Beim Lesen der Betriebsanleitung vorne und
hinten die Seiten heraus klappen.
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
English
When you are reading the operator's manual,
please unfold the front and back page.
Nederlands
Voor het lezen van de bedieningshandleiding
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Español
Para leer el manual del operador abra las
páginas delante y detrás.
Italiano
Quando si leggono le istruzioni d’uso aprire le
pagine anteriore e posteriore.
Português
Durante a leitura deste manual do operador,
desdobre a primeira e a última página.
Page 3
Nederlands
NL
Deutsch DE
Originalbetriebsanleitung
Français FR
Mode d'emploi d'origine
English GB
Original Instruction
Originele gebruiksaanwijzing
Español ES
Manual del operador original
Italiano IT
Manuale d'uso originale
Português PT
Manual de instruções original
Page 4
Erklärung der Piktogramme
/¡Mantener alejados a terceros!
Explication des pictogrammes
Explanation of the pictograms
Verduidelijking van de
Explicación de los pictogramas
Spiegazione dei pittogrammi
Explicação dos pictogramas
pictogrammen
Betriebsanleitung lesen!
Lisez le mode d’emploi!
Read the operator's manual!
Bedieningshandleiding lezen!
¡Leer el manual del operador!
Leggere le istruzioni per l’uso!
Ler o manual do operador!
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand halten /
Dritte fernhalten!
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur est en marche –
conserver les distances de sécurité / garder les personnes étrangères à l’écart !
Risk caused by thrown elements when the motor is running - Maintain the safety gap /
Keep others away!
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor - veiligheidsafstand houden /
derden op afstand houden!
Peligro de piezas sueltas con el motor en marcha - Respetar la distancia de seguridad
Pericolo a causa di pezzi lanciati via mentre il motore è in funzione - mantenere la
distanza di sicurezza / tenere a debita distanza eventuali terzi!
Perigo devido a peças ejectadas quando o motor estiver em funcionamento - Manter
distância de segurança / Manter terceiros afastados!
Achtung vor scharfen Messern – vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.
Attention aux lames tranchantes – Avant l‘entretien, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Caution, sharp blades. Disconnect the spark plug connector before performing any
maintenance work.
Attentie voor scherpe messen – voor het onderhoud de bougiestekker aftrekken.
Cuidado con las cuchillas agudas – desenchufe el enchufe de las bujías antes del
mantenimiento.
Attenzione a lame taglienti – staccare la spina della candela prima della manutenzione.
Atenção, lâminas afiadas – Antes da manutenção, desligar a ficha das velas de ignição.
Page 5
Page 6
A1 E1
B1 L1
R1 S1
Page 7
I Y1
S2 C
E H3
I3 G3
Page 8
Warnung vor heißen Oberflächen - Motor und Auspuff nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
di ustioni!
accessories and packaging for environmental recycling.
Mise en garde contre les surfaces chaudes - ne pas toucher le moteur et le pot
d’échappement. Risque de brûlure !
Beware of hot surfaces - do not touch the engine and exhaust. Risk of burns!
Waarschuwing voor hete oppervlakken - motor en uitlaat niet aanraken. Verbrandingsgevaar!
Precaución, superficies calientes - No toque ni el motor ni el escape. ¡Peligro de
quemaduras!
Avviso! Superfici molto calde! Non toccare il motore e il tubo di scappamento. Pericolo
Alerta quanto a superfícies aquecidas - Não tocar no motor e na conduta de descarga
de gases residuais. Perigo de queimadura!
Abgase sind giftig - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Les gaz d’échappement sont toxiques - Ne pas faire tourner le moteur dans des pièces
closes. Risque d’intoxication !
Exhaust fumes are toxic - do not have the engine running in closed rooms. Risk of poisoning!
Uitlaatgassen zijn giftig - motor niet in gesloten ruimtes laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Los gases de escape son tóxicos - No ponga el motor en marcha en lugares cerrados.
¡Peligro de intoxicación!
I gas di scarico sono tossici. Non lasciar funzionare il motore in locali chiusi. Pericolo di asfissia!
Os gases residuais são venenosos - Não deixar o motor a funcionar em locais fechados.
Perigo de envenenamento!
Benzin ist leicht entflammbar - Funken und Flammen fernhalten, nicht rauchen. Feuergefahr!
L’essence s’enflamme facilement - Tenir à l’écart des étincelles et des flammes, ne pas
fumer. Risque d’incendie!
Petrol is highly inflammable - keep away from sparks and open flame, do not smoke.
Fire hazard!
Benzine is licht ontvlambaar - vonken en vlammen uit de buurt houden, niet roken.
Brandgevaar!
La gasolina es muy inflamable - Evite acercarse a chispas o llamas, no fumar. ¡Peligro
de incendio!
La benzina è facilmente infiammabile. Evitare fiamme e scintille, non fumare. Pericolo
d’incendio!
A gasolina é facilmente inflamável - Manter afastada de faíscas e chamas, não fumar.
Perigo de incêndios!
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll, Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Cet appareil ne doit pas être jeté à la poubelle; remettre l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un centre de recyclage écologique.
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment,
Dit toestel hoort niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking naar
een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Este aparato no puede echarse a la basura doméstica. El aparato, los accesorios y el
envase tienen que entregarse para que sean reciclados de un modo ecológico.
Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi
accessori e la confezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Este aparelho não pertence ao lixo doméstico, submeter aparelho, acessórios e
embalagem à reciclagem que não polua o meio ambiente.
Page 9
de la presión acústica
Technische
Daten
Caractéristiqu
es techniques
Technical
data
Technische
gegevens
Datos
Dati tecnici
técnicos
Schallleistungspegel / Sound power level / Niveau de puissance acoustique / Geluidsvermogen / Nivel de potencia
acústica / Livello di potenza sonora / Nível de potência acústica
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach EN 2000/14/EC LWA = 98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique assuré ; mesuré selon EN 2000/14/EC
Guaranteed sound power level; measured according to EN 2000/14/EC
Gegarandeerd geluidsvermogen; gemeten conform EN 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica garantizado; medido según EN 2000/14/EC
Livello di potenza sonora garantito; misurato secondo EN 2000/14/EC
Nível de potência sonora garantido; mensurado de acordo com a EN 2000/14/EC
Schalldruckpegel / Niveau de pression sonore / Sound pressure level / Geluidsdrukniveau / Nivel
/ Livello di pressione sonora / Nível da pressão sonora
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz; gemessen nach EN 836/A2
Messunsicherheiten; nach ISO4871
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur; mesuré selon EN 836/A2
Incertitudes de mesure ; selon ISO4871
Emission sound pressure level at operator's workplace; measured according to EN 836/A2
Measuring inaccuracy; according to ISO4871
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator; gemeten volgens EN 836/A2
Meetonzekerheden; conform ISO4871
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo; medido según EN 836/A2
Inseguridades de medición; según ISO4871
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore; misurato secondo EN 836/A2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO4871
Nível da pressão sonora das emissões no local do operador; medida segundo a EN 836/A2
Incertezas de medição; segundo a ISO4871
Die Leistungsangaben in dieser Bedienungsanleitung weichen teilweise trotz baugleichen Motors von den Leistungsangaben, in den bis zum
*
31.10.2008 ausgelieferten Bedienungsanleitungen für Modelle dieser Baureihe ab. Dies beruht nicht auf technischen Änderungen. Ab 01.11.2008
legen wir eine neue Messmethode sowie geänderte Mess-Parameter zugrunde. Die von uns eingebauten Motoren bleiben unverändert.
Les puissances moteur indiquées dans ce manuel d’utilisation peuvent, malgré une construction identique des moteurs, différer de celles qui
*
figurent dans les manuels d’utilisation livrés avant le 31/10/2008 avec les modèles de la même série. Ces écarts ne sont pas dus à des
modifications techniques, mais à une nouvelle méthode et de nouveaux paramètres de mesure introduits le 01/11/2008. Les moteurs que nous
fabriquons restent inchangés.
Despite the identically constructed engine, the performance specifications in this operating manual partially deviate from the performance specifications given
*
in the operating manual supplied up until 31st October 2008 for models in this series. This is not due to technical alterations. From 1st November 2008, we will
be using a new measuring method and altered measuring parameters as a basis. The engines installed by us remain unchanged.
De vermogensgegevens in deze bedieningshandleiding wijken deels ondanks de motor met dezelfde constructie af van de vermogensgegevens
*
in de tot en met 31-10-2008 geleverde bedieningshandleidingen voor modellen uit deze constructieserie. Dit berust niet op technische
wijzigingen. Vanaf 01-11-2008 baseren wij ons op een nieuwe meetmethode en gewijzigde meetparameters. De door ons ingebouwde motoren
blijven ongewijzigd.
Las indicaciones de potencia nominal en estas instrucciones de servicio difieren parcialmente para los modelos de esta serie, a pesar de ser
*
motores del mismo tipo, de las indicaciones de potencia nominal en las instrucciones de servicio suministradas hasta el 31-10-2008. Esto no se
basa en modificaciones técnicas. A partir del 01-11-2008 nos basaremos en un nuevo método de medición, así como en parámetros de medición
modificados. Los motores que montamos permanecen sin modificaciones.
I dati riferiti alla potenza riportati nelle presenti istruzioni per l’uso si discostano in parte, nonostante il motore sia lo stesso, dai dati riferiti alla
*
potenza riportati nelle istruzioni per l’uso consegnati fino al 31.10.2008 per i modelli di questa serie. Questo scostamento non è dovuto a
modifiche tecniche. Dal 01.11.2008 ci basiamo su un nuovo metodo di misurazione e su parametri di misurazione modificati. I motori che
montiamo restano invariati.
Os dados de potência neste manual de instruções divergem parcialmente, apesar da construção idêntica do motor, dos dados de potência nos manuais de
*
instrução fornecidos até os 31.10.2008 para modelos desta série. Isto não se relaciona a modificações técnicas. A partir de 01.11.2008 tomamos por base
um novo método de medição, bem como parâmetros de medição modificados. Os motores por nós montados permanecem inalterados.
Konformitätserklärung ........................ vor Technische Daten
DE
1
Page 18
1 ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN TYPENSCHILDES
1 Typenbezeichnung
2 Modell- und Seriennummer
3 Geräteleistung
4 Gewicht
5 Motor Nenndrehzahl
6 Baujahr
7 CE Konformitätskennzeichen
8 Handgeführter Rasenmäher
9 Garantierter Schallleistungspegel
DE
2 EINFÜHRUNG
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt, dann weiß man erst, was man an
seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen JOHN DEERE Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die
Leistungsstärke einer großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie, wenn Sie mit
ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, um sich mit der
korrekten Bedienung und Wartung der Maschine vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem
Rasenmäher zu vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung der Piktogramme ist auf der Umschlagseite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet. Die Erklärung der Symbole finden
Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung gesehene linke oder rechte Seite des
Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr JOHN DEERE Rasenmäher zuverlässig funktionieren. Wir
weisen darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch Bedienungsfehler entstanden sind, nicht der gesetzlichen
Gewährleistungspflicht unterliegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
2
Page 19
WARNUNG
WARNUNG
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
WARNUNG
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der Betriebsanleitung nachschlagen.
3 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften lesen und beachten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Auslaufendes Benzin und Öl auf dem heißen Motor ist leicht entflammbar.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Bei laufendem Motor muss der Ölmess-Stab immer fest eingeschraubt sein.
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Rauchen und offenes Feuer sind beim Tanken verboten
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Handund Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand
einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
DE
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle Steine, Stöcke, Drähte und andere
Fremdkörper von dem Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen benutzen.
Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube prüfen, danach den Messerbalken
regelmäßig auf festen Sitz, Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder beschädigtes
Messer austauschen.
Vor dem Starten des Motors prüfen, ob die Werkzeuge entfernt sind.
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Verbrennungsgefahr!
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Auspuffschutzgitter benutzen.
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Zündkerzenstecker nicht abgezogen wird, könnte der Motor gestartet
werden und schwere Verletzungen die Folge sein.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und Zündschlüssel,
wenn vorhanden, entfernen. Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen. Gefährdung:
elektrischer Schlag!
3
Page 20
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Das Mähwerk ausschalten, bei Geräten ohne Messerbremse den Motor abschalten. In jedem Fall warten
bis das Schneidwerkzeug stillsteht:
– beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
– bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
– bevor der Grasfangsack abgenommen wird;
Immer den Motor abstellen:
– wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum Transport;
– wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt;
– vor dem Nachtanken.
– bevor der Mulchstopfen entfernt wird.
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu Verletzungen führen.
4 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen der Garten- und Landschaftspflege
bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch"). Jeder darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß;
DE
für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur
bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
• Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist
besondere Vorsicht erforderlich.
• Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden von
Rankgewächsen oder Bewuchs auf Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen auf Gehwegen.
• Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher von JOHN DEERE nicht freigegebener Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung
derartiger Zusatz- und Anbaugeräte erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige Veränderungen
an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
5 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER
(BENZIN)
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
• Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes
ausgehändigt werden.
• Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen Personen, welche die Betriebsanleitung
nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden
sind. Dieses Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
4
Page 21
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Wenn Sie zur Rasenpflege auch einen autonomen Mäher einsetzen, sind folgende Sicherheitshinweise im
und aufgewickelt wird, das kann zu erheblichen Verletzungen führen.
– Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
• Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder
nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Vorbereitende Maßnahmen
• Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfüßig oder in Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte und andere Fremdkörper die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Hinblick auf die Arbeitsfläche des autonomen Mähers zu beachten:
– vor dem Arbeiten auf diesen Flächen (mähen, vertikutieren, usw.) ist immer der Bereich des
Begrenzungskabels zu prüfen.
– sind die Kabel in der Erde verlegt, müssen sie überprüft werden, es dürfen keine Kabel zu sehen sein,
besondere Vorsicht ist bei der Ladestation geboten.
– sind die Begrenzungskabel oberirdisch verlegt, so sollten diese direkt auf dem Untergrund gespannt
verlaufen und nicht schlaff im Gras herumliegen. Die Kabel müssen ausreichend durch Begrenzungsnägel
fixiert sein, siehe Bedienungsanleitung.
– die Begrenzungsnägel dürfen nicht hervorstehen, ansonsten müssen die Nägel nachgedrückt werden.
– herumliegende Kabelreste vor dem Mähen entfernen.
Bei den oben beschriebenen Zuständen besteht die Gefahr, dass das Kabel vom Arbeitswerkzeug eingezogen
• Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer verletzen oder das Mähen behindern. Vor dem
Mähen auf mögliche Hindernisse wie z. B. herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder entfernen.
WARNUNG
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen.
– Benzin nur in einem zugelassenen Behälter und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
– Behälter nicht im Fahrzeug, auf einer Ladefläche oder einem Anhänger mit Kunststoffauskleidung befüllen.
Behälter vor dem Auffüllen mit Kraftstoff nicht in der Nähe des Fahrzeugs und stets auf dem Boden abstellen.
– Nur im Freien und bei kaltem Motor auftanken. Rauchen und offenes Feuer sind beim Tanken verboten.
– Mit Kraftstoff angetriebene Geräte, welche sich auf einer Ladefläche oder einem Anhänger befinden, nicht
von der Zapfsäule aus betanken, sondern mit einem tragbaren Kraftstoffbehälter auftanken.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
– Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen
ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen, der übergelaufene Kraftstoff am Motor
abzuwischen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
– Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Benzinkanister wieder sorgfältig zu verschließen.
– Bei Beschädigung sind Benzintank und Tankverschluss auszutauschen.
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht werden.
Handhabung
• Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
• Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Abgase sammeln
können. Vergiftungsgefahr.
• Träger von Herzschrittmachern dürfen bei laufendem Motor keine spannungsführenden Motorteile berühren.
• Achtung! Gerät nicht vor Ansaugöffnungen von Raumbelüftungsanlagen laufen lassen.
• Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen. Gefährdung: elektrischer Schlag!
DE
5
Page 22
• Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung und beim Betrieb erfordert
Um die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtung zu gewährleisten, muss der Schaltbügel, das
uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die Maschine im Schritt-Tempo.
• Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre
passende Fahrgeschwindigkeit erreicht haben.
• Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder andere Hindernisse die Sicht
beeinträchtigen können.
• Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die Maschine kann sich plötzlich überschlagen,
wenn ein Rad über die Kante einer Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich nachgibt.
• Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in unsichere Lage kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
• Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
• Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es besteht Ausrutschgefahr.
• Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren. Ihr
Rasenmäher ist so leistungsfähig, dass er noch an Hängen mit bis zu 30° Schräge mähen kann. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht auszuschöpfen.
Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Hanglagen von mehr als 15° nicht eingesetzt werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu sich heranziehen.
DE
• Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr. Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand ein.
• Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät immer an den dafür vorgesehenen
Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse, Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
• Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe Technische Daten). Das Heben von hohen
Gewichten kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
• Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
• Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
– Sicherheitsschaltbügel
Schaltbügel für Messerbremse im Gefahrenmoment loslassen: Der Messerbalken muss innerhalb von drei
Sekunden zum Stillstand kommen.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu achten. Wenn das nicht der Fall ist,
von einer autorisierten Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Schaltgehäuse mit Bowdenzug und die Messerbremse regelmäßig mindestens aber einmal pro Mähsaison
Schutzeinrichtungen sind:
von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüft werden.
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch geschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne ordnungsgemäß befestigtem Grasfangsack
bzw. Prallschutz oder am Gehäuse anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
– Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden. Darauf achten, dass Hände und Füße
nicht unter das Gehäuse kommen.
– Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch bewegliche Teile.
6
Page 23
Das Gerät darf nicht mit beschädigten bzw. ohne ordnungsgemäß befestigte Abdeckungen betrieben werden.
– Auspuffschutzgitter
Halten Sie den Motor an, ziehen Sie den Kerzenstecker ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
– wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Schalten Sie das Mähwerk aus, vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug still steht:
– bevor Sie den Mulchstopfen entfernen.
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Der Motor/Auspuff wird sehr heiß. Das Schutzgitter schützt vor Verbrennungen.
Gerät nicht ohne Auspuffschutzgitter benutzen.
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
• Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
• Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem Abstand zum Schneidwerkzeug
befinden.
Beim Einschalten des Mähwerks darf die Maschine nicht hoch gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich,
nur so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch
nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist.
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich drehende Teile. Achten Sie darauf, dass
Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
vollkommen still stehen und der Zündschlüssel, wenn vorhanden, gezogen ist:
– wenn die Maschine verlassen wird;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B. durch Auffahren auf ein Hindernis,
muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden.
Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
• Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
– beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
– wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
– bevor Sie den Grasfangsack abnehmen;
• Stellen Sie den Motor ab, vergewissern Sie sich, dass der Zündschlüssel, wenn vorhanden, gezogen ist:
– wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum Transport;
– wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
– bevor Sie nachtanken.
• Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
Wartung und Lagerung
• Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks oder Enfernen des Mulchstopfens darf nur
bei ausgeschaltetem Mähwerk erfolgen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden könnten.
DE
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer (Auspuff) und Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder
austretendem Öl (Fett).
Beim auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Feuerquellen wie z. B. Boilern oder Heizungen lagern.
7
Page 24
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu tragen.
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers. Ein abgenutztes oder beschädigtes
Messer muss unbedingt ersetzt werden.
• Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich solange der Kerzenstecker nicht
vorschriftsmäßig installiert ist.
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von einer autorisierten Fachwerkstatt
durchgeführt werden.
Durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung kann der Messerbalken sich lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke
Vibrationen verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker
auf ebenen Flächen durchzuführen.
• Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer Schlag.
• Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird.
Aus Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
DE
6 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
1 Sicherheitsschaltbügel für Messerbremse
2 Antriebsschaltbügel
3 Variobetätigung
4 Tankverschluss
5 Schnitthöhenverstellung
6 Kraftstoffhahn
7 Zündkerze
8 Tragegriff
9 Luftfilter
10 Öleinfüllstutzen mit Ölmess-Stab
11 Auswurfklappe
12 Starterseil-Griff
13 Betätigungshebel für Motor
14 Einschalthebel Schneidwerk
7 VORBEREITENDE ARBEITEN
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
• Mäher mit vormontiertem Führungsholm
• Fangtuch, Fangsackgestell
• Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
– Zündkerzenschlüssel
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
– Den Z-förmig zusammengeklappten Führungsholm nach oben auseinander ziehen A1 .
– Wenn Führungsholm-Oberteil und -Unterteil in einer Ebene liegen, die Griffmuttern von Hand fest anziehen E1 .
– Am Führungsholm-Unterteil die Enden soweit auseinander drücken, dass die beidseitigen nach innen zeigenden
Arretierungsnocken in die entsprechenden Bohrungen einrasten B1 .
Es können drei unterschiedliche Holmhöhen eingestellt werden.
– Die beidseitigen Griffmuttern von Hand fest anziehen B1 .
8
Page 25
– Das Kabel auf beiden Seiten in die Kabelführung einlegen. Dadurch wird ein Einklemmen des Kabels beim Umklappen
des Führungsholmes verhindert E1 .
– Die Bowdenzüge mit Hilfe der Kabelbänder aus dem Werkzeugbeutel am Unterholm befestigen.
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der Griffmuttern B1 zur Befestigung des HolmUnterteils am Gehäuse (nur soweit lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der Arretierungsnocken
aus den Bohrungen der Holmanbindung zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des Holms kommen. Außerdem
können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil und Holmanbindung/Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Holmstart-Montage (Abbildung G3 + L1 )
– Den Betätigungshebel in Stellung STOP schieben G3 .
– Starterseil (1) herausziehen und durch eine drehende Bewegung in Startergriffhalterung (2) einhängen L1 .
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 )
– Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Darauf achten, dass die Schutzecken des
Fangtuchs die hinteren Ecken des Fangsackgestells umhüllen. Die oberen Nähte des Fangtuchs am Bügel ausrichten.
– Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
– Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
– Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) R1 an der Fangsacköffnung in die Auswurföffnung
einsetzen und Grasfangsack mit seinen beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
– Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Sicherheitshinweis!
– Die Schnitthöhe wird an der linken Seite des Mähers eingestellt.
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
– Mit dem Daumen die Drucktaste betätigen (1), am Griff den Mäher durch Heben oder Senken in die gewünschte
Position bringen (2).
– Nach Loslassen der Drucktaste rastet der Hebel in der gewünschten Schnitthöhe ein.
– Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt die Schnitthöhe an.
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn
Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und Fangergebnis. Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende Grashöhe anpassen.
8 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Die Schrauben gegebenenfalls nachziehen!
Insbesondere die Befestigung des Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube sollte immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden
oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
Öl einfüllen (Abbildung Y1 )
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
WICHTIG
Schäden vermeiden! Der Motor wird ohne Öl geliefert. Er muss vor dem ersten Anlassen mit Öl gefüllt werden.
Vor dem ersten Start Motorenöl (Menge und Qualität siehe technische Daten) mit einem Trichter nach Abschrauben des
Ölmess-Stabes in diese Öffnung einfüllen.
– Den Mäher auf ebenem Boden parken.
DE
9
Page 26
– Öl langsam durch den Einfüllstutzen einfüllen. Nicht überfüllen.
– Ölstand prüfen
Ölmess-Stab entfernen. Den Mess-Stab mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder einstecken, jedoch nicht
festschrauben. Dann den Mess-Stab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen. Das Öl muss sich zwischen den
Markierungen "ADD" und "FULL" befinden. Gegebenenfalls Öl nachfüllen. Der Ölstand darf jedoch nicht oberhalb der
FULL-Markierung liegen. Ölmess-Stab wieder einsetzen und festdrehen.
– Nach der Erstbefüllung das Schild „NO OIL“ (KEIN ÖL) oben am Motor entfernen.
Kraftstoff einfüllen
– Verwenden Sie als Tankfüllung nur frischen und sauberen bleifreien Standardkraftstoff.
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Kraftstoff mit bis zu 10% Ethanol ist akzeptabel.
– Kraftstoffhahn sollte geschlossen sein Y2 !
– Tankdeckel abschrauben.
– Kraftstoff mit einem Trichter bis max. Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
– Tankdeckel aufsetzen und festschrauben.
9 STARTEN DES MOTORS (Abbildung S2 + C + E )
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
– Kraftstoffhahn öffnen S2 .
– Bei kaltem Motor den Betätigungshebel (1) in Stellung "I/I" (Choke) (2) schieben C .
– Das Starterseil (4) langsam ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann zügig herausziehen E , - der Motor beginnt zu
DE
laufen; das Seil langsam zurückführen.
– Unter Umständen muss der Startvorgang wiederholt werden.
– Sobald der Motor angesprungen ist, Betätigungshebel (1) auf Position "Warmstart/Betrieb" (3) stellen C .
– Bei betriebswarmem Motor den Betätigungshebel in Stellung "Warmstart/Betrieb" (3) schieben und wie eben
beschrieben den Motor starten.
– Springt der Motor nicht an, dann wie beim Starten des kalten Motors verfahren.
– In Position "Warmstart/Betrieb" arbeitet der Motor mit seiner höchsten Leistung bei max. Drehzahl, die für ein sauberes
Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl = Messerdrehzahl).
VORSICHT
Starterseilgriff während des Startens fest umfassen. Der Griff könnte sonst aus der Hand rutschen.
Verletzungsgefahr!
10 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 )
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Das Mähwerk nur hinter dem Mäher stehend einschalten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen (zu hohes Gras hemmt den Anlauf
des Messerbalkens und erschwert den Startvorgang). Wo dies nicht möglich ist, hilft man sich durch Schrägstellen des
Mähers in der Art, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist.
– Den Sicherheitsschaltbügel (1) auf das Holmoberteil drücken und festhalten.
– Den Hebel (2) bis zum Anschlag zügig nach vorne schieben und loslassen. Der Hebel kommt automatisch in seine
Ausgangsposition zurück.
WICHTIG
Langsames Einschalten des Mähwerks führt zu einem übermäßigen Verschleiß der Brems-und Kupplungsbeläge
und zu einer Überhitzung des gesamten Bremskupplungssystems
Für eine einwandfreie Funktion des Startsystems ist es erforderlich, dass das Mähwerk nach der oben
beschriebenen Reihenfolge gestartet wird.
Sicherheitshinweis!
Sicherheitshinweis!
10
Page 27
11 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 )
– Sicherheitsschaltbügel für die Messerbremse zügig loslassen.
WICHTIG
In dem Moment, in dem der Sicherheitsschaltbügel losgelassen wird, klappt dieser durch Federkraft wieder in seine
Ausgangsposition zurück, die Messerbremse wird ausgelöst und innerhalb drei Sekunden kommt das Messer zum
Stillstand.
12 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung I3 + G3 + Y2 )
– Sicherheitsschaltbügel für die Messerbremse zügig loslassen I3 .
– Den Betätigungshebel in Stellung STOP schieben G3 .
– Kraftstoffhahn schließen Y2 .
13 ANHALTEN IM NOTFALL
ACHTUNG
Verletzungen vermeiden! Der Messerbalken muss innerhalb von 3 Sekunden stehen bleiben. Andernfalls die
nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Sicherheitsschaltbügel und Antriebsschaltbügel loslassen.
