Iveco 35S14, F1CWG, 35S14 HD, 35C14, 40S14 Service Manual

...
Las descripciones e ilustraciones de esta publi­cación son sin compromiso. Queda entendido que la Empresa, conservando las características
básicas del modelo, se reserva el derecho de
introducir, en cualquier momento y sin poner al
de órganos, detalles o accesorios que estime
convenientes, ya sea para mejorar el producto o por exigencias de carácter constructivo o
comercial. Os dados contidos nesta publicação são forne-
cidos a título indicativo e poderão car desa­tualizados em consequência das modicações
feitas pelo fabricante, a qualquer momento,
por razões de natureza técnica, ou comercial, porém sem prejudicar as características básicas
do produto.
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
USO Y MANTENIMIENTO / USO E MANUTENÇÃO
Esta publicación fue producida con papel
certificado FSC
Esta publicação foi
produzida com papel
certificado FSC
Iveco Latin America. Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andar Nova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.
PN 5801884990 - REV 01
Agradecemos por ter preferido a Iveco e ao mesmo tempo
a
desejamos parabenizá-lo pela escolha efetuada: com o Novo
Daily S2012 você tem um veículo caracterizado por excelente
desempenho, baixos consumos, alta conança e conforto. Convidamos a ler atentamente as indicações do seu novo
veículo. Seguindo as instruções, será assegurado o seu perfei-
to funcionamento e uma longa durabilidade.
Ao lhe desejar bom trabalho, informamos que a Rede Assis­tencial Iveco estará sempre ao seu lado para lhe oferecer o
máximo de competência e prossionalismo. Um veículo Iveco assemelha-se um pouco a quem o conduz: É
um sistema pensado, projetado e construído como um verda­deiro organismo, no qual cada uma de suas milhares de peças vive numa indispensável lógica de conjunto com todas as outras. Os engenheiros da Iveco estabeleceram as caracterís­ticas técnicas com absoluta precisão para garantir a máxima segurança e conabilidade.
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que
cada componente continue a desenvolver a sua tarefa. O
modo seguro para obter este resultado é servir-se da Rede Assistencial Iveco. A mesma é constituída no mundo por mais
de 3.500 pontos de assistência, portanto pode ser acessada com facilidade em qualquer ponto do território em que você
se encontre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos, cada um dos quais recebe uma instrução pros-
sional completa nas Escolas de Capacitação com atualização periódica, para oferecer-lhe essa segurança e prossionalis­mo que a constante evolução tecnológica dos veículos exige para garantir um diagnóstico preciso das necessidades de
assistência, rapidez de intervenção e qualidade de serviço.
Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiem­po lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su Nuevo Daily S2012 usted posee un vehículo que se caracteriza por pres­taciones excelentes, bajos consumos, alta abilidad y confort.
Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá
garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.
Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle
que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se en-
cuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima competencia
y profesionalidad.
Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo con­duce: Es un sistema pensado, proyectado y construido como
un verdadero organismo en donde cada una de sus miles de
piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las caracte­rísticas técnicas con una precisión completa para garantizar la máxima seguridad y abilidad.
Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues
que cada parte siga desempeñando su función en el sistema
tal como se ha proyectado. La forma segura para obtener este
resultado es valerse de la Red de Asistencia Iveco. La misma está compuesta en el mundo por más de 3.500 puntos de servi­cio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquier punto del territorio en que usted se encuentre. De ella forman parte
más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales
recibe una instrucción profesional completa en las Escuelas de Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa
seguridad de profesionalidad que la constante evolución tec-
nológica de los vehículos hace indispensable para asegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.
Impressão: ARK BR
Betim - Minas Gerais - Brasil arkbr@arkbr.com
1ª edição - Janeiro / 2014
r
Comunicação
k
br
Reparações
Reparaciones
A Rede Assistencial Iveco pode encarregar-se, de forma mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão
ou reparação, empregando para tal fi m pessoal especiali-
zado e equipamentos projetados expressamente para tal serviço. Também assegura o uso exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo os únicos que se integram perfeitamente na lógica de conjunto com que foi projetado e construído o veículo.
Manutenção Programada
Para assegurar condições de funcionamento sempre perfei­tas a seu Novo Daily S2012, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada, o qual, através da regularida­de das intervenções de manutenção preventiva, representa a melhor garantia para a segurança do funcionamento e a otimização dos custos operacionais.
