Janome 2041, 2049 Instruction Manual

Page 1
SEWING MACHINE
Owner’s Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions Models, Modelos, Modèles 2041,2049
Page 2
I II
Page 3
Page 4
III
Page 5
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2
Name of Parts .............................................................. 2
SECTION 2. GETTING READY TO SEW.................... 4
Extension Table ........................................................... 4
Detaching the table ...................................................... 4
Attaching the table ....................................................... 4
•Advantages and uses of free arm sewing:.................. 4
Accessories Storage Box ............................................. 4
Available Accessories and Attachments ...................... 6
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 8
Foot control .................................................................. 8
Polarized Plug .............................................................. 8
Presser Foot Lifter...................................................... 10
To Attach and Remove the Presser Foot................... 10
To remove: ................................................................. 10
To attach: ................................................................... 10
Changing Needle ....................................................... 12
To check the needle................................................... 12
Selecting Needle and Fabric ...................................... 14
Setting Spool Pins...................................................... 18
Removing or Inserting the Bobbin Case .................... 18
Winding the Bobbin .................................................... 20
Threading Bobbin Case ............................................. 20
Threading the Machine .............................................. 22
Needle Threader ........................................................ 24
Drawing Up Bobbin Thread........................................ 24
Balancing Needle Thread Tension............................. 26
Correct tension........................................................... 26
Needle thread tension is too tight:.............................. 26
Needle thread tension is too loose:............................ 26
Adjusting Bobbin Thread Tension .............................. 26
Pattern Selector Dial .................................................. 28
Stitch Length Dial ....................................................... 28
Stitch Width Dial......................................................... 28
Reverse Stitch Button ................................................ 30
Dropping the Feed Dog.............................................. 30
SECTION 3. BASIC SEWING.................................... 32
Straight Stitch Sewing ................................................ 32
To change Sewing Direction ...................................... 32
Using the Seam Guides on the Needle Plate............. 34
Turning Square Corners............................................. 34
Variable Needle Position............................................ 34
Zigzag Stitching.......................................................... 36
SECTION 4. UTILITY STITCHING ............................ 36
Overcasting ................................................................ 36
Tricot Stitch ................................................................ 38
Knit Stitch ................................................................... 38
Straight Stretch Stitch ................................................ 40
Sewing on Buttons ..................................................... 42
Buttonhole ....................................................................44
To adjust buttonhole stitch density:..............................46
Corded Buttonhole ....................................................... 48
Buttonhole (model 2041S) ...........................................50
Zipper Application ........................................................52
Blind Stitch Hemming...................................................54
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING ....................56
Shell Tuck ....................................................................56
Stretch Stitch Patterns .................................................56
Smocking .....................................................................58
Box Stitching ................................................................ 58
Applique ....................................................................... 60
Decorative Satin Stitch Pattern .................................... 60
Twin Needle Sewing ....................................................62
Using Even Foot........................................................... 64
Quilting bar for the even foot........................................64
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE ................... 66
Dismantling and Assembling Hook Race Unit.............. 66
To dismantle hook race unit: ........................................66
To assemble hook race unit: ........................................66
Cleaning the Feed Dog ................................................ 66
Sewing Light................................................................. 68
Troubleshooting ...........................................................70
IV
Page 6
INDICE
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES......................3
Nombre de las piezas .............................................................3
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER ...................... 5
Mesa de extensión.................................................................. 5
Separación de la mesa: ..........................................................5
Colocación de la mesa:........................................................... 5
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre: ..........................5
Caja de almacenamiento de accesorios ................................. 5
Accesorios y refacciones disponibles .....................................7
Conexión de la máquina al suministro eléctrico...................... 9
Pedal de control ...................................................................... 9
Clavija polarizada....................................................................9
Elevador del prensatelas ...................................................... 11
Montaje y desmontaje del prensatelas ................................. 11
Desmontaje: .......................................................................... 11
Montaje: ................................................................................11
Cambio de aguja ................................................................... 13
Revisión de la aguja..............................................................13
Selección de hilo y tela .........................................................15
Ajuste de los postes para carretes........................................19
Colocación y extracción del estuche de la bobina ................ 19
Enrollado de la bobina ..........................................................21
Enhebrado el estuche de la bobina ...................................... 21
Enhebrado la máquina.......................................................... 23
Enhebrador de la aguja......................................................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina ......................................... 25
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja................................ 27
Tensión correcta: ..................................................................27
La tensión del hilo de la aguja es muy alta: .......................... 27
La tensión del hilo de la aguja es muy baja: ......................... 27
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina..............................27
Perilla de selección de patrón ............................................... 29
Perilla de longitud de puntada .............................................. 29
Perilla de anchura de puntada .............................................. 29
Botón de puntada inversa ..................................................... 31
Descenso de los dientes transportadores.............................31
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA ..... 33
Costura de puntada recta ..................................................... 33
Cambio de dirección de costura ........................................... 33
Uso de las guías de costura de la placa de agujas .............. 35
Giros en esquinas cuadradas ...............................................35
Posición variable de la aguja ................................................35
Puntada de zigzag ................................................................37
SECCIÓN 4. PUNTADAS DE USO GENERAL .................... 37
Sobrehilado........................................................................... 37
Punto de croché simple ........................................................ 39
Tejido de punto .....................................................................39
Puntada recta elástica .......................................................... 41
Confección de botones .........................................................43
Ojales .................................................................................... 45
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:............. 47
Ojales acordonados .............................................................. 49
Ojales (Exclusivo Modelo 2041S) ......................................... 51
Aplicación de cremalleras ..................................................... 53
Dobladillos con puntada invisible .......................................... 55
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS............................ 57
Alforza tipo concha marina .................................................... 57
Patrones de puntadas elásticas............................................. 57
Fruncido decorativo ............................................................... 59
Puntada de recuadro ............................................................. 59
Aplicaciones........................................................................... 61
Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 61
Costura con aguja doble ........................................................ 63
Cómo usar el prensatelas uniforme ....................................... 65
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ................. 65
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER ........ 67
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina...... 67
Desarmado del canal del gancho de la bobina: ..................... 67
Armado del canal de del gancho de la bobina: ...................... 67
Limpieza de los dientes transportadores ...............................67
Luz para coser .......................................................................69
Identificación y resolution de problemas................................ 71
V
Page 7
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES.......................................... 3
Nom des pièces .......................................................................3
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE ................................. 5
Extension de plateau ............................................................... 5
Détacher l’extension de plateau:.............................................. 5
Replacer l’extension de plateau: .............................................. 5
• Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5
Boîte de rangement des accessoires....................................... 5
Accessoires et pièces disponibles ........................................... 7
Brancher la machine ................................................................ 9
Commande à pédale................................................................ 9
Prise polarisée .........................................................................9
Releveur du pied presseur ..................................................... 11
Mettre en place et enlever le pied presseur ........................... 11
Enlever le pied presseur: .......................................................11
Mettre en place: .....................................................................11
Changer d’aiguille ..................................................................13
Vérification de l’aiguille .......................................................... 13
Choix de l’aiguille et tissu....................................................... 16
Régler les broches porte-bobines .......................................... 19
Retirer ou replacer la boîte à canettes ................................... 19
Remplir la canette .................................................................. 21
Positionner la boîte à canettes............................................... 21
Préparer la machine à coudre................................................ 23
Dispositif d’enfilage ................................................................ 25
Faire remonter le fil de canette ..............................................25
Régler la tension du fil de l’aiguille......................................... 27
Bonne tension: ....................................................................... 27
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: ......................... 27
La tension du fil de l’aiguille n'est pas assez élevée:............. 27
Régler la tension du fil de la canette ...................................... 27
Cadran de sélection du point .................................................29
Cadran de réglage de la longueur du point............................ 29
Cadran de réglage de la largeur du point .............................. 29
Bouton point arrière ............................................................... 31
Abaisser la griffe d'entraînement ........................................... 31
SECTION 3. COUTURE DE BASE........................................ 33
Utilisation du point droit.......................................................... 33
Changer la direction de la couture ......................................... 33
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille ............. 35
Tourner les angles droits ....................................................... 35
Position variable de l'aiguille .................................................. 35
Le point zigzag ....................................................................... 37
SECTION4. LES POINTS UTILIAIRES .................................37
Le point de surjet ................................................................... 37
Le point tricot ......................................................................... 39
Le point de surfil..................................................................... 39
Le point droit extensible ......................................................... 41
Coudre les boutons ................................................................ 43
Les boutonnière .....................................................................45
Pour régler la densité du point de boutonnière: ..................... 47
Les boutonnières gansées ..................................................... 49
Les boutonnière (Exclusivitè des Modele 2041S) .................. 51
Installation des fermetures-éclair ........................................... 53
L’ourlet invisible ..................................................................... 55
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS.............................. 57
Le point de coquille ................................................................. 57
Le point extensible .................................................................. 57
Le point smocks ...................................................................... 59
Le point ric-rac ........................................................................ 59
Le point pour appliques........................................................... 61
Modèles de points décoratifs en satin..................................... 61
Coudre avec des aiguilles jumelées ....................................... 63
Utilisation du pied à griffes ...................................................... 65
Guide ouateur pour le pied à griffes........................................ 65
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE.................. 67
Démontage et assemblage coursière de la navette................ 67
Pour démonter la coursière:.................................................... 67
Pour assembler la coursière: .................................................. 67
Nettoyage de la griffe d'entraînement ..................................... 67
Lampe de couture ................................................................... 69
En cas de problème ................................................................ 72
VI
Page 8
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
1 Reverse stitch button 2 Pattern selector dial 3 Stitch length dial 4 Stitch width dial (Except Model 2041S) 5 Bobbin winder stopper 6 Bobbin winder spindle 7 Spool pins 8 Bobbin winder thread guide 9 Thread guide 10 Thread take-up lever 11 Thread tension dial 12 Face plate 13 Thread cutter 14 Needle threader (optional) 15 Needle plate 16 Presser foot holder 17 Needle clamp 18 Needle 19 Presser foot 20 Extension table 21 Carrying handle 22 Handwheel 23 Power switch 24 Machine socket 25 Free arm 26 Buttonhole lever (optional) 27 Presser foot lifter
13
19
16
14
15
11
12
10
17
18
20
78
6
5
4
3 2
1
9
21
Notes:
The specifications are subject to change without prior notice. Illustrations in this manual represent the Model 2049.
22
27
26
25
23
24
2
Page 9
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas Nom des pièces
1 Botón de costura inversa 2 Perilla de selección de patrón 3 Perilla de longitud de puntada 4 Perilla de anchura de puntada (Excepto el Modelo 2041S) 5 Tope del enrollador de la bobina 6 Huso del enrollador de la bobina 7 Postes para carretes 8 Guíahilos del enrollador de la bobina 9 Guíahilos 10 Palanca de estiramiento de hilo 11 Perilla de tensión del hilo 12 Placa frontal 13 Cortahilos 14 Enhebrador de la aguja (opcional) 15 Placa de agujas 16 Soporte del prensatelas 17 Abrazadera de la aguja 18 Aguja 19 Prensatelas 20 Mesa de extensión 21 Asa 22 Volante 23 Interruptor de encendido 24 Receptáculo para cordón eléctrico 25 Brazo libre 26 Palanca para ojales (opcional) 27 Elevador del prensatelas
1 Bouton point arrière 2 Cadran de sélection du point 3 Cadran de réglage de la longueur du point 4 Cadran de réglage de la largeur du point 5 Arrêt du dévidoir 6 Broche du dévidoir 7 Broches à bobines 8 Guide du fil du dévidoir 9 Guide-fil 10 Levier releveur de fil 11 Cadran de tension du fil 12 Plaque frontale 13 Coupe-fil 14 Dispositif d’enfilage de la machine (facultatif) 15 Plaque à aiguille 16 Support du pied presseur 17 Pince-aiguille 18 Aiguille 19 Pied presseur 20 Extension de plateau 21 Poignée de transport 22 Volant 23 Interrupteur 24 Prise de la machine 25 Bras libre 26 Levier de la boutonnière (facultatif) 27 Releveur du pied presseur
(Excepté le Model 2041S)
Notas:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Las illustraciones en este manual representan el Modelo 2049.
Remarques:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable. Les illustrations en ce manuel representent le Model 2049.