– Der Mäher hält an.
– Das Messer kommt zum Stillstand.
14 FAHRANTRIEB
Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G )
Der Hinterradantrieb wird über den Antriebsschaltbügel (1) am oberen Führungsholm (2) bei laufendem Motor und Mähwerk
ein- und ausgeschaltet:
– Antriebsschaltbügel anziehen und festhalten = Mäher fährt.
– Antriebsschaltbügel loslassen = Mäher bleibt stehen (0-Stellung).
Beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen den Antrieb nur bei laufendem Motor einschalten.
Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H )
WICHTIG
Die Geschwindigkeitseinstellung darf nur bei laufendem Motor vorgenommen werden, um Beschädigungen zu
vermeiden!
Die Fahrgeschwindigkeit wird mit dem links angebrachten Hebel der Variobetätigung eingestellt.
– Den Hebel zum ausrasten zuerst nach unten drücken (1) und dann durch Verstellen die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit einstellen (2). Der Hebel rastet in der nächstliegenden neuen Position wieder selbsttätig ein.
– Stellung „Hase” = schnell (max. Geschwindigkeit).
– Stellung „Schildkröte” = langsam (min. Geschwindigkeit).
HINWEIS
Mähen mit zu hoher Geschwindigkeit führt zu schlechtem Schnittbild bzw. Fangergebnis. Geschwindigkeit immer
den Gegebenheiten anpassen. Bei längeren Grasabschnitten sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt
werden.
15 GRASFANGEINRICHTUNG
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Betrieb mit Grasfangsack
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt
Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren. Anstelle des Grasfangsacks kann auch ein Prallschutz (im Fachhandel als
Zubehör unter Bestell-Nr. SA592 erhältlich) ein gehangen werden.
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1) R1 nicht verbogen wird.
DE
11
Page 28
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
– Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal auf J .
– Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort den Mähvorgang stoppen und den
Grasfangsack entleeren K .
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf - Sie sollten das Gewebe sofort
reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L )
Sicherheitsschaltbügel loslassen I3 . Die dadurch in Funktion gesetzte Messerbremse bringt das Messer innerhalb von 3
Sekunden zum Stillstand. Bei laufendem Motor kann nun der Grasfangsack wie folgt entleert werden:
– Auswurfklappe anheben.
– Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen – Auswurfklappe schließt selbsttätig.
– Grasfangsack am Tragbügel und der Griffmulde an der Bodenunterseite haltend gründlich ausschütten L .
Betrieb ohne Grasfangsack
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse immer geschlossen
(heruntergeklappt) sein.
DE
16 MÄHBETRIEB
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Mähen an Hanglagen
ACHTUNG
Der Mäher kann an Böschungen und Hängen in eine Schräglage bis zu 30° Neigung gefahren werden. Darüber
hinausgehende Schräglagen können zu Motorschäden führen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht auszuschöpfen.
Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Hanglagen von mehr als 15° nicht eingesetzt werden.
Ölstandkontrolle
Vor jedem Mähen Ölstand überprüfen Y1 . Niemals den Motor mit zu wenig oder zu viel Öl laufen lassen. Es könnten
irreparable Schäden auftreten.
Prüfung der Betriebssicherheit
Vor jedem Mähen darauf achten, dass der Sicherheitsschaltbügel für die Messerbremse einwandfrei funktioniert. Wenn der
Schaltbügel losgelassen wird, muss der Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben. Andernfalls die nächste
autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
Nach den ersten Betriebsstunden und später von Zeit zu Zeit alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen und
gegebenenfalls nachziehen! Zur Vermeidung einer Gefährdung auch vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens”).
Außerdem regelmäßig Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich solange der Kerzenstecker nicht
vorschriftsmäßig installiert ist. Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer Schlag.
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen,
ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer
autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Zeitliche Einschränkungen
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgesetzes
(32. BImSch-V)“ geregelt.
Sicherheitshinweis!
12
Page 29
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige
kommunale Behörde Auskunft geben kann.
Tipps zur Rasenpflege
Mähen (Abbildung M )
Nach 10 – 14 Tagen fängt jeder Rasen an zu verwildern. Sie werden feststellen: je öfter er geschnitten wird, umso besser
und kräftiger sieht er aus; denn ein regelmäßiger Schnitt fördert ein gleichmäßiges Wachstum.
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom Rasen; achten Sie aber trotzdem auch
während des Mähens noch auf herumliegende Gegenstände.
Mähen Sie möglichst nur trockenen Rasen. Bei nassem Boden wird die Grasnarbe leicht beschädigt; die Räder drücken sich
ein und hinterlassen Spuren.
Ist das Gras einmal zu lang geworden, schneiden Sie erst den Rasen mit hoher Schnitthöheneinstellung in der einen
Richtung und danach mit tieferer, von Ihnen gewünschter Höheneinstellung quer dazu. Schneiden Sie nur mit scharfem,
einwandfreiem Messer, damit die Grashalme nicht ausfransen. Ein sauberes Schnittbild erzielen Sie, wenn Sie den Mäher im
Schritt-Tempo in möglichst geraden Bahnen führen. Diese Bahnen sollen sich immer um einige Zentimeter überdecken,
damit keine Streifen stehen bleiben.
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn
Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und das Fangverhalten. Die
Fahrgeschwindigkeit an Person, Gelände und an die zu schneidende Grashöhe anpassen. Bei längeren Grasabschnitten
sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt werden.
Beim Mähen von hohem Gras zuerst eine hohe Schnitthöheneinstellung wählen und danach mit niedrigerer
Höheneinstellung quer dazu noch einmal mähen.
Mulchen
Ihr Rasenmäher kann mit einem Mulchkit ausgerüstet werden. Der entsprechende Umrüstsatz auf Mulchsystem ist im
Fachhandel als Zubehör erhältlich (Bestell-Nr. Umrüstsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
WARNUNG
Der Umbau des Mähers auf Mulchsystem immer von einer autorisierten Fachwerkstatt durchführen lassen. Durch
eine falsch zusammengebaute Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene Messerschraube
können sich die Messerbalken lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Was versteht man unter Mulchen?
Beim Mulchen wird der Rasen geschnitten und die abgeschnittenen Halme gleichzeitig durch ein spezielles MulchMessersystem mehrfach zerkleinert. Dieses Mulch-Messersystem richtet die Grashalme auf und schneidet die Halme in sehr
kurze Stücke, die dann gleichmäßig auf der Rasenfläche verteilt werden.
Die Grasabschnitte können nun schneller trocknen und verrotten, wodurch die Humusbildung gefördert wird. Der Boden wird
so auf natürliche Weise gedüngt und auch noch vor Austrocknung geschützt.
Das Aufsammeln und Entsorgen des Schnittgutes entfällt. Das Mulchkonzept unterstützt somit wesentlich den ökologischen Kreislauf.
Wie erreicht man einen perfekten Rasenschnitt?
Beim Einsatz des Mulchmähers sollte die zu schneidende Grashöhe 10 cm möglichst nicht übersteigen. In einem
Arbeitsgang wird nun maximal 1/3 der Grashöhe herunter geschnitten. Wenn kein positives Ergebnis erreicht wird, muss
gegebenenfalls zweimal hintereinander gemulcht werden.
Je nach Rasensorte und Wachstumsintensität sollte regelmäßig gemäht werden. Mulchen erfordert gerade in der starken
Wachstumsphase häufigeres Mähen als das traditionelle Aufsammeln, da sonst diese Drittelregel schwer einzuhalten ist.
Um ein optimales Mulchergebnis zu erreichen, sollten Sie beim Mulchen im Vergleich zum traditionellen Mähen die
Geschwindigkeit der Maschine senken, um dem Gras Zeit zu geben, länger im Mähwerk zu verbleiben und dadurch
mehrfach geschnitten zu werden.
Das beste Schnittbild und Ergebnis wird auf einem trocknen Rasen erzielt, da nasser Rasen durch die kurzen
Grasabschnitte schnell verklebt und verklumpt. Diese Grasklumpen bilden Fäulnis und Schimmel und behindern den
gewünschten ökologischen Kreislauf.
Muss der Rasen trotzdem einmal in sehr feuchtem, nassen Zustand gemäht werden, müssen die Grasabschnitte kürzer sein,
d.h. die Schnitthöhe muss um 1-2 Stufen höher eingestellt sein, als bei trockenem Rasen.
DE
13
Page 30
Sie werden merken, dass Sie bei der Beachtung dieser einfachen Regeln einen gesunden Rasen erhalten und sich die
Grünschnittentsorgung sparen.
Wenn das Gras doch einmal zu hoch fürs Mulchen ist, kann mit wenigen Handgriffen der Mulchmäher für das Mähen mit
Grasfangsack umgebaut werden.
Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1 )
– Motor abstellen.
– Auswurfklappe anheben.
– Den Mulchstopfen aus dem Kanal entfernen U2 .
– Den Grasfangsack in die vorgesehene Halterung am Mähergehäuse einhängen S1 .
Ein Umbau des Mulch-Messersystems ist nicht notwendig! Bei schwierigen Mähbedingungen (z.B. nasses Gras) kann es
allerdings zu einer reduzierten Fangsackfüllung kommen.
Damit das Gerät erneut aIs MuIchmäher eingesetzt werden kann, muss der MuIchstopfen wieder eingebaut werden. Hierzu
den Grasfangsack abnehmen, den MuIchstopfen in den Auswurfkanal einführen und die AuswurfkIappe schließen.
17 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb!
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und Qualität!
Reinigung (Abbildung O )
WICHTIG
DE
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Kraftstoffhahn schließen Y2 , den Mäher auf die rechte Seite legen
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
besser jedoch vorne hoch kippen O (Zündkerze nach oben), da sonst Startschwierigkeiten auftreten könnten. Beim
hoch kippen des Mähers darauf achten, dass die Auswurfklappe nicht beschädigt wird. In angehobenem Zustand
den Mäher sichern!
ACHTUNG
Beim hoch kippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Zur Reinigung Bürste oder Lappen verwenden.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter festhalten. Sollte der Messerbalken beim Reinigen
gedreht werden, besteht die Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht werden!
WICHTIG
Niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl den Antriebsbereich, Motorteile (wie Zündanlage,
Vergaser, usw.) Dichtungen und Lagerstellen reinigen. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge sein.
WICHTIG
Im Bereich des Getriebes frei von Schmutz. Alle beweglichen Teile müssen frei von Schmutz sein.
WICHTIG
Falls die Mäherunterseite versehentlich mit Wasser gereinigt wurde, unbedingt noch einmal den Motor starten und
das Mähwerk einschalten. Verbleibendes Wasser kann unter Umständen die Bauteile (z.B. Kugellager) beschädigen,
deshalb die Kupplung einige Minuten laufen lassen, damit das Wasser von den Bauteilen weggeschleudert wird.
Aufbewahrung
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, abstellen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 )
– Zur Platz sparenden Aufbewahrung oder zum Transport die vier Griffmuttern soweit lösen, dass sich der Führungsholm
ohne Widerstand in Z-Form über dem Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die Arretierungsnocken am Unterholmende müssen aus den Bohrungen der Holmanbindung ausrasten.
– Die Bowdenzüge dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim Lösen der Griffmuttern und
Ausrasten der Arretierungsnocken aus den Bohrungen der Holmanbindung zu einem unbeabsichtigten Umschlagen
des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil, -Oberteil und
Holmanbindung/Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweis!
14
Page 31
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
– Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie nur vorne am Tragegriff und hinten
an den Holmenden N . Darauf achten, dass der nach vorne geklappte Teil des Holmes nicht angehoben wird. Es
besteht Verletzungsgefahr an den Holmenden.
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe Technische Daten). Das Heben von hohen
Gewichten kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
Wir empfehlen, das Gerät immer mit zwei Personen zu Heben oder Tragen.
– Das Gerät stehend transportieren.
– Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen kann, bevor es gesichert wird.
– Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
– Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher
befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist gekennzeichnet. Das Etikett enthält
wichtige Angaben zur Verwendung.
– Bei Ladegütern die rollen können wird das Direktzurren mit vier Spanngurten empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den
Rädern so, dass es sich während der Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu Beschädigungen führen.
Wartung des Messerbalkens
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden.
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen verursachen
und den Rasenmäher beschädigen.
WICHTIG
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis die Markierung (1) auf dem
Messerbalken (Ring) (siehe Abbildung Q ) erreicht worden ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde, kann brechen und weggeschleudert
werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Auswechseln des Messerbalkens
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens immer von einer autorisierten Fachwerkstatt durchführen lassen. Durch eine
falsch zusammengebaute Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene Messerschraube
kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
– Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden!
– Ersatz-Schneidwerkzeuge müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-Kennzeichen des Herstellers oder
Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet sein.
Wartung der Vorderräder
Einmal jährlich oder alle 20 Betriebsstunden die Lager der Räder ölen.
– Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen und die Räder abnehmen.
– Nachdem die Lager geölt wurden, die Räder aufschieben und wieder soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht
aber spielfrei drehen lassen.
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R )
– Die Antriebsräder nach Lösen der Mutter von der Radachse abziehen.
– Schmutz und Fettreste von der Radabdeckung, dem Freilaufritzel auf der Getriebewelle und dem Antriebsritzel an der
Radinnenseite entfernen.
HINWEIS
Das Freilaufritzel nicht von der Getriebewelle abziehen!
DE
15
Page 32
– Das Ritzelpaar (Freilaufritzel und Antriebsritzel im Rad) mit dem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ ringsherum so
einfetten, dass die Zahnzwischenräume vollständig gefüllt sind.
– Beim Aufstecken des Antriebsrades darauf achten, dass die Ritzel ineinander greifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen.
Wartung des Antriebs
– Für die einwandfreie Funktion des Riemenantriebs ist es unbedingt erforderlich, dass der Bowdenzug zum Ein-
/Ausschalten des Fahrantriebs leichtgängig ist.
– Der Bowdenzug ist werkseitig eingestellt und bedarf keiner Nachstellung.
– Der Bowdenzug ist nur durch eine Fachwerkstatt einzustellen.
Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens
Das Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges
Das Nachstellen des Messer-Brems- Bowdenzuges nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
18 WARTUNG DES MOTORS
WARNUNG
Verletzungen vermeiden! Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid und können ernsthafte Erkrankungen oder Tod
zur Folge haben.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen, wie Garagen, betreiben, auch dann nicht, wenn Türen und Fenster
DE
geöffnet sind. Die Maschine ins Freie bewegen, bevor der Motor angelassen wird.
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Kraftstoffhahn schließen Y2 , den Mäher auf die rechte Seite legen besser
jedoch vorne hoch kippen O (Zündkerze nach oben), da sonst Startschwierigkeiten auftreten könnten. Beim hoch kippen
des Mähers darauf achten, dass die Auswurfklappe nicht beschädigt wird. In angehobenem Zustand den Mäher sichern!
ACHTUNG
Beim kippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen Wartungs- und Pflegearbeiten sind die Voraussetzung für eine
dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors und außerdem Grundvoraussetzung für Garantieansprüche.
Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten, besonders der Schalldämpfer- und Zylinderbereich muss immer frei von
Fremdkörpern sein (z.B. Grasreste). Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Brennbare
Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Auch eine einwandfreie Kühlung ist nur gewährleistet, wenn die Zylinderrippen stets sauber sind.
WICHTIG
Den Motor niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl reinigen. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können die Folge sein.
Ölwechsel
HINWEIS
Aus Umweltschutz empfehlen wir, den Ölwechsel von einer Fachwerkstatt machen zu lassen.
Der erste Ölwechsel bei neuem Motor ist nach ca. 8 Betriebsstunden erforderlich. Später etwa alle 50 Betriebsstunden oder
mindestens einmal pro Mähsaison.
– Den Motor warm laufen lassen.
– Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
– Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist.
– Ein Ölwechsel ist nur durch Absaugen des Altöles am Öleinfüllstutzen möglich. Handpumpen sind im Fachhandel erhältlich.
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen, sondern gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
– Nach dem Absaugen am Öleinfüllstutzen frisches, sauberes Markenöl (Menge und Qualität siehe technische Daten)
einfüllen. Den Mess-Stab einstecken und Ölstand kontrollieren (siehe Kapitel Öl einfüllen, Abbildung Y1 )!
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W )
WICHTIG
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter starten oder laufen lassen.
– Verriegelungen (1) nach hinten schieben.
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Sicherheitshinweis!
16
Page 33
– Den Luftfilterdeckel (2) vorne an der unteren Kante anfassen, nach vorn und nach oben ziehen und Deckel entfernen.
Störungen
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Kraftstofftank leer.
Sauberen und frischen Kraftstoff
Kraftstoffhahn geschlossen.
Kraftstoffhahn öffnen S2 .
Zündkerzenstecker lose.
Kerzenstecker aufdrücken oder von einer
autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zündkerze defekt bzw. verschmutzt
Zündkerze ersetzen bzw. reinigen,
einstellen Y .
Motor bekommt zu viel Benzin
(Zündkerze nass).
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Luftfilter verschmutzt.
Luftfiltereinsatz reinigen bzw. erneuern W .
Luftfilter verschmutzt.
Luftfiltereinsatz reinigen bzw. erneuern W .
Zündkerze verrußt.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Motor läuft unregelmäßig
Luftfilter verschmutzt.
Luftfiltereinsatz reinigen bzw. erneuern W .
Zündkerze verrußt.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
Schaltbügel nicht umgeklappt.
Schaltbügel auf das Holmoberteil drücken
Einschalthebel Schneidwerk nicht
betätigt
Den Hebel bis zum Anschlag zügig nach
vorne schieben und loslassen H3 .
Die Reihenfolge beim Einschalten
Schaltbügel und Einschalthebel
– Vorfilter (3) und Papierfiltereinsatz (4) aus dem Luftfiltergehäuse (5) entnehmen.
– Papierfiltereinsatz (4) alle 100 Betriebsstunden reinigen.
Bei leichter Verschmutzung vorsichtig ausklopfen; bei starker Verschmutzung oder Beschädigung erneuern. Papierfilter
nicht auswaschen, nicht mit Druckluft ausblasen und nicht einölen.
– Den Vorfilter (3) alle 25 Betriebsstunden reinigen. Vorfilter in warmem Wasser mit flüssigem Reinigungsmittel waschen
und an der Luft gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter nicht einölen.
– Nach dem Reinigen bzw. Austausch zunächst den Vorfilter, dann den Papierfiltereinsatz ins Gehäuse (5) einsetzen.
– Luftfilterdeckel mit Lasche (6) in die Aufnahme (7) des Gehäuses einsetzen. Deckel nach unten drücken und verriegeln (1).
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei jedem Mähen erforderlich.
Papierfiltereinsatz jährlich oder alle 300 Betriebsstunden ersetzen.
(Bestell-Nr. Filtereinsatz und Vorfilter siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)
Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y )
Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze herausschrauben. Ist die Elektrode stark
abgenutzt, muss die Zündkerze in jedem Fall ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Anderenfalls genügt es, die Kerze mit einer Stahlbürste zu reinigen und den Elektrodenabstand auf 0,7-0,8 mm einzustellen.
Die Zündkerze (auf Dichtring achten) von Hand in den Motor einschrauben und mit dem Steckschlüssel handfest anziehen.
Kerzenstecker aufdrücken. Zündkerze jährlich austauschen.
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer Nichtgebrauch)
– Benzintank entleeren und Motor solange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel stehen bleibt.
– Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
– Solange der Motor noch warm ist, das Öl absaugen. Frisches Öl (Menge und Qualität siehe technische Daten) einfüllen.
– Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und um den
Schalldämpfer herum beseitigen.
– Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahren.
19 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Motor springt nicht an
nachtanken.
DE
Motorleistung lässt nach
Messer schaltet nicht zu
oder Elektroden abgebrannt.
17
Elektrodenabstand auf 0,7-0,8 mm
prüfen lassen.
prüfen lassen.
H3 .
Page 34
des Mähwerks nicht beachtet.
Schneidwerk müssen in der vorgegebenen
Reihenfolge betätigt werden.
Zu viele Grasreste unter dem
Gehäuse
Schneidraum von Gras reinigen.
Sicherheitshinweise beachten!
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Mäher fährt nicht
Antriebsschaltbügel nicht gezogen.
Antriebsschaltbügel ziehen G .
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
Starke Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
Schnitt unsauber,
Messerbalken stumpf.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
nachschleifen und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Motordrehzahl zu gering.
Mit max. Drehzahl arbeiten.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Mähbahnen nicht genügend
überlappt.
Bei hohem Gras müssen die Mähbahnen u.
U. weiter überlappen.
Rasen verfilzt.
Durch Einsatz eines Vertikutierers kann
spürbare Verbesserung erzielt werden.
TurboSignal nicht beachtet J + K .
Fangsack leeren L .
Motordrehzahl zu gering.
Mit max. Drehzahl arbeiten.
Zu niedrige Schnitthöhe bei zu
hohem Gras.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Gras ist feucht.
Rasen trocknen lassen.
Das gemulchte Gras sieht
Messerbalken stumpf.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
nachschleifen und auswuchten lassen.
Mulchregel nicht befolgt (max. 1/3
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Fahrgeschwindigkeit zu hoch.
Fahrgeschwindigkeit anpassen.
Grasansammlung unter dem
Mähwerk.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähbahnen nicht genügend
überlappt.
Bei hohem Gras müssen die Mähbahnen u.
U. weiter überlappen.
Gras ist feucht.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Rasen trocknen lassen.
Spalt zwischen Lüfter und Gehäuse sauber
halten.
Messerbalken auf Freigängigkeit prüfen.
Achtung! Vor diesen Arbeiten
der Grashöhe schneiden; die zu
schneidende Grashöhe muss
niedriger als 10 cm sein)
prüfen lassen.
prüfen lassen.
prüfen lassen.
Mäher auf Heckauswurf umbauen U2 +
S1 und Rasen zuerst mit hoher
Schnitteinstellung mähen.
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann durchführen lassen. Ihre autorisierte
Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
18
Page 35
1 Explication de la plaque signaletique placée sur la
.................. voir page intérieure de la couverture arrière
Déclaration de conformité ......................................................
.................................... avant les caractéristiques techniques
FR
1
Page 36
1 EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR LA MACHINE
1 Désignation du modèle
2 Numéro du modèle et de série
3 Puissance de l’appareil
4 Poids
5 Vitesse nominale
6 Année de construction
7 Marquage CE de conformité
8 Tondeuse à main
9 Niveau de puissance acoustique garanti
FR
2 INTRODUCTION
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Lorsque l’on est satisfait de ses travaux de jardinage et fier de son gazon entretenu, on sait alors que l’on dispose d’outils de
jardinage de qualité. En optant pour votre nouvelle tondeuse à gazon JOHN DEERE, vous avez fait un bon choix. Ce produit
allie la performance d’une grande marque de tradition et des innovations ultramodernes. Vous verrez cela en travaillant avec
cette tondeuse et serez ravi d’obtenir un excellent résultat.
Toutefois, avant de commencer l’entretien du gazon, veuillez prendre connaissance d’un certain nombre d’informations
importantes que vous devez impérativement observer.
Avant de mettre la tondeuse pour la première fois en service, lisez attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser
avec l’utilisation et la maintenance correcte de la machine et éviter des blessures ou un endommagement de votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse à gazon avec prudence. Les pictogrammes placés sur l’appareil attirent votre attention sur les
précautions les plus importantes. La signification des pictogrammes est expliquée à la page de couverture.
Les consignes de sécurité figurant dans ce mode d’emploi sont accompagnées de symboles. Les symboles sont expliqués
dans le tableau à la page suivante.
Les désignations à gauche et à droite se réfèrent toujours au côté gauche ou droit de la tondeuse, vu dans le sens de
marche.
Mieux ces consignes techniques seront respectées et plus votre tondeuse à gazon JOHN DEERE fonctionnera de manière
fiable. Nous nous permettons de vous rappeler que tout endommagement de la tondeuse du à une erreur de manipulation,
n’entre pas dans le cadre de l’obligation de garantie légale.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans vos travaux d’entretien du gazon et du terrain!
2
Page 37
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
proximité.
MISE EN GARDE
Il est interdit de fumer en faisant le plein et de remplir le réservoir d’essence à proximité d’un feu direct.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
MISE EN GARDE
PRUDENCE
Ne jamais utiliser la machine avec des grilles de protection d’échappement endommagées ou manquantes.
3 EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire et observer le mode d’emploi et les consignes générales de sécurité.
Le respect des conditions d’exploitation, d’entretien et de maintenance prescrites par le fabricant entre
dans le cadre d’une utilisation conforme à l’emploi prévu.
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à
L’essence est facilement enflammable et très explosive.
De l’essence ou de l’huile écoulée sur le moteur chaud est facilement enflammable.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures et de lourds dommages matériels.
Pendant que le moteur est en marche ou que la machine est à chaud, il ne faut pas ouvrir le bouchon du
réservoir, ni refaire le plein d’essence.
Lorsque le moteur est en marche, le niveau d’huile doit toujours être vissé à fond.
MISE EN GARDE
L’essence est facilement inflammable et très explosive.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures et de lourds dommages matériels.
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la tondeuse.
FR
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite
doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
MISE EN GARDE
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Avant de tondre votre pelouse, enlevez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de der et autres corps
étrangers, notamment sur les surfaces recouvertes de feuilles.
Ne jamais utiliser la tondeuse avec des dispositifs de protection endommagés ou manquants.
Avant la première mise en service, vérifiez la fixation de la vis de lame, puis assurez-vous régulièrement
que la lame est bien fixée, ne présente pas d’usure, ni de dommages. Remplacez une lame usée ou
endommagée.
Avant le démarrage du moteur, vérifiez que les outils sont enlevés.
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées pendant le fonctionnement. Risque
de brûlure !
Avant des travaux d’entretien et de nettoyage, laissez refroidir la machine pendant au moins 15 minutes.
ATTENTION
Si la cosse de la bougie d'allumage n'est pas retirée lors de travaux sur l’appareil, cela pourrait faire
démarrer le moteur et causer de graves blessures.
Avant de réaliser des travaux d’entretien et de réparation, arrêter le moteur, retirer la cosse de la bougie
d’allumage et la clé de contact s’il y en a une. Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en
marche. Danger : décharge électrique !
Consulter le mode d’emploi pour les consignes de nettoyage et d’entretien correspondantes.
3
Page 38
AVERTISSEMENT
– avant de retirer le bouchon mulch.
PRUDENCE
Des blessures graves des mains et des pieds peuvent se produire en cas de contact avec la barre de
coupe en rotation. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Couper la tondeuse, couper le moteur pour les appareils sans frein de lame. Dans tous les cas, patienter
jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe :
– lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou des routes ;
– avant de régler la hauteur de coupe ;
– avant de retirer le sac de récupération ;
Toujours couper le moteur :
– lorsque vous devez soulever ou basculer la tondeuse, par ex. en vue du transport ;
– lorsque la machine reste sans surveillance pour un court moment ;
– avant de remplir de carburant.
