Juki MO 1000 User manual

0 (0)

2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine Überwendlich-Nähmaschine Mit 2 Nadeln, 2/3/4 Fäden

2-игольная, 2/3/4-ниточная швейная машина (оверлок)

2-naalds, 2/3/4-draads Overlock machine

MO-1000

Instruction Manual Bedienungsanleitung

Руководство по эксплуатации

Gebruiksaanwijzing

IMPORTANT:

Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine.

Retain this instruction manual for future reference.

WICHTIG:

Alle sicherheitsvorschriften vor gebrauch der nähmaschine sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie diese bedienungsanleitung für weitere bezüge auf.

Внимание!

Перед использованием швейной машины внимательно прочтите правила техники безопасности и соблюдайте их.

Сохраните данное Руководство для дальнейшего использования.

BELANGRIJK:

Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken.

Bewaar deze instructies voor later gebruik.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.

“DANGER ____ To reduce the risk of electric shock:”

1.The appliance should never be left unattended when plugged in.

2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

“WARNING ____ To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”

1.Do not use the appliance as a toy. Caution is advised when the appliance is used by children, or near children. This sewing machine can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the sewing machine. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

6.Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.

7.Do not use bent needles.

8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

9.Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the like.

10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

11.Never drop or insert any object into any opening.

12.Do not use outdoors.

13.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

14.To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.

15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

16.Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.

17.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.

18.(Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.

Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.

“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS

(Except USA / Canada)”

In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.

The symbol may also be marked on the product.

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This overlock sewing machine is intended for household use only.”

1

Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.

Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.

After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it whenever necessary.

To use the sewing machine safely

Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people.

Warning marks are used for different purposes as described below.

WARNING

 

Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored

 

and the sewing machine is used in a wrong manner.

 

 

 

 

 

CAUTION

 

Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal injury and/or physi-

 

cal damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pictographs mean the following:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danger warning

 

There is a risk

 

There is a

 

There is a risk

 

which is not

 

of electrical

 

 

of injury to

 

 

 

risk of fire

 

 

specified

 

shock

 

 

hands, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prohibited

 

Disassembly/

 

Do not place

 

Do not pour

 

matter which is

 

alteration is

 

fingers under

 

 

 

 

 

oil, etc.

 

not specified

 

prohibited

 

the needle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generally

 

Disconnect

 

 

 

 

 

required

 

 

the power

 

 

 

 

 

behavior

 

 

plug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

WARNING

For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement of the needle”.

If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy-weight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.

Other precautions

Do not put the sewing machine under the direct sunlight or in a humid place.

Do not wipe the sewing machine with solvent such as thinner.

When the sewing machine is soiled, put a small quantity of neutral detergent on a piece of soft cloth and carefully wipe off the sewing machine with it.

Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.

Be sure to use the sewing machine in the temperature range from 5ºC to 40ºC.

If the temperature is excessively low, the machine can fail to operate normally.

*The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine can rise or the coating of the power cord can melt, causing fire or electrical shock.

3

“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”

Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:

“GEFAHR ____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”

1.Die Coverund Kettenstichmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.

2.Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.

“ACHTUNG ____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen:”

1.Dieses Haushaltsgerät nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie eine Beaufsichtigung oder Anleitung zur sicheren Benutzung der Nähmaschine erhalten haben und die einschlägigen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

2.Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.

3.Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Maschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.

4.Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.

5.Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nadeln geboten.

6.Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.

7.Keine krummen Nadeln benutzen.

8.Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.

9.Hauptschalter immer auf „О“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.

10.Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie reinigen, Glühlampen wechseln sowie Greifer einfädeln, usw. die Maschine vorher immer vom Stromnetz trennen.

11.Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.

12.Die Maschine nicht im Freien benutzen.

13.Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.

14.Zum Ausschalten Hauptschalter auf „О“ stellen und Stecker herausziehen.

15.Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.

16.Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.

17.Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder

Service Center ersetzt werden.

18.(Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung ausgestattet.

Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.

“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”

Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“ oder „Doppeltisoliert“.

Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.

“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN”

Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.

4

Wir gratulieren zum Kauf Ihrer Juki Nähmaschine.

Bitte seien Sie sicher die Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch in “Gebrauch der Nähmaschine” in der Bedienungsanleitung zu lesen, so dass Sie völlig die Funktionen und die Betriebsabläufe der Nähmaschine für die Anwendung der Nähmaschine für längere Zeit verstehen. Nachdem Lesen der Bedienungsanleitung bitte bewahren Sie die gemeinsam mit der Garantie, so dass Sie sie sooft wie das notwendig ist, lesen können.

Sicheres Gebrauch von Nähmaschine

Abdrücke und Bildzeichen enthaltet in der Bedienungsanleitung und auf der Nähmaschine gezeigt, sind zum Gebrauch zwecks sicheres Betrieb der Nähmaschine und Verhinderung von möglichen Risiken der Benutzerverletzung und anderen Personen. Warnungsabdrücke sind für verschiedene Zielen, wie das unten beschrieben ist, zum verwenden.

WARNUNG

Anzeigen, dass es mögliches Risiko von gravierenden Verletzung ensteht, wenn es ge-

zeichnet und ignoriert wird und die Nähmaschine wird auf falscher Weise gebraucht.

 

 

VORSICHT

Betriebsanzeigen, usw. die mögliches Risiko von Personschaden und/ oder körperliche

Schäden verursachen können wenn dieser Abdruck ignoriert sein wird und die Nähma-

 

schine wird in eine falsche Art und Weise benutzt.

