
υπερβολικά αδύνατα.
Η κεραία δεν είναι
συνδεδεµένη σταθερά.
Ο δίσκος έχει εισαχθεί
ανάποδα.
Το CD-R/CD-RW δεν
είναι οριστικοποιηµένο
(finalized).
Ο δίσκος είναι
“κλειδωµένος”.
Η συσκευή αναπαραγωγής
CD µπορεί να µη
λειτουργεί σωστά.
Πρίµα: ±10 dB στα 10 kHz
Απκριση συχντητας: 40 Hz έως 20 000 Hz
Λγος σήµατος προς θρυβο: 70 dB
Στάθµη εξδου Line/Σύνθετη αντίσταση:
2,0 V/20 kΩ φορτίο (πλήρης κλίµακα)
Σύνθετη αντίσταση εξδου: 1 kΩ
ΤΜΗΜΑ ∆ΕΚΤΗ
Εύρος συχνοτήτων:
FM: 87,5 MHz έως 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz έως 1 620 kHz
(LW) 144 kHz έως 279 kHz
[∆έκτης FM]
Ωφέλιµη ευαισθησία:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Ευαισθησία µείωσης θορύβου:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Επιλεκτικτητα εναλλακτικών καναλιών
(400 kHz): 65 dB
Απκριση συχντητας: 40 Hz έως 15 000 Hz
Στερεοφωνικς διαχωρισµς: 30 dB
Λγος σύλληψης: 1,5 dB
[∆έκτης MW]
Ευαισθησία: 20 µV
Eπιλεκτικτητα: 35 dB
[∆έκτης LW]
Ευαισθησία: 50 µV
TMHMA ΣΥΣΚΕΥΗΣ AΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ CD
Tύπος: Συσκευή αναπαραγωγής δίσκων CD
Σύστηµα ανίχνευσης σήµατος: Oπτική
λήψη χωρίς επαφή (λέιζερ ηµιαγωγού)
Αριθµς καναλιών: 2 κανάλια (στερεοφωνική λειτουργία)
Απκριση συχντητας: 5 Hz έως 20 000 Hz
∆υναµικ εύρος: 96 dB
Λγος σήµατος προς θρυβο: 98 dB
Τρέµουλο και κυµάνσεις ταχύτητας
Κάτω απ το µετρήσιµο ριο
:
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
Απαιτήσεις ρεύµατος:
Τάση λειτουργίας:
DC 14,4 V (ανοχή 11 V έως 16 V)
Σύστηµα γείωσης: Αρνητική γείωση
Επιτρεπτ εύρος θερµοκρασίας λειτουργίας:
0°C έως +40°C
∆ιαστάσεις (Π × Y × B):
∆ιαστάσεις εγκατάστασης (περίπου):
182 mm × 52 mm × 150 mm
∆ιαστάσεις πρσοψης (περίπου):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Μάζα (περίπου):
1,3 kg (χωρίς παρελκµενα)
Ο σχεδιασµς και οι προδιαγραφές µπορεί
να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
19
Obrigado por ter adquirido um produto JVC.
Antes de trabalhar com o equipamento leia todas as instruções para se assegurar de que as
compreende bem e para obter o melhor desempenho possível da unidade.
PARA PRODUTOS LASER, IMPORTANTE
1. PRODUTO LASER DE CLASSE 1
2. PRECAUÇÃO: Não abrir a cobertura superior. Dentro da unidade não existem partes cuja
manutenção tenha de ser feita pelo usuário; deixe qualquer manutenção a cargo do pessoal de
serviço qualificado.
3. PRECAUÇÃO: Radiação laser visível e invisível quando se abre e com a conexão interna em
falha ou frustrada. Evite a exposição directa ao raio.
4. REPRODUÇÃO DE ETIQUETA: ETIQUETA DE AVISO SITUADA NO EXTERIOR DA
UNIDADE.
PORTUGUÊS
Aviso:
Se manusear o rádio leitor de CD enquanto
conduz, certifique-se de que olha em
frente com atenção, caso contrário poderá
envolver-se num acidente automóvel.