La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la for­ma más racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión o reparación, con personal especializado y equipos idóneos para dicho servicio. También asegura el uso exclusi­vo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que se ha proyectado y construido el vehículo.
Mantenimiento programado
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre perfectas a su Nuevo Daily S2012, es conveniente utilizar el Sistema de Mantenimiento Programado, el cual, a través de la regularidad de las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la optimización de los costos operativos.
/ 01 /
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo­los com frequência. Siga com o máximo cuidado as instru­ções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo; e além disso colaborar com a proteção ao meio ambiente.
Peligro para las personas / Perigo para as pessoas
Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo
Peligro general / Perigo geral
Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a
las que se refi eren, a fi n de proteger su integridad y la de
su vehículo; y además colaborar con la protección al medio ambiente.
/ 02 /
Daily
¡IMPORTANTE!
Con el fi n de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomen-
damos que el montaje de sobre estructuras y equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Daily, disponible en toda la Red de Asis­tencia Iveco.
Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem­pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.
Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.
IMPORTANTE!
Com a fi nalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é reco-
mendável que a montagem de sobre-estruturas e equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as reco­mendações do Manual de Instruções para a Transformação e os Equipamentos da Gama Daily, disponível em toda a
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Rede Assistencial Iveco.
No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede Assistencial Iveco, que poderá orientá-lo adequadamente.
Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.
/ 04 /
Índice General
Índice Geral
Dados de identifi cação ......................................... 07
O posto de condução ........................................... 19
Uso dos comandos ............................................... 75
Partida e condução .............................................101
Controles a cargo do usuário ..................................129
Conselhos práticos de manutenção ..........................143
Operações eventuais ou de emergência .....................157
Abastecimentos .................................................189
Kit de ferramentas e elementos de segurança .............195
Dados técnicos .................................................. 197
Manutenção programada .......................................207
Índice alfabético ................................................247
Datos de identifi cación .......................................... 07
El puesto de conducción ........................................ 19
Uso de los comandos ............................................ 75
Arranque y conducción .........................................101
Controles a cargo del usuario .................................129
Consejos prácticos de mantenimiento .......................143
Operaciones eventuales o de emergencia .................. 157
Abastecimientos.................................................189
Dotación de herramientas y elementos de seguridad .....195
Datos técnicos ...................................................197
Mantenimiento programado ...................................207
Índice alfabético ................................................247
Modelos
Modelos
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:
Modelos Motor
Caja de cambios
Caixa de mudança
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14 45S17 50C17
ZF 6S420
55C17 70C17
F1CDS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
Truck 7 Ton
Los modelos ilustrados en el presente Manual, están compuestos de la siguiente forma:
Eje trasero
Eixo traseiro
Dana 267 S
Dana 267 D
Dana 286 D
Dana 284 D
Frenos delanteros
Freios dianteiros
Hidráulico a disco
Frenos traseros
Freios traseiros
Hidráulico a disco
Neumáticos a tambor
Pneumáticos a
tambor
/ 06 /
Datos de identifi cación
Dados de identifi cação
Dados de identifi cação
Datos de identifi cación
1. Código VIN
Gravação na frente, na longarina direita do chassi.
2. Número do motor
Gravação no lado esquerdo do bloco.
3. Código VIS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Gravação química nos vidros fi xos e
móveis.
1. Código VIN
Grabado en la zona anterior del larguero derecho del bastidor.
DL018
1
2. Número de motor
Grabado en el lado izquierdo del block.
DL043
2
3. Código VIS
Grabado químico en los vidrios fi jos
y móviles.
DL214
3
/ 08 /
4. Código VIS
Gravação química no para-brisa.
4. Código VIS
Grabado químico en el parabrisas.
DL045
4
5. Código VIS
Gravação química no vidro traseiro lado direito.
6. Código VIS
Etiqueta no painel frontal (debaixo do capô) lado esquerdo.
DL046
DL047
/ 09 /
5. Código VIS
Grabado químico en el vidrio trase­ro lado derecho.
5
6. Código VIS
Etiqueta en el panel frontal (bajo el capot) lado izquierdo.
6
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
7. Código VIS
Etiqueta no piso, atrás do banco do motorista.
7. Código VIS
Etiqueta en el piso, detrás del asiento del conductor.
DL048
7
8. Código VIS
Etiqueta na coluna “B” da porta direita.
9. Plaqueta de identifi cação do
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
produto:
No painel frontal (debaixo do capô) lado direito.
8. Código VIS
Etiqueta en la columna trasera de la puerta derecha.
