J O N S E R E D S E R V I C E
Instruction manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
CT2105F
1 |
Safety rules. |
Veiligheidsregels. |
||||||||||||
Sicherheitsvorschriften. |
Reglas de seguridad. |
|||||||||||||
Règles de sécurité. |
|
|
|
|
Norme antinfortunistiche. |
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
2 |
Assembly. |
Montering. |
||||||||||||
Zusammenbau. |
Montaje. |
|||||||||||||
Montage. |
|
|
Montaggio. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3 |
Start and operation. |
Starten en rijden. |
||||||||||||
Start und betrieb. |
Arranque y operación. |
|||||||||||||
|
Mise en marche et conduite. |
|
Aviamento e guida. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|||||||||||
4 |
Maintenance. |
Onderhound. |
||||||||||||
Wartung . |
Mantenimiento. |
|||||||||||||
|
Entretien. |
|
|
Manutenzione. |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
5 |
Troubleshooting. |
Het localiseren van fouten. |
||||||||||||
Störungssuche. |
Ricerca guasti. |
|||||||||||||
Recherche des pannes. |
|
|
Búsqueda de averías. |
|
||||||||||
6 |
Technical data. |
Technische gegerens. |
||||||||||||
Techinische daten. |
Informacion tecnicas. |
|||||||||||||
|
Données techniqes. |
|
|
Datitecnici. |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
3
7
13
20
23
26
We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. SAFETY RULES TRAINING
•Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment;
•Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
•Never work while people, especially children, or pets are nearby.
•Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
•While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
•Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
-store fuel in containers specifically designed for this purpose;
-refuel outdoors only and do not smokewhile refueling;
-add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
-if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
-replace all fuel tank and container caps securely.
•Replace faulty silencers.
•Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
•Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
•Work only in daylight or in good artificial light.
•Always be sure of your footing on slopes.
•Walk, never run.
•For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down.
•Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
•Do not work on excessively steep slopes.
•Useextremecautionwhenreversingorpullingthemachine towards you.
•Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous.
•Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).
•Do not put hands or feet near or under rotating parts.
•Never pick up or carry a machine while the engine is running.
•Stop the engine:
-whenever you leave the machine and before refuelling.
•Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
•Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
•Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
•To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.
•Replace worn or damaged parts for safety.
•If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
• Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. Möglicherweise wird das Mindestalter der Bedienungsperson durch örtliche Vorschriften bestimmt.
• Auf keinen Fall in der Nähe von anderen Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
• Daran denken, daß die Bedienungsperson oder der Besitzer für Unfälle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
• Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder in offenen Sandalen betreiben.
• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden soll, sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die durch die Maschine geschleudert werden könnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist äußerst leicht entzündlich:
-Kraftstoff in besonders dafür vorgesehenen Behälternlagern.
-Nur im Freien tanken und während des Tankens nicht rauchen.
-Kraftstoff einfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Den Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
-Falls Benzin verschüttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin entfernen und versuchen, jegliche Funkenbildung zu vermeiden, bis sämtliche Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
-Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-hälters sicher aufschrauben.
•Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
•Vor dem Gebrauch immer eine Sichtprüfung durchführen, um sicherzustellen, daß das Werkzeug nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und Schrauben als vollständigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten.
BETRIEB
• Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln könnte.
• Keine änderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung arbeiten.
• Auf Abhängen immer auf sicheren Stand achten.
• Gehen, nicht rennen.
• Bei Drehfräsen mit Rädern entlang von Abhängen arbeiten, nicht bergauf und bergab.
• Beim Richtungswechsel auf Abhängen ist besondere Vorsicht
geboten.
• Nicht auf übermäßig steilen Abhängen arbeiten.
• Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
• Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind giftig.
• Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gemäß anlassen. Die Füße immer in sicherem Abstand halten.
• Die Füße und Hände nicht in die Nähe von oder unter drehende Teile bringen.
• Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor läuft.
• Den Motor abstellen:
- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird.
• Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor über einen Kraftstoffhahn verfügt, das Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen lassen, um sicherzustellen, daß die Maschine sich in sicherem Betriebszustand befindet.
• Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
• Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkühlen lassen.
• Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldämpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich für das Benzin von Pflanzenteilen und übermäßigem Schmierfett frei halten.
• Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu ersetzen.
• Falls der Benzintank entleert werden muß, sollte dies im 3 Freien.
|
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ |
|
1. VEILIGHEIDSREGELS |
||
|
FORMATION |
|
INSTRUCTIES |
||
• |
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec |
• |
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het |
||
|
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter |
|
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. |
||
|
équipement. |
• |
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met |
||
• N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. |
|
dezeinstructiesdemachinegebruiken.Hetismogelijkdatplaat- |
|||
|
Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas |
|
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken. |
||
|
reçu les instructions nécessaires. Des lois locales peuvent |
• |
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin- |
||
|
avoir des restrictions de l'âge de l'opérateur. |
|
deren, of huisdieren dichtbij zijn. |
||
• |
Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement |
• |
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk |
||
|
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire. |
|
is voor ongevallen of risico’s waarbij andere mensen of hun |
||
• Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour |
|
eigendom betrokken zijn. |
|||
|
aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres |
|
VOORBEREIDING |
||
|
personnes ou leurs propriétés. |
|
|||
|
PRÉPARATION |
• Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u |
|||
|
|
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten |
|||
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides |
|
||||
|
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt. |
||||
|
et des pantalons. N'utilisez pas l'equiment avec les pieds |
|
|||
|
• Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat |
||||
|
nus ou en portant des sandales ouvertes. |
||||
|
|
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan |
|||
• Vérifiez toujours à fond la zone de travail et dégagez-la de |
|
||||
|
wegslingeren. |
||||
|
tout objets étrangers. Ces objets peuvent être projettes par |
|
|||
|
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar: |
||||
|
la lame et pourraient causer de blessures sévères. |
||||
ATTENTION: Le combustible est très inflammable: |
|
- |
bewaar de brandstof in containers die speciaal |
||
|
- Entreposez le combustible dans des récipient spécial |
|
|
ontworpen zijn voor dit doel. |
|
|
|
- vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook |
|||
|
pour ce but. |
|
|||
|
|
|
niet terwijl u dit doet. |
||
|
- Remplissez pas le réservoir sous abri et ne fumez |
|
|
||
|
|
- giet de brandstof in de machine voor u de motor start. |
|||
|
pas. |
|
|||
|
|
|
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet |
||
|
- Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas |
|
|
||
|
|
|
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of |
||
|
enlevezlebouchonduremplissaged'essenceetajoutezlecom- |
|
|
||
|
|
|
als de motor heet is. |
||
|
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud. |
|
|
||
|
|
- |
de motor niet starten indien er benzine gemorst is. |
||
|
- si le combustible est renversé, ne démarrez pas lemoteur, |
|
|||
|
|
|
Verwijder de machine van de plek waar de benzine |
||
|
déplacer la machine de la zone pour prevenir une source |
|
|
||
|
|
|
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking |
||
|
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés. |
|
|
||
|
|
|
tot de benzinedampen verdwenen zijn. |
||
|
- remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient |
|
|
||
|
|
- |
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de |
||
|
à fond. |
|
|||
|
|
|
container veilig vast. |
||
• |
Remplacez silencieux vieux. |
|
|
||
• Vervang alle defecte geluiddempers. |
|||||
• Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les |
|||||
• Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen |
|||||
|
pièces soient par gaspillées ou endommagées. |
||||
|
|
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. |
|||
|
FONCTIONNEMENT |
|
|||
|
|
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in |
|||
• Nefaitespasmarcherlemoteurdansunendroitclosoùlesgaz |
|
het toestel om het evenwicht te behouden. |
|||
|
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumulés. |
|
WERKING |
||
• Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou |
|
||||
|
permettez que le moteur marche å survitesses. |
• De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar |
|||
|
|
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. |
|||
• |
Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une |
|
|||
• Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb- |
|||||
|
bonne lumière artificielle. |
||||
|
|
elast de motor niet. |
|||
• Faites attention de votre position sur les pentes . |
|
||||
• Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun- |
|||||
• Marchez, ne courrez pas. |
|||||
|
stmatig licht. |
||||
• Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les |
|
||||
• Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen. |
|||||
|
pentes, jamais de haut en bas. |
||||
|
• |
Wandel, loop nooit. |
|||
• Faites très attention quand vous changez votre position sur |
|||||
• Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de |
|||||
|
les pentes. |
||||
|
|
hellingen, nooit van boven naar beneden. |
|||
• Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées. |
|
||||
• Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen. |
|||||
• Faites très attention quand vous allez en arrière où quand |
|||||
• Niet gebruiken op heel steile hellingen. |
|||||
|
vous tirez la machine vers vous. |
||||
|
• Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of |
||||
• Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les |
|||||
|
naar u toe trekt. |
||||
|
gaz d'échappement sont dangereux. |
|
|||
|
• De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn |
||||
• Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez |
|||||
|
gevaarlijk. |
||||
|
les pieds bien loin des éléments. |
|
|||
|
• Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de |
||||
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les par- |
|||||
|
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. |
||||
|
ties rotatives. |
|
|||
|
• De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterende delen |
||||
• |
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le |
||||
|
plaatsen. |
||||
|
moteur soit en marche. |
|
|||
|
• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. |
||||
• |
Arrêtez le moteur |
||||
• |
Stop de motor: |
||||
|
- quand vous vous éloignez de la machine et avant de |
||||
|
|
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de |
|||
|
ajoutez du combustible. |
|
|||
|
|
|
benzinevoorraad bijvult. |
||
• Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le |
|
|
|||
• Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai |
|||||
|
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt |
||||
|
|
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een |
|||
|
automatique, tournez la soupape du combustible dans la |
|
|||
|
|
afsluitklep bij het beëindigen van het werk. |
|||
|
position de fermée à la fin du travail. |
|
|||
|
|
ONDERHOUD EN OPBERGING |
|||
|
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE |
|
|||
• |
Vérifieztouslesécrousetlesvispourêtresurquel'équipement |
• |
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid |
||
|
soit en bon fonctionnement. |
|
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken. |
||
• |
N'entreposez jamais l'équipement, ayant d'essence dans le |
• |
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een |
||
|
réservoir dans l'intérieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu- |
|
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan |
||
|
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. |
|
een open vlam of een vonk. |
||
• |
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer |
• |
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte |
||
|
l'équipement dans un endroit clos. |
|
opbergt. |
||
• |
Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le |
• |
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, |
||
|
silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du |
|
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine |
||
|
combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse. |
|
om het brandrisico te verminderen. |
||
• |
Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur |
• |
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor |
||
|
de la sécurité de l'équipement . |
|
veiligheid. |
||
• |
Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en |
• |
Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit |
||
|
plein airs. |
4 |
in de open lucht gebeuren. |
||
|
|
|
|
|
1. REGLAS DE SEGURIDAD |
|
|
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
ENTRENAMIENTO |
|
|
ADDESTRAMENTO |
|
• Lealasinstuccionescuidadosamente.Familiarícesecompleta- |
|
• |
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza |
||
|
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. |
|
|
con i controlli e con l’uso corretto della macchina. |
