Jaguar 055 D User Manual [ru]

1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/ EEC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
ACHTUNG
-
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
2. Die maximal zulässige Leistung der Gluhbirne ist 15 Watt.
WARNING
-
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.
11. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
VORSICHT
-
-
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet,dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nicht gestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
2
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
DANGER
-
-
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
-
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“CAUTION
-
-
“This product is for household use, or equivalent.”
This equipment is marked with the recycling
symbol. It means that at the end of the life of
the equipment you must dispose of it separately
at an appropriate collect io n point and not place it in the normal domestic unsorted waste
stream. This will benet the environment for all.
(European Union only)
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
To reduce the risk of electric shock:”
Moving parts
-
To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
operating machine.”
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
3
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA
SECURITĂŢII
INSTRUCŢIUNI PRINCIPALE PENTRU TEHNICA SECURITĂŢII Maşina dată corespunde Directivei
EES 89/336 /EES în sfera
compatibilităţii electromagnetice.
Folosirea mecanizmului electrotehnic necesită respectarea măsurilor de siguranţă, arătate mai jos. Faceţi cunoştinţă cu ele înainte de a începe lucrul la maşina de cusut.
PERICULOS
-
1. Nu lăsaţi maşina de cusut conectată fără atenţia D-stră. Scoateţi imediat şa din priza electrică dupe ce aţi terminat lucrul la maşină şi înainte de a o curăţi.
2. Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a schimba lampa. Efectuaţi substituirea lămpii de acelaş tip pentru intensitate constantă 6,5 V şi capacitate 2,5 Vt.
ATENŢIE-
1. Nu permiteţi folosirea maşinii în calitate de jucărie. Dacă alături se aă copii, lucrul la maşina de cusut necesită o deosebită atenţiune.
2. Utilizaţi maşina de cusut după destinaţia ei în conformitate cu Instrucţiunea dată. Folosiţi numai accesoriile, ce sunt recomandate de către producători şi care sunt arătate în Instrucţiune.
3. Niciodată nu lucraţi la maşina de cusut în cazul deteriorării cordonului de alimentare şi a şei, dacă maşina nu lucrează corect, dacă a fost scăpată jos şi stricată, sau dacă a căzut în apă. Restituiţi maşina celui mai apropiat dealer ocial sau în centrul de deservire pentru control, reparaţie, vericări electrice şi mecanice.
4. Niciodată nu lucraţi cu maşina în cazul astupării oriciilor aeriene. Feriţi oriciile aeriene ale maşinii şi pedala de comandă de bre textile, praf şi bucăţi de ţesătură.
5. Nu permiteţi să cadă piese de prisos în vre-una din oriciile aeriene.
6. Nu folosiţi maşina de cusut în afara încăperii.
7. Nu lucraţi acolo, unde se folosesc substanţe în ambalaje de aerozol sau oxigen curat.
8. Pentru deconectarea maşinii întoarceţi întrerupătorul principal în poziţia „O” (DECONECTAT), apoi scoateţi şa din priză.
9. Nu deconectaţi maşina, zmulgînd şnurul de alimentare. La deconectare ţineţi cu mîna priza, şi nu şnurul.
10. Feriţi degetele mînii de la toate părţile mobile. O atenţie deosebită se necesită în zona mişcării acului.
11. Nu coaseţi, dacă placa pentru ace e deteriorată, aceasta poate să aducă la ruperea acului.
12. Nu folosiţi ace îndoiate.
13. Nu trageţi şi nu împingeţi ţesătura la coasere. Aceasta va duce la răsfrîngerea acului şi la ruperea lui.
14. Deconectaţi maşina de cusut (poziţia „O”) în cadrul oricăror reglări în zona acului, cum ar  băgarea aţei în ac, schimbarea acului, bobinajul mosorelului, înlocuirea picioruşului etc.
15. Întotdeauna trageţi şa maşinii de cusut din priză cînd scoateţi capacul, la ungerea maşinii şi efectuarea tuturor reglărilor, menţionate în Instrucţiunea dată.
ATENŢIUNE
-
-
Utilajul dat contine un marcaj, ce evidentiaza un ciclu recurent. Aceasta inseamna, ca dupa utilizare utilajul necesita a fi supus unei prelucrari izolate la un centru de receptie special. Nu evacuati intr­un receptor de gunoi menager. Aceasta va contribui la pastrarea mediului inconjurator. (Numai pe teritoriul Uniunii Europene).
Pentru reducerea riscului de aprindere, incendiu, electrocutare şi traume a lucrătorilor:
Pentru reducerea riscului electrocutării:
PĂSTRAŢI ACESTE DISPOZIŢII ACTUALE
Folosiţi maşina de cusut numai în condiţii de casă sau analogic.
Piese mobile-Pentru preîntîmpinarea traumării deconectaţi maşina în timpul deservirii. Închideţi capacul înainte de a începe lucrul la maşină.