3
Page 10
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
•Advantages and uses of free arm sewing:
— Avoid fabric bunching around the needle when bartacking
to reinforce pockets, plackets and waistlines.
— For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
— For darning socks or mending knees, elbows or areas of
wear in children's clothes
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension table. 1 Accessories storage box
1
4
Page 11
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Mesa de extensión
La mesa de extensión proporciona una superficie extra para coser y puede quitarse fácilmente para coser con el brazo libre.
Separación de la mesa:
Tire de la mesa para separarla de la máquina de coser.
Colocación de la mesa:
Empuje la mesa de extensión hasta que encaje en la máquina de coser.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface disponible pour coudre; elle peut être facilement détachée pour les coutures sur bras libre.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on entende un petit claquement; elle sera alors à sa place dans la machine.
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
— Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas y talles.
— Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier área circular de una prenda.
— Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas,
codos o áreas desgastadas de las prendas de niños.
Caja de almacenamiento de accesorios
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente localizados en la mesa de extensión. 1 Caja de almacenamiento de accesorios
•Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
— Évite les replis de tissu autour de l’aiguille lorsqu’on
cherche à renforcer des poches, des pattes ou des contours de taille.
— Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre pièce circulaire.
— Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
ou parties sujettes à l'usure sur les habits d’enfant.
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont placés dans l’extension de plateau, ce qui rend le rangement pratique. 1 Boîte de rangement des accessoires
5
Page 12
Available Accessories and Attachments
Ref. No.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Part No.
102261000 639804000 302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002 740801004 611413002
*620404008
611411000
*743813008
486701006 000009803 647808009
647803004 *741814003 *802424004 *200117100 *941850000 *940250000 *940320000 *611404000
214509003 *200262101
802422002
031119115
214015007
3 x Bobbin Needle set (HA-14 x 3) Twin needle Straight stitch foot Zigzag foot Satin stitch foot Zipper foot Automatic buttonhole foot Sliding buttonhole foot Overlock foot Blind hem foot Cording foot Carrying case (hard cover) Light bulb Seam ripper / Buttonhole opener Screwdriver Oil Lint brush Embroidery foot Binder foot Ultraglide foot Pin-tuck foot Hemmer foot (2 mm) Even foot Needle threader Quilter bar Foot control Quilter bar (for even foot)
Description
1
*4
8
*10
14
23
5
9
11 *12 13
15 16 *17
*6 7
*These items are not furnished with the machine, but may be ordered
per instructions above.
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
(Model 2041S exclusive) (Model 2049LX exclusive)
*18
*22
26
*19 *20 *21
*23 24 *25
27
28
6
Page 13
Accessoires et pièces disponiblesAccesorios y refacciones disponibles
Descripción
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Número de la parte
102261000 639804000 302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002 740801004 611413002
*620404008
611411000 743813008 486701006 000009803 647808009
647803004 *741814003 *802424004 *200117100 *941850000 *940250000 *940320000 *611404000
214509003 *200262101
802422002
031119115
214015007
3 x canillas Juego de agujas (HA-14 x 3) Aguja doble Prensatelas para puntada recta Prensatelas para zigzag Prensatelas para puntada decorativa Prensatelas para cierre Prensatelas para ojals automaticon prensatelas para ojales corredizo Prensatelas de terminado Prensatelas para puntada invisible Prensatelas del cordón Maletín de transpote Bombilla Cortador / Abreojales Destornillador Aceite Cepillo de limpieza Prensatelas para bordado Prensatelas para atar Prensatelas para ultraglide Prensatelas para alforzas Prensatelas para dobladillo (2 mm) Prensatelas para alforzas Enhebrador de aguja Acolchador Pedal de control Barra de acolchador (para prensatelas de doble arrastre)
Referencia
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N° de réf
N° de pièce
102261000
1
639804000
2
302802005
3
*731806001
4
611511001
5
*737801015
6
611406002
7
740801004
8
611413002
9
*620404008
10
611411000
11
743813008
12
486701006
13
000009803
14
647808009
15
647803004
16
*741814003
17
*802424004
18
*200117100
19
*941850000
20
*940250000
21
*940320000
22
*611404000
23
214509003
24
*200262101
25
802422002
26
031119115
27
214015007
28
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
3 x canettes Jeu d’aiguille (HA-14 x 3) Aiguilles jumelées Pied à point droit Pied zigzag Pied à point lance Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique pied à boutonnière coulissant Pied de surjet Pied pour ourlet invisible Accessoire fronceur Couvercle de transport Ampoule d’éclairage Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Huile Guide à matelasser Pied à broder Bordeur Pied Ultraglide Pied pour faufilage Pied ourleur (2 mm) Pied pour faufilage Enfile-aiguille Guide à matelasser Pédale de contrôle Barre de matelassage (pour pied à niveleur)
Désignation
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX) (Exclusivo Modelo 2041S)
(Exclusivo Modelo 2049LX)
(Exclusivité des Modèles 2041SX,2041NX, 2049SX, 2049LX) (Exclusivité de Model 2041S)
(Exclusivité des Modèle 2049LX)
7
Page 14
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
2
1
3
1 Power supply plug 2 Power switch 3 Outlet 4 Machine socket 5 Machine plug 6 Foot control
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the control, the faster the machine runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will start advertently.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
5
4
6
8
Page 15
Conexión de la máquina al suministro eléctrico
Antes de conectar el cable eléctrico, verifique que el voltaje y la frecuencia que se muestran en la máquina de coser correspondan al suministro eléctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Inserte la clavija de la máquina de coser en el receptáculo de la máquina.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la máquina y encender la luz para coser.
1 Clavija del cable de corriente 2 Interruptor de encendido 3 Toma de corriente 4 Receptáculo de la máquina 5 Clavija de la máquina 6 Pedal de control
Brancher la machine
Avant de brancher le fil de la machine, vérifier que le voltage et la fréquence indiqués sur la machine sont conformes à votre alimentation électrique.
1. Mettre le bouton de mise en marche sur “OFF” (arrêt).
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise électrique.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (“ON”). Ceci met en route votre machine et la lumière s'allume.
1 Fiche d’alimentation 2 Bouton de mise en marche 3 Prise électrique 4 Prise de la machine 5 Fiche de la machine 6 Commande à pédale
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control. Mientras más fuerte presione el control, más rápido funcionará la máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la máquina arrancará sin aviso.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Commande à pédale
La vitesse de couture peut être adaptée grâce à la commande à pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine tourne rapidement.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter que la machine ne se mette en route par mégarde.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
9
Page 16
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
1 Normal up position 2 Highest position
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot.
2
1
Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Page 17
Elevador del prensatelas
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas. Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la posición superior normal, para quitarlo fácilmente o para colocar telas gruesas debajo de éste.
1 Posición superior normal 2 Posición más alta
Releveur du pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le pied presseur. Il est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4 pouces) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui vous permet d’enlever facilement le pied presseur. Cela est également utile lorsque vous travaillez sur des tissus particulièrement épais.
1 Position d’élévation normale 2 Position d’élévation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Desmontaje:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posición más alta. Suba el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caerá.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas. Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Mettre en place et enlever le pied presseur
Enlever le pied presseur:
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille jusqu’à sa position la plus élevée. Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du pied presseur. Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette du pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied. Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
11
Page 18
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle plate, glass etc.). The clearance between the needle and flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
12
Page 19
Cambio de aguja
Changer d’aiguille
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, girándolo en sentido antihorario. Saque la aguja de la abrazadera. Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado plano de la aguja en dirección contraria a usted. Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empújela hacia arriba tanto como pueda y con el destornillador apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
púas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre se deben a una aguja dañada.
Revisión de la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada o sin filo.
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et rabaisser le pied presseur. Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens opposé des aiguilles d’une montre. Retirer l’aiguille du pince-aiguille. Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate tournée vers l’arrière. Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. * Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont pas des
bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et mailles filées dans les tricots, la soie fine et les tissus imitation soie sont irrémédiables et sont pratiquement toujours causés par une aiguille abîmée.
Vérification de l’aiguille
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être constante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée.
13
Page 20
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to follow through the hole. Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged needles. Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
Heavy
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Net, T ulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale , Wool Crepe , Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Leather, Suede Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy , Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, F elt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry , Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Denim, Sailcloth, Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Drapery Fabrics
Leather, Suede Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE
Universal Ball Point
Orange Blue
Blue Ball Point
Wedge Point Leather
Red
Ball Point
Wedge P oint Leather Denim 16 (100) Purple
Wedge Point Leather Green
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100) 18 (110)
All
Topstitching for Special Finish
14
Topstitching
11 (75) 14 (90)
Page 21
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse par a coser tejidos ligeros evitando as que stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos g ruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos , emplee la aguja de tal n azul par a evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales . Par a que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deber emplearse una aguja par a tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan peque os agujeros en el cuero y los e xpanden permitiendo as que el hilo pase a trav s del agujero. Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas . Las agujas da adas suelen causar enganches y carrer as irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci n de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuer te, suave y de grosor uniforme.
PESO TIPO DE TELA
Muy ligera
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd , Tul
TIPO DE AGUJA
Universal Punta de bola
TAMAÑO
DE AGUJA
9 (65) 9 (65)
Ligera
Media
Gruesa
Batista, Gasa, Lin n, Seda natur al, Crep de China, Crep puro, Pa uelo de lino , Guinga, Challis, Percal, Lana de Crep , P eau de Soie, T afetn, Raso , Seda de Surah, Crep con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba o , Tricot
Cuero, Ante Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados
Punto doble, Terciopelo el stico , (sint tico y natur al) Toalla el stica, Jerse ys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Piel de imitaci n,Tejidos de Bayet n
Cuero, Ante Aguja de Cu a
Universal Azul
Azul Punta de bola
Aguja de Cu a Roja
Punta de bola
Aguja de Cu a
Violeta
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75) 14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
Todo
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde
Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista
15
18 (110)
11 (75) 14 (90)
Page 22
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus l gers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds n cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l aiguille. Dans un jeu d aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout bleu. Laiguille bout b leu s emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati res synth tiques sans sauter de points. Des aiguilles sp ciales de vraient tre utilis es a vec certains tissus. On utilise une aiguille jean dont l extr mit est ac r e pour piquer les toff es denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille sur piquer g ros chas permet l emploi de fils plus pais . Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V r ifiez r guli rement l tat de v os aiguilles, qui peuvent tre mouss es ou br ch es . Les accrocs et les fils tir s dans les tr icots, les soies fines et les toffes semblables la soie sont d finitifs et sont souvent provoqus par des aiguilles ab m es . Achetez toujours du fil de bonne qualit . II doit tre solide , lisse et d paisseur r guli re .
Poids
Tr s l ger
L ger
Moyen
Lourd
Tissu
Mousseline, Cr pe Georgette , Dentelle fine, Organdi, Tulle
Batiste, z ph yr linon, pure soie, cr pe de chine , cr pe fin, chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, cr pe de satin, qiana
Tricots simple paisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Cuir, daim Flanelle, velour lisse, velour frapp , popeline , drap, lin,
chintz, gabardine, feutre, ponge , matelass Tricots double paisseur (synth tiques et naturels),
velour extensible, ponge e xtensible, tricot pais Cuir, vinyle, daim Biseaut e sp ciale cuir
Denim, toile v oile
Laine double face, manteau pais , fourrure synth tique , tissu d ameublement
Type d’aiguille
Universelle Pointe bout rond
Orange Bleue
Bleue Pointe bout rond
Biseaut e sp ciale cuir
Rouge 14 (90)
Pointe bout rond
Denim
Violet
Diamètre d’aiguille
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
Tout
Cuir, Daim
Toile, tissus d ameublement
Surpiq re pour finitions sp ciales
16
Biseaut e cuir
Verte
Surpiq re
16 (100)
18 (110)
11 (75) 14 (90)
Page 23
(blank page) (página blanca) (page blanche)
17
Page 24
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage. 1 Upper thread 2 Hole 3 Tangle
Note :
When using thread which has tendency to tangle around spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole should face the thread spool.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover. 1 Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch. 2 Latch
1
1
3
2
1
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race. 3 Horn
2
3
18
Page 25
Ajuste de los postes para carretes
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de hilo para alimentar el hilo a la máquina. Para usar, levante el poste para carrete. Bájelo para guardarlo. 1 Hilo superior 2 Orificio 3 Enredado
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor del poste del carrete, enhebre a través del orificio del poste del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente al poste del carrete.
