JONSERED CT 2105 F User Manual

J O N S E R E D S E R V I C E

Instruction manual

Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.

Anleitungshandbuch

Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d’instructions

Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.

Instructieboekje

Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

CT2105F

1

Safety rules.

Veiligheidsregels.

Sicherheitsvorschriften.

Reglas de seguridad.

Règles de sécurité.

 

 

 

 

Norme antinfortunistiche.

 

 

 

 

 

 

2

Assembly.

Montering.

Zusammenbau.

Montaje.

Montage.

 

 

Montaggio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Start and operation.

Starten en rijden.

Start und betrieb.

Arranque y operación.

 

Mise en marche et conduite.

 

Aviamento e guida.

 

 

 

 

 

 

4

Maintenance.

Onderhound.

Wartung .

Mantenimiento.

 

Entretien.

 

 

Manutenzione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Troubleshooting.

Het localiseren van fouten.

Störungssuche.

Ricerca guasti.

Recherche des pannes.

 

 

Búsqueda de averías.

 

6

Technical data.

Technische gegerens.

Techinische daten.

Informacion tecnicas.

 

Données techniqes.

 

 

Datitecnici.

 

 

 

 

 

 

 

 

3

7

13

20

23

26

We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

1. SAFETY RULES TRAINING

Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment;

Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.

Never work while people, especially children, or pets are nearby.

Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

PREPARATION

While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.

Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.

WARNING: Petrol is highly flammable:

-store fuel in containers specifically designed for this purpose;

-refuel outdoors only and do not smokewhile refueling;

-add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;

-if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;

-replace all fuel tank and container caps securely.

Replace faulty silencers.

Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.

OPERATION

Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.

Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.

Work only in daylight or in good artificial light.

Always be sure of your footing on slopes.

Walk, never run.

For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down.

Exercise extreme caution when changing direction on slopes.

Do not work on excessively steep slopes.

Useextremecautionwhenreversingorpullingthemachine towards you.

Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous.

Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).

Do not put hands or feet near or under rotating parts.

Never pick up or carry a machine while the engine is running.

Stop the engine:

-whenever you leave the machine and before refuelling.

Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.

MAINTENANCE AND STORAGE

Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.

Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.

Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.

Replace worn or damaged parts for safety.

If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

SCHULUNG

• Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine vertraut.

• Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. Möglicherweise wird das Mindestalter der Bedienungsperson durch örtliche Vorschriften bestimmt.

• Auf keinen Fall in der Nähe von anderen Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren arbeiten.

• Daran denken, daß die Bedienungsperson oder der Besitzer für Unfälle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.

VORBEREITUNG

• Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder in offenen Sandalen betreiben.

• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden soll, sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die durch die Maschine geschleudert werden könnten, entfernen.

WARNUNG: Benzin ist äußerst leicht entzündlich:

-Kraftstoff in besonders dafür vorgesehenen Behälternlagern.

-Nur im Freien tanken und während des Tankens nicht rauchen.

-Kraftstoff einfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Den Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.

-Falls Benzin verschüttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin entfernen und versuchen, jegliche Funkenbildung zu vermeiden, bis sämtliche Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

-Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-hälters sicher aufschrauben.

Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.

Vor dem Gebrauch immer eine Sichtprüfung durchführen, um sicherzustellen, daß das Werkzeug nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und Schrauben als vollständigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten.

BETRIEB

• Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln könnte.

• Keine änderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben.

• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung arbeiten.

• Auf Abhängen immer auf sicheren Stand achten.

• Gehen, nicht rennen.

• Bei Drehfräsen mit Rädern entlang von Abhängen arbeiten, nicht bergauf und bergab.

• Beim Richtungswechsel auf Abhängen ist besondere Vorsicht

geboten.

• Nicht auf übermäßig steilen Abhängen arbeiten.

• Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtung besonders vorsichtig vorgehen.

• Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind giftig.

• Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gemäß anlassen. Die Füße immer in sicherem Abstand halten.

• Die Füße und Hände nicht in die Nähe von oder unter drehende Teile bringen.

• Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor läuft.

• Den Motor abstellen:

- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird.

• Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor über einen Kraftstoffhahn verfügt, das Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.

WARTUNG UND LAGERUNG

• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen lassen, um sicherzustellen, daß die Maschine sich in sicherem Betriebszustand befindet.

• Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.

• Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkühlen lassen.

• Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldämpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich für das Benzin von Pflanzenteilen und übermäßigem Schmierfett frei halten.

• Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu ersetzen.

• Falls der Benzintank entleert werden muß, sollte dies im 3 Freien.

 

1. RÈGLES DE SÉCURITÉ

 

1. VEILIGHEIDSREGELS

 

FORMATION

 

INSTRUCTIES

Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec

Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het

 

les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter

 

bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.

 

équipement.

Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met

• N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.

 

dezeinstructiesdemachinegebruiken.Hetismogelijkdatplaat-

 

Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas

 

selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.

 

reçu les instructions nécessaires. Des lois locales peuvent

Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-

 

avoir des restrictions de l'âge de l'opérateur.

 

deren, of huisdieren dichtbij zijn.

Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement

Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk

 

des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire.

 

is voor ongevallen of risico’s waarbij andere mensen of hun

• Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour

 

eigendom betrokken zijn.

 

aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres

 

VOORBEREIDING

 

personnes ou leurs propriétés.

 

 

PRÉPARATION

• Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u

 

 

het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten

• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides

 

 

als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.

 

et des pantalons. N'utilisez pas l'equiment avec les pieds

 

 

• Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat

 

nus ou en portant des sandales ouvertes.

 

 

gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan

• Vérifiez toujours à fond la zone de travail et dégagez-la de

 

 

wegslingeren.

 

tout objets étrangers. Ces objets peuvent être projettes par

 

 

WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:

 

la lame et pourraient causer de blessures sévères.

ATTENTION: Le combustible est très inflammable:

 

-

bewaar de brandstof in containers die speciaal

 

- Entreposez le combustible dans des récipient spécial

 

 

ontworpen zijn voor dit doel.

 

 

- vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook

 

pour ce but.

 

 

 

 

niet terwijl u dit doet.

 

- Remplissez pas le réservoir sous abri et ne fumez

 

 

 

 

- giet de brandstof in de machine voor u de motor start.

 

pas.

 

 

 

 

Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet

 

- Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas

 

 

 

 

 

nooit geen benzine in de machine als de motor draait of

 

enlevezlebouchonduremplissaged'essenceetajoutezlecom-

 

 

 

 

 

als de motor heet is.

 

bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.

 

 

 

 

-

de motor niet starten indien er benzine gemorst is.

 

- si le combustible est renversé, ne démarrez pas lemoteur,

 

 

 

 

Verwijder de machine van de plek waar de benzine

 

déplacer la machine de la zone pour prevenir une source

 

 

 

 

 

gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking

 

d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés.

 

 

 

 

 

tot de benzinedampen verdwenen zijn.

 

- remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient

 

 

 

 

-

schroef de dopsluiting van de benzinetank en de

 

à fond.

 

 

 

 

container veilig vast.

Remplacez silencieux vieux.

 

 

• Vervang alle defecte geluiddempers.

• Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les

• Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen

 

pièces soient par gaspillées ou endommagées.

 

 

dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.

 

FONCTIONNEMENT

 

 

 

Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in

• Nefaitespasmarcherlemoteurdansunendroitclosoùlesgaz

 

het toestel om het evenwicht te behouden.

 

dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumulés.

 

WERKING

• Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou

 

 

permettez que le moteur marche å survitesses.

• De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar

 

 

gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.

Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une

 

• Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-

 

bonne lumière artificielle.

 

 

elast de motor niet.

• Faites attention de votre position sur les pentes .

 

• Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-

• Marchez, ne courrez pas.

 

stmatig licht.

• Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les

 

• Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.

 

pentes, jamais de haut en bas.

 

Wandel, loop nooit.

• Faites très attention quand vous changez votre position sur

• Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de

 

les pentes.

 

 

hellingen, nooit van boven naar beneden.

• Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées.

 

• Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.

• Faites très attention quand vous allez en arrière où quand

• Niet gebruiken op heel steile hellingen.

 

vous tirez la machine vers vous.

 

• Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of

• Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les

 

naar u toe trekt.

 

gaz d'échappement sont dangereux.

 

 

• De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn

• Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez

 

gevaarlijk.

 

les pieds bien loin des éléments.

 

 

• Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de

• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les par-

 

voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.

 

ties rotatives.

 

 

• De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterende delen

Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le

 

plaatsen.

 

moteur soit en marche.

 

 

• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.