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
4 UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
• La tondeuse est conçue uniquement pour tondre des surfaces d’herbe et de gazon dans le cadre de l’entretien de
jardins et de paysages ("Utilisation conforme à l’emploi prévu"). Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
comme non conforme à l’emploi prévu ; le fabricant décline toute responsabilité quant à des dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’utilisateur en supporte les risques. Le respect des conditions d’exploitation, d’entretien et de
maintenance prescrites par le fabricant entre également dans le cadre d’une utilisation conforme à l’emploi prévu.
• L'utilisation dans les jardins publics, parcs, terrains de sports, bordures de rues et dans des entreprises agricoles ou
FR
forestières nécessite une attention particulière.
• Il n'est pas autorisé d'utiliser la tondeuse notamment pour tailler des arbustes, haies et buissons, pour couper les
plantes à sarments ou les plantes qui poussent sur les toits et dans les jardinières, pour nettoyer les trottoirs.
• L’utilisation d’outils supplémentaires ou rapportés non agréés par JOHN DEERE est interdite. L’utilisation de ce type
d’outil supplémentaire ou rapporté annule la conformité CE et le droit à la garantie. Toute transformation sur cette
tondeuse, effectuée de sa propre initiative, exclut toute responsabilité du fabricant quant aux dommages découlant
d’une telle opération.
5 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA
MAIN (À ESSENCE)
Consignes générales de sécurité
Pour votre protection personnelle et pour assurer un bon fonctionnement, veuillez lire attentivement la notice
d’utilisation. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation correcte de la machine.
• N'oubliez pas que l'utilisation d'une tondeuse représente un risque de danger tant pour les personnes que pour les
biens, et que le conducteur ou l'utilisateur assume la responsabilité des accidents causés avec la machine.
• Cette notice d’utilisation fait partie de l'équipement de la machine et doit être remise à l'acheteur en cas de revente.
• Ne laissez jamais des enfants de moins de 16 ans ou des personnes âgées utiliser la machine, ainsi que toute autre
personne ne connaissant pas la notice d’utilisation. Tenez également compte du fait que certaines prescriptions locales
en vigueur peuvent déterminer l'âge minimal de l'utilisateur.
• Expliquez les risques de danger à toutes les personnes qui doivent travailler avec la machine et dites-leur comment
éviter les accidents.
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de cette machine doivent être confiés uniquement à des personnes
familiarisées avec cette dernière et informées sur les dangers.
• Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes (dont des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne
soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les instructions
nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la surveillance doit décider en premier lieu si la
personne présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette activité.
4
Page 39
Ne tondez jamais lorsqu'il y a des personnes à proximité, en particulier des enfants ou des animaux.
Avant et pendant la tonte, vérifiez toute la surface à tondre, enlevez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de
Si vous utilisez également une tondeuse autonome pour l'entretien de la pelouse, respectez les consignes de
entraîner des blessures graves.
– L’essence est facilement inflammable et très explosive.
– En cas d'endommagement, remplacez le réservoir d'essence et le bouchon du réservoir.
• Rangez votre machine dans un endroit sûr ! Les machines non utilisées doivent être rangées dans un endroit sec,
fermé à clé et non accessible aux enfants.
Mesures préparatoires
• Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de sécurité ainsi qu’un pantalon. Ne tondez
pas pieds-nus ou en sandales. Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
fer et autres corps étrangers, pouvant être saisis et projetés.
Si des feuilles doivent être aspirées avec la tondeuse, toutes les pierres et autres corps étrangers doivent être
également enlevés préalablement. Si cela ne peut être garanti en raison des feuilles tombées sur le gazon, les
feuilles ne doivent pas être aspirées.
sécurité suivantes concernant la surface de travail de la tondeuse autonome :
– Toujours vérifier la plage du câble de limitation avant tout travail sur ces surfaces (tondre, scarifier, etc.).
– Si les câbles sont posés dans la terre, ils doivent être contrôlés. Aucun câble ne doit être visible. Faire
particulièrement attention au chargeur.
– Si les câbles de limitation sont posés à l'extérieur, ils doivent se dérouler de manière tendue directement
sur le support et ne pas "traîner" dans l'herbe. Les câbles doivent être suffisamment fixés à l'aide des
câbles de limitation, voir le mode d'emploi à ce propos.
– Les clous de limitation ne doivent pas dépasser, autrement ils doivent être à nouveau enfoncés.
– Eliminer les restes de câbles qui traînent avant de tondre.
Les cas décrits ci-dessus constituent un danger que le câble soit accroché par l'outil et s'enroule. Cela peut
• Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et interférer avec le fonctionnement de
l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer
ces obstacles.
MISE EN GARDE
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures et de lourds dommages matériels.
– Ne conserver l’essence que dans un récipient homologué et tenir hors de la portée des enfants.
– Ne jamais remplir les récipients dans un véhicule ou sur un camion ou une remorque à revêtement
plastique. Toujours placer les récipients au sol à l’écart du véhicule avant de faire le plein.
– Ne faites le plein qu’à l’extérieur et que lorsque le moteur est froid. Il est interdit de fumer en faisant le plein
et de remplir le réservoir d'essence à proximité d'un feu direct.
– Pour les appareils fonctionnant à l’essence, qui se trouvent sur une plate-forme de chargement ou sur une
remorque, ne faites pas le plein à la pompe mais au moyen d'un jerrican d'essence portatif.
– Faites le plein d'essence avant de démarrer le moteur.
– N'ouvrez pas le bouchon du réservoir et ne refaites pas le plein d'essence quand le moteur est en marche
ou quand il est encore chaud.
– Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le moteur mais enlevez la machine de l'endroit
souillé par l'essence, et essuyez le moteur pour éliminer l'essence qui a débordé. N'essayez pas de mettre
le moteur en marche avant que les vapeurs d'essence ne se soient évaporées.
– Pour des raisons de sécurité, refermez soigneusement le réservoir d'essence et le bidon d'essence.
• Avant l'utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vérifier l'état d'usure ou d’endommagement des outils de
coupe, des vis de fixation et de l'unité de coupe tout entière. Pour éviter un défaut d’équilibrage, il faut remplacer les
couteaux usés ou endommagés, ainsi que les vis de fixation.
Maniement
• L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
• Ne faites pas marcher le moteur à essence dans des endroits fermés où il pourrait y avoir une concentration de gaz
d'échappement dangereux. Danger d'intoxication.
• Il est recommandé aux personnes portant un stimulateur cardiaque de ne pas toucher les parties du moteur sous
tension quand il est en marche.
FR
5
Page 40
• Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil devant des orifices d’aspiration de ventilations de pièces.
Veiller au bon fonctionnement de l’étrier de commande de sécurité. Si tel n’est pas le cas, il est impératif de
• Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche. Danger : décharge électrique !
• Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation de la tondeuse. L’utilisation et
l’entretien de la machine en toute sécurité exigent une attention totale.
• Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au pas.
• Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez lentement la vitesse jusqu’à ce que vous
atteigniez la vitesse appropriée.
• Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de tout autre objet limitant le champ de
vision.
• Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter subitement lorsqu’une roue se trouve audessus du rebord d’un rocher, d’une tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
• Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants (par exemple des balançoires). La
machine pourrait passer dans une zone non sécurisée. Un risque de blessures existe.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous l’influence d’alcool, de médicament ou
de drogue.
• L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée en raison du risque de glissement.
• Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en
montant ou en descendant. Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
• Ne tondez pas sur les terrains en pente extrêmement raides ! Le fait de tondre sur les terrains en pente est toujours
dangereux. Votre tondeuse à gazon a une telle puissance qu’elle en mesure de faire son travail sur les penchants
jusqu’à 30° d’inclinaison. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois de ne pas utiliser ce
potentiel de puissance théorique. En règle générale, les tondeuses à main ne doivent pas être utilisées sur les terrains
FR
en pente de plus de 15°.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et lorsque vous tirez la machine vers vous.
• Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez de trébucher. Evitez de vous tenir
anormalement. Veillez à avoir une position debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
• Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
• Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au dispositif de fixation prévu (poignée de
transport, carter, extrémités de longerons ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer
l’appareil par son clapet anti-projections !
• Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données techniques). Le levage de poids élevés peut
provoquer des risques pour la santé des utilisateurs.
• Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
• Ne jamais utiliser la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection endommagés ou manquants.
Les dispositifs de sécurité sont :
– Etrier de commande de sécurité
En cas de danger, relâcher l’étrier de commande pour le frein de la lame : La barre de coupe doit
s’immobiliser en trois secondes.
Le fonctionnement de l’étrier de commande de sécurité ne doit pas être mis hors service.
le faire réparer par un atelier spécialisé agréé.
Afin de garantir le bon fonctionnement du dispositif de sécurité, l’étrier de commande , le carter de
commande avec le câble Bowden et le frein de la lame doivent être régulièrement contrôlés, toutefois au
Les dispositifs de protection sont :
moins une fois par saison de tonte par un atelier spécialisé agréé.
– Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection, déflecteur
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou sans sac de récupération de l’herbe
et/ou déflecteur fixé de façon réglementaire ou clapet d’éjection placé sur le carter.
6
Page 41
– Carter
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité des outils de coupe.
Arrêter le moteur, retirer la cosse de la bougie, s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet et
Arrêtez le système de coupe, assurez-vous que l’outil de coupe est à l’arrêt :
– avant que le bouchon pour la production de paillis ne soit enlevé.
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de récupération ou le bouchon pour la production de
Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour cela, veillez à ne pas placer vos
pieds ou vos mains sous le carter.
– Capots des entraînements de courroies, capots-moteur
Ces dispositifs de protection préviennent les blessures dues aux pièces en mouvement.
La machine ne doit pas être utilisée avec des capots endommagés ou mal fixés.
– Grille de protection d’échappement
Le moteur/l’échappement est très chaud. La grille de protection protège des brûlures.
Ne jamais utiliser la machine sans grille de protection d’échappement.
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
• Ne pas modifier le réglage de base du moteur et ne pas monter en régime.
• Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Lors de la mise en marche du système de coupe, ne mettez pas la machine debout mais inclinez-la seulement
si cela est nécessaire et veillez à ce que l'outil de coupe soit dirigé dans la direction opposée à l'utilisateur, mais
seulement à la distance absolument nécessaire.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des pièces en rotation. Veillez à ne pas
mettre les mains et les pieds sous le carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
que la clé de contact a été enlevée s’il y en a une :
– lorsque l’appareil n’est plus utilisé ;
– avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux sur celui-ci ;
– avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le canal d’évacuation ;
– lorsqu'un corps étranger a été touché ;
– lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
• Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex. lorsque vous avez roulé sur un objet, faites
vérifier par un revendeur si des pièces de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
• Si la machine commence à émettre de fortes vibrations inhabituelles, une vérification immédiate par le revendeur
s‘avère nécessaire.
– si la tondeuse circule hors du gazon sur des sentiers ou des rues ;
– si vous souhaitez régler la hauteur de coupe ;
– avant d’enlever le sac de récupération de l’herbe;
• Arrêtez le moteur, assurez-vous que, le cas échéant, la clé de contact est retirée :
– lorsque vous voulez soulever ou incliner la tondeuse, p. ex. pour le transport;
– lorsque vous vous éloignez de la tondeuse pour un court instant;
– avant de refaire le plein.
• Si le moteur possède un robinet d’arrêt de l’essence, celui-ci doit être fermé après avoir tondu le gazon.
Entretien et rangement
• Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine soit dans un état de fonctionnement
sûr.
FR
paillis que lorsque le système de coupe est arrêté.
d'essence risquent d'entrer en contact avec une flamme directe ou avec des étincelles, risquant ainsi de
s'enflammer.
7
Page 42
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées pendant le fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage, laissez refroidir la machine pendant au moins 15
Vérifiez régulièrement l'état d'usure du dispositif de ramassage et son bon fonctionnement.
Vérifiez avant chaque tonte, que la lame est en bon état et qu’elle est bien fixée. Une lame usée ou
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de maintenance et de nettoyage.
minutes.
• Afin d’éviter tout risque d’incendie, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'herbe, de feuilles ou d'huile qui s'échappe (graisse)
dans le moteur, le pot d’échappement et le réservoir de carburant.
Durant le positionnement sur le côté, veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe. Risque d’incendie !
Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un espace clos.
Ne pas entreposer l’appareil à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de feu comme par ex. les chauffe-eau ou
les radiateurs.
endommagée doit être impérativement remplacée.
• Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est dangereux que si la cosse de la bougie
n’est pas installée de manière réglementaire.
Le remplacement, la rectification et l’équilibrage de la lame doivent être effectués par un atelier spécialisé autorisé.
Um embrayage de lame mal monté peut provoquer le détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de
graves blessures.
Une lame aiguisée de manière incorrecte et non équilibrée peut provoquer de fortes vibrations et endommager la
tondeuse à gazon.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
FR
N'effectuez les travaux d'entretien et de nettoyage qu'après avoir arrêté le moteur et retiré la cosse de bougie
d'allumage.
• Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger : décharge électrique.
• Si le réservoir doit être vidé, cela doit être effectué en plein air et lorsque le moteur est à froid. Veillez à ce que du
carburant ne soit pas répandu.
Pour des raisons de garantie et de sécurité, seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
6 DESCRIPTION DES ELEMENTS
1 Étrier de commande de sécurité pour le frein de lame
2 Étrier de commande de l’embrayage
3 Réglage de la vitesse de traction
4 Bouchon du réservoir
5 Réglage de la hauteur de coupe
6 Robinet de carburant
7 Bougie d’allumage
8 Poignée de manutention
9 Filtre à air
10 Tubulure de remplissage d’huile avec jauge
11 Clapet d’éjection des poussières
12 Poignée du câble de lancement
13 Manette de commande du moteur
14 Levier enclencheur du système de coupe
8
Page 43
7 TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pour le montage de la tondeuse, les pièces suivantes se trouvent dans l‘emballage :
• Tondeuse avec guidon prémonté
• Sac de récupération, châssis du sac
• Sac d'outil contenant :
– Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
– Clé à bougies
– Diverses pièces de fixation.
Si une de ces pièces venait à manquer, veuillez vous adresser à votre distributeur spécialisé.
Dépliage de la fourche du guidon (Illustration A1 + E1 + B1 )
– Dépliez vers le haut les fourches de guidon repliées en forme de Z A1 .
– Quand les parties supérieure et inférieure du guidon sont à niveau, serrer à bloc manuellement les deux écrous de la
poignée E1 .
– Presser sur les extrémités de la partie inférieure du guidon pour les séparer, jusqu’à ce que les ergots d’arrêt des deux
côtés tournés vers l’intérieur s’encliquettent dans les orifices adéquats B1 .
Trois hauteurs de guidon différentes peuvent être réglées.
– Serrer à bloc manuellement les deux écrous de la poignée B1 .
– Insérer le câble des deux côtés dans la gaine. Ainsi, on évite un pincement du câble lors du basculement du guidon E1
.
– Fixer les câbles Bowden à l‘aide des attaches de câbles à l‘extérieur du sac de l‘outil sur la partie inférieure du guidon.
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer les écrous de la poignée B1 afin de
fixer la partie inférieure de la barre au carter (ne les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée
librement) et de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement à la barre fasse renverser involontairement la
barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure de la barre et l’attache de la
barre/le carter. Un risque de blessures existe !
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration G3 + L1 )
– Replacez la manette de commande en position STOP G3 .
– Retirez lentement le câble de lancement (1) et accrochez-le en décrivant un cercle dans le support de la poignée du
câble de lancement (2) L1 .
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse (Illustration R1 + S1 )
– Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de récupération. Veillez à ce que les coins
protecteurs du sac de récupération entourent les coins arrière du châssis du sac de récupération. Alignez les coutures
supérieures du tissu de récupération avec l‘étrier.
– Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-support du sac de récupération de
l’herbe R1 .
– Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
– Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) R1 de l‘ouverture du sac de
récupération dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par ses deux crochets latéraux en haut du carter de la
tondeuse S1 .
– Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Consigne de sécurité !
– La hauteur de coupe est réglée sur le côté gauche de la tondeuse.
Explication des symboles, voir tableau page 3
– Appuyer sur la touche avec le pouce (1), sur le manche, mettre la tondeuse dans la position souhaitée en soulevant ou
en abaissant (2).
– En relâchant la touche, le levier s’enclenche dans la hauteur de coupe souhaitée.
– La marque à gauche sur le carter indique la hauteur de coupe.
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les
conditions sont optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et
même détruite dans certains cas.
FR
9
Page 44
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de
l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue.
8 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Vérifiez tous les raccords à vis et le bon branchement de la cosse de la bougie. Resserrez les vis, si nécessaire! Tout
particulièrement vérifiez la fixation de la lame (à cet effet, voir chapitre “Maintenance de la lame“).
La vis de fixation de la lame doit toujours être serrée par un atelier agréé. Si la vis de lame est trop ou pas suffisamment
serrée, l’accouplement de la lame et la lame peuvent être endommagés ou de se détacher, ce qui risque de provoquer de
graves blessures.
S'assurer que tous le dispositifs de protection sont montés correctement et ne sont pas endommagés!
Remplissage d'huile (Illustration Y1 )
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
IMPORTANT
Risque de dégâts matériels ! La machine est livrée sans huile. Ajouter de l'huile avant de mettre le moteur en
marche.
Avant la première mise en marche, verser de l’huile à moteurs (quantité et qualité, voir caractéristiques techniques) dans le
réservoir correspondant avec un entonnoir après avoir dévissé la jauge.
– Arrêter la tondeuse sur un terrain plat.
– Remplir lentement d'huile par la tubulure de remplissage. Ne pas surcharger.
– Vérifier le niveau d’huile.
FR
Retirer la jauge d’huile graduée. Nettoyer la jauge avec un chiffon propre, la réintroduire dans la tubulure sans la visser.
Ensuite, retirer à nouveau la jauge graduée et lire le niveau d’huile. Le niveau d’huile devrait se situer entre les repères
« ADD » et « FULL ». Ajouter de l’huile si nécessaire. Le niveau d’huile doit se trouver pas au-delà du repère « FULL ».
Remettre la jauge en place et la revisser.
– Une fois le réservoir rempli pour la première fois, retirer le panneau « NO OIL » (Pas d’huile) sur le dessus du moteur.
Remplissage de carburant
Consigne de sécurité !
– Pour le remplissage du réservoir, n’utiliser qu'un carburant standard écologique, sans plomb et non usagé.
Explication des symboles, voir tableau page 3
Un carburant contenant au plus 10 % d'éthanol est admissible.
– Le robinet de carburant devrait être fermé Y2 !
– Dévissez le bouchon du réservoir.
– Versez le carburant avec un entonnoir; ne dépassez pas l'extrémité inférieure du tube de remplissage.
– Remettez le bouchon en place et revissez-le.
9 DEMARRAGE DU MOTEUR (Illustration S2 + C + E )
Ne démarrez le moteur que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
– Ouvrez le robinet à carburant S2 .
– Lorsque le moteur est froid, poussez le levier de commande (1) en position «I/I» (Choke) (2) C .
– Tirez lentement sur le cordon du démarreur (4) jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir puis tirez avec force sur
celui-ci E – le moteur démarre, laissez le cordon retourner lentement dans sa position initiale.
– Il se peut que l’opération de démarrage doive être répétée.
– Dès que le moteur a démarré, réglez le levier de commande (1) sur la position «Démarrage à chaud/Fonctionnement»
(3) C .
– Lorsque le moteur est chaud, poussez le levier de commande en position «Démarrage à chaud/Fonctionnement» (3) et
démarrez le moteur comme décrit précédemment.
– Si le moteur ne répond pas, procédez comme pour le démarrage du moteur froid.
– En position «Démarrage à chaud/Fonctionnement», le moteur fonctionne à son rendement maximal à plein régime, ce
qui est indispensable pour un bon résultat de coupe (vitesse du moteur = vitesse de la lame).
10
Page 45
ATTENTION
Saisir fermement la poignée du démarreur durant la mise en marche. Sinon, la poignée pourrait glisser de la main.
Risque de blessures !
10 MISE EN MARCHE DU SYSTEME DE COUPE (Illustration H3 )
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Ne démarrez le système de coupe que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
Veillez, dans tous les cas, à ce que la tondeuse soit placée sur une surface plane et qui ne soit pas recouverte d'herbe haute
(une herbe trop haute gênerait le mouvement de la lame et rendrait le démarrage difficile). Si un démarrage dans de telles
conditions n'est pas possible, inclinez la tondeuse de manière à ne pas orienter l'outil de coupe vers l'utilisateur, mais
seulement à la distance qui est absolument nécessaire.
– Enfoncez et retenez l’étrier de commande de sécurité (1) sur la partie supérieure du guidon.
– Poussez sans interruption le levier (2) vers l’avant jusqu’à la butée et le relâcher. Le levier revient automatiquement
dans sa position initiale.
IMPORTANT
Une mise en route lente du système de coupe conduit à une usure excessive des garnitures de frein et
d’accouplement et à une surchauffe de l’ensemble du système d’accouplement de frein.
Pour assurer le bon fonctionnement du système de démarrage, il est nécessaire que le système de coupe soit mis
en marche suivant l’ordre décrit ci-dessus.
11 MISE À L’ARRÊT DU SYSTEME DE COUPE (Illustration I3 )
– Relâchez sans interruption l'étrier de commande de sécurité activant le frein de lame.
IMPORTANT
Au moment où l’étrier de commande de sécurité est relâché, ce dernier revient dans sa position intiiale par l’effet de
ressort ; le frein de lame intervient et la lame est mis à l’arrêt en l’espace de 3 secondes.
12 ARRÊT DU MOTEUR (Illustration I3 + G3 + Y2 )
– Relâchez sans interruption l'étrier de commande de sécurité activant le frein de lame I3 .
– Replacez la manette de commande en position STOP G3 .
– Fermer le robinet de carburant Y2 .
13 ARRET D’URGENCE
ATTENTION
Risque de blessures ! La lame doit s’arrêter dans les trois secondes qui suivent. Si ce n’est pas le cas, consulter
l’atelier autorisé le plus proche.
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité et l'étrier de commande de l’embrayage.
– La tondeuse s'arrête.
– La lame s'arrête.
14 MECANISME DE TRANSLATION
FR
Fonctionnement des roues arrière motrices (Illustration G )
La mise en et hors service de l’entraînement des roues arrière se fait par l’étrier de commande de l’entraînement (1) sur la
barre de guidage supérieure (2) alors que le moteur et la tondeuse sont en marche :
– Tirer vers soi l’étrier de commande de l’entraînement et le maintenir sans cette position = la tondeuse avance.
– Relâcher l’étrier de commande de l’entraînement = la tondeuse s’arrête (position 0).
Lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou des routes, ne mettre l'entraînement en marche que
lorsque le moteur tourne.
Réglage de la vitesse (Illustration H )
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le moteur, ne procédez à des changements de vitesse que pendant qu‘il est en marche.
La vitesse de translation est réglée sans gradations à l’aide de la manette de réglage montée à gauche.
– Pour décliqueter le levier, commencez par le pousser vers le bas (1), puis réglez la vitesse de marche souhaitée en le
positionnant (2). La manette se réenclenche automatiquement dans la nouvelle position la plus proche.
11
Page 46
– Position «lièvre» = avance rapide (vitesse maximum)
– Position «tortue» = avance lente (vitesse minimum).
REMARQUE
Une tonte à une vitesse trop élevée donne un mauvais résultat de coupe ou de récupération de l'herbe coupée. La
vitesse doit toujours être adaptée aux conditions rencontrées. Une vitesse de marche plus lente doit être choisie
lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
15 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Consigne de sécurité !
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pendant la tonte, veillez à vider le sac de récupération de l’herbe à temps. Le signal turbo sur le sac de récupération vous
indique quand il est temps de vider le sac. Vous pouvez accrocher une chicane (accessoire en vente sous la réf. SA592
dans un magasin spécialisé) à la place du sac de ramassage.
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) R1 ne soit pas déformé pendant la manipulation.
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération) (Illustration J + K )
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de constater si le sac est vide ou plein:
– Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se gonfle J .
– Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de tondre et videz le sac de récupération
de l'herbe K .
IMPORTANT
FR
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il est alors conseillé de le nettoyer
immédiatement. Seul un sac perméable à l'air permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration I3 + L )
Relâchez l’étrier de commande de sécurité I3 . Le frein de lame ainsi en marche met la lame à l’arrêt en l’espace de 3
secondes. Lorsque le moteur est en marche, le sac de récupération peut être vidé de la façon suivante :
– Relevez le clapet d’éjection de l’herbe.
– Suspendez le sac de récupération plein sur l’étrier de transport de la tondeuse; le clapet d’éjection se ferme
automatiquement.
– Videz le sac en le tenant par l’étrier de transport et par la poignée encastrée dans le fond du sac en le secouant afin de
faire tomber toute l’herbe L .
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet d’éjection doit toujours être fermé
(rabattu vers le bas) sur le carter.
12
Page 47
16 L'OPERATION DE TONTE
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Tonte sur des terrains en pente
ATTENTION
La tondeuse peut être utilisée sur les pentes et sur les talus avec une inclinaison maximum de 30°. Au-delà de cette
inclinaison, le moteur risque d'être endommagé.
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois de ne pas utiliser ce potentiel de puissance
théorique. En règle générale, les tondeuses à main ne doivent pas être utilisées sur les terrains en pente de plus de
15°.
Contrôle du niveau d‘huile
Avant de tondre, contrôler à chaque fois le niveau d'huile Y1 . Ne jamais faire tourner le moteur avec trop ou trop peu
d’huile. Des dommages irréparables pourraient se produire.
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Avant de tondre, veiller toujours à ce que l’étrier de commande de sécurité fonctionne de manière irréprochable pour le frein
de la lame. Si l’étrier de commande est relâché, la barre de coupe doit s’arrêter durant trois secondes. Si ce n’est pas le cas,
se rendre à l’atelier spécialisé habilité le plus proche.
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non endommagés !
Après les premières heures de fonctionnement et ensuite de temps en temps, contrôler la bonne fixation de toutes les vis et
de tous les écrous et les resserrer le cas échéant ! Afin d’éviter tout danger, contrôler toujours l’état et la bonne fixation de la
lame avant de commencer à tondre (pour ce faire, voir le chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
De plus, vérifier régulièrement la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter du ventilateur.
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est dangereux que si la cosse de la bougie
n’est pas installée de manière réglementaire. Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger :
décharge électrique.
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier spécialisé habilité de vérifier si des
pièces de la tondeuse ont été endommagées ou déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement
nécessaires par un atelier spécialisé habilité.
Restrictions horaires
L'utilisation de tondeuses est parfois soumise à certaines restrictions horaires variant d'un pays à l'autre (pour ne pas
déranger le voisinage). Veuillez vous informer avant la mise en service de la tondeuse auprès des autorités compétentes.