Régler les broches porte-bobines
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine. Lors de l’utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant. L’enfoncer pour le rangement. 1 Fil de dessus 2 Oeillet 3 Nid de fils
Remarque:
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance à s’enrouler autour de la broche porte-bobines, passez-le dans l’œillet de la broche porte-bobines, comme sur l’illustration. L’œillet doit se trouver en face de la bobine de fil.
Colocación y extracción del estuche de la bobina
Abra la tapa del gancho. 1 Tapa del gancho
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo. 2 Pestillo
Retirer ou replacer la boîte à canettes
Ouvrir le couvercle du boîtier 1 Couvercle du boîtier
Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi. Sortir la boîte à canettes en maintenant le loquet. 2 Loquet
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina. 3 Punta
Pour replacer la boîte à canettes, positionner le doigt de position dans l’encoche de la coursière. 3 Doigt de position
19
Page 26
Winding the Bobbin
[1]Pull the handwheel out. [2]Draw the thread from spool.
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
[3]Insert the thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle. [4]Push it to the right. [5]With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and cut the
thread close to the hole in the bobbin. [6]Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position by
moving the spindle to the left, and cut the thread. [7]Push the handwheel to the left. (original position).
1
3
2
5
6
Note :
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
Threading Bobbin Case
[1]Place the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow.
[2]Pull the thread into the bobbin case slot.
4
7
1
2
[3]Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye.
* Leave about 10 cm (4") of free thread.
3
20
Page 27
Enrollado de la bobina
[1]Tire del volante hacia afuera. [2]Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor de la guía del enrollador de la bobina.
[3]Inserte el hilo a través del orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de la bobina. [4]Empújelo a la derecha. [5]Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y presione el
pedal del control.
Detenga la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina. [6]Presione una vez más el pedal de control.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, detenga la
máquina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
posición original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
hilo. [7]Mueva el volante a la izquierda (posición original).
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posición normal cuando la máquina se detenga.
Remplir la canette
[1]Tirer le volant vers l’extérieur [2]Tirer le fil de la bobine.
Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
[3]Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur
vers l’extérieur.
Mettre la canette sur la broche du dévidoir. [4]Le guider vers la droite. [5]Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à
pédale. Arrêter la machine après quelques tours et couper le
fil près du trou de la canette. [6]Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. Remettre
la broche du dévidoir à sa position d'origine en déplaçant la
broche vers la gauche et couper le fil. [7]Repousser le volant vers la gauche (position d’origine).
Remarque:
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la machine s’arrête.
Enhebrado el estuche de la bobina
[1]Coloque la bobina dentro del estuche de la bobina.
Verifique que el hilo se enhebre en dirección de la flecha.
[2]Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina.
[3]Saque el hilo debajo del resorte de tensión por el ojal de
salida. * Deje aproximadamente 10 cm (4") de hilo libre.
Positionner la boîte à canettes
[1]Mettre la canette dans la boîte à canettes.
S’assurer que le fil défile dans la direction de la flèche.
[2]Tirer le fil dans la fente de la boîte à canettes.
[3]Tirer le fil sous le ressort de tension, puis dans l’œillet
distributeur de fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
21
Page 28
Threading the Machine
Raise the take–up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool.
3
1
[1]Draw the thread into thread guide using both hands. [2]While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring holder.
[3]Firmly draw the thread up and through the take-up lever
from right to left.
4
2
5
6
1
2
[4]Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
[5]Draw the thread down and slip it into needle bar thread
guide on the left. [6]Thread the needle eye from front to back. * Refer to page 24 for the built-in needle threader.
Note:
You may want to cut the end of thread with sharpscissors for easier needle threading.
3
4
5
6
22
Page 29
Enhebrado la máquina
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su posición más alta. Suba el prensatelas. Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra, con el hilo viniendo desde atrás de la misma.
Préparer la machine à coudre
Lever le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le volant vers soi. Soulever le pied presseur. Placer une bobine sur la broche à bobine comme le montre l'illustration; le fil doit provenir de l'arrière de la bobine.
[1]Lleve el hilo dentro del guíahilos usando ambas manos. [2]Sostenga el hilo cerca del carrete, lleve el hilo hacia abajo
dentro del área de tensión y después alrededor del soporte del resorte de freno.
[3]Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a través de la palanca
tirahilo, de derecha a izquierda.
[1]Passer le fil dans le guide-fil en utilisant les deux mains. [2]Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
puis le faire passer autour de la vis du ressort de tension, tout en le maintenant près de la bobine.
[3]Tirer le fil fermement en le faisant monter puis passer par le
levier tendeur depuis la droite, vers la gauche.
[4]Después lleve el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del
guíahilos inferior.
[5]Conduzca el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del guíahilos
de la barra de agujas de la izquierda. [6]Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atrás. * Consulte la sección del enhebrador de agujas integrado en
la página 25.
Nota:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que pueda enhebrarlo más fácilmente.
[4]Ensuite, tirer le fil vers le bas et l'insérer dans le guide-fil
inférieur.
[5]Tirer le fil vers le bas et l’insérer dans le guide-fil de la barre
à aiguille par la gauche. [6]Enfiler l’aiguille depuis l’avant vers l’arrière. * Voir page 25 pour le dispositif d’enfilage intégré.
Remarque:
Pour enfiler l’aiguille plus facilement, on pourra couper le bout du fil avec des ciseaux bien aiguisés.
23
Page 30
Needle Threader (Models 2041NX, 2049LX exclusive)
[1] Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
[2] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye. Lead the thread around Guide and under Hook.
[3] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
[4] Pull the thread through the needle eye.
* The needle threader can be used with a #11 to #16 needle
or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100 should also work well.
1
2
3 4
Drawing Up Bobbin Thread
[1]Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
[2]Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take–up lever is at its highest position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread.
[3]Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
presser foot.
1
2
3
24
Page 31
Enhebrador de la aguja
(Exclusivo Modelos 2041NX,2049LX)
[1] Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
[2] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
ilustración, después inserte el gancho dentro del ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía y debajo del gancho.
[3] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la aguja.
[4] Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del número 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaño 50 a 100 también debe trabajar bien.
Dispositif d’enfilage
(Exclusivité des Modéles 2041NX,2049LX)
[1] Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que possible.
[2] Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme sur
l’illustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous du Crochet (Hook).
[3] Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme sur
l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans l’aiguille.
[4] Enfiler le fil dans l’aiguille.
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité bleue. Un fil de diamètre 50 ou 100 convient bien à cette tâche.
Estiramiento del hilo de la bobina
[1] Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
[2] Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta que la palanca elevadora se encuentre en su posición más alta. Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el hilo de la bobina.
[3] Lleve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atrás y por debajo del
prensatelas.
Faire remonter le fil de canette
[1] Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
l’aiguille dans la main gauche.
[2] Tourner le volant doucement vers soi de la main droite
jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu’à ce que levier tendeur soit à son point le plus haut. Tirer doucement le fil de l’aiguille vers le haut de façon à former une boucle avec le fil de la canette.
[3] Tirer les deux fils sur une longueur de 15 cm (6 pouces) vers
l’arrière et en dessous du pied presseur.
25
Page 32
Balancing Needle Thread Tension
[1] Correct tesion:
The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method.
* The ideal straight stitch has threads looked between two
layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric. 1 Needle thread (Top thread) 2 Bobbin thread (Bottom thread) 3 Right side (Top side) of fabric 4 Wrong side (Bottom side) of fabric 5 Thread tension dial 6 Setting mark
[2] Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread (bottom thread) will appear on the
right side (top side) of the fabric.......Loosen the needle
thread tension by moving the dial to a lower number.
[3] Needle thread tension is too loose:
The needle thread (top thread) will appear on the wrong
side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
1
4
3
1
2
6
5
2
Adjusting Bobbin Thread Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need to adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a specific sewing need. Turn the adjusting screw to the right to tighten or, to the left to loosen the tension.
3
26
Page 33
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
[1] Tensión correcta:
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de costura, de las capas de tela y del método de costura.
Régler la tension du fil de l’aiguille
[1] Bonne tension:
La tension du fil doit être adaptée selon les tissus utilisés, le nombre de couches de tissus et la méthode de couture.
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
de tela, como se ilustra (ilustración ampliada para mostrar el detalle).
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja se ve ligeramente en el revés de la tela (la parte inferior). 1 Hilo de la aguja (hilo superior) 2 Hilo de la bobina (hilo inferior) 3 Derecho de la tela (lado superior) 4 Revés de la tela (lado inferior) 5 Perilla de tensión del hilo 6 Marca indicadora
[2] La tensión del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se verá en el derecho (lado
superior) de la tela.......Afloje la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más bajo.
[3] La tensión del hilo de la aguja es muy baja:
El hilo de la bobina (hilo superior) se verá en el revés (lado
inferior) de la tela.......Aumente la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más alto.
* Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre les deux
épaisseurs de tissus, comme le montre l’agrandissement.
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne se voit
pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers (le dessous) du tissu. 1 Fil de l’aiguille (fil du dessus) 2 Fil de la canette (fil de dessous) 3 Endroit (dessus) du tissu 4 Envers (dessous) du tissu 5 Roue de réglage de tension du fil 6 Repère
[2] La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors sur
l’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la tension du fil de
l’aiguille en réglant le cadran au chiffre inférieur.
[3] La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur l’envers (le
dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de l’aiguille
en réglant le cadran au chiffre supérieur.
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Para costura general, la tensión del hilo de la bobina no necesita ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensión del hilo de la bobina para llevar a cabo algún trabajo específico de costura. Para aumentar la tensión, gire el tornillo de ajuste a la derecha; para disminuirla gírelo a la izquierda.
Régler la tension du fil de la canette
Pour une couture ordinaire, il n’est pas nécessaire de régler la tension du fil de la canette. Cependant, il est possible de régler la tension du fil de la canette pour un besoin de couture particulier. Tourner la vis de réglage de la tension vers la droite pour resserrer la tension ou vers la gauche pour la relâcher.
27
Page 34
Pattern Selector Dial
ACDEFGHI JKL
GH I J KL
A
AACDEF
BH
Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the desired pattern. 1 Setting mark
(Model 2041S) (Models 2041SX, 2041NX)
(Models 2049SX, 2049LX)
1
A
1
4
2
3
H
G
L
K
J
B
C
D
E
F
A
C
D
E
F
G
H
A
C
D
E
F
G
H
I
ACDEF
B
CDEFGH
A
B
BH
AACDEF
ACDEFGH
A
GH
GH
Stitch Length Dial
Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired stitch length. The higher the number, the longer the stitch length. 1 Setting mark
• “ ” is the recommended setting for buttonhole stitching.
• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the zigzag stitch.
• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch pattern sewing.
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch length dial in the direction of “–” to compress it, or “+” to expand it.
Stitch Width Dial (Except Model 2041S)
Turn the stitch width dial to set the setting mark at the desired stitch width. The higher the number, the wider the stitch width. 1 Setting mark
Note :
Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch width dial.
1
2
3
4
1
0
2
3
4
2
1
0
1
0
3
4
5
S.S.
1
28
Page 35
Perilla de selección de patrón
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selección de patrón para colocar la marca indicadora en el símbolo que corresponde al patrón deseado. 1 Marca indicadora
(Modelos 2041SX, 2041NX) (Modelos 2049SX, 2049LX)
Cadran de sélection du point
Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le cadran de sélection du point et placer le repère en face du symbole correspondant au point désiré. 1 Repère
(Modèle 2041S) (Modelo 2041S) (Modèles 2041SX, 2041NX) (Modèles 2049SX, 2049LX)
Perilla de longitud de puntada
Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la marca indicadora en la longitud de puntada deseada. Mientras más grande sea el número, más larga será la puntada. 1 Marca indicadora
• “ ” es la posición recomendada para la puntada de ojales.
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de zigzag.
• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón de puntada elástica.
• Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–” para comprimirla o hacia “+” para expandirla.
Perilla de anchura de puntada (Excepto el Model 2041S)
Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca indicadora en el ancho deseado de puntada. Mientras más grande sea el número, más ancha será la puntada. 1 Marca indicadora
Nota:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura de puntada.
