When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
To reduce the risk of electric shock:
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing
the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
adjustments mentioned in this owner’s manual.
—
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
—
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating
to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO:
1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufada. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea
utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha
golpeado o está dañado, o si ha caído en el agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si
es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y
el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier
otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o
lesiones personales:
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Solo para Europa:
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si previamente fueron supervisadas o recibieron
instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del
aparato como juguete. Está prohibido que un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Para regiones fuera de Europa (salvo EE. UU. y Canadá):
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los ninos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones
relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los ninos deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de
la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
2
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes
suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER:
Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est
utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à
coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à
coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été endommagés, s’il y a
un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce ue les ouvertures de
ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué artificiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de la machine
à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que
l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la graisser,
ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures
corporelles:
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de
connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants
ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils
électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
3
TABLE OF CONTENTS
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts ............................................................. 2
Standard Accessories ................................................... 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 6
(Refer to the instruction sheet of the optional
accessory)
Accessory box
!0
i
!0
o
4
Accesorios estándar
Accessoires standard
Juego de agujas: 2 x n.º 80/12, 3 x n.º90/14
q
(Schmetz EL X 705)
Destornillador (grande)
w
Destornillador (pequeño)
e
Pinzas
r
Redes
t
Tapones de portacarretes
y
Cepillo para pelusa
u
Enhebrador de agujas
i
Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)
o
(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)
Caja de accesorios1
!0
Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14
q
(Schmetz EL X 705)
Tournevis (grand)
w
Tournevis (petit)
e
Pinces
r
Filets
t
Capuchons de porte-bobine
y
Brosse anti-peluche
u
Enfile-aiguille
i
Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
o
(Voir notices des différents accessoires)
Boîte de rangement des accessoires
!0
5
e
w
t
r
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
Turn off the power switch, and connect the
z
machine plug to the machine socket.
Connect the power supply plug to your power
x
supply.
Turn on the power switch.
c
q
y
q
Power switch
q
Machine plug
w
Machine socket
e
Power supply plug
r
Power supply
t
Foot control
y
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Step on the foot control with the presser foot lifter up, and
practice controlling the speed.
Foot control
q
For Your Safety:
* While the machine is in operation, always keep your
eyes on the sewing area, and do not touch any
moving parts such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel or needles.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control,
except when the machine is in use.
Operating instruction:
• The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of
a switch.
• Foot controller Model YC-482J-1 is for use with this
sewing machine (U.S.A. and Canada only).
6
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación
Apague el interruptor de encendido e introduzca la toma del
z
cable en la toma correspondiente de la máquina.
Conecte la toma de alimentación a la red eléctrica.
x
Encienda el interruptor.
c
Interruptor de encendido
q
Enchufe de la máquina
w
Toma de corriente de la máquina
e
Enchufe de suministro eléctrico
r
Fuente de alimentación
t
Pedal
y
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
z
machine dans la prise de la machine.
Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
x
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
c
Interrupteur d’alimentation
q
Fiche de la machine
w
Prise de la machine
e
Fiche d’alimentation
r
Prise murale
t
Pédale
y
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control
de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y
practique el control de la velocidad.
Pedal
q
Para su seguridad:
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.
* Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:
— Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
— Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
— Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina
* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la
máquina esté en funcionamiento.
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la
machine.
Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au
préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la
vitesse.
Pédale
q
Pour votre sécurité:
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Débranchez toujours la machine du secteur:
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
— lorsque vous installez ou démontez des éléments,
— lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
* Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Always turn the handwheel toward you (counterclockwise).
q
Handwheel
q
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it will
go, pull the looper cover toward you.
(B)
q
w
e
(A)
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position automatically.
Looper cover
q
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Extension table
q
Attaching the table:
Align the pin on the table with the hole in the machine.
Push the extension table until it snaps into the machine.
Pin
w
Hole
e
q
8
Cómo girar el volante
Manipulation du volant
Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo
de frente).
Volante
q
Apertura y cierre de la tapa del gancho
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
Volant
q
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Apertura: (A)
Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con
el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.