4
1. Знакомство с вашей машиной
Составные части машины ------------------------------------------------------------------------ 6 - 7 Принадлежностей ----------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Включение машины ----------------------------------------------------------------------------- 10 - 11 Подготовка к шитью ----------------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Замена лапки -------------------------------------------------------------------------------------- 16 - 17 Замена иглы подбор игол и ниток в зависимости от мат-ла ----------------------- 18 - 21
2. Начало шитья
Заправка ниток ------------------------------------------------------------------------------------ 22 - 27 Вспомогательные приемы --------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Проверка качества стежков ------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Таблица настройки ------------------------------------------------------------------------------ 32 - 35 З-х ниточная оверлочная строчка с одной иглой -------------------------------------- 36 - 37 Узкий шов и шов “рулик” (подвернутый) -------------------------------------------------- 38 - 39 Регулировка натяжения нитй ----------------------------------------------------------------- 40 - 43 Регулировка длины стежка, Регулировка ширины обметываная ----------------- 44 - 45 Регулировка ширины обметываная -------------------------------------------------------- 44 - 45 “Палец” для образования петли (В) -------------------------------------------------------- 44 - 45 дифференциал ----------------------------------------------------------------------------------- 46 - 47 Регулятор давления лапки -------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Работа с плотными материалами или с несколькими слоями ткани ------------ 48 - 49 Основные операции Обметывание углов на ткани без обрезки ниток ----------------------------------- 50 - 51 Обработка криволинейных срезов ------------------------------------------------------ 50 - 51 Как распороть строчку ----------------------------------------------------------------------- 50 - 51 Обметывание с прокладыванием шнура ---------------------------------------------- 52 - 53 Отделочные строчки ------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Применение дифференциала ------------------------------------------------------------ 56 - 57
3. Уход за вашей машиной
Замена подвижного ножа, снятие подвижного ножа ---------------------------------- 58 - 59 Снятие передней крышки --------------------------------------------------------------------- 58 - 59 Чистка и смазка ----------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. Устранение неполадок
-------------------------------------------------------------------- 62 - 63
5. Приспособления (дополнительно)
------------------------------------------------- 64 - 73
1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen
Die Hauptteile der Maschine ----------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Das Zubehör -------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Das Aufstellen der Maschine ---------------------------------------------------------------------10 - 11 Vorbereitung zum Einfädeln --------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Wechseln der Nähfüßchen ----------------------------------------------------------------------- 16 - 17 Auswechseln der Nadeln, Nadel-und Garntabelle ----------------------------------------- 18 - 21
2. Nähen mit Ihrer Maschine
Das Einfädeln --------------------------------------------------------------------------------------- 22 - 27 Nützliche Hinweise --------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29 Prüfen der Stichbildung --------------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Einstellungs-Tabelle ------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35 Dreifädige Überwendlingnaht mit einer Nadel ---------------------------------------------- 36 - 37 Schmaler Überwendlingsaum, Rollsaum ----------------------------------------------------- 38 - 39 Feineinstellung der Fadenspannungen ------------------------------------------------------- 40 - 43 Einstellen der Stichlänge, Einstellen der Schnittbreite, Stichnger (B) --------------- 44 - 45 Der Differentialtransport -------------------------------------------------------------------------- 46 - 47 Regulierung des Füßchendrucks --------------------------------------------------------------- 48 - 49 Nähen von extra-dickem Stoff oder mehrerer Stofagen -------------------------------- 48 - 49 Grundtechniken Nähen von Ecken ohne Abschneiden der Fäden --------------------------------------- 50 - 51 Nähen von Kurven, Auftrennen -------------------------------------------------------------- 50 - 51 Überwendlingnaht mit Beilauffaden -------------------------------------------------------- 52 - 53 Dekorative Nähte -------------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Anwendung des Differentialtransports ----------------------------------------------------- 56 - 57
3. Instandhaltung der Maschine
Austausch des Obermessers -------------------------------------------------------------------- 58 - 59 Austausch der Nählicht-Glühlampe, Reinigen und Ölen --------------------------------- 60 - 61
4. Nützliche Hinweise bei Störungen
----------------------------------------------------- 62 - 63
5. Sonderzubehör
---------------------------------------------------------------------------------- 64 - 73
СОДЕРЖАНИЕ
Число ниток: 3 или 4 нитки Ширина обметки: 6 мм (леваяигла), 3.8 мм (праваяигла) Иглы: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H) Длина стежка: 1 - 5 мм Скорость шитья: до 1300 стежков в мин. Габариты: 337 ммЧ249 ммЧ315 мм Масса: 8.7 кг