Conseils pour l'entretien des pelouses
Tonte (Illustration M )
Toute pelouse commence à devenir sauvage au bout de 10 à 14 jours. Constat : plus l’herbe est coupée souvent, plus la
pelouse est belle et vigoureuse, car une tonte régulière favorise une croissance homogène.
Avant de tondre, retirer tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) ; faire attention à que d'autres objets ne
traînent pas lors de la tonte.
Ne tondre si possible que des pelouses sèches. Si le sol est humide, l’herbe risque d’être légèrement endommagée, les
roues s’enfoncent et laissent des traces sur la pelouse.
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute dans un sens
puis transversalement avec une hauteur de coupe plus basse pour obtenir la hauteur souhaitée. Ne tondre la pelouse
qu’avec une lame bien affûtée pour ne pas effilocher les brins d’herbe. Un bon résultat de coupe s'obtient en passant la
tondeuse à vitesse lente et en décrivant des bandes si possible droites. Ces bandes doivent toujours se chevaucher de
quelques centimètres pour éviter des endroits non tondus.
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les conditions sont
optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même détruite dans
certains cas.
FR
13
Page 48
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de l'herbe
coupée. La vitesse de marche doit être adaptée à la personne, au terrain et à la hauteur de l’herbe à couper. Une vitesse de
marche plus lente doit être choisie lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute puis
transversalement avec une hauteur de coupe plus basse.
Production de paillis
Votre tondeuse peut être dotée d’un kit pour la production de paillis. Ce kit de transformation en système de production de
paillis est disponible comme accessoire dans le commerce spécialisé (réf. de commande : kit de rééquipement, voir pièces
de rechange et accessoires d’origine).
MISE EN GARDE
La transformation de la tondeuse en tondeuse-mulcheuse doit toujours être effectuée par un atelier spécialisé
autorisé. Un assemblage incorrect de la lame ou une vis de lame trop ou pas assez serrée peut entraîner un
détachement de la barre de coupe, ce qui risque de causer de graves blessures.
Qu’est-ce que la production de paillis ?
Pendant la production de paillis, la pelouse est coupée et un système spécial de coupe du paillis permet de hacher
simultanément les herbes coupées. Ce système de coupe du paillis relève les tiges d’herbe et les coupe en de très courts
morceaux qui sont ensuite répartis uniformément sur toute la surface de coupe.
Les bouts d’herbe peuvent maintenant sécher et se décomposer plus rapidement de façon à favoriser la formation d’humus.
Le sol est ainsi fertilisé de manière naturelle et protégé contre le dessèchement.
Le ramassage et l’élimination de l’herbe coupée ne sont plus nécessaires. Le concept de production de paillis est ainsi
destiné à soutenir le recyclage à des fins écologiques.
Comment obtenir une tonte parfaite?
En cas d'utilisation de la tondeuse de paillage, la hauteur d'herbe à couper ne doit pas dépasser 10 cm dans la mesure du
possible. Seul 1/3 de la hauteur d'herbe max. est coupé en une fois. Si aucun résultat positif n'est obtenu, le paillage doit
FR
éventuellement être répété deux fois de suite.
Selon le type de pelouse et l'intensité de pousse, la tonte doit être effectuée régulièrement. En particulier dans la phase de
croissance importante, le paillage nécessite une tonte plus fréquente que le ramassage traditionnel car autrement, cette
règle des 1/3 est difficile à respecter.
Pour obtenir un résultat de paillage optimal, vous devez réduire la vitesse de la machine lors du paillage en comparaison de
la tonte traditionnelle afin de laisser le temps à l'herbe de passer plus de temps dans la tondeuse et ainsi d'être coupée
plusieurs fois.
La meilleure image de coupe et le meilleur résultat sont obtenus sur une pelouse sèche car une pelouse mouillée adhère et
forme rapidement des grumeaux en raison des petites sections d'herbe. Ces grumeaux d'herbe créent de la pourriture et du
moisi et entravent le système écologique souhaité.
Si la pelouse doit toutefois exceptionnellement être tondue dans un état très humide, voire mouillé, les sections d'herbe
doivent être encore plus courtes, c'est-à-dire que la hauteur de coupe doit être relevée de 1 ou 2 niveaux que pour l'herbe
sèche.
Vous remarquerez que si vous respectez ces règles simples, vous obtenez une pelouse saine et vous évitez l'élimination
des déchets de verdure.
Si l'herbe est cependant trop haute pour le paillage, quelques petites manipulations suffisent pour transformer la tondeuse
de paillage en vue de la tonte avec sac de récupération d'herbe.
Passage en mode d'éjection arrière (Illustration U2 + S1 )
– Couper le contact
– Soulever le clapet d’éjection
– Retirer le bouchon mulch du canal U2 .
– Suspendre le bac de ramassage au support prévu à cet effet au niveau du châssis de la tondeuse S1 .
Le démontage du système de couteau à paillis n'est pas nécessaire ! Dans des conditions de tonte particulièrement difficiles
(par ex. de l'herbe mouillée), il est possible que la capacité de remplissage du bac soit réduite.
Afin de pouvoir utiliser de nouveau la tondeuse pour des paillis, il est nécessaire de remonter le bouchon mulch. Retirer le
bac de collecte, insérer le bouchon mulch dans le canal d'évacuation et fermer le clapet d'évacuation.
14
Page 49
17 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Un entretien régulier est la meilleure garantie d’une longue durée de vie et d’un bon fonctionnement !
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous garantissent sécurité et qualité.
Consigne de sécurité !
Nettoyage (Illustration O )
Explication des symboles, voir tableau page 3
IMPORTANT
Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, fermer le robinet du carburant Y2 , positionner la tondeuse sur le
côté droit plutôt que de la soulever vers l'avant et le haut O (bougie vers le haut), dans ce cas des difficultés de
démarrage pouvant survenir. Si la tondeuse est basculée vers le haut, veiller à ce que le clapet d'évacuation ne soit
pas endommagé. Protéger la tondeuse une fois repliée !
ATTENTION
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du soulèvement de la tondeuse ou de son
positionnement sur le côté. Risque d'incendie !
Éliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Utiliser des brosses pour le nettoyage ou des chiffons.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le ventilateur. Si la barre de coupe
est tournée lors du nettoyage, il y a un risque de se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur !
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer la zone d'entraînement, les pièces moteurs (ainsi que le système d'allumage, carburateur, etc.),
les joints et le carburateur au moyen d'un jet d'eau haute pression ou normal. Il en résulterait des dommages ou des
réparations onéreuses.
IMPORTANT
La zone de l'entraînement doit rester propre. Toutes les pièces mobiles doivent être propres.
FR
IMPORTANT
Si le dessous de la tondeuse a été nettoyé à l'eau par inadvertance, redémarrer impérativement le moteur et mettre
la tondeuse en marche. Dans certaines conditions, l'eau restante peut endommager les pièces (par ex. palier à bille),
c'est pourquoi il faut laisser tourner le couple quelques minutes pour évacuer l'eau de ces pièces.
Stockage
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non accessible aux enfants. Laissez le moteur se
refroidir avant de ranger la machine dans un endroit fermé.
Escamotage du guidon (Illustration A1 )
– Afin de gagner de la place pour le stockage ou pour le transport, desserrer les quatre écrous de la poignée jusqu’à ce
qu'il soit possible de replier la barre de guidage en forme de Z sur le moteur sans résistance A1 . Dégager les cames d’arrêt situées au bout de la barre inférieure des creux de rattachement à la barre.
– Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser les câbles Bowden.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est possible que le fait de desserrer les
écrous de la poignée et de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement à la barre fasse renverser
involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure, supérieure
de la barre et l’attache de la barre/le carter. Un risque de blessures existe !
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
– Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection! Ne saisissez l’appareil que par la poignée située à
l’avant et aux extrémités du guidon à l’arrière N . Pour ce faire, veillez à ce que la partie du guidon rabattue vers
l’avant ne soit pas soulevée. Des risques de blessures existent au niveau du guidon.
Avant de soulever ou de porter la machine, renseignez-vous sur son poids (voir caractéristiques techniques). Soulever
des poids importants peut provoquer des ennuis de santé.
Nous recommandons de toujours soulever ou porter la machine à deux personnes.
– Transportez l’appareil debout.
– Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas avant d'être sécurisé.
– Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
15
Page 50
– Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge autorisés (p. ex. sangles avec élément de
serrage) sur ou dans le véhicule. Les sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée. L’étiquette contient des indications importantes.
– Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles est recommandé. Sécurisez les
roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de l’endommager.
Maintenance de la lame
Une lame bien affûtée garantit un résultat de coupe optimal. Vérifiez, avant chaque tonte, que la lame est en bon état et
qu’elle est bien fixée. Une lame usée ou endommagée doit être impérativement remplacée.
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé autorisé Une lame mal affûtée et non
équilibrée peut occasionner de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
IMPORTANT
Le fil des lames ne doit être aiguisé que jusqu’à ce que le repère (1) sur la lame (bague) (voir illustration Q ) ait été atteint.
Tenez compte de l'angle d'affûtage de 30 °.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être éjectée, ce qui risque de provoquer
de graves blessures.
Remplacement de la lame
AVERTISSEMENT
Faites toujours changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage de lame mal monté ou
FR
une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de
graves blessures.
– Lorsque la lame doit être remplacée, n'utilisez que des lames d’origine.
– Le nom et/ou le sigle du fabricant ou du revendeur ainsi que le numéro de référence de la pièce doivent être apposés
de manière durable sur les lames de rechange.
Maintenance des roues avant
Huiler une fois par an ou toutes les 20 heures de service les roulements des roues.
– Desserrer l’écrou hexagonal à l’aide d’une clé à douille et retirer les roues.
– Une fois que les paliers ont été huilés, pousser les roues et les bloquer de façon à ce qu‘elles puissent encore
légèrement tourner, mais sans jeu.
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R )
– Après avoir enlevé desserré les écrous, retirer les roues motrices de l’essieu.
– Enlever les saletés et les restes de graisse sur les jantes, sur le pignon de roue libre de l'arbre de transmission et sur
les pignons de transmission sur le côté intérieur des roues.
REMARQUE
Ne pas séparer pas le pignon de roue libre de l'arbre de transmission!
– Enduisez l'ensemble du couple de pignons (pignon de roue libre et pignon de transmission dans la roue) avec la graisse
à roulements « graisse longue durée KAJO LZR 2 », de manière à remplir complètement les espaces entre les dents.
– En remontant les roues motrices, veillé à ce que les pignons s'engrènent bien les uns dans les autres – le cas échéant,
déplacer légèrement les roues sur leur arbre.
Entretien de la transmission
– Si l’on veut que la transmission à courroie fonctionne de manière irréprochable, il est indispensable que le câble
Bowden pour la mise en/hors circuit du système d'entraînement soit libre.
– Le câble Bowden est réglé départ usine et n'a pas besoin d'être réajusté.
Remplacement de l’accouplement de frein et de la courroie trapézoïdale de transmission
Le remplacement de l’accouplement le frein et de la cuorroie trapézoidale d’entraînement doivent être exclusivement rèalisés
par un atelier spécialisé.
16
Page 51
Réajustement du câble Bowden du frein de lame
Ne confiez le réajustement du câble Bowden du frein de câble qu’à un atelier agréé.
18 MAINTENANCE DU MOTEUR
Explication des symboles, voir tableau page 3
MISE EN GARDE
Risque de blessures ! Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone et peuvent causer
des maladies graves, voire mortelles.Ne pas faire fonctionner un moteur dans un local fermé, tel qu’un garage,
même avec les portes ou les fenêtres ouvertes. Pousser la machine à l'extérieur avant de mettre le moteur en
marche.
IMPORTANT
Pour effectuer des travaux de nettoyage et d’entretien, fermez le robinet de carburant Y2 , placez la tondeuse sur le
côté droit, le mieux est toutefois de la relever à l‘avant O (bougie vers le haut), sinon des difficultés risquent de
survenir au démarrage. Lorsque la tondeuse est relevée, il convient de veiller à ce que le clapet d‘éjection ne soit
pas endommagé. Lorsque la tondeuse est soulevée, verrouillez-la!
ATTENTION
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du soulèvement de la tondeuse ou de son
positionnement sur le côté. Risque d’incendie !
L’exécution des travaux de maintenance et d’entretien imposés sont la condition qui permettra au moteur de fonctionner
durablement et sans dysfonctionnement ainsi que la condition de base pour les droits de garantie.
Toujours maintenir le moteur propre à l’extérieur ; la zone du pot d’échappement et des cylindres ne doit notamment jamais
comporter de corps étrangers (par ex. restes de pelouse). Lorsque la tondeuse fonctionne, le pot d’échappement et le
moteur atteignent de très hautes températures. Les corps étrangers combustibles tels que les feuilles, la pelouse etc.
peuvent s’enflammer.
Un refroidissement irréprochable n’est également garanti que lorsque les ailettes du cylindre sont propres en permanence.
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer le moteur avec un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau normal. Il en résulterait des
dommages ou des réparations onéreuses.
Vidange d'huile
REMARQUE
Pour des raisons environnementales, le changement d’huile doit être réalisé par un atelier spécialisé.
La première vidange d'huile sur un moteur neuf doit être effectuée après environ 8 heures de fonctionnement. La vidange
peut, par la suite, avoir lieu toutes les 50 heures de fonctionnement et au moins une fois par an.
– Faire chauffer le moteur.
– Arrêtez le moteur et enlevez la cosse de la bougie d'allumage.
– Echangez l’huile tant que le moteur est chaud.
– La vidange ne peut s’effectuer que par aspiration de l’huile usagée par l’orifice de remplissage d’huile. Des pompes
manuelles peuvent être achetées dans le commerce.
Ne pas éliminer l'huile dans des égouts, ni la répandre sur le sol, mais s’en débarrasser selon les règlements
locaux en vigueur.
– Après l’opération de purge, remplissez le réservoir d’huile fraîche (quantité et qualité, voir caractéristiques techniques).
Réintroduire la jauge d'huile dans la tubulure et contrôlez le niveau d'huile (cf. également chapitre Remplissage
d'huile, voir illustration Y1 )!
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W )
IMPORTANT
Ne démarrez jamais ou ne faites jamais tourner le moteur si le filtre à air est enlevé.
– Reculer les verrouillages (1).
– Saisir le couvercle du filtre à air (2) à l‘avant sur le bord inférieur, tirer vers l‘avant et vers le haut et enlever le couvercle.
– Enlever le pré-filtre (3) et la cartouche du filtre en papier (4) du carter du filtre à air (5).
– Nettoyer la cartouche du filtre en papier (4) toutes les 100 heures de service.
En cas d‘encrassement peu important, frapper avec précaution ; en cas d‘encrassement important ou
d‘endommagement, le remplacer. Ne pas laver le filtre en papier, ne pas le purger avec de l‘air comprimé et ne pas
l’huiler.
Consigne de sécurité !
FR
17
Page 52
– Nettoyer le pré-filtre (3) toutes les 25 heures de service.
Laver le pré-filtre dans de l‘eau tiède avec un produit de nettoyage liquide et laisser bien sécher à l‘air. Ne pas huiler le
pré-filtre.
– Après le nettoyage et/ou le remplacement, mettre d‘abord le pré-filtre en place, puis la cartouche du filtre en papier dans
le carter (5).
– Mettre le couvercle du filtre à air avec l‘éclisse (6) en place dans le logement (7) du carter. Enfoncer et verrouiller le
couvercle (1).
Si les conditions de mise en œuvre sont défavorables (formation importante de poussière), il est nécessaire de procéder à
un nettoyage lors de chaque tonte.
Remplacer la cartouche du filtre en papier chaque année ou toutes les 300 heures de service.
(Réf. de commande cartouche du filtre et pré-filtre, voir pièces de rechange et accessoires d‘origine)
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y )
Pour contrôler l'usure de la bougie, retirez la cosse, puis dévissez la bougie. Si de fortes traces d'usure apparaissent sur
l'électrode, remplacez absolument la bougie d'allumage (réf. de cde, voir pièces de rechange et accessoires d‘origine).
Sinon, nettoyez-la avec une brosse métallique et assurez-vous que l'écartement des électrodes est de 0,7-0,8 mm. Revissez
à la main la bougie d'allumage sur le moteur (faites attention à la bague d'étanchéité) puis serrez-la avec une clé à douille.
Remettez la cosse de la bougie en place. Remplacer la bougie d'allumage tous les ans.
Hibernation du moteur conforme au règlement (ou non utilisation prolongée)
– Videz le réservoir d'essence ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête à défaut de carburant.
– Arrêtez le moteur et enlevez la cosse de la bougie d'allumage.
– Purgez l’huile tant que le moteur est chaud. Faites le plein d'huile neuve (quantité et qualité, voir caractéristiques
techniques).
– Enlevez l'herbe et les résidus de tonte sur le cylindre et les ailettes de refroidissement sous le capot de protection du
moteur et autour du silencieux.
– Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non accessible aux enfants.
FR
18
Page 53
19 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Dérangements
Causes possibles
Remède
Réservoir de carburant vide.
Remplir le réservoir avec du carburant
propre et frais.
Le robinet de carburant est fermé.
Ouvrir le robinet de carburant S2 .
La cosse de la bougie d’allumage est
lâche.
Engagez par pression la cosse de bougie
ou faites contrôler par un atelier autorisé.
La bougie est défectueuse ou
“grillées“.
Nettoyez ou remplacez la bougie, réglez
Y .
Alimentation excédentaire du moteur
en essence (bougie mouillée).
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyez ou remplacez la cartouche
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyez ou remplacez la cartouche
Il y a de la suie sur la bougie.
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Le moteur tourne de manière
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyez ou remplacez la cartouche
filtrante à air W .
Il y a de la suie sur la bougie.
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Faites contrôler par un atelier autorisé.
La lame ne démarre pas
L’étrier de commande n’est pas
rabattu.
Poussez l’étrier de commande vers la partie
supérieure du guidon H3 .
Le levier de marche de la barre de
coupe n’est pas enclenché.
Poussez rapidement le levier vers l’avant
jusqu’au déclic puis relâcher H3 .
Au démarrage de la tondeuse, l’ordre
L’étrier de commande et le levier de
donné.
Trop de résidus d’herbes sous le
Retirer l’herbe restant dans l’espace de
consultez les consignes de sécurité !
Faites contrôler la machine par un atelier
spécialisé.
Etrier de commande non tiré.
Tirez l’étrier de commande G .
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Il est impossible de régler la
vitesse
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Le moteur ne démarre pas
Le moteur perd en puissance
irrégulière
encrassée, les électrodes sont
n’est pas respecté.
carter
l'écartement des électrodes à 0,7-0,8 mm
filtrante à air W .
filtrante à air W .
FR
marche doivent être actionnés dans l’ordre
coupe.
Nettoyer l’espace situé entre le ventilateur
et le carter.
Contrôler la liberté de mouvement de la
barre de coupe.
Attention ! Avant d’effectuer ces opérations,
La tondeuse n’avance pas
Fortes vibrations
19
Page 54
La coupe est irrégulière,
La lame est émoussée.
Faites aiguiser et équilibrer par un atelier
autorisé Q .
La hauteur de coupe est trop basse.
Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
Le régime du moteur est insuffisant.
Faites tourner au régime max.
Tonte trop rapide
Adapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des passages de
coupe insuffisant.
De l'herbe trop haute peut nécessiter
plusieurs passages de tonte.
Brins du gazon entremêlés, gazon
non meuble.
Des améliorations sensibles peuvent être
obtenues grâce à l'emploi d'un scarificateur.
Le dispositif d'éjection de l'herbe
Signal turbo non respecté J + K .
Evacuation de l’herbe du sac de
récupération L .
Le régime du moteur est insuffisant.
Faites tourner au régime max.
La hauteur de coupe est trop basse
Réglez une hauteur de coupe plus
Tonte trop rapide
Adapter la vitesse de tonte.
Herbe mouillée.
Attendre que l’herbe sèche.
Le paillis est de mauvaise
La lame est émoussée.
Faites aiguiser et équilibrer par un atelier
autorisé.
Règle de coupe non suivie (couper
Réglez une hauteur de coupe plus
Vitesse de déplacement trop rapide.
Adapter la vitesse de déplacement.
Amas d'herbe sous le carter.
Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
Chevauchement des passages de
coupe insuffisant.
De l'herbe trop haute peut nécessiter
plusieurs passages de tonte.
Herbe mouillée.
Réglez une hauteur de coupe plus
Attendre que l’herbe sèche.
le gazon jaunit
est bouché
qualité:
paquets, résidus de coupe
excessifs, coupe irrégulière
FR
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances spécialisées que par un personnel qualifié. Votre
atelier autorisé vous viendra volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de maintenance
décrits dans ce mode d’emploi.
par rapport à la hauteur de l’herbe
devant être tondue.
au maxi. 1/3 de la hauteur de
l’herbe) ; la hauteur de l'herbe à
couper doit être de moins de 10 cm)
importante I .
importante I .
Mettre la tondeuse en mode d’éjection
arrière U2 + S1 et commencer par tondre
l’herbe à la hauteur de coupe la plus
élevée.
importante I .
20
Page 55
1 Explanation of the rating plate affixed to the machine . 2
Technical data ....................................... see rear inner cover
Declaration of conformity ...................Before Technical Data
GB
1
Page 56
1 EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE MACHINE
1 Type identifier
2 Model and serial number
3 Unit performance
4 Weight
5 Nominal motor revolutions
6 Year of construction
7 CE declaration of conformity
8 Hand-guided lawn-mower
9 Guaranteed sound power level
2 INTRODUCTION
Dear gardening fans,
GB
taking pride in a well-kept lawn is one thing, but if you also enjoy your gardening, it is the good quality of your gardening
equipment that you have to thank. With your new JOHN DEERE lawn mower, you have made an excellent choice. This
combines the outstanding performance of a great traditional brand with the innovations of modern high tech. You will notice
this when using the lawn mower, and be pleased when you see the wonderful result achieved.
However, before starting to care for your lawn, please read and follow the important information given below.
Before starting the mower for the first time, please read these operating instructions through carefully, in order to familiarize
yourself with the correct operation and maintenance of the machine, and avoid injuries or damage to your lawn mower.
Always operate the mower with care. The pictograms affixed to the mower draw attention to the most important
precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained on the cover page.
The safety instructions in these operating instructions are designated by symbols. The explanation of these symbols is given
in the table overleaf.
The designations “left” and “right” always refer to the left or right side of the mower viewed from the direction of movement.
The more closely you follow the technical instructions, the more reliably your JOHN DEERE lawn mower will work. We must
point out that damage to the mower caused by operating errors is not subject to legal warranty obligations.
We wish you great pleasure in caring for your lawn.
2
Page 57
WARNING
WARNING
You must never mow the lawn if there are other persons nearby, especially children or animals.
WARNING
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
WARNING
Before starting the engine, check that all tools have been removed.
Never operate the machine with a damaged or missing exhaust protection grill.
CAUTION
3 EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Please read and observe the operating instructions and general safety instructions.
Proper use of the machine also includes the observation of the operating, maintenance and servicing
requirements specified by the manufacturer.
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Petrol or oil leaking out onto the hot engine are highly inflammable.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the petrol tank must not be opened, nor may
the tank be filled with more petrol.
When the engine is running, the dipstick must always be screwed in firmly.
Petrol is highly inflammable and explosive.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
No smoking and no naked flames while filling the tank.
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
GB
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
Before mowing, and especially in areas covered by leaves and foliage, remove all stones, sticks, wires and
other foreign objects from the lawn.
Never operate the machine with damaged or missing safety devices.
Before first using the mower, check the attachment of the blade screw, and thereafter regularly check the
blade for firm seating, wear and damage. Replace the blade if worn or damaged.
CAUTION
The engine and exhaust reach very high temperatures during operation. Danger of burns!
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any maintenance or cleaning work.
If the spark plug connector is not removed when carrying out work on the unit, the motor may start
accidentally and serious injuries would be the consequence.
Switch the motor off before doing any maintenance and repair work, remove the spark plug connector and
the ignition key, if there is one. Never remove the spark plug connector when the motor is running. Risk:
Electric shock!
For the appropriate cleaning or maintenance tips, consult the operating instructions.
3
Page 58
WARNING
– bevor der Mulchstopfen entfernt wird.
CAUTION
For your own safety and in order to ensure that the machine functions correctly, please read this operator's
Contact with the rotating cutting blade can lead to serious hand and foot injuries. Objects thrown upwards
can cause serious injuries.
Switch the engine off if the machine does not have a blade brake. Always wait until the cutting tool comes
to a standstill:
– when driving outside the lawn on paths or streets;
– before setting the cutting height;
– before removing the grass collecting bag.
Always switch the engine off:
– if the mower needs lifting or tilting e.g. for transport purposes;
– if the mower is left unsupervised for a short time;
– before filling with fuel.
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
4 PROPER USE
• The machine is intended solely for the mowing of grass and lawn surfaces in the course of normal garden and
landscaping care (“Proper use”). Any further form of use constitutes improper use; the manufacturer accepts no liability
for any resulting damage; the risk is borne solely by the user. Proper use of the machine also includes the observation
of the operating, maintenance and servicing requirements specified by the manufacturer.
• If used in public areas, parks, sports grounds, on roads and in agricultural and forest areas, special care must be taken.
• The lawnmower must not be used in particular to trim bushes, hedges and shrubs, it must not be used to cut climbing
plants or plants growing on roofs and on balconies, or to vacuum or clear pavements.
• The use of any additional devices not approved by JOHN DEERE is prohibited. If such additional devices are used, this
GB
invalidates the CE conformity and any warranty claims. Unauthorized modifications to this lawnmower rule out any
liability on the part of the manufacturer for resulting damages.
5 GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD ROTARY LAWNMOWER (PETROL)
General safety instructions
manual carefully. Acquaint yourself with the controls and the correct use of the machine.
• Please remember that the person operating or using the machine bears full responsibility not only for possible risks to
other people or their property, but also for accidents which occur whilst using the machine.
• This operator's manual is part of the scope of supply of the machine and must be handed over to the purchaser of the
machine in the event of resale.
• Never allow children or persons under the age of 16 or other persons who are not familiar with the operator's manual to
use the machine. Local regulations can determine the minimum age of the person allowed to use the machine.
• Please explain the possible dangers and how to prevent accidents to every person who is supposed to work with this
machine. This machine may only be used, maintained or serviced by persons who are familiar with the machine, and
who are aware of the possible dangers.
• This equipment is not meant to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental
capabilities or lacking in experience and/or knowledge, unless they are accompanied by a person responsible for their
safety and unless they received instructions from the person on how the equipment is to be used. This responsible
person must decide in advance, whether the person with restricted physical, sensory or mental capabilities is suitable
for this activity.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby, especially children or animals.
• Please keep your machine in a safe place! Machines which are not being used should be kept in a dry, locked room out
of reach of children.
4
Page 59
Preparatory measures
Always check the area where you intend to use the machine completely for stones, sticks, wires and other
If you also use an auto mower for lawn care, the following safety instructions must be heeded with regard to the
– Petrol is highly inflammable and explosive.