Como forçar a ejecção de um CD
Se o rádio leitor de CD não conseguir
reconhecer ou ejectar um CD, ejecte o CD
da seguinte forma.
Como reinicializar o seu rádio
leitor de CD
• Se isto não funcionar, experimente
reinicializar o seu rádio leitor de CD.
• Tenha cuidado para não deixar cair o CD
quando este for ejectado.
• Isto irá reinicializar o microcomputador.
Os seus ajustes predefinidos serão também
apagados.
• Se tiver sido carregado um CD, este será
ejectado. Tenha cuidado para não deixar
cair o CD.
Por razões de segurança, juntamente com o rádio leitor de CD é fornecido um cartão de
identificação (ID) numerado. O mesmo número de identificação encontra-se impresso na estrutura
do rádio leitor de CD. Guarde o cartão em local seguro. Isto ajudará as autoridades a identificar o
seu rádio leitor de CD em caso de roubo.
2
Conteúdo
Como reinicializar o seu rádio leitor
de CD ................................................. 2
Como forçar a ejecção de um CD.......... 2
Como ler este manual ............................ 4
Como utilizar o botão MODE ............... 4
Painel de controlo
Identificação das peças .......................... 5
• Não aumente o nível do volume demasiado,
uma vez que isto poderá ocultar os sons
vindos de fora do carro, tornando a condução
perigosa.
• Pare o carro antes de realizar quaisquer
operações complicadas.
*Temperatura dentro do carro....
Se tiver estacionado o carro durante muito
tempo em tempo frio ou quente, espere até que
a temperatura no carro volte ao normal antes de
operar o rádio leitor de CD.
3
Como ler este manual
Os métodos a seguir são utilizados para tornar
as explicações simples e fáceis de entender:
• Alguns conselhos e notas são explicados na
secção “Mais informações sobre este rádio
leitor de CD” (consulte a página 17).
• A operação dos botões é explicada
principalmente através das figuras a seguir:
Prima brevemente.
Como utilizar o botão MODE
Se pressionar o botão MODE, o rádio leitor
de CD entra no modo de funções, e os botões
numéricos funcionam como botões de funções
diferentes.
Ex.: Quando o botão número 2 funciona
como um botão MO (monaural).
PORTUGUÊS
Prima repetidamente.
Prima qualquer um.
Prima e segure até
obter o efeito
desejado.
Prima e segure ambos
os botões ao mesmo
tempo.
Indicador de contagem decrescente do tempo
Para utilizar novamente estes botões para
as funções originais depois de premir o
botão MODE, aguarde 5 segundos sem premir
qualquer botão, até que o modo de funções
desapareça.
• Premir novamente o botão MODE também
faz desaparecer o modo de funções.
4
Painel de controlo —KD-G111
Identificação das peças
Visor
PORTUGUÊS
1 Botões +/–
2 Botão DISP (visor)
3 Ranhura para introdução de CDs
4 Visor
5 Botão MODE
6 Botão 0 (ejectar)
7 Botões
8 Botão (pausa/ligado/atenuador)
9 Botão SEL (seleccionar)
p Botão MO (monaural)
q Botão SSM (Strong-station Sequential
Memory)
w Botão CD
e Botão FM/AM
r Botão RPT (repetir)
t Botão RND (aleatória)
y Botão EQ (equalização)
u Botão
i Botões numéricos
¢/4
(soltar painel de controlo)
Visor
o Indicadores de recepção do sintonizador
MO (monaural), ST (estéreo)
; Indicador CD
a Indicador RND
CD)
s Indicador RPT (repetir)
d Indicador LOUD (intensificação sonora)
f Indicador EQ (equalização)
g Indicadores do modo de som (C-EQ:
equalização predefinida)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
•
também funciona como indicador de
contagem decrescente do tempo.
h Visor principal
j Exibição da fonte
Indicador do nível de volume
(reprodução aleatória do
5
Primeiros passos
Operações básicas
~
PORTUGUÊS
Ÿ
Se não houver nenhum CD na
ranhura para introdução de CDs, não
será possível seleccionar a fonte de
reprodução “CD”.