Cierre: (B)
Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la
máquina.
La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.
Cubierta del gancho
q
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura
adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el
brazo libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
Tabla de ampliación
q
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite
tout en le tirant vers vous.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine.
Le couvercle se verrouille automatiquement.
Couvercle du boucleur
q
Table de rallonge
La table de rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture
en bras libre.
Dépose de la table de rallonge:
Écartez la table de rallonge de la machine.
Table de rallonge
q
Fijar la tabla:
Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina.
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
Pasador
w
Agujero
e
Pose de la table de rallonge:
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine.
Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans
la machine.
Goupille
w
Trou
e
9
w
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser
foot goes up or down.
* While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
without threads.
NOTE:
Thread tension will be released when the presser foot
lifter is raised.
w
q
e
w
q
e
q
Presser foot
q
Presser foot lifter
w
Removing the Presser Foot
Turn off the power switch and unplug the machine.
z
Turn the handwheel toward you to raise the needle.
x
Raise the presser foot.
Press the lever located on the back of the foot holder.
c
The presser foot will drop off.
Handwheel
q
Lever
w
Foot holder
e
Attaching the Presser Foot
Turn off the power switch and unplug the machine.
z
Place the presser foot so that the pin on the foot lies
x
just under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot into place.
c
Raise the presser foot lifter to check that the presser
v
foot is secure.
q
w
Foot holder
q
Groove
w
Pin
e
Adjusting the Foot Pressure
It is not necessary to adjust the pressure of the presser
foot for regular sewing.
When sewing heavyweight fabrics, increase the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of “+”.
When sewig lightweight fabrics, decrease the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of “–”.
For regular sewing, align the line on the screw with the
top surface of the machine.
Line
q
Top surface
w
10
Subida o bajada del prénsatelas
El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador.
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga
bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja
o haga una costura de prueba sin hilo.
NOTA:
La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del
prénsatelas.
Pie prénsatelas
q
Alzador del pie prénsatelas
w
Relevage et abaissement du pied presseur
Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour
relever ou abaisser le pied presseur.
* Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la
machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.
Pied presseur
q
Relève-presseur
w
Extracción del prénsatelas
Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
z
Suba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el
x
prénsatelas.
Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
c
del pie. El pie prénsatelas se suelta.
Volante
q
Palanca
w
Sujetador del prénsatelas
e
Instalación del pie prénsatelas
Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
z
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
x
del prénsatelas.
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
c
Eleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está
v
bien sujeto.
Sujetador del prénsatelas
q
Ranura
w
Pasador
e
Retrait du pied presseur
Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
z
Faites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
x
Relevez le pied presseur.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied
c
presseur se détache.
Volant
q
Levier
w
Porte-pied
e
Installation du pied presseur
Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
z
Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
x
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
c
Remontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est
v
bien fixé.
Porte-pied
q
Échancrure
w
Charnière
e
Ajuste de la presión del pie
Para la costura regular no es necesario ajustar la presión
del pie prensatelas.
Para coser telas gruesas aumente la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.
Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.
Para una costura regular, haga coincidir la línea de
referencia sobre el tornillo con la superficie superior de
la máquina.
Línea de referencia
q
Superficie superior
w
Réglage de la pression du pied
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de
régler la pression du pied presseur.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence
sur la vis avec la surface supérieure de la machine.
Ligne de référence
q
Surface supérieure
w
11
Adjustment of Stitch Length
To adjust the stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
w
w
q
q
w
w
e
r
r
For regular sewing, set the stitch length at 3 – 3.5.
Stitch length dial
q
Setting mark
w
To lengthen
e
To shorten
r
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the
dial.
The number on the dial indicates the ratio between the
main and the sub feed motion.
• Set the dial at 1.0 for regular sewing.
• Set the dial at a lower number when sewing ne fabrics
that tend to pucker.
• Set the dial at a higher number when sewing stretch
fabrics such as knits, jersey and tricot.
Differential feed dial
q
Setting mark
w
To shrink
e
Changing Needle
r
e
12
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.