СПЕЦИФИКАЦИЯ
INHALTSVERZEICHNIS
Zahl der Fäden: 3 oder 4 Fäden Überwendlingstichbreite: 6 mm (linke Nadel) und 3.8 mm (rechte Nadel)
Nadel: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stichlänge: 1 - 5 mm Stichzahl: max. 1300 Stiche/Minute
Abmessungen: 337 ×249 ×315
Gewicht: 8.7 Kg
TECHNISCHE DATEN
5
TABLE OF CONTENTS
SPECIFICATION OF MACHINE
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identication chart ------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Accessories --------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Setting up your machine -------------------------------------------------------------------------- 10 - 11 Preparation for threading ------------------------------------------------------------------------- 12 - 15 Changing presser feet ----------------------------------------------------------------------------- 16 - 17 Changing needle, thread and fabric chart ---------------------------------------------------- 18 - 21
2. STARTING TO SEW
Threading your machine -------------------------------------------------------------------------- 22 - 27 Helpful hints ------------------------------------------------------------------------------------------ 28 - 29 Testing stitch overlock stitches ------------------------------------------------------------------ 30 - 31 Setting chart ----------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35 Three-thread overlock with one needle ------------------------------------------------------- 36 - 37 Narrow and rolled hem, picot stitch ------------------------------------------------------------ 38 - 39 Adjusting thread tensions ------------------------------------------------------------------------- 40 - 43 Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch nger (B) ---------- 44 - 45 Differential feed ------------------------------------------------------------------------------------- 46 - 47 Foot pressure regulator --------------------------------------------------------------------------- 48 - 49 Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ---------------------- 48 - 49
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads --------------------------------------------- 50 - 51 Turning curved edges -------------------------------------------------------------------------- 50 - 51 Removing stitches from sewn fabric ------------------------------------------------------- 50 - 51 Corded overlock --------------------------------------------------------------------------------- 52 - 53 Decorative effects ------------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Differential feed applications ----------------------------------------------------------------- 56 - 57
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ------------------------------------- 58 - 59 Removing face cover ------------------------------------------------------------------------------ 58 - 59 Cleaning and oiling --------------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
------------------------------------------- 62 - 63
5. OPTIONAL ACCESSORIES
----------------------------------------------------------------- 64 - 73
SUMAR
SPECIFICAŢIE
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ
Piese ale maşinii ----------------------------------------------------------------------------- 6 - 7 Accesorii --------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9 Conectarea maşinii ---------------------------------------------------------------------- 10 - 11 Pregătirea pentru coasere -------------------------------------------------------------- 12 - 15 Schimbarea pocioruşului ----------------------------------------------------------------16 - 17 Schimbarea acului, Alegerea aţei şi a acelor ---------------------------------------18 - 21
2. ÎNCEPEREA CUSUTULUI
Aranjarea aţei ---------------------------------------------------------------------------------------- 22 - 27 Metode auxiliare ------------------------------------------------------------------------------------ 28 - 29
Vericarea calităţii cusăturii ---------------------------------------------------------------------- 30 - 31 Tăbliţa reglării --------------------------------------------------------------------------------------- 32 - 35
Overlock triplu cu un ac --------------------------------------------------------------------------- 36 - 37
Tighel îngust şi tighel „rulon” (îndoiat)
---------------------------------------------------- 38 - 39
Reglarea întinderii aţei ---------------------------------------------------------------------------- 40 - 43 AReglarea lungiii tighelului, Reglarea lăţimii însăilăturii ---------------------------------- 44 - 45 „Degeţel” pentru formarea ochiului) ----------------------------------------------------------- 44 - 45 Diferenţial --------------------------------------------------------------------------------------------- 46 - 47 Reglorul presiunii picioruşului ------------------------------------------------------------------ 48 - 49 Lucrul cu materiale îndesate sau cu cîteva straturi de materiale ---------------------- 48 - 49 Operaţiuni de bază Însăilarea unghiurilor pînzei fără tăierea aţei -------------------------------------------- 50 - 51
Prelucrarea marginii curbilinii ---------------------------------------------------------------- 50 - 51 Desfacerea cusăturii --------------------------------------------------------------------------- 50 - 51 Însăilare cu aşezarea şnurului -------------------------------------------------------------- 52 - 53
Cusături decorative ----------------------------------------------------------------------------- 54 - 55 Utilizarea diferenţialului ----------------------------------------------------------------------- 56 - 57