DL049
8
9. Placa de identifi cación del producto:
En el panel frontal (bajo el capot) lado derecho.
DL050
9
/ 10 /
Requisitos legais
Requisitos legales
10. Ano de fabricação
Etiqueta na coluna “A” da porta direita.
11. Pesos e cargas
Etiqueta na borda da porta direita.
12. Opacidade
Etiqueta na coluna traseira da porta direita.
DL049
DL051
10. Año de fabricación
Etiqueta en el parante anterior de la puerta derecha.
10
11. Pesos y cargas
Etiqueta en el borde de la puerta derecha.
11
12. Opacidad
Etiqueta en el parante posterior de la puerta derecha.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
DL049
12
/ 11 /
Emissões sonoras
Emisiones sonoras
A Iveco garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde
que não sejam introduzidas modifi cações (principalmente
no sistema de escapamento e pacote acústico), ou seja comprovada negligência na manutenção geral do veículo. Em tais casos, a Iveco se exime de toda e qualquer respon­sabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Iveco garantiza el nivel sonoro establecido por Ley, siempre
que no se introduzcan modifi caciones (principalmente en el
sistema de escape y paquete acústico), o si se comprobara negligencia en el mantenimiento general de la unidad. En tales casos, Iveco deslinda toda responsabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo.
/ 12 /
Modelo Motor Versión
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14
45S17
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón Furgão
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Furgón Vidriado
Versão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Furgão Vetrato
Rotación de
medición
Rotação de
medição
Valor de
fi scalización
88,7 dB(A)
Valor de
fi scalização
50C17
55C17
70C17
70C17
Truck 7 Ton
F1CDS
Furgón Vidriado Furgão Vetrato
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Completo
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Completo
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
2625 r.p.m
91,3 dB(A)
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
89,9 dB(A)
/ 13 /
Emissões gasosas
Emisiones gaseosas
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre para cada um dos modelos estão indicados na tabela seguinte.
Este índice é uma referência para a verifi cação do estado de
manutenção do veículo.
R.p.m. en
Modelo Motor
marcha lenta
R.p.m. em
marcha lenta
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14 45S17
800
± 50
50C17
55C17
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
F1CDS
70C17
Truck 7 Ton
Los valores de índice de opacidad en aceleración libre para cada uno de los modelos están indicados en la siguiente
tabla. Este índice es una referencia para la verifi cación del
estado de mantenimiento del vehículo.
R.p.m. en máxima libre
R.p.m. em máxima livre
± 50
4200
Índice opacid.
alt. <350 m.n.m.
m-1
0,51
m-1
0,54
Índice opacid.
alt. >350 m.n.m.
0,52
0,54
m-1
m-1
Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o va­lor de índice de opacidade em aceleração livre, é colocada na coluna “B” da porta do lado direito.
Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del índice de opacidad en aceleración libre, está colo­cada en el parante posterior de la puerta derecha.
/ 14 /
Iveco Latin America garante que as emissões de gases pelo
escape manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro).
Esses valores só serão válidos para os motores/veículos que respeitem o Programa de Manutenção indicado no presente
manual. As emissões podem ser infl uenciadas por fatores
negativos como:
– Condições de uso não correspondentes a estes modelos. – Alteração das características originais, regulagens ou
setup dos sistemas de admissão de ar, alimentação e
escape do motor. – Utilização de peças de reposição não originais. – Restrição na admissão de ar causada por fi ltro de ar sujo
ou obstrução nas tubulações. – Contrapressão do escape causada por obstrução na tubu-
lação. – Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de
gases do cárter. – Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com-
bustível, assim como perdas de estanqueidade. – Pulverização defi ciente de combustível causada pelo mau
estado dos bicos injetores. – Combustão incompleta por combustível contaminado ou
de má qualidade. – Baixo nível de combustível no tanque.
Iveco Latin America garantiza que las emisiones de gases por el escape se mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley por cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).
Esos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en los cuales se respete el Programa de Mantenimiento indi-
cado en el presente manual, y pueden ser infl uenciados por
factores negativos como:
– Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos. – Alteración de las características originales, regulaciones
o puesta a punto de los sistemas de admisión de aire,
alimentación de combustible y escape del motor. – Utilización de repuestos no originales. – Restricción de la admisión de aire causada por fi ltro satu-
rado o tubería obstruida. – Contrapresión de escape causada por obstrucción de la
tubería. – Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de
gases del cárter. – Anomalía en el sistema de alimentación y retorno de
combustible, como así también las pérdidas de estan-
queidad. – Pulverización defi ciente del combustible causada por mal
estado de los picos inyectores. – Combustión incompleta por combustible contaminado o
de mala calidad. – Bajo nivel de combustible en el depósito.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
/ 15 /
Combustível Atenção!