Bildzeichen bedeuten wie folgt:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gefahr War-

 

Es besteht die

 

Es besteht

 

Es besteht

 

 

Gefahr eines

 

 

Gefahr von

 

nung die nicht

 

 

die Gefahr ei-

 

 

 

elektrischen

 

 

Händeverlet-

 

angegeben ist

 

 

nes Brandes

 

 

 

Schlags

 

 

zung usw.

 

 

 

 

 

 

 

Unzulässiges

 

Abbau und

 

Finger unter

 

Gieβen Sie

 

Stoff das nicht

 

Änderung ist

 

die Nadel

 

 

 

 

 

kein Öl, usw.

 

angegebn ist

 

unzulässing

 

nicht legen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generell vor-

 

Den Netzste-

 

 

 

 

 

geschriebenes

 

cker abschal-

 

 

 

 

 

Verhalten

 

ten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

VORSICHT

Für die Kombination von Stoff und Faden und Nadel greifen Sie insebsondere zur Erklärung in der Tabelle “Wechseln der Nadel”. Wenn die Nadel oder die Faden dem verwendeten Stoff nicht passt, wie im Falle von einem extra schwergewichten Stoff ( z. B. Denim) mit schmallen Nadel (#11 oder höher) genaht wird, kann die Nadel durchreiβen und unerwartete Personenschaden verursachen.

Andere Sicherheitsmaβmahmen

Stellen Sie die Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht oder in einem feuchten Platz.

Reinigen Sie die Nähmaschine nicht mit Lösungsmittel wie Verdünngnungsmittel.

Wenn die Nähmasche schmutzig ist, legen Sie auf eine weichen Tüchlein eine kleine Menge von neutralen Detergens und wischen Sie sorgsam die Nähmaschine damit ab.

Seien Sie dessen bewusst, dass der folgende Stand seitdem die Nähmaschine Halblelektronische Teile und präzise elektronische Systeme beinhaltet, stadtfinden kann.

Seien Sie sicher die Nähmaschine in der Temperaturbereich von 5ºC bis zum 40ºC zu benutzten.

Wenn die Temperatur zu niedrig wird, kann die Maschine nicht normal arbeiten.

*Die Betriebstemperatur von der Nähmaschine liegt zwischen 5ºC und 40ºC. Benutzten Sie die Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Sachen wie Küche und Kerze, oder in feuchtem Platz. Dadurch kann Temperatur in inneren Teilen der Nähmaschine steigen oder die Elektrozuleitung kann schmelzen dabei ein

Brand oder ein eklektischer Schlag verursachen.

6

“ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”

При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».

“ОПАСНО____ для снижения риска поражения электрическим током:”

1.Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.

2.По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.

“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ____ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:”

1.Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на дети работают на ней или находятся рядом. Эта швейная машина может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше и люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или ознакомились с инструкцией по безопасному использованию швейной машины и понимают насколько это опасно. Дети не должны играть со швейной машиной. Чистка и пользовательское техобслуживание не должны выполняться детьми без присмотра.

2.Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.

3.Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.

4.Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.

5.Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.

6.Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.

7.Не пользуйтесь гнутыми иглами.

8.При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.

9.Выключайте швейную машину “O”, занимаясь любыми регулировками в области иглы, продевая нить в иглу, заменяя иглу, продевая нить в петлитель или заменяя прижимную лапку и т. п.

10.Всегда, удаляя крышки, отключайте штепсельную вилку машина от электророзетки, когда открываете крышки, чтобы продеть нить в петлитель, смазать или делать любые другие пользовательские регулировки при обслуживании, упомянутые в инструкции.

11.Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.

12.Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.

13.Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.

14.Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.

15.Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.

16.В основном машина должна быть отключена от электропитания, если она не используется.

17.Если шнур питания этого устройства поврежден, он должен быть заменен специальным шнуром с помощью ближайшего уполномоченного дилера или сервисного центра.

18.(Кроме США/ Канады) Эта машина снабжена двойной изоляцией. Используйте только идентичные сменные детали. Смотрите инструкцию для обслуживания машины с двойной изоляцией.

“ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (Кроме США/ Канады)”

В изделии с двойной изоляцией используются две системы изоляции вместо заземления. Средства заземления не предназначены для использования на изделии с двойной изоляцией, и не добавляются к изделию. Обслуживание изделия с двойной изоляцией требует особой осторожности и знания системы и должно выполняться только компетентным обслуживающим персоналом.

Сменные детали для изделия с двойной изоляцией должны быть идентичными соответствующим деталям в изделии. Изделие с двойной изоляцией имеет надпись DOUBLE INSULATION (ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ) или DOUBLE INSULATED (С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ).

Символ может также быть изображен на изделии.

“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”

“Эта краеобмёточная машина предназначена только для домашнего использования.”

7

Поздравляем Вас с покупкой швейной машины JUKI.

Пожалуйста, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с мерами безопасности в разделе “Безопасное использование швейной машины” Руководства по эксплуатации, чтобы полностью понять функции и порядок работы швейной машины. Это позволит вам использовать швейную машину на протяжение долгого времени. После прочтения руководства по эксплуатации, пожалуйста, не забудьте сохранить его вместе с гарантией, для того, чтобы вы могли им пользоваться при необходимости.