3. ÎNGRIJIREA MAŞINII DVS
Schimbarea cuţitului mobil, Scoaterea cuţitului mobil ------------------------------------- 58 - 59 Scoaterea capacului din faţă -------------------------------------------------------------------- 58 - 59 Curăţarea şi ungerea ----------------------------------------------------------------------------- 60 - 61
4. ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR --------------------------------------------------62 - 63
5. DISPOZITIVE ADĂUGĂTOARE ----------------------------------------------------- 64 - 73
Numărul aţelor: 3 sau 4 re Lăţimea însemnării: 6 mm (acul stîng), 3,8 mm (acul drept)
Ace: HA×1SP, HA×1 (130/705 Н) Lungimea tighelului: 1 - 5 mm
Cusut cuvîntare : Sus la spre 1,300 cusut de minute Dimensiuni: 337мм х 249мм х 315мм
Masa: 8.7 kg
Number of threads: 3 or 4 threads Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle: HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)
Stitch length: 1 - 5 mm Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute
Dimensions: 337 mm(W) ×249 mm(D)×315 mm(H)
Weight: 8.7 Kgs
6
1. ЗНАКОМСТВО С ВАШЕЙ МАШИНОЙ
Составные части машины
1. Направитель шнура
2. Регулятор давления лапки
3. Освещение
4. Рычаг подъема лапки
5. Игольная пластина
6. Лапка
7. Регулятор ширины стежка
8. Рабочий стол
9. Ось нитенаправителя
10. Регулятор натяжения нити левой
иглы
11. Регулятор натяжения нити правой иглы
12. Регулятор натяжения нити
верхнего петлителя
13. Регулятор натяжения нити нижнего петлителя
14. Направитель игольны8 нитей
15. Схема заправки ниток
16. Педаль ножная
17. Рычаг открытия стола
18. Рычаг замены лапки
19. Подставка под катушку
20. Регулятор дифференциала
21. Регулятор длины стежка
22. Маховик
23. Разъем включения в сеть
24. Кнопка включения
25. Передняя панель
26. Подвижный нож
27. Верхний петлитель
28. Нижний петлитель
1
2
3
4
7
8
5 6
9
10
11 12
14
13
15
16
17 18
19
20 21
22
25
23 24
28
27
26
А - ВИД РАБОЧЕГО СТОЛА ИЗНУТРИ
FRONTKLAPPE GEÖFFNET SWING AWAY SIDE COVER OPENED
PARTE COPERTĂ DESCHIS
7
1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Die Hauptteile der Maschine
1. Ansteckbare Fadenführung
2. Füßchendruckregler
3. Nählicht
4. Füßchenlüfterhebel
5. Stichplatte
6. Nähfuß
7. Schnittbreitenregler
8. Arbeitstisch
9. Teleskop-Fadenführung
10. Fadenspannung für linke Nadel
11. Fadenspannung für rechte Nadel
12. Fadenspannung für oberen Greifer
13. Fadenspannung für unteren Greifer
14. Fadenführungen
15. Einfädel-Skizze
16. Fußanlasser
17. Öffnungshebel
18. Nähfuß-Auslöser
19. Unterlegscheibe
20. Differential-Einstellung
21. Stichlängenknopf
22. Handrad
23. Steckergehäuse
24. Schalter für Licht und Maschine
25. Frontklappe
26. Obermesser
27. Oberer Greifer
28. Unterer Greifer
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Needle plate
6. Presser foot
7. Overedge cutting width dial
8. Working table
9. Thread guide pole
10. Left needle thread tension control
11. Right needle thread tension control
12. Lower looper thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Needle thread guides
15. Threading chart
16. Foot control
17. Release lever
18. Foot release lever
19. Spool disc
20. Differential feed control dial
21. Stitch length dial
22. Hand wheel
23. Plug connector socket
24. Light and power switch
25. Front cover
26. Moving cutter
27. Upper looper
28. Lower looper
1. FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CUMAŞINA D-STRĂ
Piese ale maşinii
1. Funie ghid
2. Reglorul presiunii picioruşului
3. Iluminare
4. Pîrghia de ridicare a picioruşului
5. Placă pentru ac
6. Picioruş
7. Reglorul lăţimii tighelului
8. Suprafaţa de lucru
9. Axa ghidajului pentru aţă
10. Reglor de tensionare a rului din acul stîng
11. Reglor de tensionare a rului din acul drept
12. Reglor de tensionare a împletitorului inferior
13. Reglor de tensionare a împletitorului superior
14. Ghidajul rurilor din ac
15. Schema aranjării rului
16. Pedală de picior
17. Pîrghia de deschidere a măsuţii
18. Pîrghia de schimbare a picioruşului
19. Suport pentru bobină
20. Reglorul diferenţialului
21. Reglorul lungimii tighelului
22. Volant
23. Conector
24. Buton pentru conectare
25. Panoul din faţă
26. Cuţit mobil
27. Împletitorul superior
28. Împletitorul inferior
8
ПРИНАДЛЕЖНОСТЙ
1. “Палец” для образования петли (В) см (стр.44)
2. Набор игл
3. Кисточка
4. Отвертка (маленькая)
5. Масленка
6. Сумочка для принадлежностей
7. Катушкодержатели
8. Подставки под катушку
9. Катушкодержатели
10. Катушечный колпачок
11. Сумочка для принадлежностей
12. Чехол для машины
2 3
4 5
8
6
7
1
10
11 12
9
9
Das Zubehör
1. Stichnger (B) (Siehe Seite 45)
2. Nadeln
3. Pinsel
4. Schraubendreher (klein)
5. Ölkannchen
7. Garnrollennetze
6. Pinzette
8. Unterlegscheiben
9. Garnrollenhalter
10. Garnrollendeckel
11. Zubehörbeutel
12. Staubschutzhaube
ACCESSORIES
1. Stitch nger (B) (See page 45)
2. Needle set
3. Brush
4. Screw driver (small)
5. Oiler
6. Tweezers
7. Thread net
8. Spool disc
9. Spool holder
10. Spool cap
11. Accessory bag
12. Machine cover
ACCESORII
1. „Degeţel” pentru formarea ochiului (B) vezi pag. 45
2. Set de ace
3. Periuţă
4. Şurubelniţă (mică)
5. Grasier
6. Pensetă
7. Fileu pentru aţă
8. Proptele pentru mosorel
9. Suporturi pentru bobine
10. Capsula mosorelului
11. Poşetă pentru accesorii
12. Înveliş de protecţie
10
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
1. Удалите избыток масла с игольной пластины и вокруг нее.
2. Подключите педаль управления, включите машину в сеть.
3. Машина не будет работать, пока Вы не нажмете на кнопку включения, которая
одновременно включает двигатель и освещение.
При техническом обслуживании машины или ее простое выдергивайте шнур из розетки.