Cadran de réglage de la longueur du point
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point de façon à placer le repère en face de la longueur de point désirée. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long. 1 Repère
• “ ” représente le réglage recommandé pour les boutonnières.
• Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point zigzag.
• Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit extensible.
• Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner le cadran de longueur de point en direction du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
Cadran de réglage de la largeur du point (Excepté le Model 2041S)
Tourner le cadran de réglage de la largeur du point de façon à placer le repère en face de la largeur de point désirée. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera large. 1 Repère
Remarque:
Relever l’aiguille au-dessus du tissu lorsqu’on tourne le cadran de réglage de la largeur du point.
29
Page 36
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine sews backwards.
Dropping the Feed Dog
[1] Open the hook cover.
q Hook cover
[2] To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated. w Drop lever
[3] To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated.
* The feed dog must be up for normal sewing. * The feed dog will return to the up position when the
machine starts running.
1
1
2
2
3
2
30
Page 37
Botón de puntada inversa
La máquina coserá en sentido inverso siempre que usted mantenga presionado el botón de puntada inversa.
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit de tenir le bouton point arrière appuyé.
Descenso de las dientes transportadores
[1] Abra la cubierta del gancho.
q Cubierta del gancho
[2] Para bajar las dientes transportadores, baje la palanca
elevadora y muévala a la derecha, tal como se muestra en la ilustración. w Palanca elevadora
[3] Para subir las dientes transportadores, baje la palanca
elevadora y muévala a la izquierda, tal como se muestra en la ilustración.
* Las dientes transportadores deben estar arriba para
coser de forma normal.
* Las dientes transportadores regresarán a la posición
superior cuando la máquina comience a funcionar.
Abaisser la griffe d’entraînement
[1] Ouvrir le couvercle du boîtier
q Couvercle du boîtier
[2] Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la droite, comme le montre l’illustration. w Levier d’abaissement
[3] Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la gauche, comme le montre l’illustration.
* La griffe d’entraînement doit être en position levée pour la
couture ordinaire.
* La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
lorsque la machine commencera à coudre.
31
Page 38
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
1 Pattern selector: A 2 Presser foot: Zigzag foot 3 Thread tension: 2–6 4 Stitch length: 1.5–4 5 Stitch width: (0) or (5)
1
2
3
AA
4 5
2
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
3
1
0
4
5
[1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge
lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed by itself.
[2] For fastening the end of seams, press the reverse stitch
button and sew several reverse stitches. Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back.
[3] Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the next seam.
1
2
3
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to bring the needle down into the fabric. Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as desired. Lower the presser foot and continue sewing.
32
Page 39
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA
Costura de puntada recta
1 Selector de patrón: A 2 Prensatelas: prensatelas de zigzag 3 Tensión del hilo: 2–6 4 Longitud de puntada: 1.5–4 5 Anchura de puntada: (0) o (5)
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit
1 Cadran de sélection du point : A 2 Pied presseur: Pied zigzag 3 Tension du fil: 2–6 4 Longueur du point: 1,5–4 5 Largeur du point: (0) ou (5)
[1] Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
línea de la guía de costura que se encuentra en la placa de agujas. Baje la aguja a la tela. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Presione el pedal de control. Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de la guía, permitiendo que la tela se alimente automáticamente.
[2] Para asegurar las orillas de las costuras, presione el botón
de puntada inversa y cosa varias puntadas. Levante el prensatelas y quite la tela, llevando los hilos hacia atrás.
[3] Lleve los hilos al cortahilos.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la próxima costura.
[1] Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
bord sur le guide de couture de la plaque à aiguille. Planter l’aiguille dans le tissu. Baisser le pied presseur et repousser les fils vers l’arrière. Appuyer sur la commande à pédale. Guider doucement le tissu le long du guide de couture en laissant le tissu avancer naturellement.
[2] Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arrière et faire plusieurs points en marche arrière. Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les fils vers l’arrière.
[3] Tirer les fils vers le haut et les diriger dans le coupe-fil.
Les fils sont à la bonne longueur pour le prochain travail.
Cambio de dirección de costura
Detenga la máquina y gire el volante hacia usted, llevando la aguja hacia abajo, dentro de la tela. Suba el prensatelas. Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección de costura a la posición deseada. Baje el prensatelas y continúe cosiendo.
Changer la direction de la couture
Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon à faire descendre l’aiguille dans le tissu. Soulever le pied presseur. Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer à coudre.
33
Page 40
Using the Seam Guides on the Needle Plate
The seam guides on the needle plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
1
3
Numbers on the needle plate
Distance in centimeters
15 2010
2.01.51.0 1.0
6/8"5/8"4/8"3/8"
1.3 1.6 1.9
q Guide lines w Cornering guide e Needle plate r Needle plate hole t Seam width from the center needle position
Turning Square Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge. When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you. Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the
1.6 cm (5/8") seam guide. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. w Cornering guide
4
2
5
Variable Needle Position (Except Model 2041S)
When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move the needle between center and left needle position by turning the stitch width dial.
34
2
2
3
1
0
4
5
Page 41
Uso de las guías de costura de la placa de agujas
Las guías de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el ancho de la puntada. * Los números indican la distancia entre la posición central de
la aguja y la línea guía.
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille
Les guides de couture de la plaque à aiguille vous permettront de mesurer la largeur des coutures. *Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille et le guide de couture.
Números en la placa de agujas
Distancia en centímetros
15 2010
2.01.51.0 1.0
6/8"5/8"4/8"3/8"
1.3 1.6 1.9
q Líneas guía w Guía para esquinas e Placa de agujas r Orificio de la placa de agujas t Ancho de la costura a partir de la posición central de la aguja
Giros en esquinas cuadradas
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a partir de la orilla de la tela. Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guía para esquinas como se muestra en la ilustración, detenga la costura y baje la aguja al girar el volante hacia usted. Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la guía de costura de 1.6 cm (5/8"). Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. w Guía para esquinas
Chiffres sur la à aiguille (en pouces)
Distance en centimètres
15 2010
2.01.51.0 1.0
6/85/84/83/8
1.3 1.6 1.9
q Guides de couture w Lignes d’intersection e Plaque à aiguille r Trou de la plaque à aiguille t Largeur de la couture depuis la position centrale de l’aiguille
Tourner les angles droits
Tourner un angle droit à 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: lorsque le bord du tissu en face de vous est aligné avec les lignes d’intersection, comme le montre l’illustration, arrêter de coudre et baisser l’aiguille en tournant le volant vers soi. Relever le pied presseur et tourner le tissu de façon à en aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces). Rabaisser le pied presseur et recommencer à coudre dans cette direction. w Lignes d’intersection
Posición variable de la aguja (Excepto el Modelo 2041S)
Al seleccionar la puntada recta (patrón A), usted puede mover la aguja entre la posición central e izquierda de la aguja, girando la perilla de anchura de puntada.
Position variable de l’aiguille (Excepté le Model 2041S)
Lorsque l’on a choisi le point droit (motif A), il est possible de positionner l’aiguille au centre ou à gauche au moyen du cadran de réglage de la largeur du point.
35
Page 42
Zigzag Stitching
q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–5 r Stitch length: 0.5–4 t Stitch width: 5
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc.
1 2 3
C
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
1
0
0
5
2
3
4
5
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting
q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 1–2 t Stitch width: 5
The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent fabric from fraying at raw edges.
1 2 3
C
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
1
0
5
2
3
4
5
36
Page 43
Puntada de zigzag
q Selector de patrón: C w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 2–5 r Longitud de puntada: 0.5–4 t Anchura de puntada: 5
Le point zigzag
q Cadran de sélection du point: C w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 2–5 r Longueur du point: 0,5–4 t Largeur du point: 5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado, confección de botones, etc.
SECCIÓN 4. PUNTADAS DE USO GENERAL
Sobrehilado
q Selector de patrón: C w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 1–2 t Anchura de puntada: 5
Le point zigzag simple est souvent utilisé pour surjeter, coudre les boutons, etc.
SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES
Le point de surjet
q Cadran de sélection du point: C w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 1–2 t Largeur du point: 5
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para evitar que la tela se deshilache en las orillas que no han sido terminadas.
Le point zigzag est utilisé sur les valeurs de coutures pour éviter que les bords du tissu ne s'effilochent.
37
Page 44
Tricot Stitch
q Pattern selector: D w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–4 t Stitch width: 5
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam. Trim the seam allowance after sewing.
Note :
Be careful not to cut the stitches.
It is also handy for darning and mending tears.
1 2 3
D
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
5
2
3
1
0
4
5
Knit Stitch
q Pattern selector: G w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S t Stitch width: 5
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasticity and strength. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam. Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
1 2 3
G
4 5
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
2
3
1
0
4
5
38
Page 45
Punto de croché simple
q Selector de patrón: D w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 0.5–4 t Anchura de puntada: 5
Le point tricot
q Cadran de sélection du point: D w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0,5–4 t Largeur du point: 5
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Recorte el margen de costura después de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
También es útil para zurcir y remendar.
Tejido de punto
q Selector de patrón: G w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: S.S t Anchura de puntada: 5
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer. Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
Ce point peut également être utilisé pour repriser et raccommoder des accrocs.
Le point de surfil
q Cadran de sélection du point: G w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: 5
El tejido de punto es ideal para trajes de baño y velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y resistencia. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura después de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de bain et le velours extensible car il laisse la plus grande marge d’élasticité tout en étant solide. Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
39
Page 46
Straight Stretch Stitch
q Pattern selector: A w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S t Stitch width: (0) or (5)
The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily.
1 2 3
AA
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
5
2
3
1
1
0
0
4
5
40
Page 47
Puntada recta elástica
q Selector de patrón: A w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 2–6 r Longitud de puntada: S.S. t Anchura de puntada: (0) o (5)
Le point droit extensible
q Cadran de sélection du point: A w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 2–6 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: (0) ou (5)
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y una hacia atrás, creando una costura que no se rompe fácilmente.
Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en arrière de telle façon que la couture ne se défait pas aisément.
41
Page 48
Sewing on Buttons
q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–3 r Stitch length: Any t Stitch width: Adjust as necessary y Feed dog: Dropped
z Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole on the button.
x Lower the foot to hold the button in place.
The holes on the button should align with the slot of the foot.
c A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes on the button. Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin threads, leaving 20 cm (8") tail.
v Bring the needle thread between the button and fabric
through the holes on the button. Pull the needle thread to pick bobbin thread up to the right side of the fabric. Wind the threads to from a shank and tie them together.
b Raise the feed dog after sewing.
1 2 3
C
4 5
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
6
1 2
3
2
3
1
0
0
4
5
42
4 5
Page 49
Confección de botones
q Selector del patrón: C w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–3 r Longitud de puntada: Cualquiera t Anchura de puntada: Ajuste según sea necesario y Dientes transportadores: Abajo
Coudre les boutons
q Cadran de sélection du point: C w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–3 r Longueur du point: Au choix t Largeur du point: À ajuster selon les besoins y Griffe d’entraînement : Position basse
z Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar
que la aguja entre en cada orificio del botón.
x Baje el prensatelas para sostener el botón en su lugar. Los
orificios en el botón deben alinearse con la ranura del prensatelas.
c Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una
espiga. Asegúrese de revisar que la aguja entre en ambos orificios de los botones. Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.
v Lleve los hilos de la aguja entre el botón y la tela a través de
los orificios del botón. Estire los hilos de la aguja para llevar los hilos de la bobina al derecho de la tela. Enrede los hilos en la espiga y átelos.
b Suba los dientes transportador después de coser.
z Ajuster la largeur du point et tourner le volant de façon à
vérifier que l’aiguille accède à chacun des trous du bouton.
x Baisser le pied de façon à maintenir le bouton en place.
Les trous du bouton doivent être alignés avec la rainure du pied.
c On pourra placer une épingle sur le pied de façon à former
une tige. Il faudra vérifier que l’aiguille accède aux deux trous du bouton. Faire environ 10 points, puis couper les fils de l’aiguille et de la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).
v Amener les fils de l’aiguille entre le bouton et le tissu, par les
trous du bouton. Tirer les fils de l’aiguille, ramenant ainsi les fils de la canette sur l’endroit du tissu. Enrouler les fils en forme de tige et les nouer.
b Relever la griffe d’entraînement une fois terminé.
