Jaguar Mini 242, 212 User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
F-1
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
model.
212/236/242/250
-
Движущиеся
части - Во избежание получения травм отключайте машину перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ
УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 2004/108/EC в части электромагнитной совместимости.
“Утилизация:
Это оборудование, отмеченные символом рецирк уляции. Не уничтожайте этот продукт неотсортированными городскими отходами. Сбор таких отходов, отдельно для специального лечения не требуется. (Европейский Союз только) ”
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
Для снижения риска поражения электричеством:
1. “ Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
ВНИМАНИЕ
-
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
1. “ Не позволяйте использовать машину в к
ачестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной
машине рядом с детьми.”
2. “ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими возможностями, или отсутствие опыта и знаний, если они получили контроль или инструкции, касающиеся использования прибора лицом, ответственным за свою безопасность. Дети должны находиться под контролем, чтобы они не играли с устройством.”
3. “ Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.”
4. “ Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.”
5. “ Если поврежден шнур питания, он должен быть заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.”
6. “
Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.
7. “ Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.”
8. “ Только для использования в помещениях.”
9. “ Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.”
10. “ Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.”
11. “ Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением технического
обслуживания или замене фонарей.”
12. “ Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.”
13. “ Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.”
14. “ Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.”
15. “ Не пользуйтесь гнутыми иглами.”
16. “ Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.”
17. “ Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка
иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.”
18. “ Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.”
19. “ Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не п
оставил машину, ни сетевого кабеля или сетевой шнур в
воду или другие жидкости.”
20. “ Максимальная мощность светодиодной лампы 0.3W, максимальное напряжение DC 5V, в случае повреждения светодиодная лампа, вы не должны использовать продукт и направить его в производство или услуги агента по ремонту или замене сразу.”
21. “ Внимание следующее, чтобы избежать травм:
- Отключите педаль управления, когда не работаете на машине.
- Отключите педаль управления при проведении любого ремонта машины.”
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
F-2
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
-
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1. “ Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARNUNG
-
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. “ Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “ Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”
3. “ Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “ Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen
Vertragshändler oder Kundendienst.”
5. “ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”
6. “ Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.”
7. “ Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”
8. “ Maschine nicht im Freien betreiben.”
9. “ Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.”
10. “ Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “ Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “ Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “ Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”
14. “ Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.”
15. “ Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “ Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.”
17. “ Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule,
Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “ Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”
20. “ Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “ Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:
- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”
VORSICHT -
Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
DIESE ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä.
bestimmt.
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/ EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
“ENTSORGUNG: Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol
gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Sammlung dieser Altgeräte getrennt für eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Europäische Union) ”
2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “ Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “ Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”
6. “ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “ Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “ Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION
-
-
Moving parts-To reduce
risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
DISPOSAL: This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose th is product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only)
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ZUBEHÖR ACCESSORIES
(A)
1 4
2
3
(B)
С н и м и те в ы д в и ж н о й с т о л и к , отодвинув его влево. Для ус тановки столика з адвиньте
зашли в отверстия в машине.
Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Sie ihn nach links ziehen. Um ihn wieder einzusetzen schieben
)B( ,)A( ьрытш ыботч кат ,онтарбо оге
Sie den Tisc h zurück, bis die Stifte (A), (B) in die Löcher an der Maschine
Remove the extension table by pulling it to the left. To attach, slide the table back until the pins (A), (B) fit into the hole on the machine.
einrasten.
Откройте крышку столика и вы найдете разнообразные аксессуары внутри.
1.
Шпульки
2.
Иглы
Öffnen Sie die Zubehör-
Box, und Sie nden
eine Vielzahl von Zubehör im Inneren.
1.
Spulen
2.
Nadeln
Open the accessory box and you will nd a variety of accessories inside.
1.
Bobbin
2.
Needles
5
3.
Лапка для вышивания пуговичных
петель
4.
6
7
Колпачок катушечного стержня
5.
Отвертка (малая
6.
Отвертка
7.
Вспарыватель петель со щеткой
)
3.
Knopochfuß
4.
Garnrollenkappe
5.
Schraubenzieher (klein
6.
Stichplattenschlüssel
7.
Trennmesser/Pinsel
3.