Arrêtez le moteur

Stop de motor:

 

- quand vous vous éloignez de la machine et avant de

 

 

- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de

 

ajoutez du combustible.

 

 

 

 

benzinevoorraad bijvult.

• Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le

 

 

• Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai

 

moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt

 

 

de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een

 

automatique, tournez la soupape du combustible dans la

 

 

 

afsluitklep bij het beëindigen van het werk.

 

position de fermée à la fin du travail.

 

 

 

ONDERHOUD EN OPBERGING

 

ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE

 

Vérifieztouslesécrousetlesvispourêtresurquel'équipement

Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid

 

soit en bon fonctionnement.

 

zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.

N'entreposez jamais l'équipement, ayant d'essence dans le

Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een

 

réservoir dans l'intérieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-

 

gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan

 

vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.

 

een open vlam of een vonk.

Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer

Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte

 

l'équipement dans un endroit clos.

 

opbergt.

Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le

Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,

 

silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du

 

geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine

 

combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse.

 

om het brandrisico te verminderen.

Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur

Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor

 

de la sécurité de l'équipement .

 

veiligheid.

Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en

Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit

 

plein airs.

4

in de open lucht gebeuren.

 

 

 

 

 

1. REGLAS DE SEGURIDAD

 

 

1. NORME ANTINFORTUNISTICHE

 

 

 

 

 

 

 

ENTRENAMIENTO

 

 

ADDESTRAMENTO

• Lealasinstuccionescuidadosamente.Familiarícesecompleta-

 

Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza

 

mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.

 

 

con i controlli e con l’uso corretto della macchina.

Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita

 

Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone

 

quelosadultosoperenelequiposinlosconocimientosadecua-

 

 

non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti

 

dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.

 

 

locali possono inoltre imporre limiti di età all’uso di questo

• Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre

 

 

tipo di macchina.

 

todo los niños, o animales domésticos estén cerca.

 

Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti

• Eloperadoroutilizadoresresponsabledequalquieraccidente

 

 

altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.

 

o daño a otras personas o su propiedad.

 

Tenere sempre a mente che l’operatore o utente è respon-

 

PREPARACIÓN

 

 

sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o

 

 

 

beni di proprietà di queste ultime.

• Cuandoesteutilizandoelequipo,siempreusezapatossólidos

 

 

 

 

PREPARAZIONE

 

y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con

 

 

 

sandalias.

 

• Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.

 

 

 

Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.

• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va usar

 

 

 

Ispezionareafondol’areadoveverràusatalamacchinaerimuovere

 

el equipo y remueva los objetos extraños los cuales pueden

 

 

 

 

ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.

 

ser lanzados por la máquina.

 

 

 

 

PERICOLO: La benzina è altamente infiammabile:

ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:

 

 

 

- conservare il carburante in contenitori apposita-mente

 

-

conserve el combustible en envases especialmente

 

 

 

 

 

indicati a tale scopo;

 

 

diseña-dos para este uso.

 

 

- rifornire di carburante la macchina all’aperto; non fumare

 

- vuelvaaañadirelcombustiblesolamenteafueradebatimen-

 

 

durante il rifornimento;

 

 

tos y no fume cuando este añadiendo el combustible.

 

 

- aggiungere carburante prima di accendere il motore

 

-

añada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca

 

 

della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio

 

 

remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca añada

 

 

del carburante né aggiungere benzina con il motore in

 

 

combustible mientras el motor este en marcha o mientras

 

 

moto o con il motore molto caldo;

 

 

el motor este caliente.

 

 

- se del carburante viene versato, non accendere il motore;

 

- si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,

 

 

allontanare la macchina dal punto in cui è fuoriuscito il

 

 

remuevalamáquinadeláreahastaquelosvaporessehal-

 

 

carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino

 

 

lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.

 

 

a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;

 

- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la

 

 

- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore

 

 

gasolina con seguridad.

 

 

del carburante e chiuderli in maniera salda.

• Reemplace los cilíndricos deficientes.

 

Sostituire marmitte di scarico difettose.

• Antes deutilizarel equipo,inspeccionesiempreparaasegurar

 

Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la macchina

 

que todos las piezas no estén usadas o dañadas. Reemplace

 

 

per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-

 

aquellos elementos o tornillos (en pares), dañados o usados

 

 

giati. Per non compromettere l’equilibrio della macchina, sos-

 

para mantener el equilibro.