4. Для снятия передней панели оттяните ее направо и вниз на себя.
5. Чтобы снять рабочий стол, потяните рычаг открытия стола на себя правой рукой,
поднимите лапку левой рукой.
Иллюстрация * I : Разъем включения в сеть *
II
: Кнопка включения
*
III
: Рычаг открытия стола *IV : Рабочий стол * V: Передняя панель
*
I
*
II
*
III
*
IV
*
V
11
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
1. Wischen Sie überschüssiges Öl von der Stichplatte und
vom Arbeitsbereich.
2. Der Fußanlasser
Stecken Sie den Gerätestecker des Fußanlassers in das
Steckergehäuse und den Netzstecker in die Steckdose.
3. Der Schalter für Licht und Maschine
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und
Maschine eingeschaltet ist. (Dieser Schalter bedient sowohl das Nählicht als auch den Nähmotor.)
Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei Wartungsarbeiten
oder beim Wechseln von mechanischen Teilen ist die Maschine abzuschalten, indem Sie den Netzstecker aus dem Anschluß ziehen.
4. Öffnen der Frontklappe
Zum Öffnen der Frontklappe ziehen Sie sie erst nach
rechts und dann nach vorn (siehe Skizze).
5. Öffnen des Arbeitstisches
Ziehen Sie mit der rechten Hand den Öffnungshebel
nach vorn, und heben Sie mit der linken Hand den vorderen Teil des Nähfüßchens an.
Abbildung *
I
: Steckergehäuse
*
II
: Schalter für Licht und Maschine
*
III
: Öffnungshebel
*
IV
: Arbeitstisch
*
V
: Frontklappe
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and
connect the power line plug into power supply outlet.
3. POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/ light
switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the
machine, remove the power line plug from supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards
you.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards
you with your right hand, and lift the front of presser foot up with your left hand.
Illustration *
I
: Connector socket
*
II
: Power/light switch
*
III
: Release lever
*
IV
: Working table
*
V
: Front cover
CONECTAREA MAŞINII
1. Înlăturaţi surplusul de grăsime de pe placa pentru ace şi împrejurul ei.
2. Cuplaţi pedala de comandă, conectaţi maşina.
3. Maşina nu va lucra, pînă cînd nu veţi apăsa pe butonul de declanşare, ce porneşte odată motorul şi iluminarea.
4. Pentru a scoate panoul din faţă trageţi în dreapta şi în
jos de la sine.
5. Pentru a scoate suprafaţa de lucru, trageţi pîrghia de deschidere a măsuţii înspre sine cu mîna dreaptă, ridicaţi picioruşul cu mîna dreaptă.
Ilustrare *
I
: Conector
*
II
: Buton de declanşare
*
III
: Pîrghia de deschidere a măsuţii
*
IV
: Suprafaţa de lucru
*
V
: Panoul din faţă
12
ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
ОСЬ НИТЕНАПРАВИТЕЛЯ
Вытяните ось нитенаправителя вверх до щелчка. Установите бобины на штифты и протяните нить через ушко нитенаправителя.
Ось нитенаправителя должна находиться перед бобинами с нитками.
Иллюстрация *
I
: Нитенаправитель
*
II
: Ось нитенаправителя
*
I
*
II
13
VORBEREITUNG ZUM EINFÄDELN
Die Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie möglich aus bis sie einrastet. Stecken Sie die Garnrollen auf die Garnrollenhalter, und ziehen Sie die Fäden von hinten nach vorn durch die jeweiligen Fadenführungen.
Nach dem Gebrauch können die Garnrollen wie in der Skizze gezeigt auf dem Garnrollenträger bleiben.
Abbildung *
I
: Fadenführung
*
II
: Teleskop-Fadenführung
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place thread spools on pins and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool stand by pulling down the pole as illustrated.
Illustration *
I
: Thread guide
*
II
: Thread guide pole
PREGĂTIREA PENTRU COASERE
AXA GHIDAJULUI DE AŢĂ
Trageţi axa ghidajului pentru r în sus pînă ce veţi auzi un sunet uşor. Fixaţi bobinele pe ştifte ţi îmbrăcaţi acul prin
urechea ghidajului.
Axa ghidajului trebuie să se ae înaintea bobinelor cu aţă.
Ilustrare *
I
: Ghidaj pentru aţă
*
II
: Axa ghidajului
14
КОЛПАЧКИ ДЛЯ БЫТОВЫХ КАТУШЕК - см. рис.
Иллюстрация *
I
: Катушечный колпачок
*
II
: Бытовая катушка ниток
ПОДСТАВКИ ИКАТУШКОДЕРЖАТЕЛИ ДЛЯ КОНИЧЕСКИ Х КАТУШЕК
Для вольших конических бобин установите резиновые катушкодержатели широким концом вверх, а для маленьких -узким концом вверх.
Иллюстрация *
III
: Катушка ниток в виде конуса *IV : Катушкодержатели * V : Подставки под катушки
СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК
Полиэстеровая нить спадает с катушки при сматывании. Чтобы этого не было, используйте сетку, надевающуюся на катушку.