|
• |
Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita |
|
• |
Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone |
|
|
quelosadultosoperenelequiposinlosconocimientosadecua- |
|
|
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti |
|
|
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. |
|
|
locali possono inoltre imporre limiti di età all’uso di questo |
|
• Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre |
|
|
tipo di macchina. |
||
|
todo los niños, o animales domésticos estén cerca. |
|
• |
Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti |
|
• Eloperadoroutilizadoresresponsabledequalquieraccidente |
|
|
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici. |
||
|
o daño a otras personas o su propiedad. |
|
• |
Tenere sempre a mente che l’operatore o utente è respon- |
|
|
PREPARACIÓN |
|
|
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o |
|
|
|
|
beni di proprietà di queste ultime. |
||
• Cuandoesteutilizandoelequipo,siempreusezapatossólidos |
|
|
|||
|
|
PREPARAZIONE |
|||
|
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con |
|
|
||
|
sandalias. |
|
• Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi. |
||
|
|
|
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti. |
||
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va usar |
|
|
|||
|
• |
Ispezionareafondol’areadoveverràusatalamacchinaerimuovere |
|||
|
el equipo y remueva los objetos extraños los cuales pueden |
|
|||
|
|
|
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina. |
||
|
ser lanzados por la máquina. |
|
|
||
|
|
PERICOLO: La benzina è altamente infiammabile: |
|||
ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable: |
|
||||
|
|
- conservare il carburante in contenitori apposita-mente |
|||
|
- |
conserve el combustible en envases especialmente |
|
|
|
|
|
|
indicati a tale scopo; |
||
|
|
diseña-dos para este uso. |
|
|
- rifornire di carburante la macchina all’aperto; non fumare |
|
- vuelvaaañadirelcombustiblesolamenteafueradebatimen- |
|
|
durante il rifornimento; |
|
|
|
tos y no fume cuando este añadiendo el combustible. |
|
|
- aggiungere carburante prima di accendere il motore |
|
- |
añada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca |
|
|
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio |
|
|
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca añada |
|
|
del carburante né aggiungere benzina con il motore in |
|
|
combustible mientras el motor este en marcha o mientras |
|
|
moto o con il motore molto caldo; |
|
|
el motor este caliente. |
|
|
- se del carburante viene versato, non accendere il motore; |
|
- si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, |
|
|
allontanare la macchina dal punto in cui è fuoriuscito il |
|
|
|
remuevalamáquinadeláreahastaquelosvaporessehal- |
|
|
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino |
|
|
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego. |
|
|
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; |
|
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la |
|
|
- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore |
|
|
|
gasolina con seguridad. |
|
|
del carburante e chiuderli in maniera salda. |
• Reemplace los cilíndricos deficientes. |
|
• |
Sostituire marmitte di scarico difettose. |
||
• Antes deutilizarel equipo,inspeccionesiempreparaasegurar |
|
• |
Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la macchina |
||
|
que todos las piezas no estén usadas o dañadas. Reemplace |
|
|
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg- |
|
|
aquellos elementos o tornillos (en pares), dañados o usados |
|
|
giati. Per non compromettere l’equilibrio della macchina, sos- |
|
|
para mantener el equilibro. |
|
|
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati. |
|
|
OPERACIÓN |
|
|
USO |
|
• |
Nohagafuncionarelmotorenrecintoscerradosdonde losgases |
|
• |
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono |
|
|
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse. |
|
|
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio. |
|
• No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que |
|
• |
Non modificare la registrazione del regolatore del motore né |
||
|
el motor llegue a una velocidad excesiva. |
|
|
far girare a regime eccessivo quest`ultimo. |
|
• Trabaje solamente durante luz de día o con buena luz artificial. |
|
• |
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di |
||
• Tenga mucho cuidado en su posición sobre pendientes. |
|
|
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale. |
||
• |
Ande, nuca corra. |
|
• |
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilità della propria |
|
• |
Para máquinas rotatorias,opereatravesadoa las pendientes, |
|
|
persona. |
|
|
nunca hacia arriba y hacia bajo. |
|
• |