• When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and long trousers. Do not mow whilst you
are barefooted or wearing sandals. To protect the eyes wear protective goggles.
foreign objects which might be picked up and ejected, before and during mowing.
If leaves or foliage are to be sucked in by the mower, all stones and other foreign objects must also be removed
before starting to mow. If this cannot be ensured due to leaves lying on the lawn, leaves and foliage should not
be sucked in.
working area of the auto mower:
– Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check the range of the boundary wire.
– If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may be visible, with particular attention
necessary at the charging station.
– If the boundary wires are laid above ground they should be routed tight directly on the ground and not lie
loose in the grass. The wires must be sufficiently fixed using boundary staples, see the operating manual.
– The boundary staples must not project, if this is the case push them firmly in place.
– Remove any residual wires that are lying around before starting to mow.
In the cases described above, there is a risk of the wire being pulled in and wound up by the tool; this can lead
to serious injury.
• Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere with the mowing operation. Before
mowing, identify potential obstacles such as low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
WARNING
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
– Store petrol only in a suitable container, and out of the reach of children.
– Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place containers
on the ground away from your vehicle before filling up.
– Only fill the tank in the open and when the engine is cold. No smoking and no naked flames while filling the
tank.
– Fuel operated equipment, which is positioned on a load floor or a trailer, must not be refuelled from a filling
pump, but must be refuelled by a fuel container.
– The petrol must be filled into the tank before starting the engine.
– Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the petrol tank must not be opened, nor may
the tank be filled with more petrol.
– If petrol has overflowed, you must not attempt to start the engine. Instead, remove the machine from the
area contaminated with petrol, and wipe the overflowed petrol off the engine. Avoid any attempt to start the
engine until the petrol fumes have evaporated.
– For safety reasons, the petrol tank on the lawnmower and the petrol container must be closed again
carefully.
– If any damage has occurred, the petrol tank and the petrol tank lid must be exchanged.
• Before you use the lawnmower, always check visually to see whether cutting tools, attachment screws and the entire
cutting unit are worn or damaged. Worn or damaged blades and attachment screws must be always replaced to avoid
any imbalance in the lawnmower.
Handling
• The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
• The internal combustion engine must never be used in enclosed rooms in which dangerous exhaust fumes can build up
- danger of poisoning.
• People with pacemakers must not touch any parts of the engine which might be live.
• Attention! Do not operate the unit in front of the extraction openings of air conditioning systems.
• Never remove the spark plug connector when the motor is running. Risk: Electric shock!
• Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your full attention.
• Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at walking pace.
GB
5
Page 60
• Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase the speed gradually until you
Release the blade brake control handle when in danger: The blade bar must come to standstill within three
reached an adequate driving speed.
• Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that may obscure vision.
• Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment can suddenly topple over when a
wheel suddenly gives way over the edge of a cliff or trench or when an edge suddenly yields.
• Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings). The equipment could get into an
unsafe position. This may result in risk of injury.
• Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of alcohol, medicine or drugs.
• Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of slipping.
• Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always mow at right angles to the slope, never
mow straight up or down. Please be especially careful when you change direction when mowing on a slope.
• Do not mow on extremely steep slopes! Mowing on slopes always involves risks. Your mower is powerful enough to
mow slopes up to a gradient of 30°. For reasons of safety, however, we urgently recommend that you do not attempt to
exploit this theoretical potential capacity to the full. Hand-held lawnmowers should never be used on slopes steeper
than 15°.
• Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards yourself.
• If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this should be avoided. Avoid unnatural body
positions. Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times.
• Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the handlebar.
• In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the machine by the grip devices provided
(carrying handle, housing, handlebar ends or transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine
by the ejection flap!
• Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data). Lifting heavy weights can lead to health
problems.
• Never lift or carry the machine when the engine is running.
GB
• Never operate the machine with damaged or missing safety or protective devices.
Safety devices include:
– Safety control handle
seconds.
The function of the safety control bar may not be put out of operation.
It is important to make sure that the safety switch holder functions properly. If it does not, let it be repaired
by an authorized specialist workshop.
To ensure proper operation of the safety equipment, the control bar, the control housing with throttle cable
and the blade brake must be checked regularly - at least once per mowing season - by an authorized
Protective devices include:
professional workshop.
– Housing, grass collecting bag, ejection flap and deflector plate
The protective devices protect the user against objects being ejected at high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without a properly fitted collecting bag or
deflector plate, or ejection flap on the housing.
– Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please make sure that hands and feet are
not placed underneath the housing.
– Belt drive covers, engine covers
These protection units protect against injuries through moving parts.
The equipment must not be operated with damaged covers or without correctly attached covers.
– Exhaust protection grill
The engine/exhaust becomes very hot. The protection grill protects the user against burns.
Do not operate the machine without the exhaust protection grill.
6
Page 61
The safety devices must not be modified.
necessary to hold the machine at a slant, always ensure that the cutting tools are pointing away from the person
Stop the motor, remove the spark plug connector, check that all moving parts have come to a complete standstill
– if the machine starts to vibrate strangely.
Switch the cutting deck off, and ensure that the cutter is at a standstill:
– before the mulch stopper is removed.
The ejection flap must only be opened and the grass collector or mulch stopper removed when the cutting deck
The engine and exhaust reach very high temperatures during operation.
Always check the condition and tightness of the blade prior to mowing. A worn or damaged blade must be
• Do not change the basic settings of the engine or operate the engine at excessive speed.
• During the starting process, do not switch on the drive if available.
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently safe distance away from the cutting
blades.
When switching on the cutting deck, the machine must not be lying on its side or in a slanting position. If it is
using the machine, although only as far as absolutely necessary.
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make sure that your hands or feet do not get
under the housing. Always maintain a safe distance from the ejector opening.
and, if there is one, remove the ignition key:
– when leaving the machine;
– before you check, clean or carry out any work on the machine;
– before you eliminate jams or blockages in the ejection channel;
– before you remove a foreign body;
• If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g. by driving onto an obstacle, a
specialist dealer must check whether parts of the machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs
must also be carried out by an authorized specialist workshop.
• If you notice unusually strong vibrations in your machine, you must have it checked by an authorized dealer.
– when moving off the lawn onto paths or roads;
– if you want to adjust the cutting height;
– before removing the collector bag;
• Switch the engine off, and ensure that the ignition key, if fitted, is removed:
– if you have to lift or tilt the lawnmower, e.g. in order to transport it,
– if the machine is left unattended for a few minutes;
– before you re-fill the tank.
• If the engine is equipped with a petrol shut-off valve, this should be closed after mowing.
Maintenance and storage
• Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a safe working condition.
GB
is switched off.
Never store a machine which still contains petrol inside a building where petrol fumes may come into contact
with naked flames or sparks or where they may ignite.
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any maintenance or cleaning work.
• To reduce the risk of fire, keep the motor, silencer (exhaust) and fuel tank free from grass, leaves or leaking oil (grease).
When placing on the side, ensure that no oil or fuel comes out of the machine. Fire hazard!
Allow the motor to cool down before storing the machine in a closed room.
Do not store the machine in the vicinity of open flames or fire sources such as boilers or heaters.
Always check the grass collector at regular intervals for wear and tear or loss of function.
replaced immediately.
• Make sure that the spark plug connector is firmly seated! Touching is only a risk if the spark plug connector is not
installed correctly.
Changing, regrinding and balancing the cutting blade must be carried out by an authorised professional workshop.
A wrongly assembled cutting blade coupling can allow the cutting blade bar to get loose and cause severe injuries.
7
Page 62
An improperly ground and imbalanced cutting blade can cause strong vibrations and damage the lawn mower.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
• For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Maintenance and cleaning work must only be carried out if the engine has been turned off and the spark plug
connector has been removed.
• Never remove the spark plug connector when the motor is running! Risk: Electric shock.
• If the tank has to be emptied, this should be done in the open, and with a cold engine. Take care to ensure that no fuel
is spilt.
For warranty and safety reasons, only original replacement parts may be used.
6 DESCRIPTION OF COMPONENTS
1 Safety control bracket for the blade brake
2 Drive switch bar
3 Variable speed switch
4 Tank cap
5 Cutting height adjuster
6 Petrol tap
7 Spark plug
8 Carrying handle
9 Air filter
10 Oil filling nozzle with dipstick
11 Ejection flap
12 Starter cable grip
13 Operating lever for engine
14 Cutter operating lever
GB
7 PREPARATION
The following parts are included in the packaging for assembly of the mower:
• Mower with preassembled handle
• Collecting bag, collecting bag frame
• Tool bag with the following contents:
– Operator's manual with Declaration of Conformity
– Spark plug key
– Various fixing parts.
In the unlikely event of a missing part, please contact your dealer.
Opening out the handle (Illustration A1 + E1 + B1 )
– Pull the folded-up Z-shaped guide spar apart and upwards A1 .
– When the guide spar top and bottom section are level, tighten the two knurled nuts by hand E1 .
– Press the ends of the guide spar bottom section so far apart that the two-sided arresting cams pointing inside snap into
the corresponding drill-holes B1 .
Three different spar heights can be set.
– Tighten the two knurled nuts firmly by hand B1 .
– Lay the cable into the cable routing on both sides. This prevents the cable being squeezed when the guide spar is
rotated E1 .
– Attach the Bowden pull wires to the bottom section of the guide spar with the aid of cable ties from the tool bag.
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the grip nuts B1 used to secure the bar bottom to
the housing (only loosen sufficiently to ensure that the bar can be moved freely) and snapping the locking cams out
of the drilled holes on the connecting bar, it is possible that unintentional upsetting of the bar may occur. In
addition, this may result in crushed points between the bar bottom and the bar connection/housing. This may result
in a risk of injury!
8
Page 63
Handle starter assembly (Illustration G3 + L1 )
– Move the operating lever to the STOP position G3 .
– Pull out the starter cable (1) slowly and fit in the starter handle mount (2) with a twist motion L1 .
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 )
– First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Please make sure that the protective corners of
the collection material cover the back corners of the collecting bag frame. Align the upper seams of the bag with the clip.
– Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting sack frame R1 .
– Open the ejection flap of the mower upwards.
– Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) R1 at the collecting sack opening into the ejection
flap and hang it in the mower casing with its two side hooks upwards S1 .
– Attach ejection flap to collector.
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Safety instruction!
– The cutting height is set on the left hand side of the lawnmower
See table for explanation of symbols page 3
– Press the button with your thumb (1) and move the handle of the lawnmower into the required position by moving it up
or down (2).
– By letting go of the button, the lever locks into the required cutting height.
– The marking on the left of the housing indicates the cutting height.
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane lawns!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting
height that is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances it can even be destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection result. Adapt the
cutting height and moving speed to the grass height to be cut.
8 BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Check that all connections and the spark plug connector are fitted firmly. Tighten the screws if necessary! In particular make
sure that the cutter bar is fitted correctly (see Chapter “Maintenance of the blade”).
The blade attachment screw should always be fitted and tightened by a specialist workshop. If the blade attachment screw is
too tight or too loose, the blade clutch and blade can be damaged or become detached, which can cause severe injury.
Make sure that all safety devices are fitted properly and are not damaged.
Filling with oil (Illustration Y1 )
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
IMPORTANT
Avoid damage! Engine is delivered without oil. You must add oil before running the engine.
Before starting the mower the first time fill motor oil (for quantity and type, see technical data) into this opening with a funnel
after unscrewing the dipstick.
– Park mower on a level surface.
– Pour in oil slowly into the oil filler. Do not pour in too much oil.
– Check the oil level.
Remove the dipstick. Wipe the dipstick with a clean cloth, insert the dipstick into oil filler without screwing it in Then
remove the dipstick once again and read off the oil level. The oil must be between the marks "ADD" and "FULL". Add oil
if necessary. However the oil level should not be above "FULL" mark.
Replace oil dipstick and retighten.
– After filling up for the first time remove the “NO OIL” sign on top of the engine.
GB
9
Page 64
Filling with fuel
– Only fill the tank with fresh and clean unleaded standard petrol.
See table for explanation of symbols page 3
Fuel with up to 10% ethanol is acceptable.
– The petrol tap should be kept closed Y2 !
– Unscrew tank cap.
– Fill tank with fuel using a funnel up to max. lower edge of filling nozzle.
– Replace tank cap and screw tight.
9 STARTING THE ENGINE (Illustration S2 + C + E )
Only start the engine when standing behind of the mower.
– Open the fuel cock S2 .
– When the engine is cold, push the actuation lever (1) into the position I/I" (Choke) (2) C .
– Slowly pull the starter cable (4) until resistance is felt, then rapidly pull it out E , – the engine begins to run, slowly recoil
the cable.
– Under certain circumstances the starting process must be repeated.
– As soon as the engine has started running, put the actuation lever (1) on position "Hot start/operation" (3) C .
– Once the engine is warm, push the actuation lever to position "Hot start/operation" (3) and as described above, start the
engine.
– If the engine does not start running, then proceed as when starting a cold engine.
– In the position "Hot start/operation" the engine runs at maximum power and maximum speed which is required for a
CAUTION
Hold the starter cable handle firmly when starting. The handle may otherwise slip out of your hand. Risk of injury!
10 SWITCHING ON THE CUTTING DECK (Illustration H3 )
GB
See table for explanation of symbols page 3
Only switch on the cutting deck when standing behind the mower.
Place the mower on a level surface where the grass is not too high (high grass inhibits the start of the cutter bar and makes
starting more difficult). Where this is not possible, position the mower in such a way that the cutter is facing diagonally away
from the user, although only as far as absolutely necessary.
– Press and hold down the safety control bracket (1) against the upper section of the handlebar.
– Push the lever (2) quickly forward as far as the stop, and then release. The lever returns automatically to its starting
position.
IMPORTANT
Switching on the cutting deck slowly will lead to excessive wear to the brake and clutch fittings and overheating of
the complete brake clutch system.
For trouble-free operation of the starting system, the cutting deck must be started according to the sequence
specified above.
11 SWITCHING OFF THE CUTTING DECK (Illustration I3 )
– Quickly release the safety switch bar for the blade brake.
IMPORTANT
As soon as the safety control bracket is released, it springs back to its starting position under spring pressure, the
blade brake now comes into operation, and the blade is brought to a standstill within 3 seconds.
12 SWITCHING OFF THE ENGINE (Illustration I3 + G3 + Y2 )
– Quickly release the safety switch bar for the blade brake I3 .
– Move the operating lever to the STOP position G3 .
– Close the petrol tap Y2 .
Safety instruction!
Safety instruction!
10
Page 65
13 EMERGENCY STOPPING
ATTENTION
Avoid injury! The blade must stop within 3 seconds. If not, please contact the nearest authorized dealer.
Release the safety control lever and the drive switch bar.
– The mower will stop.
– The blade will stop.
14 MOVEMENT DRIVE
Operating the rear wheel drive (Illustration G )
The rear wheel drive is switched on and off by means of the drive control handle (1) on the top guide tube (2) when the
engine and mowing blade are running:
– Pull and hold the drive control handle = mower moves
– Release the drive control handle = mower stops (0-position).
When driving on paths or roads outside the lawn, only switch on the drive when the engine is running.
Adjusting the speed (Illustration H )
IMPORTANT
The speed may only be adjusted when the engine is running in order to avoid damage!
The operating speed can be continuously adjusted using the operating lever of the variable speed switch mounted on the
left-hand side.
– First, push the lever downwards to unlatch (1) and then set the desired driving speed (2) by adjusting the position of the
lever. The lever automatically clicks back into the nearest new position.
– Position “hare” = fast (max. speed).
– Position “tortoise” = slow (min. speed).
NOTE
Mowing at high speed leads to poor cutting pattern or collection result. Always adapt the speed to the prevailing
conditions. For longer grass sections, a slower moving speed should be selected.
15 GRASS COLLECTOR
Safety instruction!
Operation with grass collector
See table for explanation of symbols page 3
During mowing ensure that the collector is emptied in good time. The turbo indicator on the collector will indicate when the
collector should be emptied. A deflector (available as an accessory from dealers under the Order No. SA592) can also be
fitted in place of the grass collection bag.
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) R1 is not bent when handling the collector.
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K )
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is empty or full:
– The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
– If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing immediately and empty the collector K .
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate – in this case, clean the fabric
immediately. The grass collector will only collect grass perfectly if it is permeable to air.
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Emptying the grass collector (Illustration I3 + L )
Release the safety control bracket I3 . This will bring the blade brake into operation, bringing the blade to a standstill within 3
seconds. With the engine running, the collector bag can now be emptied as follows:
– Lift ejection flap.
– Unhinge the full grass collector from the mower at the carrying strap – the ejection flap closes automatically.
– Empty the collector thoroughly whilst holding it by the carrying strap and the moulded handle on the bottom L .
GB
11
Page 66
Operation without grass collector
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing must always be closed (flap down).
16 MOWING
See table for explanation of symbols page 3
Mowing on slopes
ATTENTION
The mower can be operated on slopes and inclines up to an angle of 30°. Slopes steeper than this may lead to
engine damage.
For reasons of safety, however, we urgently recommend that you do not attempt to exploit this theoretical potential
capacity to the full. Hand-held lawnmowers should never be used on slopes steeper than 15°.
Checking the oil level
Check oil level each time prior to mowing Y1 . Never let the engine to run with too little or too much oil. Irreparable damages
could occur.
Checking operating safety
Before each mowing process, ensure that the safety control bar for the blade brakes functions properly. If the safety bar is
released, the cutter bar must stop within three seconds. If this is not the case, consult you nearest specialist workshop.
Ensure that all protection units are correctly applied and are not damaged!
After the first hour of operation and subsequently, from time to time, check all screws and nuts for firm seating and tighten if
necessary! To avoid risks, check the state each time before you start mowing and check the firm seating of the blade (see
the chapter on "Maintenance of the blade bar").
In addition, regularly check the fan, blade coupling and fan housing for wear and seating.
Make sure that the spark plug connector is firmly seated! Touching is only a risk if the spark plug connector is not installed
correctly. Never remove the spark plug connector when the motor is running! Risk: Electric shock.
GB
If the mower blades are jammed, for example, when you come across an obstacle, have an authorised specialist workshop
check whether any part of the mower is damaged or deformed. Any necessary repairs should also always be carried out by
an authorised specialist workshop.
Time restrictions
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask the corresponding authorities before
using your mower.
Tips on caring for your lawn
Mowing (Illustration M )
After 10 – 14 days every lawn starts to become overgrown. You will realize that: the often it is cut the better and stronger will
it look; since, regular mowing promotes uniform growth.
Remove all strange objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each cut; pay attention still to objects lying
around, also during the mowing process.
Make sure to mow only dry lawns as much as possible. When the ground is wet, turf will be damaged easily; the wheels
press deep into the ground and leave ridges behind.
Once the grass has become tool long, first you should mow with a higher cutting height in one direction and afterwards with a
lower height you desire, you should cut across the first direction. Only cut with a sharp flawless blade so that grass holms do
not fray. You obtain a clean cutting pattern when you mow at creeping speed in straight lanes. These lanes should always
overlap over several centimetres so that no strips remain behind.
Only on level and plane lawn surfaces should mowing be carried out at the minimum cutting height!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting height that
is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances be even destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection characteristic. Adapt the
moving speed to the person, grounds and to the grass height to be cut. For longer grass sections, a slower moving speed
should be selected.
Safety instruction!
12
Page 67
When mowing tall grass, first select a high cutting height and afterwards carry out mowing with a lower height setting across
the first direction.
Mulching
Your lawnmower can be equipped with a mulch kit. The conversion kit to a mulch system is available as an accessory from
your specialist dealer (Order no, for conversion kit, see Original Replacement Parts and Accessories).
WARNING
The conversion of the mower to the mulch system should always be carried out by an authorised specialist
workshop. An incorrectly assembled blade clutch or blade screw which is too loose or tight can lead to detachment
of the blade, which can lead to serious injuries.
What is understood by the term mulching?
When mulching, the lawn is cut and the cut blades of grass are then, immediately thereafter, chopped several times to
become even smaller using a special mulch-blade system. This mulch-blade system straightens the grass blades and cuts
the blades into very short segments which are then distributed evenly over the lawn surface.
The grass blade segments can now dry and rot more quickly, thus facilitating the production of humus. This enables natural
fertilisation of the soil and also protects against dehydration.
Gathering and removal of cuttings is no longer necessary. The mulch concept is thus environmentally-friendly and stimulates
the ecology.
How is the perfect grass blade cut achieved?
The length of the grass to be cut should not exceed 10 cm when a mulching mower is used. A maximum of 1/3 of the grass
height is cut in one working cycle. If a positive result is not achieved, mulching may have to be repeated.
Mowing should be done regularly depending on the type of lawn and intensity of growth. During the strong growing phase in
particular, mulch-mowing needs to be done more frequently than traditional mowing with grass collection, since the one-third
rule is hard to keep otherwise.
To achieve an optimum mulching result you should reduce the machine speed for mulching compared to traditional mowing
to allow the grass to remain in the mowing blade longer and thus be cut several times.
The best cutting pattern and result are achieved on a dry lawn, since wet cut grass will stick together and clump quickly.
These grass clumps will rot and mould, preventing the desired ecological cycle.
If the lawn has to be mowed in a very damp, wet state, the cut grass must be shorter i.e. the cutting height must be set 1-2
levels higher than with a dry lawn.
You will notice that if you follow these simple rules you will have a healthy lawn and can save on disposing of your grass
cuttings.
If the grass should happen to be too high for mulching, the mulching mower can be converted for mowing with a grass
collecting bag in no time.
Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 )
– Stop the engine.
– Lift up the ejection flap.
– Remove the mulch stopper from the duct U2 .
– Hang the grass collection bag in the provided holder on the mower housing S1 .
Conversion of the mulch blade system is not required! Under difficult mowing conditions (e.g. wet grass) a reduced filling
level of the collection bag can result.
In order for the equipment be used once again as muIch mower, the muIch stopper must be installed again. To do this,
remove the grass collection bag, introduce the muIch stopper in the ejection duct and close the ejection flap.
GB
13
Page 68
17 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Regular care is the best guarantee of long working life and trouble-free operation!
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Cleaning (Illustration O )
See table for explanation of symbols page 3
IMPORTANT
During cleaning and maintenance work, close the fuel tap Y2, place the mower on its right-hand side, or even better
tilt it forwards O (spark plug facing upwards) as otherwise start-up difficulties could occur. When tilting the mower
forwards make sure the ejection flap does not get damaged. Secure the mower in its raised position!
CAUTION
When tilting the mower upwards or placing it on its side, make sure no oil or petrol escapes. Fire hazard!
Remove dirt and residual grass directly after mowing. Use a brush or cloth for cleaning.
CAUTION
Do not insert your fingers into the openings in the fan housing and hold the fan. If the cutter bar is turned during
cleaning, there is a risk of fingers being squashed between fan and fan housing.
IMPORTANT
Never use high-pressure cleaners or a normal water jet to clean the drive area, engine parts (such as ignition
system, carburettor etc.), seals and bearing points. Damages or expensive repairs can be the consequence of such
action.
IMPORTANT
Keep the gearbox area free of dirt. All moving parts must be free of dirt.
IMPORTANT
If the underside of the mower is cleaned with water unintentionally, always start the engine again and switch the
mowing blade on. Any water that remains in the mower can damage the components (e.g. bearings), so allow the
GB
clutch to run for a few minutes to ensure the water is spun away from the components.
Storage
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of children. Always allow the engine to cool
down before you store the machine in a closed room.
Collapsing the handle (Illustration A1 )
– To save storage space or for transportation, loosen the four grip nuts so that the guide tube can be folded together
without resistance in a Z-shape above the engine A1 .
The locking cams on the bottom bar end must snap out of the holes on the bar connection.
– Do not kink nor squeeze the throttle cables in the process.
CAUTION
When folding the bar for transport and storage purposes, when loosening the grip nuts and snapping the locking
cams from the drilled holes of the bar connection, it is possible that unintentional upsetting of the bar may occur. In
addition, this may result in crushed points between the top and bottom part of the bar as well as the bar
connection/housing. This may result in a risk of injury!
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
– If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Only hold it on the front handle and at the rear bar ends
N . Please do not lift the part of the bar that is folded forward. There is danger of injury at the ends of the guide tube.
Please take the weight of the machine into consideration before lifting it (see Technical data). Lifting heavy loads can
cause health problems.
We recommend that the equipment be always lifted or carried by at least two people.
– Transport the equipment in the upright posture.
– Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll away before it is secured
– Hang out the collection bag and secure it separately during transport
– Secure the equipment with approved load-strapping means (e.g. tie-down straps with clamping elements) on or inside
the vehicle. Tie-down straps are belt bands made of synthetic fibres. Every tie-down strap is designated. The label
contains important details for application
Safety instruction!
14
Page 69
– For loaded goods that can roll, it is recommended to use direct strapping with four belts. Secure the equipment on the
wheels so that it does not move during transportation.
ATTENTION
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause damages.
Maintenance of the blade
A sharp blade guarantees the optimum cutting performance. Check the condition and firm seating of the blade before every
use. A worn or damaged blade must be replaced immediately.
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an authorized specialist workshop. An
improperly sharpened or unbalanced blade can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
IMPORTANT
The cutting edges of the blade must only be ground down to the mark (1) (see illustration Q ) on the blade (ring). Warning!
Keep to a grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and spin away; this can cause severe
injuries.
Replacing the blade
WARNING
Let the cutting blade bar to be replaced only in authorized professional workshop. A wrongly assembled cutting
blade coupling or a blade screw that is tightened too tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to get
loose and cause severe injuries.
– Only use original blades for replacement purposes.
– Blades must be indelibly marked with name and/or trademark of the manufacturer or supplier and with the parts number.
Servicing the front wheels
Oil the bearings of the wheels once a year or every 20 operating hours.
– Loosen the hexagon head nuts using a socket wrench and remove the wheels.
– After oiling the bearings, push the wheels on and tighten them again so that they still turn easily but without any play.
Servicing the rear wheel drive (Illustration R )
– Remove the drive wheels from the wheel axle after loosening of the nut.
– Remove dirt and any grease from the wheel cover, from the free wheel pinion on the gear shaft and the drive pinion on
the inside of the wheel.
NOTE
Do not remove the free wheel pinion from the gear shaft!
– Grease the pinion pair (free wheel pinion and drive pinion in the wheel) with the roller bearing grease “KAJO LZR 2
lubricating grease”, so that the toothed intermediate spaces are completely filled.
– When pushing on the drive wheel make sure that the pinions engage; it may be necessary to turn the wheel on the axle
slightly.
Servicing the drive
– It is absolutely essential that the Bowden cable runs easily for switching on and off, so that the control drive works
perfectly.
– The Bowden traction mechanism has been set ready for operation at the works and requires no adjustment.
Changing the brake clutch and the drive V-belt
The brake clutch and the drive V-belt must be replaced by a specialist workshop.
Adjustment of the blade brake Bowden cable
The adjustment of the blade brake Bowden cable must be carried out only by a specialist workshop.