!
O nível de volume é exibido.
Para baixar o volume rapidamente (ATT)
Para ouvir de novo o som,
volte a premir o botão.
Para desligar o rádio leitor de CD
Cuidados a ter com o ajuste do volume:
Os CDs produzem muito pouco ruído,
comparativamente a outras fontes. Baixe o
volume antes de reproduzir um CD, para
evitar danificar os altifalantes devido a um
aumento súbito do nível de saída de volume.
Indicador do nível de volume
⁄ Ajuste o som ao seu gosto.
(Consulte as páginas 12 e 13).
6
Para cancelar as demonstrações
do visor
Se não for efectuada qualquer operação durante
20 segundos, a demonstração no visor é iniciada.
[Inicial: DEMO ON]—consulte a página 14.
1
2
3
Para ajustar o relógio
1
2
Ajuste as horas e os minutos.
1 Seleccione “CLOCK H” (horas) e,
em seguida ajuste a hora.
2 Seleccione “CLOCK M” (minutos)
e, em seguida ajuste os minutos.
3 Finalize o procedimento.
Para verificar as horas no relógio com o
rádio leitor de CD desligado
PORTUGUÊS
4
Finalize o procedimento.
Para activar a demonstração no visor
No passo 3 acima...
7
Operações do rádio
Para ouvir estações de rádio
~
PORTUGUÊS
Acende-se quando é sintonizada uma
estação de FM em estéreo com uma
intensidade de sinal suficiente.
A banda seleccionada é exibida.
2 Seleccione as frequências de estação
pretendidas.
Quando for difícil sintonizar uma estação de
FM estéreo
1
Ÿ Comece a pesquisar uma estação.
Quando for sintonizada uma estação, a
procura pára.
Para parar a pesquisa volte a
pressionar o mesmo botão.
Para sintonizar uma estação manualmente
No passo Ÿ acima...
1
8
2
Acende-se quando o modo monaural é
activado.
A recepção melhora, mas o efeito estéreo
perde-se.
Para restaurar o efeito estéreo, volte a repetir
o procedimento até que o indicador MO se
apague.
Para armazenar estações na
memória
Poderá predefinir até seis estações para cada
banda.
Predefinição automática de estações
de FM —SSM (Strong-station
Sequential Memory)
Seleccione a banda de FM (FM1
1
– FM3) que pretende armazenar.
2
3
PORTUGUÊS
2
3
As letras “SSM” piscam, desaparecendo em
seguida quando a predefinição automática
ficar concluída.
As estações de FM com maior intensidade serão
pesquisadas e armazenadas automaticamente na
banda de FM.
Predefinição manual
Ex.: Armazenar uma estação FM de 92,5 MHz
no número 4 da banda FM1.
O número predefinido pisca durante
alguns instantes.
Para ouvir uma estação
predefinida
1
2 Seleccione a estação predefinida
(1 – 6) que pretende.
Para verificar as horas no relógio enquanto
ouve uma estação FM ou AM
1
9
Operações do CD
Para reproduzir um CD
Todas as faixas serão reproduzidas várias vezes,
até que você pare a reprodução.
PORTUGUÊS
Tempo de
reprodução total
do CD inserido
Tempo de
reprodução
decorrido
Para parar a reprodução e ejectar o CD
Número total de
faixas no CD inserido
Número da
faixa actual
Para avançar ou recuar rapidamente numa
faixa
Avança rapidamente.
Recua.
Para ir para as próximas faixas ou faixas
anteriores
Para as próximas
faixas.
Para o início da faixa actual e, em
seguida, para as faixas anteriores.
Para ir directamente para uma faixa
específica
Para seleccionar um número entre 01 e 06:
10
Para seleccionar um número entre 07 e 12:
Impedir a ejecção de um CD
É possível bloquear a ejecção de um CD na
ranhura para introdução de CDs.
Para cancelar o bloqueio, repita o mesmo
procedimento.