Buttonhole foot
4.
Spool pin cap
)
5.
Screwdriver (small
6.
Screwdriver for needle plate
7.
Buttonhole opener with brush
)
16.0
27.5
35.0
Размеры: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Масса: 4,6 кг
Рабочее напряжен
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 35 Вт
Использование температура окружающего
воздуха: Нормальная температура
Уровень шума: менее 70 дБА
ие: 230 В
cm
Abmessungen: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Gewicht: 4.6 kg
Nennspannung: 230 V
Netzfrequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 35 W
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Geräuschpegel: weniger als 70 db (A
)
cm
Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5
Mass of the equipment: 4.6 kg
Rated Voltage: 230 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 35 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db (A
cm
)
3
СОДЕРЖАНИЕ
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
НАЧАЛО ШИТЬЯ
NÄHBEGINN
STARTING TO SEW
УХОД ЗА МАШИНОЙ
PFLEGE UND REINIGUNG IHRER
CARING FOR YOUR MACHINE
IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR
VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ZUBEHÖR
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ACCESSORIES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
MACHINE IDENTIFICATION
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ УД А ЛЕН И Е ШП УЛ Ь НО Г О КО Л П АЧ К А ИЗ ЧЕЛНОКА НАМОТКА ШПУЛЬКИ У С ТА НО В К А Ш ПУ Л Ь КИ В ШП У Л ЬН ЫЙ КОЛПАЧОК УСТА Н ОВ К А ШП У ЛЬ Н О Г О КО Л П АЧ К А В ЧЕЛНОК ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ К АК П О ЛЬ З О В А Т Ь СЯ У С ТР О Й С ТВ ОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ СТРОЧКЕ
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ НИЖНЕЙ НИТИ
ЗАМЕНА ИГЛЫ ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ УСИЛЕННЫЕ ШНУРКОМ РЕГУЛИРОВКА ПЛОТНОСТИ ПЕТЛИ
ЧИСTКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА У СTАНОВКИ ЧЕЛНОКА
REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE SETTING UP YOUR MACHINE HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE
EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE THREADING THE TOP THREAD USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER PICKING UP BOBBIN THREAD
STRAIGHT STITCH SECURING SEAMS AD J UST I N G ST R AI G HT ST I TCH TH RE A D TENSION
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION
CHANGING THE NEEDLE ZIGZAG STITCHING MULTI-STITCH ZIGZAG BLIND STITCH CHANGING PRESSER FEET BUTTONHOLE MAKING CORDED BUTTONHOLES ADJUSTING STITCH LENGTH
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
WINDING BOBBIN
EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER EINFÄDELN DES OBERFADENS GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
GERADSTICH DIE RÜCKWÄRTSTASTE EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG REGULIERUNG DER KAPSELSPANNUNG DIE NADEL-UND GARNTABELLE
ELASTIKSTICH BLINDSTICH
AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES
EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN
7
8 9
10
10 11
12 13
7 8 9 10 10 11 12 13
7 8 9 10 10 11 12 13
14 14
15
15
16 17 18 19 20 21 21 22 23
14 14 15 15 16 17 18 19 20 21 21 22 23
14 14
15 15 16 17 18 19 20 21 21 22 23
24
24
24
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
4
1
2 2
1
ZICKZACKSTICH
NADEL AUSWECHSELN
11
1
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ
МАШИНОЙ
IHRE NÄHMASCHINE STELLT
SICH VOR
KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
5
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
DIE HAUPTTEILE DER
MASCHINE
MACHINE
IDENTIFICATION
1 Ручка для переноса Tragegriff Handle 2 Рычаг прижимной лапки Nähfußhebel Presser foot lever 3 Катушечный стержень Garnrollenhalter Spool pin 4 Табличка с номером Typenschild Identication plate 5 Регулятор натяжения верхней нити Oberfadenspannung Thread tension control 6 Лицевая панель Kopfdeckel Face cover 7 Нитепритягиватель Fadenhebel Thread take-up
8 Шайба натяжения нити шпульки в моталке Spulvorspannung Bobbin winder tension disc 9 Сeлeктop строчки Stichwahlknopf Stitch selector