Иллюстрация * VI : Нить, идушая сверху *
VII
: Сетка
*
VIII
: Закрепить таким образом
* IX : Шпулька
15
GARNROLLENDECKEL FÜR HAUSHALTSGARN-ROLLEN
Abbildung *
I
: Garnrollendeckel
*
II
: Haushaltsrolle
UNTERLEGSCHEIBEN UND GARNROLLENHALTER FÜR KONISCHE GARNROLLEN
Um große konische Garnrollen festzuhalten, stecken Sie die Garnrollenhalter mit dem breiten Ende nach oben, für kleinere konische Garnrollen mit dem schmalen Ende nach oben auf die Garnrollenstifte.
Abbildung *
III
: Konische Garnrollen
*
IV
: Garnrollenhalter
* V : Garnrollenteller
DIE GARNROLLENNETZE
Polyestergarn oder Nylon kann während des Nähens ungleichmäßig abrollen, und der Faden kann sich verfangen. Um dies zu verhindern, benutzen Sie bitte die Garnrollennetze wie die nebenstehende Skizze zeigt.
Abbildung *
VI
: Faden läuft nach oben ab
*
VII
: Netz
*
VIII
: Umschlagen
* IX : Garnrolle
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
Illustration *
I
: Spool cap
*
II
: Domestic cotton reel
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the rubber spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
Illustration *
III
: Cone type thread
*
IV
: Spool holder
*
V
: Spool disc
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration *
VI
: Thread comes off the top
*
VII
: Net
*
VIII
: Turn up
*
IX
: Spool
CAPSULE PENTRU MOSORELE
OBIŞNUITE
Ilustraţia *
I
: Capsula mosorelului
*
II
: Mosorel de aţă obişnuit
PROPTELE ŞI SUPORTURI PENTRU
MOSORELE CONICE
Pentru bobine mari în formă de conuri fixaţi suporturi de cauciuc cu capătul lat în sus, iar pentru cele mici- cu capetele înguste în sus.
Ilustraţia *
III
: Bobină în formă de conus
*
IV
: Suporturi pentru mosorele
*
V
: Proptele pentru mosorele
FILEU PENTRU MOSORELE
Firul de poliester alunecă de pe mosorel la bobinare. Pentru a preîntîmpina aceasta, folosiţi leul, ce se îmbracă
pe mosorel.
Ilustraţia *
VI
: Aţa, ce vine de sus
*
VII
: Fileul
*
VIII
: Întăriţi în aşa mod
*
IX
: Mosorel
16
ЗАМЕНА ЛАПКИ
Вращая маховик на себя, поднимите иглу в крайнее верхнее положение при поднятой лапке.
1. Нажмите на рычаг замены лапки.
2. Установите нужную лапку на игольную пластину, совмещая отверстия для иглы.
3. Опустите лапку и нажмите на рычаг смены лапки т.о., чтобы лапка плотно обхватила
стержень.
Иллюстрация *
I
: Рычаг замены лапки
*
I
17
AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSCHEN
Vergewissern Sie sich, daß die Nadeln oben stehen, und stellen Sie den Nähfuß-Lüfterhebel hoch.
1. Drücken Sie den Nähfuß-Auslöser und nehmen Sie den
Nähfuß ab.
2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte,
und bringen Sie die Stichlöcher zur Deckung.
3. Lassen Sie den Lüfterhebel herunter, sodaß der Nähfuß
im Füßchenhalter einrastet.
Abbildung *
I
: Nähfuß-Auslöser
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration *
I
: Foot release lever
SCHIMBAREA POCIORUŞULUI
Rotind volantul spre sine, ridicaţi acul în poziţia superioară, picioruşul ind ridicat.
1. Apăsaţi pîrghia de schimbare a picioruşului.
2. Fixaşi picioruşul cuvenit pe placa acului, suprapunînd oriciile acului. Coborîţi picioruşul şi apăsaţi pe pîrghia de schimbare a picioruşului în aşa mod, ca picioruşul să îmbrăţişeze strîns tija.
Ilustrare *
I
: Pîrghia de schimbare a picioruşuluir
18
ЗАМЕНА ИГЛЫ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение при опущенной лапке. Ослабьте винт фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу в держатель до упора, длинным желобком на себя, закрепите винты.
Иллюстрация *
I
: Винт иглодержателя
*
II
: Плоская сторона от себя
19
AUSWECHSELN DER NADEL(N)
Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. Nähfüßchen NICHT hochstellen. Lösen Sie die Nadelhalteschraube um die Nadel herauszunehmen. Schieben Sie die neue Nadel so
weit wie möglich nach oben, wobei die ache Seite nach
hinten zeigen muß. Halteschraube wieder fest anziehen.
Abbildung *
I
: Nadelhalteschraube
*
II
: Flache Seite nach hinten
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Illustration *
I
: Needle clamp screw
*
II
: Flat side away from you.
SCHIMBAREA ACULUI
Ridicaţi acul în poziţia de sus, picioruşul fiind coborît. Slăbiţi şurubul xării acului (vezi des.), puneţi acul în xator pînă la capăt, cu şănţuleţul înspre sine, strîngeţi şuruburile.