GB
15
Page 70
18 SERVICING THE ENGINE
See table for explanation of symbols page 3
WARNING
Avoid injury! Engine exhaust fumes contain carbon monoxide and can cause serious illness or death.
Do not run an engine in an enclosed area, such as a garage, even with doors and windows open.
Move the machine to an outside area before starting the engine.
IMPORTANT
To clean the engine and for maintenance work, close the petrol tap Y2 , lay the mower on the right-hand side, or
even better, tip it forwards O (spark plug upwards) because otherwise there may be problems starting the engine.
When tipping the mower forwards, make sure that the ejection flap is not damaged. Secure the mower in the raised
position!
ATTENTION
When tilting or placing the mower on its side, ensure that no oil or fuel comes out of the machine. Fire hazard!
The regular implementation of the prescribed maintenance and care work are the prerequisite for a permanent and fault-free
functionality of the motor and also the basic requirement for any guarantee claims.
The motor should be kept clean, particularly on the outside, and the silencer and cylinder area must always be kept free from
foreign bodies (e.g. grass residue). The exhaust and motor reach very high temperatures when in use. Flammable foreign
bodies such as foliage, grass etc. may catch fire.
Perfect cooling can also only ensured when cylinder ribs are always clean.
IMPORTANT
Never use a pressure cleaner or ordinary water jet to clean the motor. Damages or expensive repairs can be the
consequence of such action.
Oil change
NOTE
For environmental reasons, we recommend that the oil change is performed by an authorised workshop.
GB
The first oil change of a new engine is necessary after 8 operating hours, and thereafter every 50 hours of operation or at
least once per mowing season.
– Let the engine run warm.
– Switch off the engine and disconnect the spark plug cable.
– Change the oil with the engine still warm.
– The oil can only be changed by extracting the old oil via the oil filler neck. Hand pumps are available in specialist stores.
Old oil should be disposed off in accordance with the relevant local regulations and on no account be
discharged into the sewerage system or into the ground.
– After removing the old oil, refill with fresh, clean quality oil (for quantity and type, see technical data). Insert the dipstick
and check oil (see Chapter Filling with oil, illustration Y1 )!
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W )
IMPORTANT
Never let the engine start or run whilst the air filter is removed.
– Push the catches (1) to the back.
– Grasp the cover of the air filter (2) at the front at the lower edge, pull forward and upward and remove the cover.
– Remove pre-filter (3) and paper filter insert (4) from the air filter housing (5).
– Clean paper filter insert (4) every 100 operating hours.
When lightly soiled, knock clean carefully; replace if severely soiled or damaged. The paper filter should not be washed,
blown through with compressed air or rubbed with oil.
– Clean the pre-filter (3) every 25 operating hours.
Wash the pre-filter in warm water with a liquid cleaning agent and leave to dry thoroughly in the air. Do not rub the pre-
filter with oil.
– After cleaning or replacement, first insert the pre-filter and then the paper filter insert in the housing (5).
– Insert air filter cover with strap (6) in housing adapter (7). Press cover down and engage in the catch (1).
In the worst conditions (large amounts of dust) it is necessary to clean the mower whenever it has been used. Replace the
paper filter insert every year or every 300 operating hours.
(Order no. filter insert and pre-filter see original spare parts and accessories)
Safety instruction!
16
Page 71
Checking the spark plug (Illustration Y )
Engine does not start
Fuel tank is empty.
Fill fuel tank with clean and fresh fuel.
Petrol tap closed.
Open the petrol tap S2 .
Spark plug connector loose.
Press on spark plug connector or have it
checked by an authorized dealer.
Spark plug defective or dirty or
electrode burnt out.
Replace or clean spark plug, set electrode
gap to 0.7-0.8 mm Y .
Excessive petrol supply to engine
Have it checked by an authorized dealer.
Air filter dirty
Clean or replace air filter insert W .
Engine performance decreases
Air filter dirty.
Clean or replace air filter insert W .
Spark plug contaminated with soot.
Have it cleaned by an authorized dealer.
Air filter dirty.
Clean or replace air filter insert W .
Spark plug contaminated with soot.
Have it cleaned by an authorized dealer.
Have it checked by an authorized dealer.
Switch holder not turned down.
Press switch holder onto the upper part of
Switch-on lever of cutting unit not
Swiftly push the lever forward up to the stop
Did not observe the sequence for
Switch holder and switch-on lever of the
sequence.
Too much grass residue underneath
Remove grass from cutting space.
information before starting these activities.
Get it checked by an authorized workshop.
Mower will not move forward
Drive control bracket not pulled.
Pull drive switch bar G .
Have it checked by an authorized dealer.
Have it checked by an authorized dealer
Extreme vibration
Have it checked by an authorized dealer
To check for wear, remove the spark plug connector and unscrew the spark plug. If the electrode is badly worn the spark
plug must be replaced as a matter of course. (Order no. see original spare parts list and accessories).
Otherwise it is sufficient to clean the spark plug and set the electrode gap to 0.7-0.8 mm. Screw the spark plug (pay attention
to sealing ring) into the engine by hand and tighten using the socket wrench. Press on spark plug connector. Replace the
spark plug annually.
Correct winter storage of the engine (or when not used for a long period of time)
– Empty the petrol tank or allow the engine to run until it stops due to lack of fuel.
– Switch off engine and disconnect spark plug cable.
– Drain the oil while the motor is still warm. Fill with fresh oil (for quantity and type, see technical data).
– Clean grass and chaff from cylinder and cylinder head fins and around muffler.
– Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of children.
19 TROUBLESHOOTING
Fault Possible cause Remedy
(spark plug wet).
Engine runs irregularly
GB
Cutting blade does not start
Drive speed cannot be regulated
actuated
switching the mower on.
the housing
17
the bar H3 .
and release H3 .
mower must be actuated in the specified
Keep gap between fan and housing clean.
Check cutting blade for freedom of motion.
Attention! Please observe safety
Page 72
GB
Unclean cut, lawn is yellow
Blade blunt.
Have it sharpened and balanced by an
authorized dealer Q .
Cutting height too low.
Adjust to higher cutting height I .
Engine speed too low.
Operate at max. rpm.
Mowing too fast.
Adjust mowing speed.
Insufficient overlapping of cuts when
mowing.
Tall grass conditions may dictate that more
overlapping of cuts is required.
Lawn becomes matted.
A lawn scarifier can remedy the problem
considerably
Ejection blocked
Turbo signal has not been detected
Empty the grass collector L .
Engine speed too low.
Operate at max. rpm.
Cutting height too low for grass that
is too high.
Adjust to higher cutting height I .
Pushing mower too fast.
Adjust mowing speed.
Grass not dry.
Let grass dry.
Blade blunt.
Have it sharpened and balanced by an
Mulching rule not followed (cut max.
Adjust to higher cutting height I .
Travel speed too fast.
Adjust travel speed.
Grass build-up under deck.
Adjust to higher cutting height I .
Insufficient overlapping of cuts when
mowing.
Tall grass conditions may dictate that more
overlapping of cuts is required
Grass not dry.
Adjust to higher cutting height I .
Let grass dry.
Mulched grass appearance is
poor:
clumps, excessive clippings,
rough cut.
J + K .
1/3 of the grass height; the height of
the grass to be cut must be lower
than 10 cm)
authorized dealer.
Convert mower to rear discharge U2 +
S1 and mow grass first with higher cutting
setting.
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified expert. Your authorized dealer will
naturally also be glad to help if you do not wish to perform the maintenance work described here yourself.
Wanneer bij de fierheid op een verzorgde gazon nog de vreugde aan het werken in de tuin bijkomt, dan weet men eerst, wat
men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe gazonmaaier van JOHN DEERE heeft u een goede keuze gemaakt.
Hij verenigt het hoge prestatievermogen van een traditie-onderneming met de innovaties van moderne hightech. Dat voelt u,
NL
wanneer u ermee werkt, en het verheugt u, wanneer u het fantastisch resultaat ziet.
Maar voor u met de gazonverzorging start, hier enige belangrijke informatie, die u absoluut in acht dient te nemen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, voor u de maaier voor het eerst in gebruik neemt, om u met de correcte bediening
en het onderhoud van de machine vertrouwd te maken en om letsels of schade aan uw gazonmaaier te vermijden.
Gebruik de gazonmaaier voorzichtig. De op het toestel aangebrachte pictogrammen wijzen u op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen is verduidelijkt op de openklapbare pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De verklaring van de symbolen vindt u in
de tabel op de volgende pagina.
De omschrijvingen links en rechts hebben steeds betrekking op de in rijrichting geziene linker of rechter zijde van het toestel.
Hoe nauwkeuriger u de technische aanwijzingen in acht neemt, hoe betrouwbaarder uw gazonmaaier van JOHN DEERE zal
functioneren. Wij wijzen u er op, dat schade aan de maaier, die door bedieningsfouten is ontstaan, niet onder de wettelijke
garantieplicht vallen.
Wij wensen u veel vreugde bij de verzorging van uw gazon en uw grondstuk.
2
Page 75
WAARSCHUWING
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het opvolgen van de door de producent voorgeschreven
WAARSCHUWING
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de omgeving zijn.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Voor de eerste ingebruikneming de bevestiging van de messenschroef controleren, daarna de messenbalk
toestel nooit met beschadigd of zonder veiligheidsrooster van de uitlaat gebruiken.
3 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen.
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingvoorwaarden.
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Uitlopende benzine en olie op de hete motor zijn licht ontvlambaar.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade veroorzaken.
Terwijl de motor loopt of bij hete machine mag de tankdop niet geopend en geen benzine bijgevuld worden.
Bij lopende motor moet de oliepeilstaaf steeds vast ingeschroefd zijn.
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade veroorzaken.
Roken en open vuur zijn bij het tanken verboden.
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels
leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom geboden veiligheidsafstand aanhouden.
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Voor het maaien, bijzonder van met loof bedekte oppervlakken, alle stenen, stokken, draden en andere
vreemde voorwerpen van het gazon verwijderen.
Het toestel nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheidsinrichtingen gebruiken.
NL
regelmatig op vaste zitting, slijtage en schade onderzoeken. Een versleten of beschadigd mes uitwisselen.
Voor het starten van de motor controleren, of de gereedschappen verwijderd zijn.
VOORZICHTIG
Uitlaat en motor bereiken bij het gebruik zeer hoge temperaturen. Verbrandingsgevaar!
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine tenminste 15 minuten laten af-koelen. Het
VOORZICHTIG
Als bij werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker niet eraf wordt getrokken, zou de motor gestart
kunnen worden en zware verwondingen het gevolg kunnen zijn.
Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor afzetten, de bougiestekker eraf trekken en de
contactsleutel, indien voorhanden, uittrekken. Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar:
elektrische schok!
Betreffende reinigings- of onderhoudsinstructies in de gebruiksaanwijzing raadplegen.
3
Page 76
WAARSCHUWING
– voordat de mulchstop wordt verwijderd.
VOORZICHTIG
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds veiligheidshandschoenen dragen.
Het contact met de roterende mesbalk kan leiden tot zware hand- en voetverwondingen. Omhoog
geslingerde voorwerpen kunnen zware verwondingen veroorzaken.
Het maaiwerk uitschakelen, bij apparaten zonder messenrem de motor uitschakelen. In elk geval wachten
totdat het maaimes stilstaat:
– bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten;
– voordat de snijhoogte wordt ingesteld;
– voordat de grasopvangzak wordt gedemonteerd;
Altijd de motor afzetten:
– wanneer de maaier moet worden opgetild of gekanteld, bv. voor het transport;
– wanneer de machine gedurende korte tijd zonder toezicht blijft;
– vóór het bijtanken.
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels leiden.
4 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het maaien van grasperken en gazon in het kader van de tuin- en
landschapsverzorging ("Gebruik conform de voorschriften"). Elke verder leidende toepassing geldt als niet conform de
voorschriften; voor hieruit resulterende schade is de producent niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de
gebruiker. Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het nakomen van de door de producent voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingvoorwaarden.
• Bij gebruik in openbare plantsoenen, parken, op sportvelden, langs de weg en op land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
• De maaier mag niet worden gebruikt in het bijzonder voor het snoeien van bosjes, hagen en struiken, het snoeien van
klimgewassen, begroeiing op daken en in balkonbloembakken of het afzuigen of schoonblazen van voetpaden.
• Niet toegelaten is het gebruik van eender welke, niet door JOHN DEERE vrijgegeven anvullings- en aanbouwtoestellen.
NL
Bij het gebruik van zulke aanvullings- en aanbouwtoestellen vervallen de CE-conformiteit en de aanspraak op garantie.
Eigenmachtige veranderingen aan deze gazonmaaier sluiten een aansprakelijkheid van de producent voor de daaruit
resulterende schade uit.
5 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS
(BENZINE)
Algemene veiligheidsinstructies
Voor uw eigen veiligheid en voor een zo optimaal mogelijke werking van uw machine raden wij u aan deze
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen. Neem de tijd om kennis te nemen van de bedieningselementen
en de machine juist te gebruiken.
• Wij wijzen u erop dat de bestuurder of gebruiker van de machine aansprakelijk is voor het in gevaar brengen van
andere personen, hun eigendommen en ongevallen waarbij deze betrokken zijn.
• Deze bedieningshandleiding hoort bij de machine en moet bij eventuele verdere verkoop aan de nieuwe eigenaar
worden overhandigd.
• Laat nooit kinderen en personen onder 16 jaar en andere personen die geen kennis hebben genomen van de
bedieningshandleiding de machine gebruiken. Wij wijzen u op het volgende: De minimumleeftijd van gebruikers kan
regionaal verschillen.
• Wijs iedereen die met het apparaat gaat werken op de mogelijke gevaren en hoe ongevallen kunnen worden vermeden.
Dit toestel mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden, die hiermee vertrouwd en over de
gevaren geïnstrueerd werden.
• Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon op
hen toeziet en hen aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder moet van tevoren
beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens voor deze activiteit geschikt is.
4
Page 77
Maai nooit in het bijzijn van andere personen, met name kinderen, of dieren.
Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een autonome maaier gebruikt, moeten de volgende
binnen getrokken en opgewikkeld wordt, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
– Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Probeer de motor niet te starten als u benzine heeft gemorst. Verwijder in plaats daarvan het apparaat van
• Berg de machine veilig op. Niet gebruikte machines moeten in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
Voorbereidende maatregelen
• Tijdens het maaien dienen altijd stevige schoenen of veiligheidsschoenen en lange broeken te worden gedragen. Maai
niet op blote voeten of op sandalen. Draag een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen.
Controleer voor en tijdens het maaien het te bewerken gebied en verwijder alle stenen, stokken, kabels en
andere voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Wanneer met de maaier loof moet worden opgezogen, dan moeten vooraf eveneens alle stenen en andere
vreemde voorwerpen verwijderd worden. Wanneer dit wegens de op het gazon liggende bladeren niet
gevrijwaard kan worden, dan mag er geen loof worden opgezogen.
veiligheidsinstructies met betrekking tot werkoppervlak van de autonome maaier in acht worden genomen:
– vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren, enz.) moet altijd het bereik van de
begrenzingskabel worden gecontroleerd.
– wanneer de kabels in de aarde zijn gelegd, moeten deze worden gecontroleerd, er mogen geen kabels te
zien zijn, speciale aandacht is geboden voor het laadstation.
– wanneer de begrenzingskabels bovengronds zijn gelegd, moeten deze direct op de ondergrond gespannen
verlopen en niet slap rondslingeren in het gras. De kabels moeten voldoende door begrenzingsnagels
gefixeerd zijn, zie gebruiksaanwijzing.
– de begrenzingsnagels mogen niet uitsteken, anders moeten ze ingedrukt worden.
– rondslingerende kabelresten voor de maaier verwijderen.
Bij de hierboven beschreven omstandigheden bestaat het gevaar dat de kabel door het werkgereedschap naar
• Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker verwonden of het maaien belemmeren. Vóór
het maaien op mogelijke hindernissen zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze snoeien of verwijderen.
WAARSCHUWING
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade veroorzaken.
– Benzine alleen in een goedgekeurde jerrycan en voor kinderen ontoegankelijk bewaren.
– Tank niet in het voertuig, op een laadvloer of een aanhanger met kunststofbekleding vullen. Tank voor het
vullen met brandstof niet in de nabijheid van het voertuig en steeds op de bodem afzetten.
– Tank alleen in de open lucht met een koude motor. Tijdens het tanken zijn roken en open vuur verboden.
– Met benzine aangedreven apparaten die zich op een laadvlak of een aanhanger bevinden, niet vanuit de
pomp voltanken, maar voltanken met een draagbare jerrycan.
– Tank benzine voor u de motor start.
– Open de tankdop niet en tank geen benzine bij een draaiende motor of als het apparaat heet is.
–
de met benzine vervuilde plek en veeg de overgelopen brandstof van de motor af. Probeer de motor niet te
starten voordat de benzinedampen zijn vervlogen.
– Sluit benzinetank en jerrycan om veiligheidsredenen weer volledig af.
– Vervang bij beschadiging de benzinetank en de tankdop.
• Controleer voor gebruik altijd visueel of de messen, de bevestigingsbouten en de gehele maaieenheid versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bevestigingsbouten ter voorkoming van onbalans.
Gebruik
• Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in afgesloten ruimten waarin zich gevaarlijke verbrandingsgassen kunnen
ophopen. Gevaar voor vergiftiging!
• Dragers van pacemakers mogen bij draaiende motor geen motoronderdelen aanraken die onder spanning staan.
• Opgelet! Apparaat niet voor aanzuigopeningen van ruimtebeluchtingstoestellen laten lopen.
• Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar: elektrische schok!
NL
5
Page 78
• Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het onderhoud en het bedrijf vereisen
Het apparaat mag niet met beschadigde c.q. zonder op de voorgeschreven wijze bevestigde afdekkingen
onbeperkte aandacht.
• Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
• De rijsnelheid aan de persoon en het terrein aanpassen. Verhoog de snelheid langzaam, totdat u de bij u passende
rijsnelheid hebt bereikt.
• Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere hindernissen het zicht kunnen beïnvloeden.
• Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan plotseling over de kop gaan, als een wiel
over de rand van een klip of een greppel rijdt of een rand plotseling zakt.
• Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat zou in een onveilige positie kunnen
komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
• De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs bedienen.
• Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er bestaat gevaar voor uitglijden.
• Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in dwarsrichting, nooit naar boven of naar
beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van rijrichting verandert.
• Maai niet op overmatig steile hellingen! Het maaien op hellingen beïnhoudt principieel gevaren. De grasmaaier bezit
een zeer groot vermogen, zodat hij nog op hellingen met een neigingsgraad van max. 30° neiging kan maaien. Om
veiligheidsredenen bevelen wij echter dringend aan, dit theoretisch vermogenspotentieel niet volledig te gebruiken.
Principieel mogen handmatig bestuurde grasmaaiers bij hellingen van meer dan 15° niet worden gebruikt.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
• Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd achteruitlopen. Vermijd abnormale
lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig staat en niet uw evenwicht verliest.
• Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
• Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het toestel steeds vast te nemen met de
daarvoor voorziene grijpinrichtingen (draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
• Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie technische gegevens). Het optillen van grote
gewichten kan leiden tot problemen met de gezondheid.
• Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
NL
• Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en bescherminrichtingen.
Veiligheidsinrichtingen zijn:
– Veiligheidsschakelbeugel
Schakelbeugel voor messenrem op het moment van gevaar loslaten: De mesbalk moet binnen drie
seconden tot stilstand komen.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag niet buiten werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals voorgeschreven. Als dat niet het geval is,
moet hij door een erkend vakbedrijf gerepareerd worden.
Om de goede werking van de veiligheidsinrichting te garanderen moet de schakelbeugel, het schakelhuis
met bowdenkabel en de messenrem regelmatig, echter ten minste eenmaal per maaiseizoen, door een
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder reglementair bevestigde opvangzak resp.
deflector of tegen de behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
– Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt. Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen.
– Afdekkingen van de riemaandrijving, motorafdekkingen
Deze beveiligingsvoorzieningen beschermen tegen letsel door bewegende onderdelen.
6
Page 79
worden gebruikt.
Bij het inschakelen van het maaisysteem mag u de machine niet kantelen, maar mag u deze, indien
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg ervoor dat handen en voeten niet
Stop de motor, trek de bougiestekker eraf, vergewis u ervan dat alle bewogen delen volledig stilstaan en dat de
– als de machine abnormaal begint te trillen.
Schakel het maaisysteem uit, overtuig u ervan, dat de messenbalk stilstaat:
– voor de mulchprop wordt verwijderd.
Uitlaat en motor bereiken tijdens het gebruik zeer hoge temperaturen.
– Veiligheidsrooster voor de uitlaat
De motor/uitlaat wordt zeer heet. Het veiligheidsrooster beschermt tegen verbrandingen.
Het toestel niet zonder veiligheidsrooster voor de uitlaat gebruiken.
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
• Wijzig de basisafstelling van de motor niet of jaag hem niet over zijn toeren.
• Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van het maaisysteem staan.
noodzakelijk, alleen zodanig schuin plaatsen dat de snijdgereedschap van de gebruiker af wijst maar echter
slechts zover als dit absoluut noodzakelijk is.
onder de behuizing komen. Houd u altijd verwijderd van de uitwerpopening.
contactsleutel, indien voorhanden, uitgetrokken is:
– als de machine verlaten wordt;
– voordat u de machine controleert, reinigt of er werkzaamheden aan uitvoert;
– voordat u blokkeringen loswerkt of verstoppingen in het uitwerpkanaal elimineert;
– als er een vreemd voorwerp werd geraakt;
• Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert, bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt,
moet u een vakhandelaar laten controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
• Indien de machine ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle door de vakhandelaar noodzakelijk.
– bij het niet op het gazon rijden op wegen of straten;
– wanneer u de maaihoogte wilt regelen;
– voor u de grasopvangzak afneemt;
• Schakel de motor uit, overtuig u ervan dat de contactsleutel, indien voorhanden, afgetrokken is:
– als u de maaier moet optillen of moet kantelen, bijv. voor transport;
– als u de machine even verlaat;
– voordat u bijtankt.
• Indien de motor een benzinekraan bezit, dient deze na het maaien dicht te worden gedraaid.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het toestel in een veilige arbeidstoestand is.
U mag alleen bij uitgeschakeld maaisysteem de uitwerpklep openen en de grasopvangzak verwijderen of de
mulchprop verwijderen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank in een gesloten ruimte waarin eventueel benzinedampen met
open vuur of vonken in contact kunnen komen of kunnen ontvlammen.
NL
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine tenminste 15 minuten laten afkoelen.
• Om brandgevaar te vermijden houdt u motor, geluiddemper (uitlaat) en brandstoftank vrij van gras, bladeren of
uitlopende olie (vet).
Bij het op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt. Brandgevaar!
Laat de motor afkoelen, voordat u de machine neerzet in gesloten ruimtes.
De machine niet opslaan in de buurt van open vlammen of vuurbronnen zoals bijv. boilers of verwarmingen.
Controleer de grasopvanginstallatie regelmatig op slijtage en werking.
7
Page 80
Controleer ook elke keer voor het maaien de staat van de messen en kijk of de messen goed vastzitten. Een
Het vervangen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes moet worden uitgevoerd door een erkend vakbedrijf.
Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als de motor is uitgeschakeld en de bougiestekker is
versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen.
• Op goede zitting van de bougiestekker letten! Aanraken is alleen gevaarlijk zolang de bougiestekker niet zoals
voorgeschreven geïnstalleerd is.
Door een foutief gemonteerde meskoppeling kan de mesbalk losraken, wat tot ernstige verwondingen kan leiden.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke trillingen veroorzaken en de grasmaaier beschadigen.
• Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen.
afgetrokken.
• Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken! Gevaar: elektrische schok.
• Indien de tank geledigd dient te worden, dan moet dit in open lucht en bij koude motor te gebeuren. Er op letten, dat er
geen brandstof wordt gemorst.
Om vrijwarings- en veiligheidsredenen mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden.
6 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
1 Veiligheidsbedieningshendel voor de messenrem
2 Aandrijfbedieningshendel
3 Variobediening
4 Tankdop
5 Verstelling maaihoogte
6 Brandstofkraan
7 Bougie
8 Draaggreep
9 Luchtfilter
10 Olievulopening met oliestaaf
NL
11 Uitwerpklep
12 Greep starterkabel
13 Bedieningshendel voor de motor
14 Inschakelhendel maaisysteem
7 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Voor de montage bevinden zich de volgende afzonderlijke delen in de verpakking:
• Maaier met gemonteerde stuurboom
• Opvangdoek, opvangzakframe
• Gereedschapszakje met volgende inhoud:
– Bedieningshandleiding met Conformiteitsverklaring
– Bougiesleutel
– Diverse montageonderdelen.
Mocht er toch een onderdeel ontbreken, neem dan contact op met uw gespecialiseerde vakhandelaar.
– De Z-vormig samengeklapte geleidestangen naar boven toe uit elkaar trekken A1 .
– Wanneer het bovenste en het onderste deel van de geleidestangen in één lijn liggen, de beide greepmoeren met de
hand vastschroeven E1 .
– Aan het onderste deel van de geleidestangen de einden zover uit elkaar drukken, dat de naar binnen wijzende
arrêteernokken aan beide zijden in de overeenkomstige boringen vastklikken B1 .
Er kunnen drie verschillende geleidestanghoogten worden ingesteld.
– De greepmoeren aan beide zijden met de hand vastschroeven B1 .
– De kabel aan beide zijden in de kabelgeleiding leggen. Daardoor wordt een vastklemmen van de kabel verhinderd bij
het omklappen van de geleidestangen E1 .
– De bowdenkabels met behulp van de kabelbanden uit de gereedschapszakje aan de onderste geleidestang bevestigen.
8
Page 81
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat de boom ongewild omslaat bij het
losdraaien van de geribde moeren B1 voor de bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver
losdraaien, dat de boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de vergrendelingsnokken uit de boringen
van de boombevestiging. Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de duwboom en boombevestiging/behuizing
plaatsen ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Montage van de startstang (Afbeelding G3 + L1 )
– De bedieningshendel in de stand STOP schuiven G3 .
– De starterkabel (1) uittrekken en door een draaiende beweging in de houder van de starterhandgreep (2) haken L1 .
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 )
– Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen. Erop letten dat de beschermhoeken
van het opvangdoek de achterste hoeken van het frame van de opvangzak omhullen. De bovenste naden van het
opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
– De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
– De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
– Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) R1 aan de opening van de opvangzak en hang deze
met zijn beide zijdelingse haken boven in de maaierbehuizing S1 .
– De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Veiligheidsinstructie!
– De maaihoogte wordt ingesteld aan de linkerzijde van de maaimachine.
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
– Druk met de duim de toets in (1) en druk de hefboom omhoog of omlaag in de gewenste positie (2).
– Zodra u de druktoets loslaat, klikt de pal in de gewenste maaihoogte in.