Camminare, non correre mai. |
|
• Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre |
|
• |
Permacchineorientabilisuruote,lavoraresuipendiiconmovi- |
||
|
una pendiente. |
|
|
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa. |
|
• No opere sobre pendientes demasiado empinadas. |
|
• |
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di |
||
• Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatrásotengamucho |
|
|
marcia sui pendii. |
||
|
cuidado cuando este estirando la máquina hacia usted. |
|
• |
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi. |
|
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases |
|
• |
Prestare la massima attenzione a marcia all’indietro o quando |
||
|
de escape son muy peligrosos. |
|
|
la macchina viene tirata verso la propria persona. |
|
• Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones |
|
• |
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di |
||
|
y con los pies bien lejos de los elementos. |
|
|
scarico sono pericolosi. |
|
• No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la |
|
• |
Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e |
||
|
piezas rotatorias. |
|
|
con i propri piedi lontani dagli utensili. |
|
• Nunca intente en levantar o levante una máquina mientras |
|
• |
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento. |
||
|
que el motor este funcionando. |
|
• |
Non prendere né trasportare la macchina con il motore in |
|
• |
Pare el motor: |
|
|
moto. |
|
|
- cuando deje la máquina o antes de añadir mas com- |
|
• |
Spegnere il motore: |
|
|
|
bustible. |
|
|
- ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima |
• Reduzca el control de la acereración del motor durante el |
|
|
di fare il rifornimento di carburante. |
||
|
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una |
|
• |
Ridurre l’accelerazione durante la fase di arresto del motore |
|
|
válvula de corte automática, sierre el combustible cuando |
|
|
e, se il motore è provvisto di una valvola di arresto, chiudere |
|
|
halla terminado el trabajo. |
|
|
il carburante alla fine del lavoro. |
|
|
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO |
|
|
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE |
|
• Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser- |
|
• |
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare |
||
|
rados para asegurar que el equipo esté funcionando en |
|
|
la sicurezza delle condizioni d’uso della macchina. |
|
|
buena condición. |
|
• |
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio |
|
• Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque |
|
|
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una |
||
|
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar |
|
|
fiamma viva o una scintilla. |
|
|
una llama expuesta o una fuente de ignición. |
|
• |
Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere |
|
• Permita que el motor se enfría antes de guardar el equipo |
|
|
che il motore sia freddo. |
||
|
en recinto cerrado. |
|
• |
Per ridurre il pericolo d’incendio, tenere il motore, la marmitta, |
|
• Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo- |
|
|
lo scomparto della batteria e l’area di conservazione del car- |
||
|
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el área |
|
|
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. |
|
|
donde almacena el combustible libre de cualquier material |
|
• |
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg- |
|
|
vegetariano o de demasiada grasa. |
|
|
giate. |
|
• Para la seguridad, reemplace las partes dañadas y usadas. |
|
• |
Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare |
||
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado, águalo afuera. |
5 |
|
questa operazione all’aperto. |
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FAST |
SLOW |
|
ENGINE OFF |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FORWARD |
|
|
|
|
NEUTRAL |
|
|
REVERSE |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
TILLING |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
BODENFRÄSEN |
VORWÄRTSGANG |
|
LEERLAUF |
|
|
RÜCKWÄRTSGANG |
SCHNELL |
LANGSAM |
|
MOTOR AUS |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
FRAISAGE |
MARCHE EN AVANT |
|
POINT MORT |
|
|
MARCHE ARRIÈRE |
RAPIDE |
LENTE |
|
MOTEUR ARRÊTÉ |
||||||||||||||||||||||||
|
VOORWAARTS |
VOORUIT |
|
|
|
VRIJLOOP |
|
|
ACHTERUIT |
|
SNEL |
LANGZAAM |
|
MOTOR UIT |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
LABOREO |
MARCHA HACIA |
|
|
NEUTRO |
|
|
REVÉS |
|
RÁPIDO |
LENTO |
|
MOTOR APAGADO |
||||||||||||||||||||||
|
|
ARATURA |
DELANTE |
|
|
|
|
|
FOLLE |
|
|
RETROMARCIA |
VELOCE |
LENTO |
|
MOTORE SPENTO |
||||||||||||||||||||
|
|
FRÄSNING |
MARCIA |
|
|
|
|
NEUTRAL |
|
|
|
BACK |
|
SNABB |
LÅNGSAM |
|
MOTORN AV |
|||||||||||||||||||
|
|