Combustible ¡Atención!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna­cionais de emissão de gases poluentes, sendo que para isso é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida útil.
Quando o óleo diesel comercializado não atender às espe-
cifi cações mínimas de qualidade, apresentando um teor
de enxofre mais elevado ou outras características que não favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais como:
Deterioração prematura do óleo lubrifi cante do motor. – Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. – Deterioração prematura do sistema de escapamento. – Sensível aumento da emissão de fuligem. – Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos
bicos injetores, com variação no consumo de combustível e o desempenho do veículo.
Difi culdade na partida a frio com emissão de fumaça
branca; – Menor durabilidade do produto. – Corrosão prematura no sistema de combustível.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
A Iveco desaconselha o uso de qualquer combustível alternativo que não tenha sido regulamentado pelas men­cionadas Normas e pelos Órgãos Técnicos dos países por onde circularão os veículos
– Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de
escape funcione corretamente, mantendo as emissões
dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla­dos para respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su vida útil.
Si el combustible utilizado no atendiera las especifi cacio-
nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras características que no favorezcan la buena combustión, podrán manifestarse problemas como:
– Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor. – Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de
cilindros. – Deterioro prematuro del sistema de escape. – Notable aumento de emisiones de humo negro. – Carbonización acentuada en las cámaras de combustión
y en los picos inyectores con anormal desempeño del
vehículo y aumento en el consumo de combustible. – Difi cultad para el arranque en frío y emisión de humo
blanco. – Menor durabilidad del motor. – Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Iveco desaconseja el uso de cualquier combustible alter­nativo que no responda a las mencionadas Normas, y no reglamentado por los Organismos Técnicos de los países por donde circularán los vehículos.
– Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases
de escape mantenga el nivel de emisiones según valores
homologados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel
/ 16 /
somente a utilização do diesel S10, especifi cado pela
Resolução ANP n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel poderá acarretar a perda da garantia do seu veículo.
S50 especifi cado por la Resolución ANP N° 42/09 y Diesel S10, especifi cado por la Resolución ANP N° 31/09.
Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de su vehículo.
Importante! No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal fornecido pelas petroleiras. Preferencialmente mantenha o tanque cheio.
Biodiesel
Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para abasteci-
mento com diesel contendo um percentual de até 7% de
biodiesel. Qualquer percentual fora do especifi cado invalida
a garantía Iveco.
Atenção! Caso o veículo fi que estocado/parado
por mais de 30 dias devem ser substituídos: O
fi ltro de combustível, o fi ltro separador de água e
esgotado todo o óleo diesel.
¡Importante! En el invierno o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil invernal su­ministrado por las petroleras. Preferiblemente mantenga el tanque lleno.
Biodiesel
Atención! Su vehículo Iveco está preparado para el abas­tecimiento de diesel con un máximo del 7% de biodiesel.
Cualquier porcentaje fuera del especifi cado invalida la
garantía Iveco.
¡Atención! En caso de mantener el vehículo de­tenido por más de 30 días, se recomienda drenar
todo el gasoil de los tanques, sustituir el fi ltro de combustible y el fi ltro separador de agua.
/ 17 /
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
Tanques de combustível
Depósitos de combustible
Os veículos Iveco saem de fábrica com um tanque de combustível fabricado em plástico com 70 ou 100 litros de capaci-
dade, o qual é fi xado no lado esquerdo
do chassi por meio de dois suportes com cintas de aço.
É oferecida como opcional, em alguns modelos, a provisão de dois tanques de 90 litros (um sobre cada longarina), com
fi xações similares à descrita.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL053
Los vehículos Iveco salen de fábrica con un tanque de combustible de plástico de
70 ó 100 litros de capacidad. Va fi jado
al larguero izquierdo del bastidor por medio de dos soportes con bandas de sujeción de acero.
Se ofrece como opcional en algunos modelos, la provisión de dos tanques de 90 litros (uno sobre cada larguero), con
fi jaciones similares a la descripta.
/ 18 /
El puesto de conducción
O posto de condução
A cabine do seu veículo foi projetada conforme as mais mo­dernas leis ergonômicas para permitir trabalhar diariamente num ambiente espaçoso, acolhedor e seguro.