Para ver as horas enquanto ouve um CD
Para seleccionar os modos de reprodução
Poderá apenas utilizar um dos seguintes modos de reprodução de cada vez.
1
2 Seleccione o modo de reprodução pretendido.
Repetir reprodução
Ex.: Quando a opção “TRK RPT” estiver
seleccionada
Reprodução aleatória
Modo Reproduz repetidamente
TRK RPT: A faixa actual.
• A luz RPT acende-se.
RPT OFF: Cancela a repetição da
reprodução.
Modo Reproduz aleatoriamente
DISC RND: Todas as faixas do CD actual.
• A luz RND
RND OFF: Cancela a reprodução aleatória.
PORTUGUÊS
acende-se.
Ex.: Quando a opção “DISC RND” estiver
seleccionada
11
Ajustes do som
Para seleccionar os modos de som predefinidos (C-EQ: equalização predefinida)
É possível seleccionar um modo de som
predefinido, adequado para o género de música.
PORTUGUÊS
~
Ex.: Quando a opção “ROCK” estiver
seleccionada
Esquema de indicações para cada modo de som:
Valores
IndicaçãoPara:
USER(Som normal) 0000OFF
ROCKMúsica
rock ou de
discoteca
CLASSIC Música
clássica
POPSMúsica
ligeira
HIP HOP Música funk
ou rap
JAZZMúsica jazz+02+03OFF
1
*
BAS: Graves
2
*
TRE: Agudos
3
*
LOUD: Intensificação sonora
predefinidos
1
TRE
*
2
LOUD
*
BAS
+03+01ON
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200ON
3
*
12
Para ajustar o som
Poderá ajustar as características do som de
acordo com a sua preferência.
1
Ex.: Quando a opção “TRE” estiver
seleccionada
2
O esquema de indicações muda à
medida que o nível é ajustado.
IndicaçãoFunção:Intervalo
BAS*1
(graves)
TRE*
(agudos)
FAD*
(fader)
BAL
(equilíbrio)
LOUD*
(
intensificação
sonora)
VOL*
(volume)
Ajusta os graves. –06 (mín.)
1
Ajusta os agudos. –06 (mín.)
2
Ajusta o
equilíbrio de
som entre os
altifalantes
dianteiros e
traseiros.
Ajusta o
equilíbrio de
som entre os
altifalantes
esquerdo e
direito.
1
Intensifica
os sons de
frequência
baixa e alta para
produzir um som
bem equilibrado
a um nível de
volume baixo.
3
Ajusta o volume. 00 (mín.) a
a
+06 (máx.)
a
+06 (máx.)
R06
(Altifalantes
traseiros
apenas)
a
F06
(Altifalantes
dianteiros
apenas)
L06
(Altifalantes
esquerdos
apenas)
a
R06
(Altifalantes
direitos apenas)
LOUD ON
J
LOUD OFF
30 ou 50
(máx.)*
PORTUGUÊS
4
*1
Quando ajustar os graves, agudos, ou a
intensificação de som, o ajuste efectuado
é armazenado para o modo de som
seleccionado (C-EQ), incluindo o modo
“USER”.
*2
Se estiver a utilizar um sistema de dois
altifalantes, ajuste o nível do fader para “00”.
*3
Normalmente, os botões +/– funcionam do
mesmo modo que o controlo do volume. Deste
modo, não precisa de seleccionar “VOL”
para ajustar o nível do volume.
*4
Depende do tipo de ajuste de controlo do
ganho do amplificador. (Consulte a página 14
para mais pormenores).
13
Ajustes gerais — PSM
Procedimento básico
Poderá mudar os itens PSM (Modo de Ajuste
Preferido) enumerados na tabela a seguir.
3 Ajuste o item PSM seleccionado.
1
4 Se necessário, repita os passos 2 e 3
para ajustar os outros itens PSM.
2
Seleccione um item PSM.