Ilustrare *
I
: Şurubul xatorului pentru ace
*
II
: Partea turtită de la sine
20
ПОДБОР НИТОК И ИГЛ
Примечание: синтети ческие нитки рекомендуется применять для обЫчной обметки. Например, нитки полиэстер (ПЭС) подходят для всех видов ткани.
Памятка: Расход ниток для петлителей в два раза больше чем для игл. УчитЫвайте это при покупке ниток, собенно редких цветов.
ТКАНЬ НИТКИ ИГЛЫ
Х/Б. ЛЕН
Легкие: органза, батист
х/б № 100
ТяжелЫе: деним, 8/6 габардин
ПЭС № 60 - 50 х/б № 60
Легкие: Шерсть, поплин
ПЭС № 80 х/б № 60
Саржа, габардин, фланел
ПЭС № 80 - 60 х/б № 60
ТяжелЫе:велюр, верблюжья шерсть, каракуль
ПЭС № 60 - 50 х/б № 60
ШЕРСТЬ
СИНТЕТИЧ. ВОЛОКНО
Легкие: креп-жоржет, вуаль, сатин
ТяжелЫе: тафта, твил, деним
ПЭС № 60 х/б № 60
ПЭС № 100 - 80 х/б № 120 - 80
Трико
ПЭС № 80 - 60 х/б № 80 - 60
Джерси
ПЭС № 60 - 50 х/б № 60
Шерсть
ПЭС № 60 - 50 Объемный нейлон
ТРИКОТАЖ
№ 90(14)
для всех
тканей
№ 75 (11)
для легких
тканей
Nadel- und Garntabelle
Verwenden Sie nur Nadeln des Systems 130/705H, HA × 1SP, HA × 1
Für die meisten Überwendlingarbeiten empehlt sich Synthetikgarn, das sehr
vielseitig zu verwenden ist.
Bitte beachten Sie, daß der obere und der untere Greifer fast doppelt soviel Garn wie die Nadeln benötigen. Denken Sie daran, wenn Sie Garn - besonders in Spezialfarben - einkaufen.
Stoffart Garn Nadel
Baumwolle Leinen
Leichte Stoffe, Organdy, Batist
Baumwollgarn No. 100
Schwere Stoffe, Jeansstoffe, Gabardin Arbeitsbekleidung
Synthetikgarn No. 60 - 50 Baumwollgarn No. 60
Leichte Wollstoff
Synthetikgarn No. 80 Baumwollgarn No. 60
Serge, Gabardin, Flanell
Synthetikgarn No. 60 - 50 Baumwollgarn No. 60
Schwere Wollstoffe, Velour, Kamelhaar
Synthetikgarn No. 60 - 50 Baumwollgarn No. 60
Wolle
Synthetische Stoffe
Leichte synth. Stoffe Crepe, Voile, Satin
Schwere synth. Stoffe Taft, Twill
Synthetikgarn No. 60 Baumwollgarn No. 60
Synthetikgarn No. 100 - 80 Baumwollgarn No. 120 - 80
Trikot
Synthetikgarn No. 80 - 60 Baumwollgarn No. 80 - 60
Jersey
Synthetikgarn No. 60 - 50 Baumwollgarn No. 60
Wolle
Synthetikgarn No. 60 - 50
Strick­Stoffe
No. 90
für normale
Überwendlin-
garbeiten
No. 75
für leichte
Stoffe
21
FABRIC THREAD NEEDLE
COTTON LINEN
Light weight: Organdy, Lawn, Gingham
Cotton No. 100
90 (14)
for general
sewing
75 (11)
for light weight
fabrics
Heavy weight: Oxford, Denim, Cotton Gaberdine
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
WOOL
Light weight: Tropical, Wool, Poplin
Polyester No. 80 Cotton No. 60
Serge, Gaberdine, Flannel
Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 60
Heavy weight: Velours, Camelhair, Astrakhan
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
SYNTHETIC FIBRE
Light weight: Georgette Crepe, Voile, Satin
Polyester No. 100 - 80 Cotton No.120-80
Heavy weight: Taffeta, Twills, Denim
Polyester No. 60 Cotton No. 60
KNIT
Tricot
Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 80-60
Jersey
Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60
Wool
Polyester No. 60 - 50 Bulk Nylon
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for
example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount
of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if
it is an unusual colour, you should buy sufcient for your requirements.
ŢESĂTURĂ
AŢĂ ACE
BUMBAC /IN
Uşoare: organză,
batist
Bumbac № 100
№ 90 (14)
pentru toate
ţesăturile
№ 75 (11)
pentru ţesături
uşoare
Grele: denim, 8/6 gabardin
Poliester
№ 60 - 50 Bumbac № 60
LÎNĂ
Uşoare: lînă,
poplin
Poliester
№ 80 Bumbac № 60
Sarj, gabardin,
anelă
Poliester
№ 80 - 60 Bumbac № 60
Grele: catifea,
lînă de cămilă,
caracul
Poliester
№ 60 - 50 Bumbac № 60
FIR
SINTETIC
Uşoare: crepjorjet, voal, satin
Poliester
№ 100 - 80 Bumbac № 120 - 80
Grele: tafta, tvil, denim
Poliester
№ 60 Bumbac № 60
TRICOTAJ
Tricou
Poliester
№ 80 - 60 Bumbac № 80 - 60
Jerseu
Poliester
№. 60 - 50 Bumbac № 60
Lînă
Poliester
№. 60 - 50
Neilon voluminos
ALEGEREA AŢEI ŞI A ACELOR
Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.
