The specifications are subject to change without prior
notice.
Illustrations in this manual represent the Model 2049.
22
27
26
25
23
24
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezasNom des pièces
1 Botón de costura inversa
2 Perilla de selección de patrón
3 Perilla de longitud de puntada
4 Perilla de anchura de puntada (Excepto el Modelo 2041S)
5 Tope del enrollador de la bobina
6 Huso del enrollador de la bobina
7 Postes para carretes
8 Guíahilos del enrollador de la bobina
9 Guíahilos
10 Palanca de estiramiento de hilo
11 Perilla de tensión del hilo
12 Placa frontal
13 Cortahilos
14 Enhebrador de la aguja (opcional)
15 Placa de agujas
16 Soporte del prensatelas
17 Abrazadera de la aguja
18 Aguja
19 Prensatelas
20 Mesa de extensión
21 Asa
22 Volante
23 Interruptor de encendido
24 Receptáculo para cordón eléctrico
25 Brazo libre
26 Palanca para ojales (opcional)
27 Elevador del prensatelas
1 Bouton point arrière
2 Cadran de sélection du point
3 Cadran de réglage de la longueur du point
4 Cadran de réglage de la largeur du point
5 Arrêt du dévidoir
6 Broche du dévidoir
7 Broches à bobines
8 Guide du fil du dévidoir
9 Guide-fil
10 Levier releveur de fil
11 Cadran de tension du fil
12 Plaque frontale
13 Coupe-fil
14 Dispositif d’enfilage de la machine (facultatif)
15 Plaque à aiguille
16 Support du pied presseur
17 Pince-aiguille
18 Aiguille
19 Pied presseur
20 Extension de plateau
21 Poignée de transport
22 Volant
23 Interrupteur
24 Prise de la machine
25 Bras libre
26 Levier de la boutonnière (facultatif)
27 Releveur du pied presseur
(Excepté le Model 2041S)
Notas:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
Las illustraciones en este manual representan el
Modelo 2049.
Remarques:
Les spécifications pourront être modifiées sans
avis préalable.
Les illustrations en ce manuel representent le
Model 2049.
3
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
•Advantages and uses of free arm sewing:
— Avoid fabric bunching around the needle when bartacking
to reinforce pockets, plackets and waistlines.
— For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
— For darning socks or mending knees, elbows or areas of
wear in children's clothes
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension
table.
1 Accessories storage box
1
4
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Mesa de extensión
La mesa de extensión proporciona una superficie extra para coser
y puede quitarse fácilmente para coser con el brazo libre.
Separación de la mesa:
Tire de la mesa para separarla de la máquina de coser.
Colocación de la mesa:
Empuje la mesa de extensión hasta que encaje en la máquina de
coser.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface disponible
pour coudre; elle peut être facilement détachée pour les coutures
sur bras libre.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on entende un
petit claquement; elle sera alors à sa place dans la machine.
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
— Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
y talles.
— Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier área circular de una prenda.
— Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas,
codos o áreas desgastadas de las prendas de niños.
Caja de almacenamiento de accesorios
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
localizados en la mesa de extensión.
1 Caja de almacenamiento de accesorios
•Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
— Évite les replis de tissu autour de l’aiguille lorsqu’on
cherche à renforcer des poches, des pattes ou des
contours de taille.
— Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre pièce circulaire.
— Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
ou parties sujettes à l'usure sur les habits d’enfant.
Boîte de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont placés dans l’extension de
plateau, ce qui rend le rangement pratique.
1 Boîte de rangement des accessoires
3 x canillas
Juego de agujas (HA-14 x 3)
Aguja doble
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cierre
Prensatelas para ojals automaticon
prensatelas para ojales corredizo
Prensatelas de terminado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas del cordón
Maletín de transpote
Bombilla
Cortador / Abreojales
Destornillador
Aceite
Cepillo de limpieza
Prensatelas para bordado
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2 mm)
Prensatelas para alforzas
Enhebrador de aguja
Acolchador
Pedal de control
Barra de acolchador (para prensatelas de doble arrastre)
Referencia
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N° de réf
N° de pièce
102261000
1
639804000
2
302802005
3
*731806001
4
611511001
5
*737801015
6
611406002
7
740801004
8
611413002
9
*620404008
10
611411000
11
743813008
12
486701006
13
000009803
14
647808009
15
647803004
16
*741814003
17
*802424004
18
*200117100
19
*941850000
20
*940250000
21
*940320000
22
*611404000
23
214509003
24
*200262101
25
802422002
26
031119115
27
214015007
28
*Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
3 x canettes
Jeu d’aiguille (HA-14 x 3)
Aiguilles jumelées
Pied à point droit
Pied zigzag
Pied à point lance
Pied pour fermetures éclair
Pied pour boutonnière automatique
pied à boutonnière coulissant
Pied de surjet
Pied pour ourlet invisible
Accessoire fronceur
Couvercle de transport
Ampoule d’éclairage
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Huile
Guide à matelasser
Pied à broder
Bordeur
Pied Ultraglide
Pied pour faufilage
Pied ourleur (2 mm)
Pied pour faufilage
Enfile-aiguille
Guide à matelasser
Pédale de contrôle
Barre de matelassage (pour pied à niveleur)
(Exclusivité des Modèles 2041SX,2041NX, 2049SX, 2049LX)(Exclusivité de Model 2041S)
(Exclusivité des Modèle 2049LX)
7
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
frequency shown on the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing
light.