Безопасная эксплуатация швейной машины

Знаки и пиктограммы, включенные в Руководство по эксплуатации и указанные на швейных машинах, используются для обеспечения безопасной эксплуатации швейной машины, а также для предупреждения возможных рисков получения травмы пользователем, либо другими людьми.

Предупреждающие знаки используются для различных целей, описанных ниже.

Указывает, что есть возможный риск получения серьезных травм или смерти при ВНИМАНИЕ! игнорировании данного знака, а также при неправильной эксплуатации швейной

машины.

Указывает операции и т.п., которые могут привести к получению травм и / или ОСТОРОЖНО! физическомуповреждению при игнорирование данного знака, а также при непра-

вильной эксплуатации швейной машины.

Пиктограммы означают следующее:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предупрежде-

 

Существует

 

Существует

 

Существует

 

ние о нео-

 

риск пораже-

 

риск воз-

 

риск травми-

 

пределенной

 

ния электри-

 

никновения

 

рования рук,

 

опасности

 

ческим током

 

пожара

 

и т.п.

 

Запрет, кото-

 

Запрет раз-

 

Не распола-

 

Не заливайте

 

рый не опреде-

 

борки/ изме-

 

гайте руки

 

 

 

 

 

масло и т.п.

 

лен

 

нения

 

под иглой

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Требуется

 

Отсоедините

 

 

 

 

 

обычное пове-

 

разъем пита-

 

 

 

 

 

дение

 

ния

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

ВНИМАНИЕ

Для комбинации материала, нити и иглы, смотрите пояснительную таблицу в разделе “Замена иглы”.

Если игла или нить не соответствуют используемому материалу, например, в случае, если пошив очень тяжелого материала (например, джинса) производится тонкой иглой (# 11 или выше), игла может сломаться и привести к возникновению травмы.

Другие меры предосторожности

● Не ставьте машину под прямыми солнечными лу-

● Не протирайте машину средствами, такими как рас-

чами или в местах с повышенной влажностью.

творитель.

 

В случае загрязнения

 

швейной машины, добавь-

 

те небольшое количество

 

нейтрального моющего

 

средства на кусок мягкой

 

ткани и тщательно протри-

 

те швейную машину.

 

 

Помните, что следующие ситуации могут возникать, так как в швейной машине используются полупроводниковые электронные компоненты и точные электронные схемы.

Обязательно используйте швейную машину в диапазоне температур от 5 º C до 40 º C.

При слишком низкой температуре могут возникать сбои в работе швейной машины.

* Рабочая температура швейной машины находится в диапазоне от 5 º C до 40 º C. Не используйте швейную машину под прямыми солнечными лучами, рядом с горящей плитой, либо свечами, или во влажном месте. В таких случаях, температура внутренней части швейной машины может подняться или покрытие шнура питания может расплавиться, что приведет к пожару или поражению электрическим током.

9

“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”

Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.

“GEVAAR ____ Als bescherming tegen elektrische schok:”

1.Laat de machine nooit onbeheerd staan zolang deze nog op het stroomnet is aangesloten.

2.Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.

“WAARSCHUWING ____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektrische schok of verwondingen van personen:”

1.Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze lockmachine mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van de lockmachine, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met de lockmachine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.

2.Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals vermeld in deze handleiding.

3.Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storingvrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.

4.Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd zijn en verwijder pluisjes, stofen draadresten uit deze openingen.

5.Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.

6.Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.

7.Gebruik geen kromme naalden.

8.Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.

9.Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naaivoet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.

10.Tijdens de in de handleiding beschreven werkzaamheden bij geopende machine, bijv. reinigen, grijper inrijgen, gloeilampje verwisselen, enz. de machine van te voren uitschakelen door de netstekker uit het stopcontact te trekken.

11.Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.

12.Gebruik de machine nooit buiten.

13.Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstofof drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.

14.Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het stopcontact te trekken.

15.Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.

16.Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcontact te trekken.

17.Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door een originele kabel te worden vervangen.

18.(Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.

Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van een dubbel geïsoleerde machine.

“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”

Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt. Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd. Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.

Een dubbel-geïsoleerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’. Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.

“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”

Deze overlockmachine is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.

10

Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI lockmachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze lockmachine gaat gebruiken. Bewaar deze instructies voor later gebruik.

De lockmachine veilig gebruiken

Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontworpen om een veilige werking van de lockmachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor de gebruiker en andere mensen te voorkomen.

WAARSCHUWING: Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als deze waarschuwing wordt genegeerd en de lockmachine op een verkeerde manier wordt gebruikt.

Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke schade kan verzoor- LET OP: zaken als de waarschuwing wordt genegeerd en de lockmachine op een verkeerde

manier wordt gebruikt.

De pictogrammen hebben de volgende betekenis:

 

Waarschuwing

 

U loopt het

 

U loopt het

 

U loopt het

 

voor gevaar die

 

risico van een

 

 

risico voor

 

 

 

risico van

 

 

niet is gespecifi-

 

electrische

 

 

letsel aan uw

 

 

 

brand

 

 

ceerd

 

schok

 

 

handen, etc.

 

 

 

 

 

 

Verboden toepas-

 

Demontage of

 

Plaats geen

 

Hier niet

 

singen die niet zijn

 

aanpassingen

 

vingers on-

 

 

 

 

 

oliën, etc.

 

gespecificeerd

 

zijn verboden

 

der de naald

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Over het alge-

 

Trek de stek-

 

 

 

 

 

meen normaal

 

ker uit het

 

 

 

 

 

vereist gedrag

 

stopcontact

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

WAARSCHUWING

Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg in het tabel in “Vervanging van de naald”.

Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar materiaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onverwachts persoonlijk letset veroorzaken.

Overige voorzoorgsmaatregelen

Gebruik de lockmachine niet in direct zonlicht of op een vochtige plaats.

Maak de lockmachine niet schoon met een oplosmiddel zoals thinner.

Wanneer de machine vuil is, doe een kleine hoeveelheid neutraal schoonmaakmiddel op een zachte doek en neem daarmee voorzichtig de machine af.

Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de lockmachine is voorzien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.

Zorg ervoor dat u de lockmachine gebruikt in een temperatuur van 5ºC tot 40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan de machine niet normaal functioneren.

*De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats. Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het netsnoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.

12

Contents / Inhalt

Safety regulations ··············································· 1-3 Contents ···························································· 13 Details of the machine ······································· 15-17

Accessories ·····················································17

Thread stand ··················································· 17 Preparing the machine / Using the machine ················ 18

Attaching the foot control ···································· 18

Waste collector ················································ 18

Thread, cones, spools ········································ 19

Using the machine

Main Power/ light switch ····································· 20

Looper cover ··················································· 20

Handwheel ······················································ 21

Changing the presser foot ··································· 22

Upper knife is deactivated ··································· 23

How to use the presser foot ································· 24

Inserting needles / Needles and Threads ··········· 25-28

Adjustments and settings

Stitch length ···················································· 29

Cutting width ···················································· 30

Differential feed ··········································· 31, 32

Gathering ······················································· 33

Roll hemming ·················································· 34

Presser foot pressure ········································ 35

Setting/ Practical sewing

• Preparation/Tips ··············································· 36 Stitch chart ························································· 37

Threading 4/3 Thread OL

Lower looper ···················································· 41

Upper looper ···················································· 42

Right needle ···················································· 43

Left needle ······················································ 44

How to use the looper threader ···························· 45 Trial sewing ························································ 46 Thread tension ··············································· 47, 48

Practical Sewing-Overlock

Sewing in tape ················································· 49

Carrying out hemming and narrow overlocking ········ 50

Wrapped overlocking with three threads ················· 51

2-/3-thread changeover attachment ······················ 51

Cover stitch with three threads (flatlock) ················· 52

Thread breakage during sewing ··························· 53

Unpicking seams ·············································· 53 Securing thread ends at the beginning and end of sewing ·· 54-56

Maintenance

Cleaning and lubricating ································ 57, 58

Replacing the knife ············································ 58 Trouble shooting guide ·········································· 59 Technical data ····················································· 63 Optional accessories ············································ 65

Sicherheitsvorschriften ········································· 4-6 Inhalt ································································· 13 Details der Maschine ········································ 15-17

Zubehöre ························································ 17

Fadenführung ·················································· 17 Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme ··················· 18

Fussanlasser anschliessen ································· 18

Abfallbehälter ·················································· 18

Fadenspulen aufsetzen ······································ 19

Inbetriebnahme

Haupt-und Lichtschalter ····································· 20

Greiferdeckel ··················································· 20

Handrad ························································· 21

Nähfuss auswechseln ········································ 22

Oberes Messer ist ausgeschaltet ·························· 23

Benutzung von Nähfuß ······································ 24

Nadeln einsetzen / Nadlen / Faden ··················· 25-28

Einstellen und Bedienen

Stichlänge ······················································· 29

Messerposition ················································ 30

Differentialtransport ······································ 31, 32

Einreihen ························································ 33

Rollsäumen ····················································· 34

Nähfussdruck ·················································· 35

Bedienen, Praktisches Nähen

• Einfädeln vorbereiten / Tipps ······························· 36 Stichübersicht ····················································· 38

Einfädeln 4/3 Faden OL

Unterer Greiferfaden ·········································· 41

Oberer Greiferfaden ··········································· 42

Rechte Nadel ···················································· 43

Linke Nadel ······················································ 44

Benutzung von Greiferfaden ································ 45 Nähprobe ··························································· 46 Fadenspannung ·············································· 47, 48

Overlock Praktisches Nähen

Band annähen ················································· 49

Sämen und schmal Überwindlich ·························· 50

Umwickeln überwindlich mit drei Faden ················· 51

2/3- Fadenschalterbefestigung ···························· 51

Coverstich mit drei Fäden (Flat Lock-Nähten) ·········· 52

Fadenreissen während des Nähens ······················ 53

Stiche auftrennen ············································· 53 Sicherungsfaden endet am Nähenanfang und Nähenende ·· 54-56

Wartung

Reinigen und Ölen ······································· 57, 58

Wechsel von Messer ········································· 58 Hilfe bei Störungen ··············································· 60 Technische Daten ················································ 63 Sonderzubehör ···················································· 65