5 Finalize o procedimento.
PORTUGUÊS
Ex.: Quando selecciona “AMP GAIN”
IndicaçõesAjustes seleccionáveis, [página para referência]
14
DEMO
Demonstração no visor
CLOCK H
Ajuste das horas
CLOCK M
Ajuste dos minutos
AMP GAIN
Controlo do ganho do
amplificador
DEMO ON:[Inicial]; A demonstração no visor será activada
automaticamente se não houver qualquer operação
durante cerca de 20 segundos, [7].
DEMO OFF: Cancela a demonstração.
0 – 23, [7]
[Inicial: 0 (0:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (0:00)]
Poderá mudar o nível de volume máximo para este receptor.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Seleccione esta opção se a
potência máxima do altifalante for inferior a 45 W,
para evitar danos no mesmo).
HIGH PWR:[Inicial]; VOL 00 – VOL 50
Para retirar o painel de controlo
Ao retirar ou colocar o painel de controlo, tenha
cuidado para não danificar os conectores na
parte de trás do painel de controlo e no suporte
de encaixe do painel.
Para retirar o painel de controlo
Desligue o rádio leitor de CD antes de retirar o
painel de controlo.
Para colocar o painel de controlo
PORTUGUÊS
15
Manutenção
Como limpar os conectores
A colocação e remoção frequente do painel de
controlo deteriorará os conectores.
Para minimizar esta probabilidade, limpe
regularmente os conectores com uma cotonete
ou peça de algodão embebida em álcool, tendo
cuidado para não danificar os conectores.
Conector
PORTUGUÊS
Condensação de humidade
Poderá ocorrer condensação de humidade na
lente dentro do leitor de CD nos seguintes
casos:
• Depois de ligar o aquecedor no carro.
• Se se tornar muito húmido dentro do carro.
Se isto acontecer, o leitor de CD poderá
funcionar incorrectamente. Neste caso, ejecte o
CD e deixe o rádio leitor de CD ligado durante
algumas horas, até que a humidade evapore.
Para manter os CDs limpos
Um CD sujo poderá não ser
reproduzido correctamente.
Se um CD ficar sujo, limpe-o com
um pano macio, seguindo uma
linha recta, do centro do CD para
as extremidades.
• Não utilize quaisquer produtos de limpeza
(por exemplo, produtos de limpeza para
discos convencionais, sprays, diluente,
benzina, etc.) para limpar os CDs.
Para reproduzir novos CDs
Os CDs novos poderão apresentar
zonas defeituosas em volta das
extremidades internas e externas.
Se um destes CDs for utilizado, o
rádio leitor de CD poderá rejeitar
o mesmo.
Para eliminar estas zonas defeituosas,
esfregue as extremidades com um lápis, uma
esferográfica, etc.
Como manusear os CDs
Para retirar um CD da
respectiva caixa, prima o suporte
central da caixa e levante o CD
para fora, agarrando-o pelas
extremidades.
• Agarre sempre o CD pelas extremidades. Não
toque na superfície de gravação.
Para colocar um CD na respectiva caixa,
aplique o orifício do CD (com a superfície
impressa virada para cima) sobre o suporte
central da caixa.
• Após a utilização, armazene os CDs nas
respectivas caixas.
Não utilize os seguintes CDs:
CDs que
tenham sido
dobrados
16
Suporte central
Autocolante
Restos de
autocolante
CD
Etiqueta
adesiva
Mais informações sobre este rádio leitor de CD
•
Operações básicas
Desligar o rádio leitor de CD
•
Se desligar o rádio leitor de CD enquanto
ouve um CD, da próxima vez que o ligar a
reprodução será reiniciada no ponto em que foi
interrompida anteriormente.
Operações do sintonizador
Para armazenar estações na memória
•
Durante uma pesquisa SSM
–
Todas as estações gravadas previamente
serão apagadas e as estações serão gravadas
de novo.
–
As estações sintonizadas são predefinidas
de n.°1 (frequência mais baixa) a n.°6
(frequência mais alta).
–
Quando a pesquisa SSM terminar, a estação
guardada como n.°1 será sintonizada
automaticamente.
•
Quando armazenar uma estação manualmente,
a estação predefinida anterior será apagada
quando uma nova estação for guardada com o
mesmo número predefinido.
...