2
1
3
1 Power supply plug
2 Power switch
3 Outlet
4 Machine socket
5 Machine plug
6 Foot control
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine
runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will start advertently.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
5
4
6
8
Conexión de la máquina al suministro eléctrico
Antes de conectar el cable eléctrico, verifique que el voltaje y la
frecuencia que se muestran en la máquina de coser correspondan
al suministro eléctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Inserte la clavija de la máquina de coser en el receptáculo de
la máquina.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la máquina y encender
la luz para coser.
1 Clavija del cable de corriente
2 Interruptor de encendido
3 Toma de corriente
4 Receptáculo de la máquina
5 Clavija de la máquina
6 Pedal de control
Brancher la machine
Avant de brancher le fil de la machine, vérifier que le voltage et
la fréquence indiqués sur la machine sont conformes à votre
alimentation électrique.
1. Mettre le bouton de mise en marche sur “OFF” (arrêt).
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise électrique.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (“ON”). Ceci met
en route votre machine et la lumière s'allume.
1 Fiche d’alimentation
2 Bouton de mise en marche
3 Prise électrique
4 Prise de la machine
5 Fiche de la machine
6 Commande à pédale
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de
control.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido funcionará la
máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la máquina
arrancará sin aviso.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Commande à pédale
La vitesse de couture peut être adaptée grâce à la commande à
pédale.
Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine
tourne rapidement.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter
que la machine ne se mette en route par mégarde.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera
une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
9
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up
position for easy removal of the presser foot or to help you to
place heavy fabric under the foot.
1 Normal up position
2 Highest position
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest
position.
Raise the presser foot.
2
1
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the
groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Elevador del prensatelas
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la
posición superior normal, para quitarlo fácilmente o para colocar
telas gruesas debajo de éste.
1 Posición superior normal
2 Posición más alta
Releveur du pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le
pied presseur. Il est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
pouces) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui
vous permet d’enlever facilement le pied presseur. Cela est
également utile lorsque vous travaillez sur des tissus
particulièrement épais.
1 Position d’élévation normale
2 Position d’élévation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Desmontaje:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posición
más alta.
Suba el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del
prensatelas.
El prensatelas caerá.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas
quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Mettre en place et enlever le pied presseur
Enlever le pied presseur:
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille jusqu’à sa
position la plus élevée.
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du pied
presseur.
Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette du
pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
11
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as
it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are almost always caused by a damaged
needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
plate, glass etc.). The clearance between the needle and flat
surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
12
Cambio de aguja
Changer d’aiguille
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas.
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, girándolo en sentido
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.
Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado plano
de la aguja en dirección contraria a usted.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empújela hacia arriba
tanto como pueda y con el destornillador apriete firmemente el
tornillo de la abrazadera.
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
púas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
se deben a una aguja dañada.
Revisión de la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada
o sin filo.
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et rabaisser le
pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens
opposé des aiguilles d’une montre.
Retirer l’aiguille du pince-aiguille.
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate
tournée vers l’arrière.
Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre.
* Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont pas des
bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et mailles filées
dans les tricots, la soie fine et les tissus imitation soie sont
irrémédiables et sont pratiquement toujours causés par une
aiguille abîmée.
Vérification de l’aiguille
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une surface
en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane
sur laquelle l’aiguille repose doit être constante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou émoussée.