DYRKING |
FRAMÅT |
|
|
|
|
|
|
FRI |
|
|
REVERS |
|
HURTIG |
LANGSOM |
|
MOTORN AV |
||||||||||||||||||
|
|
FRÆSNING |
FRAMOVER |
|
|
FRIGEAR |
|
|
BAKGEAR |
|
HURTIG |
LANGSOM |
|
MOTOR STANDSET |
||||||||||||||||||||||
|
|
JYRSINTÄ |
FREMAD |
|
|
|
VAPAAVAIHDE |
|
PERUUTUS |
|
NOPEA |
HIDAS |
|
MOOTTORI POIS |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ETEENPÄIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PÄÄLLTÄ |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNING |
|
|||||||||
|
KEEP BYSTANDERS AWAY |
|
|
|
READ OWNERS MANUAL |
|
EUROPEAN MACHINERY |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
ZUSCHAUER FERNHALTEN |
|
BETRIEBSANLEITUNG LESEN |
|
DIRECTIVE FOR SAFETY |
|
WARNUNG |
|
||||||||||||||||||||||||||||
GARDEZ LES SPECTATEURS |
|
|
|
|
LISEZ LE MANUEL DU |
|
EUROPÄISCHE VERORDNUNG |
|
AVERTISSEMENT |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
LOIN DE VOUS |
|
|
|
|
PROPRIÉTAIRE |
|
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT |
|
WAARSCHUWING |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
OMSTANDERS UIT DE |
|
GEBRUIKERSHANDLEIDING |
|
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ |
|
ATENCIÓN |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
BUURT HOUDEN |
|
|
|
|
|
|
|
LEZEN |
|
|
|
|
|
|
|
DE MACHINE EUROPEEN |
|
AVVERTENZA |
||||||||||||||||
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE |
|
LEA EL MANUAL DE DUEÑO |
|
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR |
|
VARNING |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
TENERE LONTANI I PASSANTI |
|
|
|
|
LEGGERE IL MANUALE |
|
EUROPESE MACHINES |
|
ADVARSEL |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
SE TILL ATT ÅSKÅDARE |
|
|
|
|
DELL'OPERATORE |
|
DIRECTIVO DE MAQUINARIA |
|
ADVARSEL |
|
||||||||||||||||||||||||
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT |
|
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN |
|
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD |
|
VAROITUS |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
AVSTÅND |
|
|
|
LES BRUKSANVISNINGENE |
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
UVEDKOMMENDE PERSONER |
|
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN |
|
EUROPEE PER MACCHINARI |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
BØR HOLDES BORTE |
|
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA |
|
EUROPEISK STANDARD |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
HOLD TILSTEDEVÆRENDE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FÖR MASKINSÄKERHET |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
PÅ AFSTAND |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUROPEISKE |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MASKINSIKKERHETSREGLER |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
LÄHETTYVILTÄ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU'S MASKINDIREKTIV |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FOR SIKKERHED |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUROOPPALAINEN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KONETURVADIREKTIIVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
R |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FUEL |
CAUTION |
WARNING |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
HAND PLACEMENT |
|
|
|
|
CHOKE |
|
|
|
CLUTCH CONTROLS |
||||||||||||||||||||||||||
HAND HIER AUFLEGEN |
|
STARTKLAPPE |
|
KRAFTSTOFF |
VORSICHT |
WARNUNG |
KUPPLUNGSBEDIENUNG |
|||||||||||||||||||||||||||||
PLACEMENT DE MAIN |
|
STARTER |
|
ESSENCE |
ATTENTION |
AVERTISSEMENT |
COMMADE D`EMBRAYAGE |
|||||||||||||||||||||||||||||
PLAATSING VAN DE HANDEN |
|
|
CHOKE |
|
BRANDSTOF |
OPGELET |
WAARSCHUWING |
|
KOPPELBEDIENING |
|||||||||||||||||||||||||||
POSICIIÓN DE LA MANO |
ESTRANGULACIÓN |
COMBUSTIBLE |
PRECAUCIÓN |
ATENCIÓN |
CONTROL DEL EMBRAGUE |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
POSIZIONE MANI |
|
|
|
STARTER |
CARBURANTE |
ATTENZIONE |
AVVERTENZA |
|
COMANDO FRIZIONE |
|||||||||||||||||||||||||
|
HÅNDPLASSERING |
|
|
|
|
CHOKE |
|
BRÄNSLE |
VIKTIGT |
VARNING |
|
CLUTCH KONTROLL |
||||||||||||||||||||||||
SÅDAN HOLDER MAN PÅ |
|
|
CHOKE |
|
BRENSEL |
FORSIKTIG |
ADVARSEL |
|
KOBINGSGREB |
|||||||||||||||||||||||||||
REDSKABET |
|
|
|
CHOKER |
|
BRÆNDSTOF |
FORSIGTIG |
ADVARSEL |
|
KYTKINVIPU |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
KÄDEN ASENTO |
|
|
|
RIKASTIN |
|
POLTTOAINE |
|
VARO |
VAROITUS |
|
|
|
|
|
|
6
1. Tine control
2.Handles
3.Bolt
4.Handle Panel
5.Nut
6.Reverse Control
1. Zinkensteuerung
2.Handgriffe
3.Schloßschraube
4.Handgriffblech
5.Mutter
6.Rückwärtsgang
1. Commande de dent
2.Guidons
3.Boulon de chariot
4.Panneau du guidon
5.Écrou
6.Marche atrás
2.Assembly 2. Zusammenbau
2.Montage 2. Montering
2.Montaje 2. Montaggio
Install Handle
Tighten securely.