13

Содержание / Inhoud

Важные инструкции по технике безопасности ········· 7-9

Регулировки / Практическое шитье

Содержание ······················································· 14

Подготовка к заправке ниток ····························· 36

Детали машины ············································· 15-17

Таблица швов ···················································· 39

Принадлежности ·············································17

Заправка нитками 4/3 ниточного оверлока

Монтаж шпулярника ········································ 17

Заправка нити нижнего петлителя ······················ 41

Подготовка машины / Работа на машине ················ 18

Заправка нити верхнего петлителя ····················· 42

Подсоединение ножной педали ························· 18

Заправка нити правой иглы ······························· 43

Контейнер для сбора мусора ····························· 18

Заправка нити левой иглы ································ 44

Нитки/ Бобины / Шпули ····································· 19

Как использовать заправщик петлителя ·············· 45

Работа на машине

Пробное шитье ··················································· 46

Выключатель электропитания и освещения ········· 20

Натяжение ниток ············································ 47, 48

Крышка петлителей ········································· 20

Практическое шитье

Маховик ························································· 21

Втачивание ленты ··········································· 49

Смена прижимной лапки ·································· 22

Выполнение подгибки и узкой обметки ················ 50

Верхний нож отключен ····································· 23

Завернутое оверлочивание тремя нитями ··········· 51

Как использовать прижимную лапку ··················· 24

Приспособление смены между 2-/3- нитями ········ 51

Как установить или сменить иглы / Иглы и нитки ·· 25-28

Распошив тремя нитями (флэтлок) ····················· 52

Регулировки и установки

Обрыв нити во время пошива ···························· 53

Длина стежка ·················································· 29

Роспуск швов ·················································· 53

Ширина обрезки ·············································· 30

Заделка окончания нити в начале и конце пошива ·· 54-56

Дифференциальная подача ························· 31, 32

Техническое обслуживание

Изготовление сборок ······································· 33

Чистка и смазка ·········································· 57, 58

Подрубка руликом ··········································· 34

Замена ножа ··················································· 58

Регулировка давления лапки ····························· 35

Неисправности и их устранение ···························· 61

Технические характеристики ································ 64

Дополнительные приспособпения ························· 65

Veiligheidsvoorschriften ···································· 10-12 Inhoud ······························································· 14 Details van de machine ····································· 15-17

Accessoires ·····················································17

Draadgeleider ·················································· 17 Voorbereiding van de machine / Gebruik van de machine·· 18

Aansluiten van de voetpedaal ······························ 18

Snij-afvalbakje ················································· 18

Garenklossen, Conen en Garennetje ···················· 19

Gebruik van de machine

Stroom-licht schakelaar ····································· 20

Grijper beschermkap ········································· 20

Handwiel ························································ 21

Verwisselen van de naaivoet ······························· 22

Bovenmes is uitgeschakeld ································· 23

Het gebruik van de naaivoet ································ 24

Bevestiging van de naalden / Naalden en Garen ·· 25-28

Instellingen en gebruik

Steeklengte ····················································· 29

Snijbreedte ····················································· 30

Differentieel transport ··································· 31, 32

Rimpelen ························································ 33

Rolzomen ······················································· 34

Naaivoetdruk ··················································· 35

Bedienen en praktisch naaien

• Voorbereiden voor het inrijgen/tips ························ 36 Stekenoverzicht ··················································· 40

Inrijgen van de 4/3-draads overlock

Ondergrijper ···················································· 41

Bovengrijper ···················································· 42

Rechternaald ··················································· 43

Linkernaald ····················································· 44

Grijperdraad inrijger ·········································· 45 Proefnaaien ························································ 46 Draadspanning ··············································· 47, 48

Overlock naaien in de praktijk

Innaaien van band ············································ 49

Het uitvoeren van zomen en smalle overlocken ······· 50

Omgeslagen overlock met drie draden ··················· 51

2-/3-draads omschakel accessoire ······················· 51

Platte naad met drie draden (flatlock) ···················· 52

Draadbreuk tijdens het naaien ····························· 53

Zoom uithalen ·················································· 53

Draadeinden vastzetten aan het begin en einde van de naad ·· 54-56

Onderhoud

Schoonmakënen en oliën ······························ 57, 58

Verwisselen van het mes ···································· 58 Verhelpen van storingen ········································ 62 Technische gegevens ··········································· 64 Optionele accessoires ··········································· 65

14

Details of the machine / Details der Maschine Детали машины / Details van de machine

 

11

 

 

13

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

7

8

9

 

4

 

 

 

 

 

 

 

10

14

6

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

17

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

22

1

23

2

 

Details of the machine

1.Looper cover with built in knife guard

2.Looper cover opening indent

3.Cloth plate

4.Top cover

5.Thread take-up cover

6.Presser foot pressure regulating knob

7.Left needle thread tension dial

8.Right needle thread tension dial

9.Upper looper thread tension dial

10.Lower looper thread tension dial

11.Retractable support rod

12.Thread guide support

13.Open thread guide

14.Spool holder pin

15.Foam pad

16.Anti - vibration cone

17.Thread stand

18.Stitch length adjustment dial

19.Differential feed adjustment dial

20.Handwheel

21.Front cover

22.Machine socket

23.Main Power/Light switch

Details der Maschine

Детали машины

Details van de machine

1.

Greiferdeckel mit integrierter

1.

Крышка петлителя

1.

Grijper beschermkap met

 

Messerabdeckung

2.

Как открыть крышку петлителей

 

geïntegreerde mesbescherming

2.

Führung zum öffnen des

3.

Крышка стола для материала

2.

Grijper beschermkap openingsplek

 

Greiferdeckels

4.

Верхняя крышка

3.

Werkvlak

3.

Stoffauflagedeckel

5.

Крышка нитепритягивателя

4.

Bovenkap

4.

Oberer Deckel

6.

Регулятор давление прижимной

5.

Draadhefboom beschermkap

5.