13
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
Heavy
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, T ulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale , Wool Crepe , Peau de Soie,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry ,
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Denim, Sailcloth, Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
TYPE OF NEEDLENEEDLE SIZE
Universal
Ball Point
Orange
Blue
Blue
Ball Point
Wedge Point Leather
Red
Ball Point
Wedge P oint Leather
Denim16 (100)
Purple
Wedge Point Leather
Green
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
All
Topstitching for Special Finish
14
Topstitching
11 (75)
14 (90)
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse par a coser tejidos ligeros evitando as que stos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos g ruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos , emplee la aguja de tal n azul par a evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales . Par a que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deber emplearse una aguja par a
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
peque os agujeros en el cuero y los e xpanden permitiendo as que el hilo pase a trav s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas . Las
agujas da adas suelen causar enganches y carrer as irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitaci n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuer te, suave y de grosor uniforme.
PESOTIPO DE TELA
Muy ligera
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd ,
Tul
TIPO DE AGUJA
Universal
Punta de bola
TAMAÑO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65)
Ligera
Media
Gruesa
Batista, Gasa, Lin n, Seda natur al, Crep de China, Crep
puro, Pa uelo de lino , Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crep , P eau de Soie, T afetn, Raso , Seda de Surah, Crep
con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba o , Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Punto doble, Terciopelo el stico , (sint tico y natur al)
Toalla el stica, Jerse ys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, CutVaquera
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitaci n,Tejidos de Bayet n
Cuero, AnteAguja de Cu a
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cu a
Roja
Punta de bola
Aguja de Cu a
Violeta
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
Todo
Lona, Brin, Tejidos para tapizadoVerde
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
15
18 (110)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus l gers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds n cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l aiguille.
Dans un jeu d aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout
bleu. Laiguille bout b leu s emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati res synth tiques
sans sauter de points.
Des aiguilles sp ciales de vraient tre utilis es a vec certains tissus. On utilise une aiguille jean
dont l extr mit est ac r e pour piquer les toffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille sur piquer g ros chas permet l emploi de fils plus pais . Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V r ifiez r guli rement l tat de v os aiguilles, qui peuvent tre mouss es ou br ch es. Les accrocs
et les fils tir s dans les tr icots, les soies fines et les toffes semblables la soie sont d finitifs et
sont souvent provoqus par des aiguilles ab m es .
Achetez toujours du fil de bonne qualit . II doit tre solide , lisse et d paisseur r guli re .
Poids
Tr s l ger
L ger
Moyen
Lourd
Tissu
Mousseline, Cr pe Georgette , Dentelle fine, Organdi, Tulle
Batiste, z ph yr linon, pure soie, cr pe de chine , cr pe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, cr pe de
satin, qiana
Tricots simple paisseur, jersey, maillots de bain, tricot
velour extensible, ponge e xtensible, tricot pais
Cuir, vinyle, daimBiseaut e sp ciale cuir
Denim, toile v oile
Laine double face, manteau pais , fourrure synth tique ,
tissu d ameublement
Type d’aiguille
Universelle
Pointe bout rond
Orange
Bleue
Bleue
Pointe bout rond
Biseaut e sp ciale cuir
Rouge14 (90)
Pointe bout rond
Denim
Violet
Diamètre
d’aiguille
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
Tout
Cuir, Daim
Toile, tissus d ameublement
Surpiq re pour finitions sp ciales
16
Biseaut e cuir
Verte
Surpiq re
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
17
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order
to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
1 Upper thread
2 Hole
3 Tangle
Note :
When using thread which has tendency to tangle around spool
pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole
should face the thread spool.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
1 Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
2 Latch
1
1
3
2
1
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess
of the hook race.
3 Horn
2
3
18
Ajuste de los postes para carretes
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de
hilo para alimentar el hilo a la máquina.
Para usar, levante el poste para carrete. Bájelo para guardarlo.
1 Hilo superior
2 Orificio
3 Enredado
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
del poste del carrete, enhebre a través del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente
al poste del carrete.
Régler les broches porte-bobines
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la
bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Lors de l’utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant.
L’enfoncer pour le rangement.
1 Fil de dessus
2 Oeillet
3 Nid de fils
Remarque:
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance à s’enrouler autour
de la broche porte-bobines, passez-le dans l’œillet de la
broche porte-bobines, comme sur l’illustration.
L’œillet doit se trouver en face de la bobine de fil.
Colocación y extracción del estuche de la bobina
Abra la tapa del gancho.
1 Tapa del gancho
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo.
2 Pestillo
Retirer ou replacer la boîte à canettes
Ouvrir le couvercle du boîtier
1 Couvercle du boîtier
Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Sortir la boîte à canettes en maintenant le loquet.
2 Loquet
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina.
3 Punta
Pour replacer la boîte à canettes, positionner le doigt de
position dans l’encoche de la coursière.
3 Doigt de position
19
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.