10 Стержень моталки Spulwelle Bobbin winder shaft 11 Упор моталки Spulstop Bobbin winder stop 12 Маховое колесо Handrad Hand wheel 13 Регулятор длины стежка Stichlängenregler Stitch length control 14 Переключатель питания/освещения Hauptschalter Power/light switch 15 Гнездо шнура питания Steckeranschluss Plug socket 16 Рычаг реверса строчки Rückwärtstaste Reverse stitch lever 17 Выдвижной столик Anschiebetisch Extension table
18 Ножная педаль управления Fußanlasser Foot control 19 Нитенаправитель Fadenführung Thread guide
20 Устройство вдевания нитки в иглу Nadeleinfädler Automatic needle threader 21 Винт прижимной лапки Nähfußschraube Presser foot screw 22 Игла Nadel Needle 23 Транспортер Transporteure Feed dogs 24 Игольная пластинка Stichplatte Needle plate 25 Рычажок фиксатора прижимной лапки Nähfuß-Auslöser Foot release lever 26 Винт иглодержателя Nadelklemmschraube Needle clamp screw 27 Прижимная лапка Nähfuß Presser foot
10
10
2216
16
22
1
2
3
27
19
11
26
18
10
25
17
9
24
16
8
23
15
7
22
14
6
21
13
5
20
12
4
11
1
ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ
МАШИНОЙ
IHRE NÄHMASCHINE STELLT
SICH VOR
KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
6
1
С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхней нити . Чем больше число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
Decrease or increase the tension of the top thread by using this dial. The higher the number, the tighter the tension.
При ус тановке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.
Bevor Sie einen St i ch eins tel len: vergewissern Sie sich, dass sich die Nadel in der höchsten Stellung bendet.
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
Для у прочнения шва рекомендует с я начинат ь и заканчивать шов несколькими обратными стежками. При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в обратном направлении.
Es empehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
Имеются три положения прижимной лапки.
Для шитья опустите прижимную лапку. Чтобы в в ести или уда ли ть ткан ь, пе р еместите рычаг в среднее положение. Дл я заме н ы п р иж и мн о й л а пк и ил и уд а ле н ия толстой ткани поднимите рычаг в крайнее верхнее положение.
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung. In di e höc hste Stel l ung br i n gen, wen n Si e de n Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stof f herausnehmen.
There are three positions for your presser foot.
Lower the presser foot to sew. Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
TOP THREAD TENSION CONTROL
СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ
STICHWAHLKNOPF
STITCH SELECTOR
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ
DIE RÜCKWÄRTSTASTE
REVERSE STITCH LEVER
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
DER NÄHFUSSHEBEL
PRESSER FOOT LEVER
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
STICHLÄNGENREGLER
STITCH LENGTH CONTROL
1 1
1
4
4
4
2
2
2
5
5
5
3
3
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4
2
5
3
Только модель 255 nur Modell 255 Model 255 only
11
2
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ VORBEREITUNG FÜR NÄHEN PREPARATION FOR SEWING
7
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE SETTING UP YOUR MACHINE
Пре ж де чем пр ис т уп ит ь к р аб о те, уд ал ит е избыточную смазку с игольной пластинки.
Stel len Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the rst time.
Вставьте штепсель педали управления в гнездо (1)
машины и в розетку (2) в стене, как показано на
рисунке.
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1
)
und der Steckdose (2) wie abgebildet.
Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
FUSSANLASSER
FOOT CONTROL
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
DER HAUPTSCHALTER
POWER/LIGHT SWITCH
1
1
1
1
2
2
2
2
ВКЛЮЧЕНО
AUS OFF
ВЫКЛЮЧЕНО
EIN
ON
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FUSSANLASSER FOOT CONTROL
(1)
(2)
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ
DER HAUPTSCHALTER POWER/LIGHT SWITCH
Loading...
+ 19 hidden pages