43
Page 50
Buttonhole
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
q Pattern selector: (BH) w Presser foot: Automatic buttonhole foot e Thread tension: 1–5 r Stitch length: (0.25–1) t Stitch width: 5
* The size of buttonhole is automatically set by placing the
button in the automatic buttonhole foot.
* The button holder of the foot takes a button size up to
2.5 cm (1") in diameter.
* Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric,
interfacing and seams of the actual garment.
* Place the button on the fabric sample and mark the top and
bottom to determine the position of buttonhole.
* Use interfacing on stretch fabrics. z Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position. Raise the presser foot lifter.
x Select the pattern “BH” by turning the pattern selector
dial. If the BH pattern is already selected, reset the dial once according to the procedure in 2.
c Attach the automatic buttonhole foot. v Pull the button holder to the back, and place the button
in it. Push back the button holder toward you as far as it will go.
b Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
q Buttonhole lever
n Insert fabric under the foot.
Turn the handwheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and continue turning handwheel until the take-up lever is at its highest position.
m Remove the fabric to the left to draw both threads to
the left.
, Insert the garment under the foot, and lower the needle
at the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot.
BH
L
K
J
1 2 3
4
5
1
2
3
4
A
C
D
E
4
F
G
H
I
2
3
1
0
5
2
3
1
0
4
5
1
Note:
Make sure there is no gap between the slider and the spring holder. If there is a gap, the length of the rows will be different, as shown.
w Starting point e Slider r There should be no gap t Spring holder y Difference
44
6 7
8
3
4
5
6
2
Page 51
Ojales
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Selector de patrón: (BH) w Prensatelas: Prensatelas para ojales automáticos e Tensión del hilo: 1–5 r Longitud de puntada: (0.25–1) t Anchura de puntada: 5
* El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el
botón en el prensatelas para ojales automáticos.
* El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta
2.5 cm (1") de diámetro.
* Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la
misma tela, entretela y costura de la prenda.
* Coloque un botón en la muestra de la tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la posición del ojal.
* Si usa telas elásticas, utilice una entretela. z Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su
posición más alta. Suba el elevador del prensatelas.
x Seleccione el patrón para jales (“BH”) girando la perilla de
selección de patrón. Si el patrón BH ya está seleccionado, restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento en 2.
c Coloque el prensatelas para ojales automáticos. v Mueva el portabotones hacia atrás y coloque el botón en él.
Mueva el portabotones hacia usted tanto como pueda.
b Baje la palanca para tanto como pueda.
q Palanca para ojales
n Inserte la tela debajo del prensatelas.
Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta que la palanca elevadora esté en su posición más alta.
m Saque la tela por la izquierda para llevar ambos hilos hacia
la izquierda.
, Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al
punto de inicio. Después baje el prensatelas para ojales automáticos.
Les boutonnière (Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Cadran de sélection du point: (BH) w Pied presseur: Pied pour boutonnière
automatique
e Tension du fil: 1–5 r Longueur du point: (0.25–1) t Largeur du point: 5
* La taille de la boutonnière est mesurée automatiquement
dès que le bouton est placé dans le pied pour boutonnière automatique.
* Le support à bouton du pied convient à des boutons d'une
taille inférieure ou égale à 2,5 cm (1 pouces) de diamètre.
* Faire une boutonnière d’essai en utilisant une chute du
tissu, de l’entoilage et des coutures du vêtement.
* Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d’un
repère le haut et le bas du bouton de façon à déterminer la
position de la boutonnière. * Utiliser de l’entoilage pour les tissus extensibles. z Tourner le volant vers soi de façon à placer l’aiguille à son
point le plus haut. Soulever le releveur du pied presseur.
x Choisir le motif “BH” au moyen du cadran de sélection du
point. Si le motif “BH” a déjà été sélectionné, régler à nouveau le cadran conformément au processus décrit au numéro 2.
c Mettre en place le pied pour boutonnière automatique. v Tirer le support à bouton vers l’arrière et y placer le bouton.
Repousser le support à bouton vers soi aussi loin que possible.
b Tirer le levier de boutonnière le plus bas possible.
q Levier de boutonnière
n Placer le tissu sous le pied.
Tourner le volant doucement vers soi de la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu’à ce que le levier tendeur se trouve à son plus haut point.
m Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de façon à attirer
les deux fils sur la gauche.
, Placer le vêtement sous le pied et abaisser l’aiguille sur le
point de départ.
Nota:
Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el soporte del resorte. Si hay un espacio, la longitud de las filas será diferente, tal como se muestra.
w Punto de inicio e Deslizador r No debe haber espacios t Soporte del resorte y Diferencia
Remarque:
S'assurer qu’il n’y a pas d’écart entre la partie coulissante et le support à ressort. Dans le cas où il existerait un écart, la longueur des coutures sera différente, comme décrit ci-dessous.
w Point de départ e Partie coulissante r Il ne devrait pas y avoir d’écart t Support à ressort y Différence
45
Page 52
. Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is
completed. * The front bartack and left row first, then the back bartack
and right row.
0 Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm
(4") thread ends. Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling the bobbin thread. Then, knot the threads.
1 Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with seam ripper. Take care not to cut the stitches.
2 To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to
, then back to again, as shown. Now, simply step on the foot control to sew an identical buttonhole.
9
10 11
12
3 When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole
lever upward as far as it will go.
To adjust buttonhole stitch density:
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density.
L
13
A
C
D
E
F
K
J
I
G
H
L
K
A
C
D
E
F
G
J
H
I
46
2
3
4
1
0
Page 53
. Cosa lentamente y detenga la máquina al terminar un
ojal. * Primero el remate frontal y la fila izquierda,
después el remate posterior y la fila derecha.
0 Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando
extremos de 10 cm (4"). Lleve el hilo de la aguja al revés de la tela, tirando del hilo de la bobina. Después, anude los hilos.
1 Inserte un alfiler en el remate.
Después corte la abertura con el abrecosturas. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
2 Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de
puntada a y después de nuevo a , tal como se muestra. Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un ojal idéntico.
. Coudre doucement, puis arrêter la machine lorsque la
boutonnière est terminée. * Commencer par la barrette de renfort avant et la couture
de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arrière et la couture de droite.
0 Couper les deux fils, celui de l’aiguille et celui de la canette,
en laissant environ 10 cm (4 pouces) de fil. Guider le fil de l’aiguille sur l’envers du tissu en tirant le fil de la canette. Ensuite, nouer les fils.
1 Insérer une épingle dans la couture de fermeture.
Découper une ouverture au moyen du couteau à découdre. Faire attention à ne pas couper les coutures.
2 Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran de
sélection du point sur , puis le régler à nouveau sur , comme le montre l’illustration. Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout simplement, et faire une autre boutonnière de manière identique.
3 Al terminar de coser los ojales, levante la palanca para
ojales tanto como pueda.
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para ajustar la densidad de la puntada para ojales.
3 Lorsque les boutonnières sont terminées, pousser le levier
de boutonnière aussi haut que possible.
Pour régler la densité du point de boutonnière:
Pour régler la densité du point de boutonnière, régler le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5 et 1,0.
47
Page 54
Corded Buttonhole
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
q Pattern selector: (BH) w Presser foot: Automatic buttonhole foot e Thread tension: 1 – 5 r Stitch length: (0.25 – 1) t Stitch width: 5
2
1
3
BH
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
5
2
3
1
0
4
5
z Use the same procedure as automatic buttonhole.
* Set the stitch width to match with the thickness of the
cord used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks on the front of the automatic buttonhole foot to hold them tight. Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot.
q Spur
x Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord. Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads only.
c Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the wrong side of the fabric and cut.
1
1
2
* To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on
page 46.
3
48
Page 55
Ojales acordonados
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Selector de patrón: (BH) w Prensatelas: Prensatelas automático para ojales e Tensión del hilo: 1–5 r Longitud de puntada: (0.25–1) t Anchura de puntada: 5
Les boutonnières gansées
(Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Cadran de sélection du point : (BH) w Pied presseur : Pied pour boutonnière
automatique
e Tension du fil : 1–5 r Longueur du point : (0.25–1) t Largeur du point : 5
z Use el mismo procedimiento para ojales automáticos.
* Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al
ancho del cordón usado.
Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cordón de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas para ojales. Lleve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas para ojales, librando el extremo frontal. Enganche el cordón de relleno en los dientes de la parte frontal del prensatelas para ojales automáticos, para mantenerlos apretados. Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciará el ojal, y baje el prensatelas.
q Gancho
x Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojal.
Ambos lados del ojal y los remates serán cosidos sobre el cordón. Quite la tela de la máquina y solamente corte los hilos de costura.
c Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo. Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, llévelo al revés de la tela y corte. * Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
en la página 47.
z Utiliser le même processus que pour la boutonnière
automatique. * Régler la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
cordon utilisé. Lever le pied pour boutonnière et enfiler le cordon sur l’ergot se trouvant à l’arrière du pied. Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour boutonnière de façon à ne pas encombrer l’avant. Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur l’avant du pied pour boutonnière automatique de façon à les maintenir stables. Planter l’aiguille dans le vêtement à l’endroit où l’on commencera la boutonnière et baisser le pied.
q Ergot
x Appuyer doucement sur la commande à pédale et coudre la
boutonnière. Les côtés de la boutonnière et les barrettes de renfort passeront sur le cordon. Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture.
c Tirer sur le bout gauche du cordon de façon à le tendre.
Enfiler le bout dans une aiguille à repriser ; le faire passer du côté envers du tissu et couper. * Pour couper l’ouverture de la boutonnière, se référer aux
instructions de la page 47.
49
Page 56
Buttonhole (Model 2041S exclusive)
q Pattern selector: (BH) w Presser foot: Sliding buttonhole foot e Thread tension: 1–5 r Stitch length: (0.25–1)
To adjust buttonhole stitch density:
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density.
1
2
3
4
A
1
4
2
3
H
G
B
C
4
D
E
F
2
3
1
0
2
3
1
1 Carefully mark buttonhole length on fabric.
Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.
2 Move the slider (A) toward you so that the top mark (C)
on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric.
Note: The scale on the slider is engraved in centimeters.
3 Set the pattern selector dial at " ".
Sew forward until you reach the front marking of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.
4 Set the pattern selector dial at " ".
Sew 5 stitches. Stop sewing at a right stitch.
5 Set the pattern selector dial at " ".
Sew until you reach the back marking of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
6 Set the pattern selector dial at " ".
Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric. Set the stitch length dial to "0" and the pattern selector dial at straight sewing. Sew a few locking stitches.
7 Remove the fabric from the machine and cut the sewing
thread. Insert a pin inside the bartack. Then cut the opening with a seam ripper. Take care not to cut the stitches.
1 2
(C)
(B)
7
4
0
(A)
3
45
6
50
Page 57
Ojales
(Exclusivo Modelo 2041S)
q Selector de patrón: (BH) w Prensatelas: Prensatelas para ojales corredizo e Tensión del hilo: 1–5 r Longitud de puntada: (0.25–1)
Les boutonnière (Exclusivité des Modele 2041S)
q Cadran de sélection du point: (BH) w Pied presseur: e Tension du fil: 1–5 r Longueur du point: (0.25–1)
Pied à boutonnière coulissant
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para ajustar la densidad de la puntada para ojales.
z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela debajo del prensatelas con la marca del ojal hacia usted.
x Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca
superior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B). Alinie las marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela. Baje el prensatlas.
Pour régler la densité du point de boutonnière:
Pour régler la densité du point de boutonnière, régler le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5 et 1,0.
z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière sur le
tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonnière vers vous.
x Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque
du haut (C) soit alignée avec la ligne de depart (B). Alignez les repères sur le pied avec les marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur.
NOTA: Las marcas en el deslizador están grababas en
centimetros.
c Ajuste el selector de puntada a . Cosa hacia adelante
hasta que llegue a la marca superior del ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
v Ajuste el selector de puntada a . Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.
b Ajuste el selector de puntada a . Cosa hasta que
alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha.
n Ajuste el selector de puntadas a . Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales.