Este capítulo indica e apresenta os seguintes elementos:
– Quadro de instrumentos. – Luzes-espia e sinalizações. – Displays eletrônicos. – Trip computer. – Painel. – Comandos principais. – Botões no painel principal. – Portas. – Janelas com vidros corrediços (furgões vetratos).
La cabina de su vehículo fue proyectada según las leyes ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar diariamente en un ambiente amplio, acogedor y seguro.
Este capítulo ilustra y presenta los siguientes elementos:
– Cuadro de instrumentos. – Testigos y señalizaciones. – Displays electrónicos. – Trip computer. – Tablero. – Comandos principales. – Botones en el tablero central. – Puertas. – Ventanas con vidrios corredizos (furgones vidriados).
Quadro de instrumentos
Cuadro de instrumentos
Conforme o modelo do veículo, pode estar disponível um dos seguintes tipos de quadros de instrumentos: com display versão básica ou com display versão Comfort.
A. Velocímetro B. Conta-giros C. Display eletrônico* D. Indicador de nível de combustível e luz-espia de reserva E. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor e luz-espia de alta temperatura
* As dimensões e os gráfi cos do display podem variar segundo
a versão do veículo adquirido.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Según el modelo del vehículo, puede estar disponible uno de los siguientes tipos de cuadros de instrumentos: con display versión básica o con display versión Confort.
A. Velocímetro B. Tacómetro C. Display electrónico* D. Indicador de nivel de combustible y testigo de reserva E. Indicador de temperatura del líquido de refrigeración del
motor y testigo de alta temperatura
* Las dimensiones y el grafi smo del display pueden variar
según la versión del vehículo adquirido.
/ 20 /
A
C
B
El puesto de conducción / O posto de condução
DL054
D
/ 21 /
E
Luzes-espia e sinalizações
Testigos y señalizaciones
(*) As luzes-espia indicadas com asterisco acendem por al­guns segundos a cada vez que a chave de ignição é colocada
em ON. Podem-se verifi car também as luzes-espia de dispo-
sitivos que não estão presentes no veículo e correspondem a
versões específi cas.
Ideograma
Indicador de dirección izquierdo
Indicador de direção esquerdo
Sistema de control de emisiones del escape
Sistema de controle de emissões do escapamento
* Avería frenos / avería EBD / freno de estacionamiento accionado
* Avaria freios / avaria EBD / freio de estacionamento acionado
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
* Avería sistema de protección del vehículo
* Avaria sistema de proteção do veículo
Avería luces externas
Avaria luzes externas
Signifi cado
(*) Los testigos indicados con asterisco se encienden duran­te unos segundos cada vez que la la llave se pone en ON. Se pueden encender también testigos de dispositivos que no estén presentes en el vehículo, y corresponden a versiones
específi cas.
Color
Cor Cor
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Ideograma
Signifi cado
Avería general
Avaria geral
Cinturón de seguridad del conductor no abrochado
Cinto de segurança do motorista não apertado
Luces antiniebla
Faróis de neblina
Luces de carretera
Faróis altos
Luces de posición
Luzes de posição
Color
Amarillo Amarelo
Rojo
Vermelho
Verde
Verde
Azul
Azul
Verde
Verde
/ 22 /
Ideograma
Signifi cado
Color
Cor Cor
Ideograma
Signifi cado
Color
Luces traseras antiniebla
Luzes traseiras de neblina
Puertas abiertas
Portas abertas
* Mantenimiento programado
* Manutenção programada
* Avería taquígrafo
* Avaria tacógrafo
Indicador de dirección derecho
Indicador de direção direito
* EOBD
* EOBD
* Avería airbag
* Avaria airbag
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Batería descargada
Bateria descarregada
* Avería EDC
* Avaria EDC
* Testigo aceite del motor
* Luz-espia óleo do motor
Testigo bajo nível del líquido refrigerante del motor.
Luz-espia baixo nível do líquido de arrefecimento do motor
Bujías de precalentamiento
Velas de pré-aquecimento
* Presencia de agua en el fi ltro de
combustible
* Presença de água no fi ltro de
combustível
* Desactivación del airbag pasajero
* Desativação airbag do passageiro
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 23 /
Funcionamento da luz-espia de óleo do motor
Funcionamiento del testigo de aceite del motor
Ao colocar a chave de ignição em ON, a luz-espia se acende por alguns segundos
para confi rmar o funcionamento.