Montage des Handgriffs
Sicher festziehen.
Montage du guidon
Serrer fermement.
6
1
2
4
3
5
7
2
1.Tandbediening
2.Handgreep
3.Slotschroef
4.Handgreeppaneel
5.Moer
6.Achteruit rijden
1.Control de llantas
2.Mango
3.Perno de acarreo
4.Panel del perno
5.Tuerca
6.Marcha atrás
1.Leva di comando rebbio
2.Maniglie/manovelle
3.Bullone carrello
4.Pannello maniglia/manovella
5.Dado
6.Retromarcia
Handvat monteren
Haal goed aan.
Instalación del manillar
Apretar bien.
Montaggio del manubrio
Serrare accuratamente.
6
1
2
4
3
5
8
2
1. |
Engine Brackets |
1. |
Motorhalterungen |
2. |
Nut “A” |
2. |
Mutter “A” |
3. |
Hex Bolts |
3. |
Sechskantschrauben |
4. |
Depth Stake Support |
4. |
Stütze der Tiefenstange |
5. |
Depth Stake |
5. |
Tiefenstange |
6. |
Support Bolt |
6. |
Stützschraube |
7. |
Stake Spring |
7. |
Stangenfeder |
8. |
Engine Brackets |
8. |
Motorhalterungen |
9. |
Nuts (Both Sides) |
9. |
Muttern (beide Seiten) |
10. |
Handle Panel |
10. |
Handgriffblech |
1
|
2 |
|
3 |
4 |
5 |
|
|
6
7
8
9
10
Install Depth Stake
Remove screws securing depth stake to skid and discard the screws.
•Insert stake support between engine bracket halves with stake spring down.
NOTE: It may be necessary to loosen nut “A”
•Bolt stake support to engine brackets with bolts, lock washers and nuts. Tighten securely. Also tighten nut “A” if it was necessary to loosen.
•Depth stake must move freely. If it does not, loosen support bolt.
Einbau der Tiefenstange
Entfernen Sie die Schraube, welche den Tiefenregelstab an der Halterung fixiert und ziehen Sie diese heraus.
•Die Stütze der Tiefenstangen so zwischen den Hälften der Motorhalterung anbringen, daß die Stangenfeder nach unten zeigt.
HINWEIS: Möglicherweise muß Mutter “A” gelockert werden.
•Die Stangenstütze mit Schrauben, Federringen und Muttern an den Motorhalterungen sichern. Sicher festziehen. Auch Mutter “A” sicher festziehen, falls diese gelöst werden mußte.
•Die Tiefenstange muß sich frei bewegen. Falls das nicht der Fall ist, die Stützschraube lockern.
Adjust Handle
•If a higher handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets.
•Slide handle panel to desired location
•Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
•Falls der Handgriff höher eingestellt werden soll, die vier Muttern, mit denen das Handgriffblech an den Motorhalterungen gesichert ist, lösen.
•Das Handgriffblech in die gewünschte Stellung verschieben.
•Die vier Muttern sicher festziehen.
9