 

 

tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.

 

OPERACIÓN

 

 

USO

Nohagafuncionarelmotorenrecintoscerradosdonde losgases

 

Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono

 

peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.

 

 

concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.

• No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que

 

Non modificare la registrazione del regolatore del motore né

 

el motor llegue a una velocidad excesiva.

 

 

far girare a regime eccessivo quest`ultimo.

• Trabaje solamente durante luz de día o con buena luz artificial.

 

Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di

• Tenga mucho cuidado en su posición sobre pendientes.

 

 

sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.

Ande, nuca corra.

 

Sui pendii, accertarsi sempre della stabilità della propria

Para máquinas rotatorias,opereatravesadoa las pendientes,

 

 

persona.

 

nunca hacia arriba y hacia bajo.

 

Camminare, non correre mai.

• Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre

 

Permacchineorientabilisuruote,lavoraresuipendiiconmovi-

 

una pendiente.

 

 

menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.

• No opere sobre pendientes demasiado empinadas.

 

Prestare la massima attenzione in sede di inversione di

• Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatrásotengamucho

 

 

marcia sui pendii.

 

cuidado cuando este estirando la máquina hacia usted.

 

Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.

• No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases

 

Prestare la massima attenzione a marcia all’indietro o quando

 

de escape son muy peligrosos.

 

 

la macchina viene tirata verso la propria persona.

• Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones

 

Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di

 

y con los pies bien lejos de los elementos.

 

 

scarico sono pericolosi.

• No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la

 

Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e

 

piezas rotatorias.

 

 

con i propri piedi lontani dagli utensili.

• Nunca intente en levantar o levante una máquina mientras

 

Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.

 

que el motor este funcionando.

 

Non prendere né trasportare la macchina con il motore in

Pare el motor:

 

 

moto.

 

- cuando deje la máquina o antes de añadir mas com-

 

Spegnere il motore:

 

 

bustible.

 

 

- ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima

• Reduzca el control de la acereración del motor durante el

 

 

di fare il rifornimento di carburante.

 

tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una

 

Ridurre l’accelerazione durante la fase di arresto del motore

 

válvula de corte automática, sierre el combustible cuando

 

 

e, se il motore è provvisto di una valvola di arresto, chiudere

 

halla terminado el trabajo.

 

 

il carburante alla fine del lavoro.

 

MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

 

 

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

• Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-

 

Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare

 

rados para asegurar que el equipo esté funcionando en

 

 

la sicurezza delle condizioni d’uso della macchina.

 

buena condición.

 

Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio

• Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque

 

 

dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una

 

dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar

 

 

fiamma viva o una scintilla.

 

una llama expuesta o una fuente de ignición.

 

Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere

• Permita que el motor se enfría antes de guardar el equipo

 

 

che il motore sia freddo.

 

en recinto cerrado.

 

Per ridurre il pericolo d’incendio, tenere il motore, la marmitta,

• Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-

 

 

lo scomparto della batteria e l’area di conservazione del car-

 

tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el área

 

 

burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.

 

donde almacena el combustible libre de cualquier material

 

A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-

 

vegetariano o de demasiada grasa.

 

 

giate.

• Para la seguridad, reemplace las partes dañadas y usadas.

 

Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare

• Si el tanque del combustible debe ser vaciado, águalo afuera.

5

 

questa operazione all’aperto.

JONSERED CT 2105 F User Manual

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.

Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.

Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato.

Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.

Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.

Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.

Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAST

SLOW

 

ENGINE OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FORWARD

 

 

 

 

NEUTRAL

 

 

REVERSE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TILLING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BODENFRÄSEN

VORWÄRTSGANG

 

LEERLAUF

 

 

RÜCKWÄRTSGANG

SCHNELL

LANGSAM

 

MOTOR AUS

 

 

FRAISAGE

MARCHE EN AVANT

 

POINT MORT

 

 

MARCHE ARRIÈRE

RAPIDE

LENTE

 

MOTEUR ARRÊTÉ

 

VOORWAARTS

VOORUIT

 

 

 

VRIJLOOP

 

 

ACHTERUIT

 

SNEL

LANGZAAM

 

MOTOR UIT

 

 

 

LABOREO

MARCHA HACIA

 

 

NEUTRO

 

 

REVÉS

 