REMARQUE:
c Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à l'autre
extrémité de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec l'aiguille à gauche.
v Réglez le sélecteur de point sur . Cousez quatre (4) à
six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.
b Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à la
marque de fin de la boutonniere. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.
n Réglez le sélecteur sur . Cousez quatre (4) à six (6)
points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à gauche.
m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque
arrêt pour éviter de couper les fils d'arrêt. Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière..
La partie coulissante est graduée en centimètres.
51
Page 58
Zipper Application
q Pattern selector: A w Presser foot: Zipper foot e Thread tension: 3 – 6 r Stitch length: 1.5 – 4 t Stitch width: 0
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.
1
A
A
C
D
L
K
J
G
H
I
3
E
4
F
2
3
4
2
1
0
5
2
3
1
0
4
5
52
Page 59
Aplicación de cremalleras
q Selector del patrón: A w Prensatelas: Prensatelas para cremalleras e Tensión del hilo: 3–6 r Longitud de puntada: 1.5–4 t Anchura de puntada: 0
Installation des fermetures-éclair
q Cadran de sélection du point: A w Pied presseur: Pied pour fermetures éclair e Tension du fil: 3–6 r Longueur du point: 1,5–4 t Largeur du point: 0
Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileres a la tela y colóquela debajo del prensatelas. Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas y cosa a través de la prenda y de la cinta de la cremallera. Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la misma forma que cosió el lado izquierdo.
Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et le placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser le pied. Pour coudre le côté gauche de la fermeture éclair, guider les dents de la fermeture éclair le long du bord du pied et coudre le vêtement et le ruban de la fermeture éclair. Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture éclair, de la même façon que pour le côté gauche.
53
Page 60
Blind Stitch Hemming
q Pattern selector: E or F w Presser foot: Blind hem foot e Thread tension: 2–4 r Stitch length: 1–3 t Stitch width: 5
1
F
E
A
C
L
K
J
H
I
3
D
E
4
F
G
2
3
4
2
1
0
5
2
3
1
0
4
5
z Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0.7cm (1/4")
allowance as illustrated.
q Wrong side of the fabric w 0.4 to 0.7 cm (1/4")
[A] Heavy weight fabrics [B] Fine or medium weight fabrics
x Position the fabric so that the needle just pierces the
edge of the fold when the needle swings to the extreme right. Lower the presser foot.
c Turn the guide screw to adjust the guide aligning with
the folded edge. Sew along the folded edge guiding the fabric so the needle catches the folded edge.
e Guide screw r Guide t Folded edge
v Open the fold flat.
y Right side of the fabric
1
[A] [B]
2
1
2
3
2
1
3
* If the needle drops far left, the stitches will show on the
right side of the fabric.
54
4
5
4
6
Page 61
Dobladillos con puntada invisible
q Selector de patrón: E ó F w Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible e Tensión del hilo: 2–4 r Longitud de puntada: 1–3 t Anchura de puntada: 5
L’ourlet invisible
q Cadran de sélection du point: E ou F w Pied presseur: Pied pour ourlet invisible e Tension du fil: 2–4 r Longueur du point: 1–3 t Largeur du point: 5
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás a una
distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.
q Revés de la tela w 0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas [B] Telas delgadas o medianas
x Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del
doblez cuando la aguja gire al extremo derecho. Baje el prensatelas.
c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de manera que
quede alineada con la orilla doblada. Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
e Tornillo guía r Guía t Orilla doblada
v Abra el latela
y Derecho de la tela
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se verán en el derecho de la tela.
z Plier et replier l’ourlet de façon à former une valeur de
couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus lourds
[B] tissus moyens ou légers
x Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême droite. Rabaisser le pied presseur.
c Tourner la vis du conducteur de façon à ajuster l’alignement
du conducteur avec le pli du bord. Coudre le long du pli en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord.
e Vis du conducteur
r Conducteur
t Pli du bord
v Ouvrir et aplatir le pli
y Endroit du tissu
* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
55
Page 62
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck
q Pattern selector: G w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 6–8 r Stitch length: 2–3 t Stitch width: 5
Place the folded edge along the slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck.
1
G
A
C
D
E
L
K
J
I
F
G
H
2
3
4
2
3
4
1
0
5
2
3
1
0
4
5
Stretch Stitch Patterns
q Pattern selector: A–H (Model 2041)
A–L (Model 2049)
w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S. t Stitch width: 5
If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as follows: If patterns are compressed, turn the dial toward “+”. If patterns are drawn, turn the dial toward “ –”. (See page 28)
A B
CDEFGH I JKLA
1
2
4
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
3
5
2
3
1
0
4
5
56
Page 63
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Alforza tipo concha marina
q Selector de patrón: G w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 6–8 r Longitud de puntada: 2–3 t Anchura de puntada: 5
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS
Le point de coquille
q Cadran de sélection du point : G w Pied presseur : Pied zigzag e Tension du fil : 6–8 r Longueur du point : 2–3 t Largeur du point : 5
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del prensatelas. La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, formando una alforza con apariencia de una concha marina.
Patrones de puntadas elásticas
q Selector de patrón: A–H (Modelo 2041)
A–L (Modelo 2049)
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: S.S. t Anchura de puntada: 5
Placer le bord plié le long de la rainure du pied. L’aiguille doit retomber au-delà du bord du tissu sur la droite et former une nervure.
Le point extensible
q Cadran de sélection du point: A–H (Model 2041)
A–L (Model 2049)
w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: 5
Si los alimentadores de avance y retroceso se desequilibran debido al tipo de tela, ajuste el equilibrio girando la perilla de longitud de puntada de la siguiente forma: Si los patrones están comprimidos, gire el disco hacia “+”. Si los patrones están expandidos, gire el disco hacia “–”. (Consulte la página 29)
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré du fait du type de tissu utilisé, régler l’équilibre au moyen du cadran de réglage de la longueur du point de la manière suivante : Si le point est trop serré, tourner le cadran en direction du “+”. Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”. (page 29)
57
Page 64
Smocking
q Pattern selector: D w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S. t Stitch width: 5
With the stitch length at “4”, sew straight stitching lines 1 cm (3/8") apart, across the area to be smocked. Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and distribute the gathers evenly. Secure the threads at the other end. Sew the decorative stitch between the gathering stitches. Pull out the gathering stitches.
1 2
D
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
3
4
2
3
1
0
5
2
3
1
0
4
5
1
Note:
Loosen the needle thread tension to make gathering easier.
q 1 cm (3/8")
Box Stitching
q Pattern selector: H w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–2 t Stitch width: 5
Use this stitch to join heavy weight fabrics. Overlap two raw edges together and use this stitch to join them.
1
H
A
C
L
K
J
H
I
3
D
E
4
F
G
2
3
4
2
1
0
5
2
3
1
0
4
5
58
Page 65
Fruncido decorativo
q Selector de patrón: D w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: S.S. t Anchura de puntada: 5
Le point smocks
q Cadran de sélection du point: D w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: 5
Ajuste la longitud la puntada a “4”. Use la puntada recta y cosa líneas con separaciones de 1 centímetro (3/8") a lo largo del área que va a fruncir. Haga un nudo con los hilos a lo largo de una de las orillas. Tire de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera uniforme. Asegure los hilos en el otro extremo. Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido. Extraiga las puntadas de fruncido
Nota:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para hacer el fruncido.
q 1 cm (3/8")
Puntada de recuadro
q Selector de patrón: H w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 0.5 –2 t Anchura de puntada: 5
Régler la longueur de point sur “4” et coudre des lignes droites à 1 cm d'écart (3/8 pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks. Nouer les fils sur l’un des côtés. Tirer sur les fils de la canette et égaliser les fronces. Attacher les fils de l’autre côté. Coudre le point décoratif entre les points de fronce. Tirer les points de fronce.
Remarque:
Pour faire la fronce, il faudra relâcher la tension du fil de l’aiguille.
q 1 cm (3/8 pouces)
Le point ric-rac
q Cadran de sélection du point: H w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0.5–2 t Largeur du point: 5
Use esta puntada para unir telas gruesas. Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para unirlas.
Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus lourds. Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.
59
Page 66
Applique
q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–1 t Stitch width: 5
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right or left.
1
C
A
C
L
K
J
G
H
I
3
D
E
4
F
2
3
4
2
1
0
5
2
3
1
0
4
5
Decorative Satin Stitch Pattern
q Pattern selector: I–L (Model 2049 exclusive) w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–1 t Stitch width: 5
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.
IJKL
A
L
K
J
I
2
3
1
C
D
E
4
F
G
H
4
2
3
1
0
5
2
3
1
0
4
5
60
Page 67
Aplicaciones
q Selector del patrón: C w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de la puntada: 0.5–1 t Ancho de la puntada: 5
Le point pour appliques
q Cadran de sélection du point: C w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0.5–1 t Largeur du point: 5
Hilvane (o fusione con un adhesivo térmico para telas) las piezas de la aplicación a la tela. Cosa alrededor de la aplicación verificando que la aguja caiga a lo largo del borde externo de la aplicación. Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.
Patrones decorativos de puntadas de raso
q Selector de patrón: I–L (Exclusivo Modelo 2049) w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 0.5–1 t Anchura de puntada: 5
Faufiler l’applique (ou fusionner avec un produit d’assemblage de tissu à repasser) sur le tissu. Coudre autour de l’applique en s’assurant que l’aiguille retombe sur l’extérieur de l’applique. Pour les angles, planter l’aiguille dans le tissu. Lever le pied presseur et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.
Modèles de points décoratifs en satin
q Cadran de sélection du point: I –L (Exclusivité de Model 2049) w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0.5–1 t Largeur du point: 5
Para una apariencia delicada en telas como chifón, use una sola capa con un forro removible, si es necesario.
Pour une apparence soignée sur les tissus comme le chiffon, utiliser une seule rangée avec un matériau de renfort détachable, si nécessaire.
61
Page 68
Twin Needle Sewing (Except Model 2041S)
q Pattern selector: D, G (Models 2041SX, 2041NX)
D–L (Models 2049SX, 2049LX)
w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–1 (Satin stitch patterns)
S.S. (Stretch stitch patterns)
t Stitch width: 3
Cautions :
* Turn off the power switch before changing the needle. * When sewing with the twin needle, test the stitches on a
scrap fabric before sewing on the actual fabrics.
* Do not set the stitch width at more than 3, or the needle
will hit the needle plate and the needle will break.
1. Draw both threads from the spools and pass them through the points from z to n . Make sure not to tangle the two strings of thread. q Presser foot lifter
1
IJKL
2
3
D
IJKL
G
4 5
A
C
D
E
L
K
J
H
I
4
F
G
2
3
1
0
2
3
1
0
4
5
1
3
1
2. The threading paths from z to v are the same as single needle.
3. Slip one of the threads into the needle bar thread guide on the left, and the other on the right. w Thread guide
4. Thread the needles from front to back.
* When changing the sewing direction, raise the needles
and turn the fabric.
4
2
5
6
2
62
Page 69
Costura con aguja doble (Excepto Modelo 2041S)
q Selector de patrón: D, G
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX) D–L (Exclusivo Modelos 2049SX, 2049LX)
w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 0.5–1 (Patrones de puntada de raso)
S.S. (Patrones de puntada elástica)
t Anchura de puntada: 3
Coudre avec des aiguilles jumelées (Excepté Model 2041S)
q Cadran de sélection du point:D, G
(Exclusivo Modèle 2041SX,2041NX) D–L (Exclusivo Modèle 2049SX,2049LX)
w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0.5–1 (Point en satin)
S.S. (Point extensible)
t Largeur du point: 3
Precaución:
* Apague el interruptor antes de cambiar la aguja. * Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un
retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.
* No fije el ancho de la puntada a más de 3, o la aguja golpeará
a placa de agujas y se romperá.
1. Saque ambos hilos de los carretes y páselos a través de los puntos del z al n . Verifique que los dos hilos no se enreden. q Elevador del prensatelas
2. Los pasos de enhebrado del z al v son los mismos que se usan con una sola aguja.
3. Deslice uno de los hilos en el guíahilos izquierdo de la barra de agujas y el otro en el derecho. w Guíahilos
4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atrás.
* Cuando cambie la dirección de costura, suba las agujas y
gire la tela.
Attention:
* Eteindre la machine avant de changer d’aiguilles. * Lorsqu’on utilise des aiguilles jumelées, faire un essai de
couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
* Ne pas régler la largeur de point à plus de 3 de pour éviter
que l’aiguille n’accroche la plaque à aiguille et ne se casse.