– De markering links op het huis geeft de maaihoogte aan.
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden
gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde
omstandigheden zelfs vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en vangresultaat. Snijhoogte en rijsnelheid
aanpassen aan de hoogte van het te snijden het gras.
8 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Alle boutverbindingen en de bougiestekker controleren op juiste montage. De bouten beter vastschroeven, indien nodig!
Hierbij vooral de bevestiging van de messenbalk controleren (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de messenbalk“).
De bevestigingsschroef van de messen dient steeds door een vakwerkplaats te worden vastgeschroefd. Wanneer de
messenschroef te vast of te los wordt aangeschroefd, kunnen messenkoppeling en messenbalk beschadigd worden of
loskomen, wat tot zware letsels kan leiden.
Let u er op dat alle veiligheidsinrichtingen correct zijn bevestigd en dat zij niet beschadigd zijn.
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 )
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
BELANGRIJK
Schade vermijden! De motor wordt zonder olie geleverd. De motor moet voor het starten met olie worden gevuld.
Vóór de eerste start motorolie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens) met een trechter na het losschroeven van
de oliepeilstok in deze opening vullen.
– De maaier op effen bodem parkeren.
– Olie langzaam tot aan de vulopening vullen. Niet te vol maken.
– Olieniveau controleren.
Oliepeilstok verwijderen. De peilstok met een schone lap afvegen, weer insteken, niet vastdraaien. Daarna de peilstok
NL
9
Page 82
er weer uittrekken en het olieniveau aflezen. De olie moet zich tussen de markeringen "ADD" en "FULL"bevinden.
Eventueel olie navullen. Het olieniveau mag echter niet boven de FULL-markering liggen.
Oliepeilstok in de motor weer insteken en vastdraaien.
– Na het eerste vullen het bord „NO OIL“ (GEEN OLIE) boven aan de motor verwijderen.
Brandstof invullen
Veiligheidsinstructie!
– Gebruik als tankvulling alleen verse en schone loodvrije standaard brandstof.
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Brandstof met maximaal 10% ethanol is acceptabel.
– De brandstofkraan dient gesloten te zijn Y2 !
– Benzinedop losdraaien.
– Brandstof m. b. v. een trechter tot max. onderkant van de vulpijp invullen.
– Benzinedop weer aanbrengen en vastdraaien.
9 STARTEN VAN DE MOTOR (Afbeelding S2 + C + E )
De motor mag alleen achter de maaier staande worden gestart.
– Brandstofkraan openen S2 .
– Bij koude motor de activeringshendel (1) in stand "I/I" (choke) (2) schuiven C .
– De startkabel (4) langzaam uittrekken tot er een weerstand merkbaar wordt, dan snel uittrekken E , - de motor begint te
lopen, de kabel langzaam terugvoeren.
– Onder bepaalde omstandigheden moet het startproces herhaald worden.
– Zodra de motor is aangesprongen moet de activeringshendel (1) in stand "Warme start/Bedrijf" (3) worden gezet C .
– Bij bedrijfswarme motor de activeringshendel in stand "Warme start/Bedrijf" (3) schuiven en de motor starten zoals
zojuist beschreven.
– Als de motor niet aanspringt, ga dan te werk zoals bij het starten van de koude motor.
– In stand "Warme start/Bedrijf" werkt de motor met zijn hoogste vermogen bij max. toerental dat vereist is voor een mooi
snijbeeld (motortoerental = mestoerental).
VOORZICHTIG
Startkabelgreep tijdens het starten stevig vastpakken. De greep zou anders uit de hand kunnen glijden.
Verwondingsgevaar!
NL
10 INSCHAKELEN VAN HET MAAISYSTEEM (Afbeelding H3 )
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Het maaisysteem alleen achter de maaier staande inschakelen.
In elk geval de maaier op een effen niet met hoog gras begroeide vlakte plaatsen (is het gras te lang, dan wordt daardoor het
aanlopen van de mesbalk belemmerd en het starten onmogelijk). Waar dit niet mogelijk is, de grasmaaier zo schuin
opstellen, dat de snijdinrichting in de van de gebruiker afgekeerde richting wijst maar echter slechts zover als dit absoluut
noodzakelijk is.
– De veiligheidsschakelbeugel (1) op het bovenste deel van de stuurboom drukken en vasthouden.
– De hendel (2) tot aan de aanslag vlot naar voren schuiven en loslaten. De hendel komt automatisch terug in zijn
uitgangspositie.
BELANGRIJK
Langzaam inschakelen van het maaisysteem leidt tot een overmatige slijtage van de rem- en koppelingvoeringen en
een oververhitting van het volledige remkoppelingsysteem.
Voor een onberispelijke functie van het startsysteem is het noodzakelijk, dat het maaisysteem overeenkomstig de
bovenstaand beschreven volgorde wordt gestart.
11 UITSCHAKELEN VAN HET MAAISYSTEEM (Afbeelding I3 )
– Veiligheidsbedieningshendel voor de messenrem vlot loslaten.
BELANGRIJK
Op het moment dat de veiligheidsbedieningshendel wordt losgelaten, klapt deze door veerkracht weer terug in zijn
uitgangspositie, de messenrem is nu geactiveerd en binnen drie seconden komt het messenbalk tot stilstand.
10
Page 83
12 UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afbeelding I3 + G3 + Y2 )
– Veiligheidsbedieningshendel voor de messenrem vlot loslaten I3 .
– De bedieningshendel in de stand STOP schuiven G3 .
– Brandstofkraan sluiten Y2 .
13 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
OPGELET
Verwondingen vermijden! De mesbalk moet binnen 3 seconden stoppen. Anders de volgende geautoriseerde
vakwerkplaats consulteren.
Veiligheidsschakelbeugel en aandrijfschakelbeugel loslaten.
– De maaier stopt.
– Het mes komt tot stilstand.
14 RIJAANDRIJVING
Bediening van de achterwielaandrijving (Afbeelding G )
De achterwielaandrijving wordt bij lopende motor en maaiwerk in- en uitgeschakeld via de aandrijfschakelbeugel (1) aan de
bovenste duwboom (2):
– Aan de aandrijfschakelbeugel trekken en hem vasthouden = maaier rijdt.
– Aandrijfschakelbeugel loslaten = maaier blijft staan (0-stand).
Bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten de aandrijving alleen inschakelen bij lopende motor.
Regelen van de snelheid (Afbeelding H )
BELANGRIJK
Het regelen van de snelheid mag alleen geschieden als de motor draait, om beschadigingen te voorkomen!
De rijsnelheid wordt traploos ingesteld met de aan de linkerkant aangebrachte hendel van de variobediening.
– De hendel eerst naar beneden drukken (1) om deze los te klikken en dan door omzetting de gewenste rijsnelheid
instellen (2). De hendel klikt in de dichtstbijzijnde nieuwe positie weer automatisch vast.
– Positie “haas” = snel (max. snelheid)
– Positie “schildpad” = langzaam (min. snelheid)
AANWIJZING
Maaien met te hoge snelheid leidt tot een slecht snijbeeld resp. vangresultaat. Snelheid altijd aanpassen aan de
gegeven omstandigheden. Bij langere afgesneden grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden gekozen.
15 GRASOPVANGINRICHTING
Gebruik met grasopvangzak
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Let er bij het maaien op, dat de opvangzak op tijd wordt leeggemaakt. Het turbosignaal op de opvangzak geeft het juiste
tijdstip aan om de zak leeg te maken. In plaats van de opvangzak kan er ook een deflector worden aangebracht (in de
handel verkrijgbaar als accessoire bestelnr. SA592).
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1) R1 niet verbogen wordt.
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K )
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan of de opvangzak leeg of vol is:
– Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
– Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk gestaakt en de opvangzak leeg
gemaakt worden K .
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan. Het weefsel moet dan worden
schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Veiligheidsinstructie!
NL
11
Page 84
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding I3 + L )
Veiligheidsbedieningshendel loslaten I3 . De daardoor in functie gestelde messenrem brengt het mes binnen 3 seconden tot
stilstand. Bij lopende motor kan nu de opvangzak als volgt geledigd worden:
– Uitwerpklep openen.
– De gevulde opvangzak van de maaier met de draagbeugel uit de maaier loshaken – de uitwerpklep sluit automatisch.
– Opvangzak aan beugel en handgleuf op de bodem vasthouden en goed leegschudden L .
Gebruik zonder opvangzak
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis steeds gesloten zijn (naar onder
geklapt).
16 HET MAAIEN
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Maaien op hellingen
LET OP
De maaier kan op taluds of hellingen met een hellingspercentage van maximaal 30° worden gebruikt. Steilere
hellingen kunnen tot motorschade leiden.
Om veiligheidsredenen bevelen wij echter dringend aan, dit theoretisch vermogenspotentieel niet volledig te
gebruiken. Principieel mogen handmatig bestuurde grasmaaiers bij hellingen van meer dan 15° niet worden
gebruikt.
Oliepeilcontrole
Vóór elk maaien het oliepeil controleren Y1 . De motor nooit met te weinig of te veel olie laten lopen. Onherstelbare schade
zou het gevolg kunnen zijn.
Controle van de bedrijfsveiligheid
Voordat u gaat maaien altijd controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de rem van het mes foutloos functioneert. Als
de schakelbeugel wordt losgelaten, moet de mesbalk binnen drie seconden blijven staan. Anders de dichtstbijzijnde
geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken.
NL
Zorg ervoor dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
Na de eerste bedrijfsuren en laten van tijd tot tijd de goede bevestiging van alle schroeven en moeren controleren en deze
eventueel aandraaien! Om gevaar te vermijden voordat u gaat maaien de toestand en goede bevestiging van het mes
controleren (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk”).
Bovendien regelmatig slijtage en bevestiging van ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren.
Op goede zitting van de bougiestekker letten! Aanraken is alleen gevaarlijk zolang de bougiestekker niet zoals
voorgeschreven geïnstalleerd is. Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken! Gevaar: elektrische schok.
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
controleren of delen van de maaier beschadigd of vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Tijdelijke beperkingen
Er bestaan plaatselijke voorschriften met betrekking tot de tijden, waarop maaiers mogen worden gebruikt. Informeert u zich
a.u.b.voor het gebruik van de maaier bij de desbetreffende instantie.
Tips voor de verzorging van het gazon
Maaien (Afbeelding M )
Na 10 – 14 dagen begint elk gazon te verwilderen. U zult zien: hoe vaker het gemaaid wordt, des te beter en krachtiger het
eruit ziet; want regelmatig maaien bevordert een gelijkmatige groei.
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken enz.) van het gazon; let echter ook tijdens het
maaien nog op rondslingerende voorwerpen.
Maai zo mogelijk alleen droog gras. Bij natte bodem wordt de grasnerf gemakkelijk beschadigd; de wielen drukken zich in de
grond en laten sporen achter.
Als het gras te lang is geworden, maai het gazon dan eerst met hoge instelling van de snijhoogte in de ene richting, en
daarna met lagere, door u gewenste hoogte-instelling in de breedte. Snij alleen met scherpe, foutloze messen, opdat de
12
Page 85
grashalmen niet uitrafelen. Een zuiver snijbeeld bereikt u als u de maaier in staptempo in zo recht mogelijke banen leidt.
Deze banen moeten altijd een paar centimeter overlappen, opdat er geen stroken blijven staan.
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden gebruikt
mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en het vanggedrag. De rijsnelheid aanpassen aan persoon,
terrein en aan de te snijden grashoogte. Bij langere afgesneden grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden
gekozen.
Bij het maaien van hoog gras eerst een hoge instelling van de snijhoogte kiezen en daarna met lagere hoogte-instelling nog
een keer maaien in de breedte.
Mulchen
Uw grasmaaier kan met een mulchset worden uitgerust. De overeenkomstige ombouwset voor het mulchsysteem is in de
vakhandel als toebehoren verkrijgbaar (Bestelnr. Ombouwset zie originele reserveonderdelen en toebehoren).
WAARSCHUWING
De ombouw van de maaier op het mulchsysteem dient steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats te worden
uitgevoerd. Door een verkeerd gemonteerde messenkoppeling of door een te vast of te los aangetrokken
messenschroef kan de messenbalk loskomen, hetgeen tot zware letsels kan leiden.
Wat verstaat men onder mulchen?
Bij het mulchen wordt het gazon gesneden en worden de afgesneden halmen gelijktijdig door een speciaal
mulchmessensysteem meermaals klein gesneden. Dit mulchmessensysteem richt de grashalmen op en snijdt de halmen in
zeer korte stukken, die dan gelijkmatig over het gazonoppervlak worden verdeeld.
Het afgesneden gras kan nu sneller uitdrogen en verrotten, waardoor de humusvorming wordt bevorderd. De bodem wordt
zo op natuurlijke wijze bemest en ook nog beschermd tegen uitdroging.
Het verzamelen en verwijderen van het afgesneden gras vervalt. Het mulchconcept ondersteunt daardoor de ecologische
kringloop aanzienlijk.
Hoe bereikt men een perfect gesneden gazon?
Bij gebruik van de mulchmaaier mag de af te snijden grashoogte niet groter dan 10 cm zijn. In één rondgang wordt nu
maximaal 1/3 van de grashoogte afgesneden. Wanneer er geen goed resultaat wordt bereikt, moet er eventueel een tweede
rondgang achteraan worden gedaan.
Afhankelijk van de grassoort en de intensiteit van de groei moet regelmatig worden gemaaid. Mulchen vereist juist in de sterke
groeifase vaker maaien dan het traditionele verzamelen, omdat anders aan deze eenderde-regel moeilijk kan worden voldaan.
Om een optimaal mulchresultaat te bereiken moet u bij het mulchen in vergelijking met het traditionele maaien de snelheid
van de machine verlagen om het gras de tijd te geven langer in de maaimachine te verblijven waardoor het meerdere malen
gesneden kan worden.
Het beste snijbeeld en resultaat wordt bereikt bij droog gras, omdat nat gras door de korte grasafsnijding snel samenkleeft
en klontert. Deze grasklonten vormen rot en schimmel en het belemmeren de gewenste ecologische kringloop.
Wanneer het gras toch een keer onder vochtige omstandigheden gemaaid moet worden moet het gras korter worden
afgesneden, d.w.z. dat de snijhoogte 1-2 stappen hoger moet worden ingesteld dan bij droog gras.
U zult merken dat wanneer u zich aan deze eenvoudige regels houdt u een gezond gazon krijgt en dat u zich het afvoeren
van het afgemaaide gras bespaart.
Wanneer het gras toch een keer te hoog is geworden voor mulchen, kan met enkele handgrepen de mulchmaaier worden
omgebouwd voor het maaien met een gras-opvangzak.
Ombouw naar achteruitworp (Afbeelding U2 + S1 )
– Motor afzetten.
– Uitwerpklep optillen.
– De mulchstop verwijderen uit het kanaal U2 .
– De grasopvangzak in de voorziene houder aan de behuizing van de maaier hangen S1 .
Een ombouw van het mulchmessysteem is niet noodzakelijk! Bij moeilijke maaiomstandigheden (bijv. nat gras) kan het wel
voorkomen dat de opvangzak minder gevuld wordt.
Opdat het apparaat opnieuw als mulchmaaier kan worden ingezet, moet de mulchstop weer worden ingebouwd. Hiervoor de
grasopvangzak eraf nemen, de muIchstop in het uitwerpkanaal steken en de uitwerpklep sluiten.
NL
13
Page 86
17 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en storingvrije werking!
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor veiligheid en kwaliteit!
Veiligheidsinstructie!
Reiniging (Afbeelding O )
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
BELANGRIJK
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de brandstofkraan sluiten Y2 , de maaier op de rechterkant leggen
of beter nog voor omhoog kantelen O (bougie naar boven), aangezien er anders startmoeilijkheden kunnen
optreden. Bij het omhoog kantelen van de maaier erop letten dat de uitwerpklep niet beschadigd wordt. In opgetilde
toestand de maaier beveiligen!
OPGELET
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt. Brandgevaar!
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. Voor de reiniging een borstel of doek gebruiken.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator vasthouden. Als de mesbalk bij het
reinigen gedraaid moet worden, dan bestaat het gevaar dat de vingers tussen ventilator en ventilatorhuis bekneld
raken!
BELANGRIJK
Nooit met hogedrukreiniger of normale waterstraal de omgeving van de aandrijving, motordelen (zoals
ontstekingssysteem, carburateur enz.) afdichtingen en lagerplaatsen reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties
kunnen het gevolg zijn.
BELANGRIJK
In de buurt van de transmissie vrij van vuil. Alle beweeglijke delen moeten vrij van vuil zijn.
BELANGRIJK
Indien de onderkant van de maaier per ongeluk met water werd gereinigd, absoluut nog een keer de motor starten
en het maaiwerk inschakelen. Achterblijvend water kan onder bepaalde omstandigheden de constructiedelen (bijv.
kogellagers) beschadigen; daarom de koppeling enkele minuten laten lopen, opdat water wordt weggeslingerd van
de constructiedelen.
NL
Opbergen
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. Laat
de motor afkoelen voordat u de machine in gesloten ruimten opbergt.
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 )
– Voor plaatsbesparende opslag of voor transport de vier geribde moeren zo ver losdraaien, dat de duwboom zonder
weerstand in Z-vorm boven de motor in elkaar kan worden geklapt A1 .
De vergrendelingsnokken op het onderste uiteinde van de duwboom moeten losspringen uit de boringen van
de boombevestiging.
– De bowdenkabels hierbij niet knikken of beknellen.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan de boom ongewild omslaan bij het
losdraaien van de geribde moeren en het losspringen van de vergrendelingsnokken uit de boringen van de
boombevestiging. Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de duwboom, bovenstuk en
boombevestiging/behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
– Als het apparaat moet worden gedragen, dit niet aan de uitwerpklep vastpakken! Pak alleen vooraan vast aan de
draaggreep en achteraan aan de uiteinden van de duwboom N . Erop letten dat het naar voren geklapte gedeelte van
de duwboom niet wordt opgetild. Er bestaat gevaar voor letsel aan de uiteinden van de duwboom.
Houd bij het optillen of dragen rekening met het gewicht van de machine (zie Technische gegevens). Het optillen van
zware gewichten kan problemen met de gezondheid veroorzaken.
Wij adviseren het apparaat altijd met twee personen te tillen of te dragen.
– Het apparaat staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond opdat het apparaat niet kan wegrollen, voordat het wordt vastgezet.
– De grasopvangbak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
14
Page 87
– Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement) veilig bevestigen op of in het voertuig.
Sjorriemen zijn riemen van synthetische vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt. Het etiket geeft belangrijke informatie over
het gebruik.
– Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met vier spanriemen. Zet het apparaat bij
de wielen zodanig vast dat het tijdens het rijden niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te stevig wordt vastgemaakt, kunnen er beschadigingen
optreden.
Onderhoud van de messenbalk
Een scherp mes garandeert een optimale maaiprestatie. Controleer voor elke maaibeurt de toestand en de vaste zitting van
het mes. Een versleten of beschadigd mes dient absoluut te worden vervangen.
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
BELANGRIJK
De snijvlakken van de messenbalk mogen alleen worden bijgeslepen totdat de markering (1) op de messenbalk (ring) (zie
afbeelding Q ) is bereikt. OPGELET! Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en weggeslingerd worden, hetgeen
zware verwondingen kan veroorzaken.
Vervangen van de messenbalk
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk altijd door een erkend vakbedrijf laten uitvoeren. Door een foutief gemonteerde
meskoppeling of door een te vast of te los vastgedraaide messchroef kan de mesbalk losraken, wat tot ernstige
verwondingen kan leiden.
– Bij vervangen alleen originele messenbalken gebruiken!
– Reserve messenbalken moeten duurzaam voorzien zijn van de naam en/of het teken van de producent of leverancier
en het onderdeelnummer.
Onderhoud van de voorwielen
Eenmaal per jaar of om de 20 bedrijfsuren de lagers van de wielen inoliën.
– Met een sleutel de moeren losdraaien en de wielen verwijderen.
– Schuif, nadat de lagers gesmeerd zijn, de wielen op en schroef deze weer zo vast, dat de wielen nog makkelijk maar
zonder speling kunnen draaien.
Onderhoud van de achterwielaandrijving (Afbeelding R )
– De aangedreven wielen na het verwijderen van de wielmoeren van de assen trekken.
– Vuil en vetresten van de wielafdekking, van het vrijlooprondsel op de aandrijfas en van het aandrijfrondsel aan de
wielbinnenkant verwijderen.
AANWIJZING
Vrijlooprondsel niet van de as aftrekken!
– Het rondselpaar (vrijlooprondsel en aandrijfrondsel in het wiel) met de rollagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“,
rondom zodanig invetten, dat de tussenruimtes tussen de tanden volledig zijn gevuld.
– Bij het opschuiven van het aandrijfrondsel moeten de rondsels in elkaar grijpen; eventueel het wiel op de as een beetje
draaien.
Onderhoud van de aandrijving
– Voor een onberispelijke functie van de riemaandrijving is in ieder geval vereist, dat de bowdenkabel voor het in- en
uitschakelen van de rijaandrijving makkelijk beweeglijk is.
– De bowdenkabel is door de fabriek ingesteld en hoeft niet te worden bijgeregeld.
Het vervangen van de remkoppeling en de aandrijf-V-riem
Laat de remkoppeling en de aandrijf-V-riem alleen door erkend vakpersoneel uitvoeren.
NL
15
Page 88
Bijregelen van de messen-rem-bowdenkabel
Het bijregelen van de messen-rem-bowdenkabel alleen door een vakwerkplaats laten uitvoeren.
18 ONDERHOUD VAN DE MOTOR
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
WAARSCHUWING
Verwondingen vermijden! Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide en kunnen ernstige aandoeningen of dood tot
gevolg hebben.
De motor niet in gesloten ruimten, zoals garages, inschakelen, ook niet als deuren en vensters geopend zijn. De
machine naar buiten bewegen voordat de motor wordt gestart.
BELANGRIJK
Voor de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden brandstofkraan sluiten Y2 , de maaier op de rechter zijde leggen
of beter nog, naar voren omhoog kantelen O (bougie naar boven), omdat anders startmoeilijkheden kunnen
optreden. Bij het omhoog kantelen van de maaier, er op letten, dat de uitwerpklep niet beschadigd wordt. De maaier
in omhoog gekantelde toestand beveiligen!
OPGELET
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt. Brandgevaar!
Het regelmatig uitvoeren van de voorgeschreven service- en onderhoudswerkzaamheden vormt de voorwaarde voor een
duurzame en storingvrije functie van de motor en bovendien een basisvoorwaarde voor garantieaanspraken.
De motor vooral uitwendig altijd schoonhouden, vooral de omgeving van geluiddemper en cilinder moet altijd vrij van
vreemde voorwerpen zijn (bijv. grasresten). Uitlaat en motor bereiken tijdens het bedrijf zeer hoge temperaturen. Brandbare
vreemde voorwerpen zoals loof, gras enz. kunnen ontbranden.
Ook een foutloze koeling is alleen gegarandeerd als de cilinderribben steeds schoon zijn.
BELANGRIJK
De motor nooit met een hogedrukreiniger of een normale waterstraal reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties
kunnen het gevolg zijn.
Olie wisselen
AANWIJZING
Om het milieu te beschermen adviseren wij de olieverversing door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.
NL
Bij een nieuwe motor moet de olie voor de eerste keer na 8 bedrijfsuren worden gewisseld, later om de 50 bedrijfsuren of
minstens 1 keer per seizoen.
– Motor warm laten draaien.
– Schakel de motor uit en trek de bougiestekker los.
– De olie wisselen, zolang de motor warm is.
– Olie verversen kan alleen gebeuren door de afgewerkte olie weg te zuigen via de olievulpijp. Handpompen zijn
verkrijgbaar in de vakhandel.
Afgewerkte olie niet laten weglopen in het riool of in de grond, maar afvoeren volgens de plaatselijke
milieuvoorschriften.
– Na het afzuigen van de olie nieuwe, schone merkolie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens) via de vulpijp
in de maaier vullen. Oliepeilstok insteken en oliepeil controleren (zie hoofdstuk Olie invullen, zie afbeelding Y1 )!
Schoonmaken resp. vervangen van de luchtfilter (Afbeelding W )
BELANGRIJK
Nooit de motor met gedemonteerde luchtfilter starten of laten lopen.
– Vergrendelingen (1) naar achter schuiven.
– Het luchtfilterdeksel (2) vooraan aan de onderzijde vastnemen, naar voren en naar boven trekken en het deksel
verwijderen.
– Voorfilter (3) en papierfilter element (4) uit de luchtfilterbehuizing (5) nemen.
– Papierfilter element (4) alle 100 bedrijfsuren reinigen.
Bij lichte verontreiniging voorzichtig uitkloppen, bij sterke vervuiling of beschadiging vernieuwen. Papierfilter niet
uitwassen, niet met perslucht uitblazen en niet inoliën.
– De voorfilter (3) alle 25 bedrijfsuren reinigen.
Voorfilter in warm water met een vloeibaar reinigingsmiddel wassen en volledig laten drogen. De voorfilter niet inoliën.
– Na het reinigen resp. het vervangen, eerst de voorfilter en dan het papierfilter element in de behuizing (5) plaatsen.
Veiligheidsinstructie!
16
Page 89
– Luchtfilterdeksel met de lus (6) in de opname (7) van de behuizing plaatsen. Het deksel naar beneden drukken en
Storingen
Mogelijke oorzaken
Oplossing
Brandstoftank leeg.
Zuivere en nieuwe brandstof natanken.
Brandstofkraan gesluiten.
Brandstofkraan openen S2 .
Bougiestekker los.
Bougiestekker plaatsen of door een
controleren.
Bougie defect resp. vuil of
Bougie vervangen of reinigen, afstand
Motor krijgt te veel benzine
(bougie nat).
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Luchtfilter vuil.
Luchtfilter schoonmaken resp. vervangen
W .
Motorvermogen neemt af
Luchtfilter vuil.
Luchtfilter schoonmaken resp. vervangen
W .
Bougie verkoold.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
Luchtfilter vuil.
Luchtfilter schoonmaken resp. vervangen
Bougie verkoold.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Mes schakelt niet in
Schakelbeugel niet omgeklapt.
Schakelbeugel op het bovengedeelte van
de duwboom drukken H3 .
Inschakelhendel maaimes niet
De hendel tot aan de aanslag snel naar
De volgorde bij het inschakelen van
Schakelbeugel en inschakelhendel
volgorde worden gebruikt.
Teveel grasresten onder de
Maairuimte ontdoen van gras.
schoonhouden.
vergrendelen (1).
Bij ongunstige gebruiksvoorwaarden (sterke stofontwikkeling) is een reiniging bij elke maaibeurt noodzakelijk.
Papierfilter element jaarlijks of na 300 bedrijfsuren vervangen.