Fadenhebel-Abdeckung

 

лапки

6.

Naaivoetdruk regelknop

6.

NähfussdruckRegulierknopf

7.

Регулятор натяжения левой

7.

Linkernaald draadspanningsknop

7.

Linke Nadelfadenspannung

 

игольной нити

8.

Rechternaald draadspanningsknop

8.

Rechte Nadelfadenspannung

8.

Регулятор натяжения правой

9.

Bovengrijper draadspanningsknop

9.

Obergreifer Fadenspannung

 

игольной нити

10.

Ondergrijper draadspanningsknop

10.

Untergreifer Fadenspannung

9.

Регулятор натяжения верхней

11. Uitschuifbare draadgeleider stang

11. Ausziehbarer

 

нити петлителя

12.

Draadgeleider bevestiging

 

Fadenführungsstab

10.

Регулятор натяжения нижней нити

13.

Draadgeleider

12.

Fadenführungsaufsatz

 

петлителя

14.

Garenpen

13.

Offene Fadenführung

11. Телескопическая стойка

15.

Schuimrubber onderleg mat

14.

Spulenhalterstift

 

шпулярника

16.

Garenklosrechthouder

15.

Schaumstoffauflage

12.

Стойка нитенаправителей

17.

Garenkloshouder

16.

Vibrationshemmer

13.

Нитенаправитель

18.

Steeklengte knop

17.

Garnrollenständer

14.

Стержень катушки

19.

Differentieel transport knop

18.

Wahlknopf für Stichlänge

15.

Полиуретановая прокладка

20.

Handwiel

19.

Wahlknopf für

16.

Глушитель вибрации

21.

Zijkap

 

Differentialtransport

17.

Стойка катушек

22.

Stekkeringang

20.

Handrad

18.

Регулятор длины стежка

23.

Stroomen licht schakelaar

21.

Vorner Deckel

19.

Регулятор дифференциальной

 

 

22.

Maschinensteckdose

 

подачи материала

 

 

23.

Haupt-und Lichtschalter

20.

Маховик

 

 

 

 

21.

Передняя крышка

 

 

 

 

22.

Разъём шнура питания

 

 

 

 

23.

Выключатель электропитания и

 

 

 

 

 

освещения

 

 

15

Juki MO 1000 User manual

Details of the machine / Details der Maschine Детали машины / Details van de machine

 

 

 

 

 

 

 

Details of the machine

Детали машины

 

 

 

 

 

 

 

1. Thread cutter

1.

Нождля обрезки нитей

1

 

 

 

 

 

 

2. Automatic needle threader

2.

Автоматический

 

 

 

 

 

 

3.

Presser foot lifter

 

нитезаправщик

2

 

 

 

7

4.

Stitch plate

3.

Рычаг подъема лапки

 

 

 

5.

Presser foot

4.

Игольная пластина

 

 

 

 

 

 

 

6.

Upper knife

5.

Прижимная лапка

3

 

 

 

 

 

 

7.

Needle clamp

6.

Верхний нож

 

 

 

 

 

6

 

 

7.

Зажим иглы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

Details der Maschine

Details van de machine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Fadenabschneider

1.

Draadafsnijder

 

 

 

 

 

 

 

2. Automatischer Nadel-Einfädler

2.

Automatische naald-draadinrijger

 

 

 

 

 

 

 

3.

Nähfusslifterhebel

3.

Naaivoet hefboom

 

 

 

 

 

 

 

4.

Stichplatte

4.

Steekplaat

 

 

 

 

 

 

 

5.

Nähfuss

5.

Naaivoet

 

 

 

 

 

 

 

6.

Obermesser

6.

Bovenmes

 

 

 

 

 

 

 

7.

Nadelhalter

7.

Naaldklem

Cauntion:

Be sure to turn off the power

 

switch before opening the

 

 

 

 

looper cover.

 

 

 

 

Vorsicht:

Seien Sie sicher den

 

 

 

Netschalter vor der Öffnung

 

 

des Greifdeckels.

 

 

 

Осторожно:

Перед открытием крышки

 

 

 

петлителя, убедитесь в том,

 

 

что питание отключено.

 

 

 

 

Zorg ervoor dat u de aan/

 

 

 

Let op:

uit schakelaar op "UIT"

 

 

 

zet voordat u de grijper

 

 

 

 

beschermkap opent.

 

 

 

2

3

4

5

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

10

9

8

7

 

 

 

View with looper cover open

Вид с открытой крышкой

1.

Selection lever for overlock-

петлителей

 

ing or roll hemming

1.

Рычаг выбора режима овер-

2.

Cutting width adjusting dial

 

лока или подрубки руликом

3.

Upper looper

2.

Регулятор ширины обрезки

4.

Lower looper

3.

Верхний петлитель

5.

Threading hole

4.

Нижний петлитель

6. Air-control pushbutton

5.

Отверстие заправки нити

7.

Threading changeover lever

6.

Кнопка контроля воздуха

8.

Upper knife fixing screw

7.

Рычаг изменения заправки

9.

Lower knife

 

нити

10.

Upper knife changeover knob

8.

Винт фиксации верхнего

 

 

 

ножа

 

 

9.

Нижний нож

 

 

10.

Кнопка переключения верх-

 

 

 

него ножа

Ansicht bei geöffnetem

Beeld met open grijper

Greiferdeckel

beschermkap

1.