RÁPIDO

LENTO

 

MOTOR APAGADO

 

 

ARATURA

DELANTE

 

 

 

 

 

FOLLE

 

 

RETROMARCIA

VELOCE

LENTO

 

MOTORE SPENTO

 

 

FRÄSNING

MARCIA

 

 

 

 

NEUTRAL

 

 

 

BACK

 

SNABB

LÅNGSAM

 

MOTORN AV

 

 

DYRKING

FRAMÅT

 

 

 

 

 

 

FRI

 

 

REVERS

 

HURTIG

LANGSOM

 

MOTORN AV

 

 

FRÆSNING

FRAMOVER

 

 

FRIGEAR

 

 

BAKGEAR

 

HURTIG

LANGSOM

 

MOTOR STANDSET

 

 

JYRSINTÄ

FREMAD

 

 

 

VAPAAVAIHDE

 

PERUUTUS

 

NOPEA

HIDAS

 

MOOTTORI POIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ETEENPÄIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PÄÄLLTÄ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

 

 

KEEP BYSTANDERS AWAY

 

 

 

READ OWNERS MANUAL

 

EUROPEAN MACHINERY

 

 

 

ZUSCHAUER FERNHALTEN

 

BETRIEBSANLEITUNG LESEN

 

DIRECTIVE FOR SAFETY

 

WARNUNG

 

GARDEZ LES SPECTATEURS

 

 

 

 

LISEZ LE MANUEL DU

 

EUROPÄISCHE VERORDNUNG

 

AVERTISSEMENT

 

 

LOIN DE VOUS

 

 

 

 

PROPRIÉTAIRE

 

FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT

 

WAARSCHUWING

 

 

OMSTANDERS UIT DE

 

GEBRUIKERSHANDLEIDING

 

DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ

 

ATENCIÓN

 

 

 

BUURT HOUDEN

 

 

 

 

 

 

 

LEZEN

 

 

 

 

 

 

 

DE MACHINE EUROPEEN

 

AVVERTENZA

GUÁRDESE LEJOS DE GENTE

 

LEA EL MANUAL DE DUEÑO

 

VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR

 

VARNING

 

TENERE LONTANI I PASSANTI

 

 

 

 

LEGGERE IL MANUALE

 

EUROPESE MACHINES

 

ADVARSEL

 

 

 

SE TILL ATT ÅSKÅDARE

 

 

 

 

DELL'OPERATORE

 

DIRECTIVO DE MAQUINARIA

 

ADVARSEL

 

BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT

 

LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN

 

EUROPEO PARA LA SEGURIDAD

 

VAROITUS

 

 

 

 

 

AVSTÅND

 

 

 

LES BRUKSANVISNINGENE

NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE

 

 

 

 

 

 

UVEDKOMMENDE PERSONER

 

LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN

 

EUROPEE PER MACCHINARI

 

 

 

 

 

 

 

 

BØR HOLDES BORTE

 

LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA

 

EUROPEISK STANDARD

 

 

 

 

 

 

 

HOLD TILSTEDEVÆRENDE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FÖR MASKINSÄKERHET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PÅ AFSTAND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUROPEISKE

 

 

 

 

 

 

 

 

PIDÄ OHIKULKIJAT POIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MASKINSIKKERHETSREGLER

 

 

 

 

 

 

 

 

LÄHETTYVILTÄ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU'S MASKINDIREKTIV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FOR SIKKERHED

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUROOPPALAINEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KONETURVADIREKTIIVI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FUEL

CAUTION

WARNING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HAND PLACEMENT

 

 

 

 

CHOKE

 

 

 

CLUTCH CONTROLS

HAND HIER AUFLEGEN

 

STARTKLAPPE

 

KRAFTSTOFF

VORSICHT

WARNUNG

KUPPLUNGSBEDIENUNG

PLACEMENT DE MAIN

 

STARTER

 

ESSENCE

ATTENTION

AVERTISSEMENT

COMMADE D`EMBRAYAGE

PLAATSING VAN DE HANDEN

 

 

CHOKE

 

BRANDSTOF

OPGELET

WAARSCHUWING

 

KOPPELBEDIENING

POSICIIÓN DE LA MANO

ESTRANGULACIÓN

COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN

ATENCIÓN

CONTROL DEL EMBRAGUE

 

 