1. Tirer les fils des deux bobines et les faire passer par le cheminement du fil de z à n . Faire attention à ne pas emmêler les deux fils. q Releveur du pied presseur
2. Le parcours du fil de z à v est les même que lorsque vous travaillez avec une l’aiguille simple.
3. Glisser l’un des fils dans le guide-fil de la barre de l’aiguille sur la gauche et glisser l’autre sur la droite. w guide fil
4. Enfiler les aiguilles depuis l’avant vers l’arrière.
* Lorsqu’on change de direction de couture, lever les aiguilles
et faire pivoter le tissu.
63
Page 70
Using Even Foot (Model 2049XL exclusive)
This is a special attachment for hard-to-feed materials. This foot prevents the fabric from slipping or puckering by feeding fabrics with upper and lower feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits, leather and matching plaids.
z Turn off the switch. x Raise the needle and presser foot. c Loosen the setscrew and remove the foot holder v Attach even foot to the presser bar with the lever
above the needle cramp, and secure it with the setscrew.
NOTE:
Sew at low to medium speed.
q Setscrew w Foot holder e Lever r Needle cramp t Presser bar
zx
q
e
c
q
t
w
r
Quilting bar for the even foot
(Model 2049XL exclusive) z Push down the quilting bar into the slit on the even
foot.
q Quilting bar x Slide the quilting bar to the right or left to match it
with the seam spacing.
w Seam spacing
v
z
q
64
x
w
Page 71
Cómo usar el prensatelas uniforme
(Exclusive el Modelo 2049XL)
Éste es un accesorio especial para materiales que son difíciles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseños a cuadros.
z Apaguela máquina. x Levante la aguja y el prensatelas. c Afloje el tornillo de sujeción y quite el soporte del
prensatelas.
v Sujete el prensatelas uniforme a la barra del
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la aguja, y sujételo con el tornillo.
NOTA:
Cosa a velocidad baja a intermedia.
q Tornillo w Soporte del prensatelas e Palanca r Soporte de la aguja t Barra del prensatelas
Utilisation du pied à griffes
(Exclusivité de Model 2049XL)
Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de travailler avec des tissus difficiles à positionner sur la machine. Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se fronce en entraînant les tissus grâce à des griffes d’entraînement supérieures et inférieures. Le pied à griffes est particulièrement approprié pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu écossais.
z Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt). x Relever l’aiguille et le pied presseur. c Desserrer la vis de serrage et dégager le support du
pied.
v Attacher le pied à griffes à la barre du pied presseur en
s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pince­aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de serrage.
REMARQUE :
Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
q Vis de serrage w Support du pied e Levier r Pince-aiguille t Barre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme
(Exclusive el Modelo 2049XL)
z Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
uniforme.
q Barra de acolchado
x Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la
izquierda para que coincida con el espaciado entre costuras. w Espaciado entre costuras
Guide ouateur pour le pied à griffes
(Exclusivité de Model 2049XL)
z Pousser le guide ouateur dans l’ouverture du pied à
griffes.
q Guide ouateur
x Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
selon l’espacement de la couture. w Espacement de la couture.
65
Page 72
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race Unit
Note:
Turn off the power switch and/or unplug the machine.
To dismantle hook race unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine. Open the hook race ring holders and remove the hook race ring. Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
2
1
q Bobbin case w Hook race ring holders e Hook race ring r Hook t Hook race
To assemble hook race unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver. Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the notch. Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case.
y Pin u Notch
Cleaning the Feed Dog
5
4
3
7
6
Note:
Turn off the power switch and/or unplug the machine before cleaning the feed dog.
Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate.
With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate.
66
Page 73
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et assemblage Coursière de la navette
Nota:
Apague el interruptor o desconecte la máquina..
Desarmado del canal del gancho de la bobina:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la cubierta del gancho. Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y sáquelo de la máquina. Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el anillo del canal del gancho de la bobina. Saque el gancho.
* Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un
paño seco y suave.
q Estuche de la bobina w Soporte del anillo del canal del gancho e Anillo del canal del gancho r Gancho t Canal del gancho
Armado del canal de del gancho de la bobina:
Sostenga el gancho tomándolo del poste central y móntelo con cuidado en el canal del gancho, formando un círculo perfecto con la lanzadera. Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste inferior entre en la muesca. Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su posición correcta. Inserte el estuche de la bobina.
y Poste u Muesca
Remarque:
Éteindre et/ou débrancher la machine.
Pour démonter la coursière:
Relever l’aiguille jusqu’à son point le plus haut et ouvrir le couvercle du boîtier. Ouvrir le loquet à charnières de la boîte à canettes et la sortir de la machine. Ouvrir les supports de l’anneau de la coursière et sortir l’anneau. Dégager le crochet.
* Nettoyer la coursière au moyen d’une brosse et d’un chiffon
sec et doux.
q Boîte à canettes w Support de l’anneau de la coursière e Anneau de la coursière r Crochet t Coursière de la navette
Pour assembler la coursière :
Tenir le crochet par la broche centrale et l’insérer avec précaution dans la coursière, en formant un cercle parfait avec le chasse-navette. Fixer l’anneau de la coursière en s’assurant que la coche inférieure correspond à l’entaille. Fixer l’anneau de la coursière en remettant les supports en place. Replacer la boîte à canettes.
y Coche u Entaille
Limpieza de los dientes transportadores
Nota:
Apague el interruptor o desconecte la máquina antes de limpiar las garras transportadoras.
Saque la aguja y el prensatelas. Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de agujas.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los dientes de los dientes transportadores. Coloque nuevamente la placa de agujas.
Nettoyage de la griffe d’entraînement
Remarque:
Éteindre et/ou débrancher la machine avant de nettoyer la griffe d’entraînement.
Enlever l’aiguille et le pied presseur. Dévisser la vis d'arrêt de la plaque à aiguille et enlever la plaque à aiguille.
Au moyen d’une brosse, dépoussiérer et enlever les peluches qui encrassent les dents de la griffe d’entraînement. Remettre la plaque à aiguille en place.
67
Page 74
Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb. * Do not dismantle the machine other than explained in this
manual.
• To remove ............................. Turn to the left.
• To replace ............................. Turn to the right.
Warning:
The bulb could be HOT. Protect your fingers when handle it.
68
Page 75
Luz para coser
La luz para coser se encuentra detrás de la placa frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la máquina de coser. * Desconecte la máquina antes de cambiar la bombilla. * No desarme la máquina de coser de otra forma que no se ha
explicado en este manual.
• Para quiltar............................ Presione y gire a la izquierda.
• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la derecha.
Advertencia:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando lo manipule.
Lampe de couture
La lampe de couture est située derrière la plaque frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque frontale de la machine à coudre en dévissant la vis d'arrêt. * Débrancher l’alimentation en électricité avant de changer
l'ampoule.
* Ne pas faire de démontage de la machine au-delà des
instructions figurant dans le guide d'utilisation.
• Pour enlever...................... Pousser et tourner vers la gauche
• Pour remettre en place...... Pousser et tourner vers la droite
Attention:
L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les doigts lors de toute manipulation.
69
Page 76
Troubleshooting
Condition
The needle thread breaks.
Cause
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
Reference
See Pages 22,24 See Page 26 See Page 12 See Page 12 See Page 32 See Page 14
The bobbin thread breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The tension of the needle thread is too tight.
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
7. The pattern selector dial had been turned while the needle was in the material.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn.
4. A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn.
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet
of paper underneath the fabric.
See Page 20 Clean the bobbin case. Exchange bobbin.
See Page 12 See Page 12 See Page 12 See Page 26 See Page 32 See Page 14 See Page 28
See Page 12 See Page 12 See Page 14
See Page 14
See Page 22
See Page 26 See Page 22 See Page 12 Make the stitches denser.
Stitches form loops below the work
The cloth is not feeding smoothly.
The machine does not work.
The machine does not run smoothly and is noisy.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
1. Threads have been caught in hook mechanism.
2. The feed dog is packed with lint.
70
See Page 26 See Page 14
See Page 66 Make the stitches coarser. See Page 8 See Page 66 See Page 20 See page 66 See Page 66
Page 77
Identificación y resolución de problemas
Problema
El hilo de la aguja se rompe.
1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
3. La aguja está doblada o desafilada.
4. La aguja está insertada incorrectamente.
5. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Causa
Referencia
Consulte la paginas 23, 25 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 16
El hilo de la bobina se rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el estuche de la bobina.
2. Pelusa o residuos se han acumula en la caja la bobina.
3. La bobina se daño y no gira suavamente.
1. La aguja está insertada incorrectamente.
2. La aguja está doblada o desafilada.
3. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
4. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas.
5. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo.
7. La perilla de selección de patrón ha sido gurada mientras la aguja estaba en el material.
1. La aguja está insertada incorrectamente.
2. La aguja está doblada o desafinlada.
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se está cosiendo.
4. No se está usando una aguja de Talón Azul para coser puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
1. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está cosiendo
* Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja
de papel debajo de la tela.
Consulte la pagina 21 Limpie el estuche de la bobina. Cambie la bobina.
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 15 Consulte la pagina 29
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 23 Consulte la pagina 13 Haga las puntadas más densas.
Las puntadas forman bucles debajo del
trabajo. La tela no se alimenta de manera uniforme.
La máquina no funciona.
La máquina no funciona correctamente y es muy ruidosa.
1. La tensión del hilo de la aguja es muy baja.
2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo.
1. Los dientes transportadores tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está conectada.
2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina.
3. Desenganchó el volante para enrollar la bobina.
1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.
2. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
71
Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 16
Consulte la pagina 67 Haga las puntadas más densas.
Consulte la pagina 9 Consulte la pagina 67 Consulte la pagina 21 Consulte la pagina 67 Consulte la pagina 67
Page 78
En cas de problème
Problème
Rupture du fil de l’aiguille
Causes possibles
1. Le fil de d’aiguille n’a pas été enfilé correctement.
2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille n’a pas été correctement insérée.
5. Les fils n’ont pas été tirés vers l’arrière après la couture.
6. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Référence
Pages 23, 25 Page 27 Page 13 Page 13 Page 33 Page 15
El hilo de la bobina se rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
1. Le fil de la canette n’a pas été correctement enfilé dans la boîte à canettes.
2. Trop de peluches se sont accumlées dans la boîte à canettes.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
1. L’aiguille n’a pas été correctemetent insérée.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille n’a pas été serrée.
4. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
5. Les fils n’ont pas été tirés ver l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
7. Le cadran de sélection de motifs a été tourné alors que l’aiguille se trouvait dans le tissu.
1. L’aiguille n’a pas été correctement insérée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou les fils utilisés ne conviennent pas à la couture effectuée.
4. Utiliser une aiguille à Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les tissus très fins et les tissus synthétiques.
5. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctement.
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
2. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctment.
3. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu sur lequel vous cousez.
4. Les points sont trop lourds pour le tissu cousu.
* Lorsque vous cousez des tissus très légers, placer un morceau
de papier sous le tissu.
Page 21
Nettoyer la bîte à canette Changer la canette.
Page 13 Page 13 Page 13 Page 27 Page 33
Page 16
Page 13 Page 13 Page 16
Page 16
Page 23
Page 27 Page 23 Page 23 Haga las puntadas más densas.
Las puntadas forman bucles debajo del
trabajo. La tela no se alimenta de manera uniforme.
La máquina no funciona.
La máquina no funciona correctamente y es muy ruidosa.
1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.
2. L’aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fil.
1. Les griffes d’entraînement sont encombrées par des peluches.
2. Les points sont trop fins.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil s’est emmêlé dans la coursière.
3. Le volant est resté déboîté après le remplissage de la canette.
1. Des fils sont pris dans le mécanisme de crochet.
2. Des peluches se sont accumulées dans la griffe d’entraînement.
72
Page 27 Page 15
Page 67 Renforcer les points
Page 9 Page 67 Page 21 Page 67 Page 67
Page 79
Sewing Machine Model Máquina de Coser Modelo Machine à Coudre Modèle
2041 2049
SETTING UP YOUR MACHINE
1. You'Il find the spool pin on the top cover. Pull up the spool pin.
2. Plug foot control into machine receptacle. Then connect power supply plug into any 110/120 volt A.C. wall outlet.
3. Your sewing machine has been thoroughly oiled at the factory. Be sure to wipe needle plate and shuttle areas free of oil before sewing a garment. Practice on a scrap of fabric to absorb any surplus oil.