Operações do CD
Gerais
•
Este rádio leitor de CD foi concebido para
reproduzir CDs e CD-Rs (CDs graváveis)/CDRWs (CDs regraváveis) em formatos de CD
áudio (CD-DA).
•
Quando for inserido um CD, seleccionar “CD”
como fonte de reprodução iniciará a reprodução
do CD.
Este rádio leitor de CD poderá não ser capaz de
reproduzir alguns tipos de CD-Rs ou CD-RWs
devido às suas características particulares mas
também pelas seguintes razões:
–
Os CDs estão sujos ou riscados.
–
Existe condensação de humidade na lente
dentro do rádio leitor de CD.
–
A lente dentro do rádio leitor de CD está suja.
–
O CD-R/CD-RW no qual os ficheiros se
encontram, foram gravados com o método
“Packet Write” (gravação por pacotes).
–
A gravação dos dados foi feita
incorrectamente (ex.: dados em falta, etc.)
ou o CD possui danos físicos (ex.: nódoas,
riscos, deformações, etc.).
•
O tempo de leitura dos CD-RWs poderá ser
maior, uma vez que a reflectância dos
CD-RWs é inferior à dos CDs normais.
•
Não utilize os seguintes CD-Rs ou CD-RWs:
–
CDs com autocolantes, etiquetas adesivas
ou películas de protecção aplicados na
superfície.
–
CDs com etiquetas adesivas, cuja impressão
possa ser feita directamente com uma
impressora a jacto de tinta.
Utilizar estes CDs em temperaturas elevadas
ou com níveis de humidade elevados poderá
provocar avarias ou danificar os CDs.
Para mudar a fonte de reprodução
•
Ao mudar a fonte de reprodução, a reprodução
pára igualmente (sem que o CD seja ejectado).
Da próxima vez que seleccionar “CD” como
fonte de reprodução, a reprodução do CD é
retomada a partir do último ponto onde foi
interrompida.
PORTUGUÊS
Inserção de um CD
•
Se um CD for inserido ao contrário, o CD é
ejectado automaticamente.
•
Não insira CDs de 8 cm (CDs de singles) e
CDs com formas diferentes (ex.: em forma de
coração, flor, etc.) na ranhura para introdução
de CDs.
Para reproduzir um CD-R ou CD-RW
•
Utilize apenas CD-Rs ou CD-RWs “finalizados”.
•
Este rádio leitor de CD pode reproduzir CDs
com múltiplas sessões; no entanto, as sessões
que não tenham sido fechadas serão “saltadas”
durante a reprodução.
Para ejectar um CD
•
Se o CD ejectado não for removido num espaço
de 15 segundos, o CD é automaticamente
reinserido na ranhura para introdução de CDs,
que o protegerá contra o pó. (O CD não será
reproduzido nesta altura).
Ajustes gerais—PSM
•
Se mudar o ajuste “AMP GAIN” de “HIGH
PWR” para “LOW PWR” quando o nível de
volume estiver ajustado para um valor superior
a “VOL 30”, o rádio leitor de CD mudará
automaticamente o nível de volume para “VOL
30”.
17
Diagnóstico de problemas
Aquilo que parece ser um problema, nem sempre é grave. Antes de ligar para um centro de apoio
técnico, verifique os seguintes pontos.
SintomasCausasCorrecções
• Não é possível ouvir o som
através dos altifalantes.
Gerais
• O rádio leitor de CD não
funciona de todo.
• A predefinição automática
PORTUGUÊS
SSM não funciona.
• Ruído estático enquanto se
FM/AM
ouve uma emissão de rádio.
• O CD é ejectado
automaticamente.
• Não é possível reproduzir
um CD-R/CD-RW.
• As faixas nos CD-R/
CD-RW não podem ser
“saltadas”.
• Não é possível reproduzir
nem ejectar o CD.
O nível de volume está
ajustado para o nível mínimo.
As ligações estão incorrectas. Verifique os cabos e as
O microcomputador
integrado poderá ter
funcionado incorrectamente
devido ao ruído, etc.