(Bestelnr. filterelement en voorfilter zie originele reserveonderdelen en accessoires)
Controle van de bougie (Afbeelding Y )
Om de slijtage van de bougie te controleren, bougiestekker aftrekken en de bougie losschroeven. Als de elektrode sterk
versleten is, dan dient de bougie te worden vervangen (bestelnummer: zie originele reserveonderdelen en accessoires).
De bougie kan eventueel ook met een staalborstel worden gereinigd. Vervolgens dient de elektrodeafstand te worden
afgesteld op 0,7-0,8 mm. De bougie (op omkeerring letten) met de hand in de motor vastschroeven en met een dopsleutel
handvast monteren. Bougiestekker erop drukken. De bougie elk jaar vervangen.
Overwinteren van de motor volgens voorschrift (of bij langdurige stilstand)
– Benzinetank leegmaken en motor zo lang laten draaien tot deze door gebrek aan brandstof automatisch afslaat.
– Schakel de motor uit en trek de bougiestekker af.
– Zolang de motor nog warm is, de olie afzuigen. Met verse olie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens)
bijvullen.
– Gras- en maaibezinksel van cilinder en koelribben, onder de motorkap en rondom de uitlaat verwijderen.
– De maaier moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
19 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN
Motor slaat niet aan
geautoriseerde vakwerkplaats laten
Motor draait onregelmatig
elektroden opgebrand.
gebruikt
het maaimes niet in acht genomen.
behuizing
17
tussen de elektroden op 0,7-0,8 instellen
Y .
laten controleren.
W .
voren schuiven en loslaten H3 .
maaimes moeten in de gespecificeerde
Spleet tussen ventilator en behuizing
NL
Page 90
Controleren of mesbalk vrij loopt.
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Aandrijfbedieningshendel niet
Aan de aandrijfbedieningshendel trekken
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
Rijsnelheid kan niet worden
geregeld
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
Sterke trillingen (vibratie)
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Messenbalk bot.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
Maaihoogte te gering.
Grotere maaihoogte instellen I .
Toerental van de motor te laag.
Met maximaal toerental werken.
Maaien met te hoge snelheid.
Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de maaibanen
Gazon is warboel.
Door een verticuteermachine te gebruiken
Niet op turbosignaal gelet J + K .
Leegmaken van de opvangzak L .
Toerental van de motor te laag.
Met maximaal toerental werken.
Maaihoogte te gering terwijl het gras
te lang is.
Grotere Maaihoogte instellen I .
Maaien met te hoge snelheid.
Maainsnelheid aanpassen.
Gras is vocht.
Gazon laten drogen.
Het gemulchte gras ziet er slecht
Messenbalk bot.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten bijslijpen en uitbalanceren.
van de grashoogte snijden; de te
snijden grashoogte moet kleiner dan
laten controleren.
laten controleren.
laten bijslijpen en uitbalanceren Q .
eventueel verder overlappen.
kan de kwaliteit van het gazon merkbaar
beter worden.
Maaier op achteruitworp ombouwen U2 +
S1 en gazon eerst met hoge snij-instelling
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de dichtst bijzijnde geautoriseerde
vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw geautoriseerde vakwerkplaats is u ook
graag van dienst, wanneer u de hier beschreven onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
eventueel verder overlappen.
Gazon laten drogen.
18
Page 91
1 Explicación de la placa de características instalada en
la máquina .................................................................... 2
19 Causas de averías y su eliminación ...........................19
Datos técnicos ... ver página posterior interior de la cubierta
Declaración de conformidad ... antes de los “Datos técnicos”
ES
1
Page 92
1 EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS INSTALADA EN LA MÁQUINA
1 Denominación de tipo
2 Número de serie y modelo
3 Capacidad del aparato
4 Peso
5 Velocidad nominal del motor
6 Año de construcción
7 Marca de conformidad CE
8 Cortacésped manual
9 Nivel garantizado de potencia acústica
2 INTRODUCCIÓN
Apreciada amiga, apreciado amigo del jardín:
Cuando al encontrarse orgulloso sobre un césped cuidado viene la alegría por los trabajos de jardinería, se sabe
primeramente lo que se tiene de sus aparatos de jardinería. Con su nuevo cortacésped JOHN DEERE ha hecho una buena
elección. Éste une la potencialidad de una gran marca tradicional con las innovaciones de la moderna Alta Tecnología. Esto
lo siente cuando trabaja con él y esto le alegra cuando ve el maravilloso resultado conseguido.
Pero antes de que inicie el cuidado del césped, le damos aquí algunas informaciones, las cuales le rogamos observe
imprescindiblemente.
ES
Antes de que ponga por vez primera en marcha su cortacésped, lea poniendo suma atención las Instrucciones de
Funcionamiento para que se familiarice con el manejo y el mantenimiento correctos de la máquina y para evitar lesiones o
daños en su cortacésped.
Use el cortacésped con suma precaución. Los pictogramas puestos en el aparato indican las medidas de precaución más
importantes a tomar. El significado de los pictogramas puede verlo en la cubierta.
Las advertencias sobre la seguridad en estas Instrucciones de Funcionamiento están marcadas con símbolos. En el cuadro
de la página siguiente encuentra la explicación de los símbolos.
Las designaciones izquierda y derecha se refieren siempre al lado izquierdo o derecho del aparato visto en la dirección de
la marcha.
Cuanto más exactamente observe las especificaciones técnicas, tanto más fiable funcionará su cortacésped JOHN DEERE.
Llamamos la atención al hecho de que los daños en el cortacésped causados por errores en el manejo no están sometidos
a la obligación legal de garantía.
Le deseamos que lo pase muy bien al cuidar de su césped y de su finca.
2
Page 93
AVISO
AVISO
No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o animales se encuentren cerca.
Al echar gasolina está prohibido fumar y el fuego abierto.
Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.
AVISO
Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas rotativas puede causar graves lesiones
No usar el aparato jamás si está dañada o falta la rejilla protectora del tubo de escape.
3 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Lea y observe las Instrucciones de Funcionamiento y las prescripciones generales sobre la seguridad.
Al uso conforme a su destino pertenece también la observancia de las condiciones de funcionamiento,
mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
¡Mantener alejados del área de peligro a terceros!
El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones.
Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones.
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se inflaman fácilmente.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no está permitido abrir la tapa del
depósito ni repostar gasolina.
Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite tiene que estar siempre bien
enroscada.
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas rotativa puede causar lesiones graves
en los pies.
Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped.
¡
en las manos y en los pies.
Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia de seguridad dada por el largo del
larguero de guía.
Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la carcasa.
AVISO
Los objetos que se lanzan altos al aire pueden causar graves lesiones.
Antes de segar, especialmente en las superficies tapadas por el follaje, se tienen que quitar del césped
todas las piedras, palos, alambres y otros cuerpos extraños.
No usar el aparato jamás estando dañados o faltando los dispositivos protectores.
Antes de la primera puesta en marcha se tiene que revisar si el tornillo de la cuchilla está apretado, luego,
con regularidad, si la cuchilla están bien asentada, desgastada y si sufre daños. Cambiar una cuchilla
desgastada o dañada.
Antes de arrancar el motor hay que controlar si se han retirado las herramientas.
PRECAUCIÓN
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. ¡Peligro de
quemaduras!
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar que la máquina se enfríe 15 minutos como
mínimo
3
ES
Page 94
CUIDADO
Si desea leer las indicaciones de limpieza o mantenimiento, puede consultar el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
– antes de sacar el tapón de mullido.
Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza.
Para su protección, así como para garantizar el funcionamiento de su máquina, lea minuciosamente las
Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón de la bujía, el motor se podría poner
en marcha y provocar lesiones graves.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación parar el motor, extraer el capuchón de la bujía y,
dado el caso, la llave de contacto. Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor
permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
El contacto con la cuchilla giratoria puede generar lesiones graves en las manos y los pies. Los objetos
arrojados pueden generar lesiones graves.
Apagar el mecanismo de corte; en aparatos sin freno de cuchilla, apagar el motor: Esperar siempre a que
la herramienta de corte se detenga:
– en caso de marcha fuera del césped, sobre calles o caminos;
– antes de ajustar la altura de corte;
– antes de desmontar el saco colector;
Apagar siempre el motor:
– si tiene que levantar o inclinar el cortacésped, por ejemplo, para el transporte;
– si deja la máquina durante un momento sin vigilancia;
– antes de repostar;
PRECAUCIÓN
El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar lesiones.
4 USO CONFORME A SU DESTINO
• El aparato está previsto exclusivamente para segar hierba y céspedes en el marco de trabajos de jardinería y
conservación del paisaje (uso conforme a su destino). Cualquier trabajo que exceda este marco se considera como no
conforme a su destino; el fabricante no responde de los daños de ello resultantes; el riesgo lo corre solo y
exclusivamente el usuario. Al uso conforme a su destino pertenece igualmente la observancia de las condiciones de
funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
• Para el empleo, tanto en instalaciones públicas, así como en parques, instalaciones deportivas, proximidades de
ES
calzadas y en empresas agrícolas y forestales se requiere un cuidado especial.
• El cortacésped no deberá utilizarse de ningún modo para arreglar matas, setos y arbustos, ni tampoco para cortar
plantas trepadoras o vegetación sobre tejados ni en jardines de balcón, ni para aspirar o soplar en aceras.
• No se permite el uso de ningún tipo de aparatos adicionales ni equipos auxiliares no autorizados por JOHN DEERE.
Tales aparatos adicionales y equipos auxiliares extinguen la conformidad con la CE y el derecho de garantía. Las
modificaciones arbitrarias en este cortacésped excluyen una responsabilidad del fabricante de los daño de aquí
resultantes.
5 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS
GUIADA A MONO (GASOLINA)
Advertencias generales sobre la seguridad
instrucciones de uso del mismo. Familiarícese con los elementos de mando, con objeto de emplear
adecuadamente la máquina.
• Tenga presente que el conductor de la máquina o el usuario, no sólo es responsable de la puesta en peligro de otras
personas o su propiedad, sino también de los accidentes que pueda ocasionarles.
• Este manual del operador es parte integrante de la máquina y deberá ser entregado al comprador en caso de reventa.
• No permita nunca que los niños, ni en general, las personas menores de 16 años, ni tampoco cualquiera que
desconozca las instrucciones de uso, utilicen la máquina. Tenga en cuenta, por favor, que las disposiciones locales
pueden establecer la edad mínima del usuario.
4
Page 95
• Explique a toda persona que deba trabajar con la máquina las posibles situaciones de peligro y cómo se pueden evitar
Examine completamente el terreno donde utilizará el cortacésped antes y durante el segado, y elimine todas las
Si también emplea un cortacésped autónomo para el cuidado de su césped, deberá respetar las siguientes
– La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar
Los recipientes de combustible nunca deben llenarse en el interior de un vehículo, sobre un camión o en la
accidentes. Está permitido que este aparato sea usado, mantenido y reparado sólo por personas que estén
familiarizadas con estas labores e instruidas acerca de los peligros.
• Este aparato no está determinado para ser usado por personas (incluidos niños) que presenten una disminución en sus
facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones necesarias sobre la
utilización del aparato. Esta persona debe decidir, antes del comienzo del trabajo, si la persona con las facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas es apta para esta tarea.
No corte nunca el césped cuando personas, en particular niños, o animales se hallen cerca.
• ¡Guarde su máquina en un lugar seguro! Las máquinas que no se utilicen, deberán guardarse en un recinto seco,
cerrado e inaccesible para los niños.
Medidas preparatorias
• Durante el corte se debe llevar siempre calzado compacto o zapatos de seguridad y pantalones largos. No realizar el
corte descalzo o con sandalias. Para protección de los ojos usar gafas protectoras.
piedras, palos, alambres u otros cuerpos extraños que pueden engancharse y lanzarse.
Si con el cortacésped debe aspirarse follaje, igualmente antes tienen que eliminarse todas las piedras y otros
cuerpos extraños. Si esto no puede garantizarse a causa de las hojas que se encuentran sobre el césped, no
está permitido aspirar follaje.
indicaciones de seguridad relativas al área de trabajo del cortacésped autónomo.
– antes de iniciar los trabajos en estas superficies (cortar el césped, escarificado, etc.) deberá controlar
siempre la zona del cable de limitación.
– si los cables son subterráneos, se deberán controlar y no deberá ser visible ningún cable; la zona del
cargador es especialmente crítica.
– si los cables de limitación se han tendido en la superficie, deberán estar tensados al ras de la superficie y
no flojos en el césped. Los cables se deberán fijar bien con suficientes puntas de limitación, véase el
manual de instrucciones.
– las puntas de limitación no deben sobresalir y, si fuera necesario, se deberán hundir nuevamente.
– antes de empezar a cortar el césped, deberá retirar posibles restos de cable.
En las situaciones descritas con anterioridad existe el riesgo de que la herramienta de trabajo se enrolle en el
• Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o interferir con el corte de césped. Antes de
AVISO
cable, esto podría generar graves lesiones.
cortar el césped, identificar posibles obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos.
graves lesiones y daños materiales.
– Guarde la gasolina sólo en bidones autorizados para este fin y fuera del alcance de los niños.
–
plataforma de un remolque que tengan un revestimiento de plástico. Antes de añadirles combustible, los
recipientes siempre deben colocarse sobre el suelo y alejados del vehículo.
– Llene la máquina de gasolina únicamente al aire libre y cuando el motor esté frío. Está prohibido fumar o
tener llama libre al repostar gasolina.
– Los aparatos accionados por combustible, que se encuentren sobre una superficie de carga o sobre un
remolque no deben ser reabastecidos desde un surtidor, sino que debe reponerse combustible con un
bidón.
– La gasolina deberá rellenarse antes de arrancar el motor.
– Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se deberá abrir el tapón del depósito ni
repostar gasolina.
– En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar arrancar el motor. En lugar de ello se
deberá retirar la máquina de la superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado en el
motor con un paño. Se deberá evitar cualquier intento de encender el motor hasta que los vapores de la
gasolina se hayan volatilizado.
– Por razones de seguridad, tendrán que cerrarse nuevamente con cuidado el depósito y el bidón de
ES
5
Page 96
gasolina.
– En caso de daños, habrá que sustituir el depósito de gasolina y el tapón del depósito.
correctamente, hacerlo reparar en un taller especializado autorizado.
• Antes de utilizar el cortacésped, se tendrá que comprobar, mediante un control visual, si la herramienta cortadora, los
tornillos de sujeción y toda la unidad cortadora están gastados o dañados. Con el objeto de evitar un desequilibrio se
tendrán que sustituir las cuchillas gastadas o dañadas y los tornillos de sujeción.
Manejo
• El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
• El motor de combustión no deberá funcionar en recintos cerrados, ya que en los mismos pueden acumularse gases de
escape peligrosos. ¡Peligro de intoxicación!
• Las personas portadoras de marcapasos no deberán tocar partes del motor bajo tensión cuando éste se halle en
marcha.
• ¡Atención! No emplee el aparato delante de orificios de aspiración o instalaciones de ventilación.
• Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
• No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento y el mantenimiento seguros de la
máquina requieren de toda la atención del operador.
• Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la máquina a velocidad de paso humano.
• Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la velocidad lentamente, hasta que haya
alcanzado la velocidad de corte adecuada.
• Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la visión.
• No aproximarse demasiado a terrazas, zanjas y pendientes. La máquina puede capotar de repente, si una rueda se
desplaza sobre el borde de un escollo o de una zanja o si un borde cede de repente.
• Cuidado al cortar el césped debajo de juegos infantiles (p. ej. hamacas). El aparato podría volverse inseguro. Existe
peligro de lesiones.
• No manejar la máquina en caso de enfermedad, cansancio o bajo la influencia de alcohol, medicamentos o drogas.
• Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada. Existe el peligro de resbalamiento.
• Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte siempre en forma transversal a la
pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo. Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la
pendiente.
• ¡No corte césped en cuestas demasiado inclinadas! El cortar hierba en cuestas, implica varios riesgos. Su cortacésped
ES
tiene la capacidad de funcionar en cuestas de hasta 30° de inclinación. Por motivos de seguridad, le aconsejamos
seriamente que no agote esta potencia teórica. En principio, no deben ser usados cortacéspedes de guía manual, en
cuestas que sobrepasen los 15° de inclinación.
• Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia usted.
• Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite retroceder con la máquina. Evite una
postura anormal. Procure mantener una posición segura y guarde siempre el equilibrio.
• Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía.
• Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina por los dispositivos previstos para
ello (asa de transporte, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar
por la trampilla de expulsión!
• Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma (véase datos técnicos). Levantar
grandes pesos puede ocasionar problemas de salud.
• No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
• No use jamás la máquina estando dañados o faltando los dispositivos de seguridad y protección.
Dispositivos de seguridad son:
– Arco de mando de seguridad
En caso de peligro, soltar el arco de mando para el freno de la cuchilla: La cuchilla debe detenerse dentro
de tres segundos.
No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco de mando de seguridad.
Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de seguridad. Si no funciona
6
Page 97
Para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo de seguridad, debe controlarse periódicamente
(por lo menos una vez por temporada de corte) el arco de mando, la caja de mando con cable Bowden y el
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en rotación. Tenga cuidado de que las manos y
Pare el motor, extraiga el capuchón de la bujía y cerciórese de que las piezas giratorias no estén en movimiento
Desconecte la unidad de siega, asegúrese que está parado el cortacésped:
Dispositivos de protección son:
freno de la cuchilla. Este control debe ser realizado por un taller especializado autorizado.
– Carcasa, bolsa colectora de hierba, trampilla de expulsión, deflector
Estos dispositivos protegen contra las lesiones causadas por los objetos lanzados al aire.
No está permitido hacer trabajar el aparato con carcasa dañada o sin que estén sujetos
reglamentariamente la bolsa colectora de hierba, el deflector o la trampilla de expulsión junto a la carcasa.
– Carcasa
Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la barra de corte en rotación.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa dañada. Cuidar de no meter las manos ni
los pies debajo de la carcasa.
– Cubiertas del accionamiento por correa, cubiertas del motor
Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por piezas móviles.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con cubiertas dañadas o no correctamente fijadas.
– Rejilla protectora del tubo de escape
El motor/tubo de escape se calienta muchísimo. La rejilla protectora protege contra quemaduras.
No use el aparato sin la rejilla protectora del tubo de escape.
No está permitido modificar los dispositivos de protección.
• No altere el ajuste básico del motor ni lo pase de rosca.
• No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se encuentren a una distancia segura de
la herramienta cortadora.
Al conectar la unidad de siega, la máquina no deberá ser puesta de canto, sino, si el caso lo requiere, deberá
ser inclinada de tal forma que la herramienta cortadora mire en la dirección apartada del usuario, pero sólo
hasta el punto que es imprescindiblemente necesario.
los pies no se encuentren debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de expulsión.
y, dado el caso, de que la llave de contacto se haya quitado.
– al abandonar la máquina;
– antes de controlar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella;
– antes de soltar los dispositivos de bloqueo o de desatascar el canal de expulsión
– siempre que se tope con un cuerpo extraño;
– si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.
• Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado, (p. ej., al pasar por un obstáculo), es
necesario dejar que el con cesionario del ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la
máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse hacer por un taller del ramo autorizado.
• En caso de que la máquina empiece a vibrar con una fuerza desacostumbrada, se requiere que un especialista en la
materia realice una inspección de inmediato.
– Al moverse fuera del césped en caminos o carreteras;
– si quiere regular el alto de corte;
– antes de quitar el saco para la hierba;
• Pare el motor, asegúrese que se ha quitado la llave de encendido, si se tiene:
– antes de quitar el tapón de mullido.
– Cuando tenga que levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para transportarlo;
– Si abandona la máquina por un tiempo breve;
– Antes de volver a echar gasolina.
• Suponiendo que el motor tenga un grifo de cierre de la gasolina, se lo cierra después de la siega.
7
ES
Page 98
Mantenimiento y almacenamiento
Examine antes de cada uso el estado y la fijación de la cuchilla. Tiene que sustituirse imprescindiblemente una
La sustitución, afilado o equilibrado de las cuchillas debe ser llevado a cabo por un taller especializado autorizado.
Los trabajos de mantenimiento y de limpieza se llevarán a cabo únicamente cuando el motor esté apagado y se
• Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que el aparato se halle en un estado de
trabajo seguro.
• Mantenga el motor, el silenciador (tubo de escape) y tanque de combustible libre de hierbas, hojas o aceite (grasa)
La apertura de la tapa de descarga y el desmontaje de la bolsa colectora de hierba o la retirada del tapón de
mullido deberán efectuarse sólo estando desconectada la unidad de siega.
No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de un recinto en el cual los vapores de
gasolina puedan tener posiblemente contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas.
Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe, como mínimo, 15 minutos.
derramada para evitar el riesgo de incendios.
Al poner el aparato sobre el lado, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
No almacene la máquina cerca de llamas abiertas u otras fuentes de ignición, como p.ej. calentadores o calefacciones.
Examine regularmente el dispositivo colector de hierba respecto a su desgaste o pérdida de su capacidad de
funcionamiento.
cuchilla desgastada o dañada.
• ¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la bujía si el capuchón de la bujía no
está correctamente instalado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas puede soltarse la barra portacuchillas, lo que puede
provocar graves lesiones.
Una cuchilla mal afilada y no equilibrada puede provocar grandes vibraciones y dañar el cortacésped.
• Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre guantes de protección.
ES
• ¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha! Peligro: choque eléctrico.
haya quitado el enchufe de la bujía.
• En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando el motor frío. Póngase atención en
que no se derrame carburante alguno.
Por causas de garantía y seguridad pueden usarse sólo recambios originales.
6 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Estribo de mando de seguridad para el freno de cuchilla
2 Estribo de mando motriz
3 Accionamiento
4 Tapa del depósito
5 Regulación de la altura de corte
6 Grifo del combustible
7 Bujía
8 Asa
9 Filtro de aire
10 Tubo de carga de aceite con varilla indicadora del nivel de aceite
11 Trampilla de expulsión
12 Manija del cable de arranque
13 Palanca de accionamiento del motor
14 Palanca de embrague de la unidad cortadora
8
Page 99
7 TRABAJOS PRELIMINARES
Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas individuales:
• Cortacésped con larguero guía premontado
• Paño colector, armazón del saco colector
• Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
– Manual del operador con Declaracíon de conformidad
– Llave de bujías
– Diversas piezas de sujeción.
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su concesionario.
Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 )
– Despliegue hacia arriba el larguero de guía plegado en forma de Z A1 .
– Si la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentran en un plano, apriete fuertemente con la mano ambas
tuercas de mango E1 .
– Aparte tanto los extremos en la parte inferior del larguero de guía, de tal modo que los topes de retención de ambos
lados que miran hacia adentro encajen en los respectivos agujeros B1 .
Se pueden ajustar diferentes alturas del larguero.
– Apriete fuertemente con la mano ambas tuercas de mango B1 .
– Introduzca el cable en ambos lados en la guía de cable. De ese modo se evitará aprisionar el cable al plegar el larguero
de guía E1 .
– Fije los cables Bowden al larguero inferior con la ayuda de las cintas sujetacables de la bolsa de herramientas.
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas del mango B1 que fijan la parte inferior del larguero a la
carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal punto que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de
bloqueo de los orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e imprevisible del larguero.
Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior del larguero y la unión del
larguero/carcasa. ¡Peligro de lesiones!
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración G3 + L1 )
– Lleve la palanca de accionamiento a la posición STOP G3 .
– Saque el cable del arrancador (1) y engánchelo en la abrazadera de la empuñadura del arrancador (2) dándole un
movimiento giratorio L1 .
Colgar la bolsa colectora en el cortacésped (Ilustración R1 + S1 )
– Primeramente incorpore en el paño colector el bastidor de la bolsa colectora con la manija. Observar, que las esquinas
protectoras del paño colector cubran las esquinas traseras de la bolsa colectora. Centre las costuras superiores del
paño colector en la manija.
– Presione los perfiles de retención del paño colector en las barras del armazón de la bolsa colectora en las barras del
armazón del saco colector R1 .
– Abra la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
– Levante la bolsa colectora por el asa, coloque el cestón (1) R1 por la abertura de la bolsa colectora en la abertura de
expulsión y enganche con sus dos ganchos laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 .
– Baje la trampilla de expulsión sobre la bolsa colectora.
ES
9
Page 100
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
– La altura de corte se ajusta por el lado izquierdo del cortacésped.
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
– Accione el pulsador con el pulgar (1) y coloque el cortacésped en la posición deseada levantándolo o bajándolo por la
empuñadura (2).
– Al soltar el pulsador, la palanca encajará en la altura de corte deseada.
– La marca de la izquierda en la carcasa indica la altura de corte.
IMPORTANTE
¡El corte en la altura de corte mínima debe ser llevado a cabo sólo en superficies de césped planas y llanas!
Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se deben utilizar sólo en caso de condiciones
óptimas. Si selecciona una altura de corte demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo
determinadas condiciones, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el aspecto del corte y en el resultado
colector. Adaptar la altura de corte y la velocidad de marcha a la altura del césped a cortar.
8 ANTES DEL PRIMER USO
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Verifique el asiento firme de todos los tornillos y del enchufe de la bujía. ¡En caso necesario, reapriete los tornillos! Sobre
todo, controle la fijación de la cuchilla (vea al respecto el capítulo „Mantenimiento de la cuchilla“).
El tornillo que sujeta la cuchilla debe ser apretado siempre por un taller del ramo. Si el tornillo de la cuchilla se aprieta
demasiado o demasiado poco, se pueden dañar el embrague de la cuchilla y la cuchilla o soltarse la cuchilla, lo cual podría
causar graves lesiones.
¡Poner atención en que estén instalados reglamentariamente y en que no estén dañados todos los dispositivos de
protección!
Llenado de aceite (Ilustración Y1 )
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
IMPORTANTE
¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite. Se debe añadir aceite antes de poner en funcionamiento el motor.
ES
Antes del primer arranque, destornille la sonda del nivel de aceite y coloque, con un embudo, el aceite de motor (vea la
cantidad y calidad en los datos técnicos).
– Estacionar el cortacésped en una superficie nivelada.
– Rellene el aceite lentamente. No rellene en exceso.
– Verificar el nivel de aceite.
Saque la varilla de control. Limpie la varilla de control con un trapo limpio y, a continuación, introduzca a tope, no
atornille. Extraiga de nuevo la varilla de control y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite debe estar entre las marcas
"ADD" y "FULL" de la varilla de control. Añada aceite si es necesario. El nivel del aceite debe estar no por encima de la
marca "FULL".
Coloque nuevamente la sonda del nivel de aceite y ajuste fuertemente.
– Después del primer llenado de aceite quite el letrero „NO OIL“ (NO ACEITE) ubicado arriba en el motor.
Llenado de combustible
¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la
– Para llenar el tanque utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio.
explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Es aceptable combustible con hasta 10% de etanol.
– ¡El grifo de combustible deberá estar cerrado Y2 !
– Desenrosque la tapa del depósito.
– Llene el depósito con ayuda de un embudo, como máximo hasta el borde inferior de la boca de llenado.
– Coloque la tapa del depósito y enrósquela.
10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.