Notă: rurile sintetice se recomandă pentru însăilare obişnuită. Spre exemplu, rul de poliester se potriveşte la orice material.
Îndrumare: Consumul aţei pentru împletitor e de două ori mai mare, decît pentru ac. Luaţi aceasta în consideraţie la procura aţei, mai ales dacă Vă trebuie culori rare.
22
ЗАПРАВКА НИТОК
Неверная заправка может быть причиной неровной строчки, поломки иглы и т.п.
Перед тем как переходить к шитью, научитесь правильно заправлять нитки.
Заправка выполняется в следующей последовательности:нижний петлитель - ерхний петлитель - игла.
Откройте переднюю панель и рабочий стол. Поворотом маховика на себя поднимите иглу в верхнее положение. При перезаправке нижнего петлителя во избежание запутывания выньте нитку из игольного ушка.
Натяжение ниток ослабнет, если оттянуть ручку регулятора натяжения(см.рис.). Примечание: натяжение нити регулируется при поднятой лапке.
ЗАПРАВКА НИЖНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ
1. Пропустить нить в нитенаправитель(см.рис.)
2. Протяните нижнюю нить через устройство натяжения нити. Держа нить левой рукой, чуть натягивая, правой протяните нить вдоль прорези.
3. Протянуть нить через направители по схеме (поз.3 рис.)
4. Вдеть нить в ушко нижнего петлителя и заправить в крючок A, как указано на рис. (поз.3). Оставить свободный конец нити длиной 10 см.
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
*
II
*
I
23
DAS EINFÄDELN
Falsches Einfädeln kann Fehlstiche, Fadenreißen oder andere Nähprobleme verursachen.
Bemühen Sie sich deshalb um richtiges Einfädeln, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.
Fädeln Sie in der richtigen Reihenfolge ein: unterer Greifer, oberer Greifer, Nadeln.
Öffnen Sie die Frontklappe und den Arbeitstisch. Bringen Sie die Nadelstange in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
Bevor Sie den unteren Greifer neu einfädeln, entfernen Sie zuerst den Faden aus der Nadel und fädeln Sie danach den unteren Greifer wieder ein. Sie verhindern so ein Verwirren der Fäden.
Zur Information: Wenn Sie den Spannungsknopf nach vorn
ziehen, ist die Spannung ausgelöst.
EINFÄDELN DES UNTEREN GREIFERS
1. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die Fadenführung.
2. Ziehen Sie dann den Faden durch die rechte Spannungseinheit.
3. Ziehen Sie den Faden wie gezeigt durch die unteren Fadenführungen.
4. Ziehen Sie den Faden durch das Nadelöhr des unteren Greifers, und haken Sie ihn dann hinter Teil A wie in der Skizze gezeigt. Lassen Sie ca. 10cm Faden überstehen.
Abbildung *
I
: Normales oder dünnes Nähgarn
*
II
: Dickes Nähgarn
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower
Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you.
Before re-threading lower looper, remove thread from
needle eye rst, then re-thread the lower looper. This will
prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when you pull the
tension control knob.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the lower looper thread through right hand tension.
3. Draw the thread through thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow. Leave about 4” (10 cm) extra thread.
Illustration *
I
: When using normal or thin thread.
*
II
: When using thick thread.
2. NÄHEN MIT IHRER MASCHINE 2. STARTING TO SEW
ARANJAREA AŢEI
O aranjare incorectă poate duce la tighelire strîmbă, la
ruperea acului etc.
Înainte de a coase, învăţaţi-Vă să aranjaţi corect rul.
Aranjarea rului se îndeplineşte în următoarea succesiune: împletitorul de jos – împletitorul de sus – acul.
Deschideţi panoul din faţă şi suprafaţa de lucru. Ridicaţi acul în poziţia de sus cu o rotire a volantului spre sine.
La reîncărcarea împletitorului de jos scoateţi aţa din ac pentru a nu încurca rurile. Întinderea aţelor va slăbi, dacă rasuciţi mînerul pîrghiei de tensionare a rului (vezi des.).
Atenţie: ridicaţi picioruşul, cînd reglaţi întinderea rului.
ÎNCĂRCAREA ÎMPLETITORULUI
INFERIOR
1. Lăsaţi aţa să treacă prin ghidaj (vezi des.).
2. Trageţi aţa de jos prin dispozitivul de întindere. Ţinînd aţa cu mîna stîngă, întinzînd uşor, trageţi rul cu dreapta prin crăpătură.
3. Trageţi aţa prin ghidaj după schemă (vezi des. 3)
4. Îmbrăcaţi aţa prin urechea împletitorului de jos şi agăţaţi în cîrligel (A), cum e indicat pe desen (4). Lăsaţi capătul rului liber cu 10 cm.
Illustration *
I
: When using normal or thin thread.
*
II
: When using thick thread.
2. ÎNCEPUTUL CUSUTULUI
Loading...
+ 53 hidden pages