Os sinais estão demasiado
fracos.
A antena não está ligada
correctamente.
O CD foi inserido ao
contrário.
O CD-R/CD-RW não está
finalizado.
O CD está bloqueado.Desbloqueie o CD (consulte
O leitor de CD poderá
ter estado a funcionar
incorrectamente.
Ajuste-o para o nível ideal.
ligações.
Reinicie o rádio leitor de CD
(consulte a página 2).
Guarde as estações
manualmente.
Ligue a antena
correctamente.
Introduza o CD
correctamente.
• Introduza um CD-R/
CD-RW finalizado.
• Finalize o CD-R/CD-RW
com o programa que
utilizou para a gravação.
a página 11).
Force a ejecção do CD
(consulte a página 2).
18
• O som do CD é por vezes
interrompido.
Reprodução de CDs
• A mensagem “NO DISC” é
exibida no visor.
Está a conduzir em estradas
irregulares.
O CD está riscado.Mude o CD.
As ligações estão incorrectas. Verifique os cabos e as
Não há nenhum CD na
ranhura para introdução de
CDs.
O CD foi inserido de forma
incorrecta.
Pare a reprodução enquanto
conduz em estradas
irregulares.
ligações.
Insira um CD na ranhura para
introdução de CDs.
Introduza o CD
correctamente.
Especificações
SECÇÃO RELATIVA AO AMPLIFICADOR
Saída de potência máxima:
Dianteira: 45 W por canal
Traseira: 45 W por canal
Saída de Potência Contínua (RMS):
Dianteira: 17 W por canal a 4 Ω, 40 Hz
Traseira: 17 W por canal a 4 Ω, 40 Hz
Impedância da carga:
4 Ω (com uma variação entre 4 Ω e 8 Ω)
Variação do Controlo do Tom:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Resposta de Frequência: 40 Hz a 20 000 Hz
Relação Sinal-Ruído: 70 dB
Nível de Saída/Impedância:
2,0 V/20 kΩ de carga (escala máxima)
Impedância de Saída: 1 kΩ
SECÇÃO RELATIVA AO SINTONIZADOR
Variação da Frequência:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
a 20 000 Hz, a um valor não
superior a 0,8% de distorção
harmónica total.
a 20 000 Hz, a um valor não
superior a 0,8% de distorção
harmónica total.
SECÇÃO RELATIVA AO LEITOR DE CD
Tipo: Leitor de disco compacto
Sistema de Detecção de Sinal: Lente óptica sem
contacto (laser semicondutor)
Número de canais: 2 canais (estéreo)
Resposta de Frequência: 5 Hz a 20 000 Hz
Variação Dinâmica: 96 dB
Relação Sinal-Ruído: 98 dB
Flutuação de Velocidade:
Inferior ao limite medível
GERAIS
Requisitos de Alimentação:
Voltagem de Operação: 14,4 V cc (com uma variação entre
11 V e 16 V)
Sistema de Ligação à Terra:
Ligação à terra negativa
Temperatura de Operação Permitida:
0
Dimensões (L × A × D):
Tamanho de Instalação (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Tamanho do Painel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm
Massa (aprox.):
°
C a +40°C
1,3 kg (excluindo os acessórios)
PORTUGUÊS
[Sintonizador de FM]
Sensibilidade Útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB de Sensibilidade Mínima:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividade de Canais Alternada (400 kHz):
65 dB
Resposta de Frequência: 40 Hz a 15 000 Hz
Separação Estéreo: 30 dB
Relação de Captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidade: 20 µV
Selectividade: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidade: 50 µV
O formato e as especificações estão sujeitos a
mudança sem aviso prévio.
19
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la página de Cómo reposicionar su unidad
Αντιµετωπίζετε ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
λειτουργίας;
Εκτελέστε επαναφορά της µονάδας
Ανατρέξτε στην ενότητα “Επαναφορά της
µονάδας”
Está a ter PROBLEMAS com a operação?
Reinicialize o seu rádio leitor de CD
Consulte a página “Como reinicializar o seu rádio leitor de CD”