Stichwahlhebel für Overlo-

1.

Selectie hefboom voor over-

 

cken oder Rollsäumen

 

lockof rolzoomsteek

2.

Wahlknopf für Messerposition

2.

Snijbreedte afstelknop

3.

Obergreifer

3.

Bovengrijper

4.

Untergreifer

4.

Ondergrijper

5.

Fadenloch

5.

Inrijgingang

6. Air-control Taste

6.

Inblaas drukknop

7.

Fadenwechselhebel

7.

Inrijg omschakel hevel

8.

Oberer Messer Befestigung

8.

Bovenmes bevestigings-

 

schraube

 

schroef

9.

Untermesser

9.

Ondermes

10.

Oberer Messer Einstellknopf

10.

Bovenmes omschakel knop

16

Details of the machine / Details der Maschine Детали машины / Details van de machine

 

 

 

Accessories

Принадлежности

 

 

 

1.

Needle set 130/705H

1.

Набор игл SCHMETS

 

 

 

 

(SCHMETZ)

 

130j70H

 

 

 

2.

Screwdriver

2.

Отвертка

 

 

 

3.

Tweezers

3.

Пинцет

 

 

 

4.

Brush/needle inserter

4.

Щетказаправщик иглы

 

 

 

5.

Electronic foot control

5.

Педаль

 

 

 

6.

Nets

6.

Сетки

1

 

 

7.

Spool caps

7.

Колпачки на катушки

 

 

8.

Looper threader

8.

Заправщик петлителя

 

 

 

 

 

 

9. Accessory bag

9.

Сумка для принадл ежностей

2

3

4

10.

Dust cover

10.

Чехол от пыли

11. Waste collector

11. Коллектор отходов

 

 

9

5

 

 

12.

Oiler

12.

Масленка

 

 

 

 

 

 

 

10

Zubehöre

Accessoires

 

1.

Nadelset 130/705H

1.

Naalden set 130/705H

6

 

 

(SCHMETZ)

 

(SCHMETZ)

 

2.

Schraubenzieher

2.

Schroevendraaier

 

 

 

 

3.

Pinzette

3.

Pincet

7

 

4.

Pinsel/Nadeleinsetzer

4.

Borstel, naaldinzetter

 

5.

Elektronischer Fussanlasser

5.

Voetpedaal

 

 

 

 

6.

Netze

6.

Garennetje

8

11

7.

Garnableiterscheiben

7.

Garenklos tegenhouder

 

8.

Greiferfaden

8.

Grijper inrijger

 

 

9.

Zubehörtasche

9. Accessoirentasje

 

 

10.

Staubschutzhülle

10.

Stofhoes

 

12

11. Abfallbehälter

11. Snij-afvalbakje

 

12.

Öler

12.

Oliespuitje

 

 

 

 

Thread stand

 

 

Push the support rod firmly into the socket on the back of the ma-

 

 

chine.

A

 

Raise the support rod (A) fully, turning slightly until the position

B

catches engage. Position the thread guide (B) on the thread stand

 

so that the arrow is to the front.

 

 

Fadenführung

Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen, bis er bei den entsprechenden Positionen einrastet (A). Die Fadenführung

(B) auf den Fadenführungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt.

Монтаж шпулярника

Вытянуть полностью стойку шпулярника (A). Поворачивайте стойку, пока не раздастся щелчок при срабатывании фиксатора положения. Насадить нитенаправитель (B) на стойку так, чтобы его маркировка в виде стрелки была обращена к передней части машины.

De draadgeleider

Druk de draadgeleider stevig in de houder aan de achterkant van de machine.

Schuif de antenne (A) volledig uit, terwijl u de antenne zodanig heen en weer draait, tot het pinnetje in het gaatje schiet. Plaats de draadgeleider (B) op de antenne, zodanig dat de pijl naar voren wijst.

17

Preparing the machine / Using the machine Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme

Подготовка машины / Работа на машине

Het voorbereiden en gebruik van de machine

A B

Polarized main socket

Polarized plug

(for USA, Canada only)

Attaching the foot control

Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control.

“WARNING’’

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized main socket only one way.

If the plug does not fit fully in the polarized main socket, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper polarized main socket. Do not modify the plug in any way. (for

USA, Canada only)

Fussanlasser anschliessen

Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschliessend den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden.

Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittfläche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindigkeit stufenlos verändert werden.

Подсоединение ножной педали

Подключить ножную педал ь управления к маш и не, вставив её вилку в разъём (А) машины. Подкл ючить ножную педаль к розетке электросети (В).

При сильном нажатии на педаль скорость машины повышается,- при ослаблении давле н ия (лёгком нажатии) с корость снижается.

Het aansluiten van de voetpedaal

Steek de stekker van de voetpedaal in de machine (A) en vervolgens de netstekker in het stopcontact. De voetpedaal regelt de naaisnelheid. De snelheid kan veranderd worden door de pedaal meer of minder in te drukken.

Waste collector

Clip the waste collector into the opening on the looper cover. It catches the cut-off fabric as you sew, keeping your working area neat and tidy.

Abfallbehälter

Den Abfallbehälter in die Aussparung am Greiferdeckel einhängen.

Der Behälter fängt den Stoffabschnitt nach dem Schneiden auf. Der

Arbeitsplatz bleibt sauber und übersichtlich.