POSIZIONE MANI

 

 

 

STARTER

CARBURANTE

ATTENZIONE

AVVERTENZA

 

COMANDO FRIZIONE

 

HÅNDPLASSERING

 

 

 

 

CHOKE

 

BRÄNSLE

VIKTIGT

VARNING

 

CLUTCH KONTROLL

SÅDAN HOLDER MAN PÅ

 

 

CHOKE

 

BRENSEL

FORSIKTIG

ADVARSEL

 

KOBINGSGREB

REDSKABET

 

 

 

CHOKER

 

BRÆNDSTOF

FORSIGTIG

ADVARSEL

 

KYTKINVIPU

 

 

KÄDEN ASENTO

 

 

 

RIKASTIN

 

POLTTOAINE

 

VARO

VAROITUS

 

 

 

 

 

 

6

1. Tine control

2.Handles

3.Bolt

4.Handle Panel

5.Nut

6.Reverse Control

1. Zinkensteuerung

2.Handgriffe

3.Schloßschraube

4.Handgriffblech

5.Mutter

6.Rückwärtsgang

1. Commande de dent

2.Guidons

3.Boulon de chariot

4.Panneau du guidon

5.Écrou

6.Marche atrás

2.Assembly 2. Zusammenbau

2.Montage 2. Montering

2.Montaje 2. Montaggio

Install Handle

Tighten securely.

Montage des Handgriffs

Sicher festziehen.

Montage du guidon

Serrer fermement.

6

1

2

4

3

5

7

2

1.Tandbediening

2.Handgreep

3.Slotschroef

4.Handgreeppaneel

5.Moer

6.Achteruit rijden

1.Control de llantas

2.Mango

3.Perno de acarreo

4.Panel del perno

5.Tuerca

6.Marcha atrás

1.Leva di comando rebbio

2.Maniglie/manovelle

3.Bullone carrello

4.Pannello maniglia/manovella

5.Dado

6.Retromarcia

Handvat monteren

Haal goed aan.

Instalación del manillar

Apretar bien.

Montaggio del manubrio

Serrare accuratamente.

6

1

2

4

3

5

8

2

1.

Engine Brackets

1.

Motorhalterungen

2.

Nut “A”

2.

Mutter “A”

3.

Hex Bolts

3.

Sechskantschrauben

4.

Depth Stake Support

4.

Stütze der Tiefenstange

5.

Depth Stake

5.

Tiefenstange

6.

Support Bolt

6.

Stützschraube

7.

Stake Spring

7.

Stangenfeder

8.

Engine Brackets

8.

Motorhalterungen

9.

Nuts (Both Sides)

9.

Muttern (beide Seiten)

10.

Handle Panel

10.

Handgriffblech

1

 

2

 

3

4

5

 

 

6

7

8

9

10

Install Depth Stake

Remove screws securing depth stake to skid and discard the screws.

Insert stake support between engine bracket halves with stake spring down.

NOTE: It may be necessary to loosen nut “A”

Bolt stake support to engine brackets with bolts, lock washers and nuts. Tighten securely. Also tighten nut “A” if it was necessary to loosen.

Depth stake must move freely. If it does not, loosen support bolt.

Einbau der Tiefenstange

Entfernen Sie die Schraube, welche den Tiefenregelstab an der Halterung fixiert und ziehen Sie diese heraus.

Die Stütze der Tiefenstangen so zwischen den Hälften der Motorhalterung anbringen, daß die Stangenfeder nach unten zeigt.

HINWEIS: Möglicherweise muß Mutter “A” gelockert werden.

Die Stangenstütze mit Schrauben, Federringen und Muttern an den Motorhalterungen sichern. Sicher festziehen. Auch Mutter “A” sicher festziehen, falls diese gelöst werden mußte.

Die Tiefenstange muß sich frei bewegen. Falls das nicht der Fall ist, die Stützschraube lockern.

Adjust Handle

If a higher handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets.

Slide handle panel to desired location

Tighten the four nuts securely

Einstellung des Handgriffes

Falls der Handgriff höher eingestellt werden soll, die vier Muttern, mit denen das Handgriffblech an den Motorhalterungen gesichert ist, lösen.

Das Handgriffblech in die gewünschte Stellung verschieben.

Die vier Muttern sicher festziehen.

9

Loading...
+ 19 hidden pages