INSTALACION DE LA MAQUINA
1. El porta carretes se encuentra en la cubierta superior. Jale el porta carretes hacia arriba.
2. Enchufe el pedal en el conector de la máquina. Luego conecte el cordón con cualquier tomacorriente de CA 110–120 volt.
3. La máquina de coser se ha lubricado completamente en la fábrica. No deje de limpiar cuidadosamente el área de la placa de aguja, placa de asiento y lanzadera antes de coser una prenda. Sería aconsejable practicar en un trozo de tela de manera que se absorbiera algún excedente de aceite.
INSTALLATION DE LA MACHINE
1. Vous trouverez la broche pour la bobine de fil sur le capot supérieur. Relevez la broche.
2. Branchez la prise de la pédale dans le réceptacle sur la machine. Puis branchez le cordon d’alimentation dans une prise électrique murale 110–120 volt AC.
3. Votre machine à coudre a été entièrement huilée en usine. Assurez-vous que vous essuyez soigneusement la région autour de la plaque d’aiguille, le pla teau et la navette avant de coudre un vêtement. Faites un essai sur une chute de tissu pour absorber tout excès d’huile.
Spool pin Porta carretes Broches a bobines
Power switch Encendido/ Apagado Interrupteur
Machine plug Clavija de la máquina Fiche de pédale
Power supply plug Clavija Cordon électrique
STITCH SELECTOR
There are certain types of stitches that are used more often than others in your garment construction. Because of their frequent use, you will soon realize the convenience offered to you by this control. Obtain the desired stitch by turning the stitch selector.
SELECTOR DE PUNTADA
Hay ciertos tipos de puntadas que se utilizan con más frecuencia que otros en la confección de prendas. Debido al uso frecuente, usted se dará cuenta de la conveniencia que le ofrece este control. La puntada deseable se obtendrá girando el selector de puntada.
SÉLECTEUR DE POINT
On utilise certains points plus souvent que d’autres dans la fabricaton des vêtements. De ce fait, vous apprécierez la commodité de ce sélecteur. Le point souhaité sera obtenu en tournant le sélecteur.
* Illustrations in this manual represents the Model 2049. * Las illustraciones en este manual representan el Modelo 2049. * Les illustrations en ce manuel representent le Model 2049.
2041
AACDEF
BH
2041S
ACDEFGH
A
2049
A
J
I
GH I JKL
H
AACDEFBH
ACDEFGH I JKL
A
L
K
Stitch Selector Selector de puntadas Sélecteur de point
GH
C
D
E
F
G
Page 80
Carefree stitching depends on the Big Puntada libre de cuidado depende de las GRANDE Le plaisir de coudre depends des GRANDS
NEEDLE: Flat side away from you. AGUJA: Con el lado plano hacia atrás. AIGUILLE: Le côté plat doit être dans le sens opposé à vous.
SHUTTLE: Clean around the shuttle and feed dogs to remove
accumulated dust and lint which may cause NOISE or JAMMING. LANZADERA: Limpie dentro y alrededor de la lanzadera y del trinquete de avance para quitar el polvo y la pelusa que puedan causar RUIDO o ATASCO. NAVETTE: Nettoyez autour de la navette et des griffes d’entraînement pour enlever la poussière et les peluches qui peuvent rendre la machine BRUYANTE ou la BLOQUER.
THREADING: THREAD CAN TANGLE AND SNAP without being seen. If your thread breaks, unthread and then RETHREAD both the top and bottom threads on the machine. ENHEBRADO: EL HILO PUEDE ENREDARSE Y ROMPERSE sin que se vea. Si se rompe el hilo, desenhebre y luego ENHEBRE NUEVAMNTE la máquina, los hilos superior e inferior. ENFILAGE: LE FIT PEUT S’ EMMELER ET CASSER sans raison apparente. Il faut alors tirer les fil et RENFILER la machine, dessus et dessous.
3
Needle Shuttle Threading Aguja Lanzadera Enhebrado Aiguille Navette Enfilage
TOP THREADING: Make sure there is no slack or snags in the thread. Use the type of thread and
size of needle recommended in your instruction book. Thread should come off the back of the spool as shown. ENHEBRADO SUPERIOR: Asegure que no haya ningun nudo o estorbo en el hilo. Utilice el tipo de hilo y tamaño de aguja recomendados en el manual de instrucciones. El hilo debe desprenderse de la parte posterior de la bobina, tal como se muestra. FIL SUPÉRIEUR: Vérifiez que le fil est en bon état et correrctement tendu. Utilisez le type de fil de d’aiguille recommendés dans le manuel d’instructions. Le fil doit sortir de l’arrié de la bobine, comme indiqué sur l’illustration.
BOTTOM THREADING
1. Insert bobbin with thread wound as shown and guide bobbin onto center pin of bobbin case.
2. Pull thread through slot.
3. Pull thread under tension spring.
4. Holding latch open, insert case into shuttle, and release latch.
ENHEBRADO INFERIOR
1. Inserte la bobina con hilo enrollado tal como se muestra y la bobina de guía en el pasador del
centro de la camisa de la bobina.
2. Saque el hilo por la rendija.
3. Saque el hilo por debajo del resorte de tensión.
4. Manteniendo el cerrojo abierto, coloque la camisa en la lanzadera, y suelte el cerrojo.
FIL INFÉRIEUR
1. Introduisez la canette avec le fil sortant comme indiqué, et guidez la canette sur la broche
centrale du boîtier de canette.
2. Tirez le fil à travers la fente.
3. Passez le fil sous le ressort de tension.
4. Maintenez le loquet ouvert, placez le boîtier dans la navette, et relâchez le loquet.
Page 81
and the Little y los Pequeños et dos Petits
COMPLETING THREADING
Hold top thread loosely in left hand and rotate handwheel toward you one complete turn. Bring bottom thread up, and pull top and bottom threads under and to the back of presser foot.
COMPLET ANDO ENHERBADO
Mantenga el hilo superior con la mano izquierda y de una vuelta completa al volante hacia usted. Suba el hilo inferior y luego extraiga los hilos superior e inferior por debajo y en la parte trasera del pie prensatelas.
REMONTE DU FIL DE DESSOUS
Retenez lefil sortant de l'aiguille de la main gauche et tournez le bouton de mouvement vers vous, Passez les deux fils sous le pied-de-biche en les tirant vers l'arrière.
FEEDING
(Material does not feed properly)
AVANCE
(Material no avanza bien)
ENTRAÎNEMENT
(Avance irréguière du tissu)
3
Feeding Oiling Tension Avance Lubricación Tensión Entraînement Lubrification Tension
Check stitch length Verifique el largo de puntada Vérifiez la longueur du point
OILING
The more you use your machine, the more often it needs oil. If you have not used your machine for a few months and it seems sluggish, oil your machine.
LUBRICACION
Cuanto más se usa la máquina, menos frecuencia se necesita lubricar. Si no se ha usado la máquina por algunos meses, y parece que no funciona bien, lubrique la máquina.
LUBRIFICATION
Plus vous utilisez votre machine, le plus souvent elle devra être lubrifiée. Si vous n’avez pas utilisé votre machine pendant plusieurs mois, et qu’elle parait fonctionner lentement, lubrifiez-la.
TENSION
Compare your straight stitching with the illustrations. If it looks like eitherof the top two, correct the thread tension dial as shown. BE SURE TO NOTE YOUR PRESENT SETTING BEFORE YOU START ADJUSTING.
TENSIÓN
Compare su puntada recta con las ilustraciones. Si parece cualquiera de las dos primeras ilustraciones, corrija el dial de tensión del hilo, tal como se muestra. NO DEJE DE FIJARSE EN AJUSTE ACTUAL ANTES DE EMPEZAR A AJUSTAR.
TENSION
Comparez vos points droits avec ceux de l’illustration. S'ils ressemblent à l’un des deux pre­miers, modifiez la tension à l’aide de la molette comme indiqué. NOTEZ LA POSITION DE LA MOLETTE AVANT DE LE TOURNER.
Page 82
PRACTICAL STITCH CHART TABLEAU SYNOPTIQUEREFERENCIA DE PUNTADA
3
4
5
2
1
0
A
C
D
SELECTOR
E
L
K
J
F
G
H
I
SELECTOR SÉLECTEUR
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
STITCH PUNT ADA POINT
Straight Stitch Sewing Costura de puntada recta Utilisation du point droit
Zigzag Stitching Puntada de zigzag Le point zigzag
Overcasting Sobrehilado Surjet
Tricot Stitch Punto de croché simple Le point tricot
Knit Stitch Tejido de punto Le point de surfil
Straight Stretch Stitch Puntada recta elástica Le point droit extensible
Sewing on Buttons Confección de botones Coudre les boutons
Buttonhole Ojales Les boutonnière
Zipper Application Aplicación de cremalleras Installation des fermetures-éclair
Blind Stitch Hemming Dobladillos con puntada invisible L’ourlet invisible
Shell Tuck Alforza tipo concha marina Le point de coquille
Stretch Stitch Patterns Patrones de puntadas elásticas L’ourlet invisible
Zipper foot Prensatelas para cremalleras Pied pour fermetures éclair
2
1
3
4
STITCH LENGTH
0
LONGITUD DE PUNT ADA LONGUEUR DU POINT
1.
SELECTOR
1.
SELECTOR
1.
SÉLECTEUR
AA
C
C
D
G
AA
C
BH
( )
A
F
E
G
*
ACDEF
A
GH I JK L
Blind hem foot Prensatelas para dobladillo invisible Pied pour ourlet invisible
2.
STITCH LENGTH
2.
LONGITUD DE PUNT ADA
2.
LONGUEUR DU POINT
1.5–4
0.5–4
1–2 5 1–4
0.5–4
S.S 5 1–4
S.S
Any
Cualquiera
Au choix
0.25–1
1.5–4
1–3
2–3
S.S. 5
2.
STITCH WIDTH
2.
ANCHURA DE PUNTADA
2.
LARGEUR DU POINT
or
o
0 5
ou
5
or
o
0 5
ou
Adjust as necessary
Ajuste según sea necesario
À ajuster selon les besoins
5 1–5
0
5
5
STITCH WIDTH ANCHURA DE PUNTADA LARGEUR DU POINT
or o ou
3.
THREAD TENSION
3.
TENSION DEL HILO
3.
TENSION DU FIL
2–6
2–55
1–4
2–6
1–3
3–6
2–4
6–8
1–4
(Except Model 2041S) (Excepto el Modelo 2041S) (Except
é
le Model 2041S)
Buttonhole foot Prensatelas para ojales Pied pour botonnière
4.
PRESSER FOOT
4.
PRENSATELAS
4.
PIED PRESSEUR
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Buttonhole foot Prensatelas para ojales Pied pour boutonnière
Zipper foot Prensatelas para cremalleras Pied pour fermetures éclair
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Smocking Fruncido decorativo Le point smocks
Box Stitching Puntada de recuadro Le point ric-rac
Applique Aplicaciones Le point pour appliques
Decorative Satin Stitch Pattern
IJKL
*
Patrones decorativos de puntadas de raso Modèles de points décoratifs en satin
Twin Needle Sewing
*
Costura con aguja doble Coudre avec des aiguilles jumelées
D
G
D
H
C
IJKL
IJKL
S.S.
0.5–2 5
0.5–1
0.5–1
0.5–1 (Satin stitch patterns)
0.5–1
(Patrones de puntada de raso)
0.5–1 (Point en satin) S.S (Stretch stitch patterns)
(Patrones de puntada élastica)
S.S
5
1–4
1–4
5
5
1–4
1–4
3 1–4
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
Zigzag foot Prensatelas para zigzag Pied zigzag
S.S (Point extensible)
* Stitches A–L: Model 2049
* Stitches A–H:Model 2041
* Puntadas A–H: Modelo 2041 * Puntadas A–L: Modelo 2049
* Poins A–H: Model 2041 * Points A–L: Model 2049
302-805-008 (E/S/F)
Loading...