Контейнер для сбора мусора

Установите контейнер для сбора мусора в отверстие крышки петлителя. В него во время шитья будут попадать обрезки ткани, что позволит вам держать рабочее место в чистоте.

Snij-afvalbakje

Klik het bakje aan de opening op de grijper beschermkap. Het bakje vangt het afsnijsel op terwijl u naait.

18

Preparing the machine / Using the machine Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme

Подготовка машины / Работа на машине

Het voorbereiden en gebruik van de machine

Thread / cones / spools

The anti-vibration cone should be used with the wider edge at the bottom on the spool holder pin when sewing with cones.

Нитки/ Бобины / Шпули

При шитье конусными бобинами используйте антивибрационные патроны, установленные на бобинодержатель широкой стороной вниз.

Fadenspulen aufsetzen

Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken.

Garenklos opzetten

De garenklos rechthouder moet met de brede kant naar beneden geplaatst worden bij het gebruik van gewone garen conen.

Large spools

If large industrial spools are used, position the anti-vibration cone upside down on the spool holder pin, i .e. with the wider edge at the top.

Большие катушки

Для шпуль с большим внутренним диаметром установите антивибрационные патроны в перевёрнутом виде.

Grosse Spulen

Werden grosse Industriespulen verwendet, die Vibrationshemmer umgekehrt, das heisst mit breiter Seite nach oben, auf die Spulenhalterstifte stecken.

Grote conen

Als u grote conen gebruikt, moet u de garenklos rechthouder met de brede kant naar boven plaatsen.

Household spools

Remove the anti-vibration cones. Place spools on spool holder pins and push the spool caps on with the rounded side downwards.

Бытовые катушки

При шитье маленькими домашними катушками, снимите антивибрационные патроны.

Haushaltspulen

Für Fäden auf Haushaltspulen die Vibrationshemmer entfernen, Fadenspulen aufstecken. Anschliessend die Garnableiterscheiben mit gerundeter Aussenkante nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken.

Garenklossen

Verwijder de garenklos rechthouder.

Plaats de klos op de pen en plaats de spoelklos tegenhouder met de afgeronde kant naar beneden op de klos.

Thread net

If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the accessory bag.

Нитяная сетка

Если нитки соскальзывают с катушек, используйте сетки, входящие в комплект принадлежностей машины.

Fadennetz

Für feine Fäden, welche leicht von der

Kone fallen, die Spulen mit den Netzen aus der Zubehörtasche überziehen.

Garennetje

Bij garen dat makkelijk van de klos valt, kunt u een garennetje uit de accessoire tas over de klos trekken.

19

Using the machine / Inbetriebnahme Работа на машине / Gebruik van de machine

Main Power/light switch

Выключатель электропитания и освещения

The main power/light switch is con-

Выключатель электропитания и освещения

veniently placed on the handwheel

расположен на боковой крышке машины

side of the machine in front of the

слева от розетки шнура питания.

socket.

Нажатием выключателя на О машина от-

0 = Off

ключается от сети.

I = On with light

При установке выключателя на I машина

 

включается и готова к работе.

 

В позиции выключателя I машина и осве-

 

щение включены.

Hauptund Lichtschalter Stroomlicht schakelaar

Der Haupt-und Lichtschalter ist überDe stroomlicht schakelaar is overzichtelijk

sichtlich auf der Handradseite vor

geplaatst aan de kant van het handwiel.

der Maschinensteckdose platziert.

0 = uit

0 = aus

I = aan

I = ein

 

Looper cover

To open, press to the right with your thumb in the indent provided and tilt the cover towards you. To close push it up and press lightly to the right. The cover engages automatically.

Safety device: The sewing machine is equipped with a safety device in order to prevent malfunction. In any of the following cases, the safety device works to prevent the sewing machine from running.

*When the looper cover is opened

*When the cloth plate is opened

* When the presser foot is raised

Greiferdeckel

Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet.

Sicherheitsgerät: Die Nähmaschine ist mit Sicherheitsgerät ausgerüstet um die Störung zu verhindern. In einer von dem Fallen arbeitet das Sicherheitsgerät zwecks die Nähmaschine nicht Betrieb zu setzten.

*Wenn der Greifer Deckel geöffnet ist

*Wenn der Stoffauflagedeckel ist

* Wenn der Nähfuss hochgehoben ist

Крышка петлителей

Чтобы открыть крышку петлителей,большим пальцем надавите вправо на выемку в крышке и потяните ее на себя. Закрывая крышку, слегка прижмите ее вправо. Крышка закроется автоматически. Предохранитель: швейная машина оснащена предохранителем для предотвращения появления неисправностей. В любом из следующих случаев, предохранительное устройство срабатывает, чтобы остановить работу машины.

*Когда крышка петлителя открыта

*Когда игольная пластина открыта

*Когда прижимная лапка поднята

Grijper beschermkap

Om de grijper beschermkap te openen schuift u deze naar rechts en klapt u hem naar u toe. Bij het sluiten doet u de kap weer omhoog en iets naar rechts tot hij weer in klikt. Veiligheidsschakelaar: De lockmachine is uitgerust met een veiligheidsvoorziening om storingen te voorkomen. In de volgende gevallen zal de beveiliging inschakelen om te voorkomen dat de machine ingeschakeld wordt.

*Wanneer de grijper beschermkap wordt geopend

*Wanneer het werkvlak wordt geopend

*Wanneer de naaivoet omhoog staat

20

Loading...
+ 47 hidden pages