Quando o motor está funcionando, a lógica de funcionamento da luz-espia de óleo do motor é a seguinte:
Luz-espia acesa de modo fi xo: baixa pressão de óleo.
Luz-espia piscando: qualidade do óleo baixa ou troca de óleo realizada sem ter zerado o contador de manutenção.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL171
Al poner la llave de contacto en ON, el testigo se enciende durante unos segun-
dos para confi rmar el funcionamiento.
Cuando el motor está en marcha, la lógica de funcionamiento del testigo del motor es la siguiente:
Testigo encendido de modo fi jo: pre­sión de aceite baja.
Testigo parpadeando: calidad del aceite baja o cambio de aceite efectuado sin haber puesto a cero el contador de mantenimiento.
/ 24 /
Displays eletrônicos
Displays electrónicos
Teclas de comando do menu
Os botões estão situados no painel à direita do volante.
1. Tecla MODE com pressão breve (menos de 1 segundo)
– Com o veículo parado, visualiza o
menu completo no display.
– Com o veículo em movimento,
visualiza o menu reduzido. – Confi rma a função selecionada.Confi rma a modifi cação/regulagem efetuada e retorna à
tela do menu principal.
1. Tecla MODE com pressão prolongada (mais de um segundo)
Memoriza as modifi cações confi rmadas com pressão breve
e retorna à tela principal;
2. Teclas de navegação no menu “ e
– Seleção das funções do menu. – Confi guração/regulagem das funções do menu.
A regulagem das funções (por exemplo: relógio), se dá mais rapidamente quando se mantém a tecla pressionada.
DL056
2
Teclas de control del menú
Los botones están ubicados en el panel a la derecha del volante.
1
1. Tecla MODE con presión breve (in­ferior a 1 segundo)
2
– Con el vehículo parado, visualiza el
menú completo del display.
– Con el vehículo en movimiento,
visualiza el menú reducido. – Confi rma la función seleccionada.Confi rma la modifi cación/regulación efectuada y vuelve a
la pantalla del menú principal.
1. Tecla MODE con presión prolongada (superior a 1 segundo)
Memoriza las modifi caciones confi rmadas con presión
breve y vuelve a la pantalla principal;
2. Teclas de navegación del menú “” y “
– Selección de las funciones del menú. – Confi guración/regulación de las funciones del menú.
La regulación de las funciones (por ejemplo: reloj), ocurre más rápidamente cuando se mantiene la tecla presionada.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 25 /
Menu de SETUP
Menú de SETUP
As modalidades de gestão se diferenciam segundo a opção selecionada:
A. Seleção de uma opção do menu principal sem submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser
selecionado o ajuste do menu principal que se deseja
modifi car.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode ser escolhida a nova defi nição.
Através de uma breve pressão do botão MODE se pode
memorizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à tela
do menu selecionada anteriormente.
B. Seleção de uma opção do menu principal com submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser visuali-
zado a primeira opção do submenu.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode-se navegar em todas as opções do submenu.
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se sele-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
cionar a entrada do submenu visualizada e se tem acesso
ao menu de defi nição correspondente;
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se memo-
rizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à opção do
submenu selecionada anteriormente.
Las modalidades de gestión permiten dos selecciones distintas:
A. Selección de una opción del menú principal sin submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
seleccionar el ajuste del menú principal que se desea
modifi car.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede elegir la nueva defi nición. A través
de una breve presión del botón MODE se puede memori-
zar la defi nición y a la vez volver a la pantalla del menú
seleccionada anteriormente.
B. Selección de una opción del menú principal con
submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
visualizar la primera opción del submenú.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede navegar en todas las opciones del submenú.
– A través de presión breve en el botón MODE se puede se-
leccionar la entrada del submenú visualizada y se obtiene
acceso al menú de defi nición correspondiente.
– A través de presión breve del botón MODE se puede
memorizar la defi nición y a la vez volver a la opción del
submenú seleccionada anteriormente.
/ 26 /
TRIP TOTAL
1/100kmp/gh
K
7
Display versão básica
Display versión básica
1. Hodômetro total.
2. Relógio.
3. Indicação do corretor de alinhamento dos faróis.
4. Dados do Trip computer.
1
4
DL002
Visualização da função de manutenção programada
Ao alcançar um limite parcial, a visualização no display se realiza segundo três modos:
1. Distância faltante para o próximo “Service”.
2. Dias faltantes para o próximo “Service”.
3. Horas de funcionamento faltantes para o próximo “Service”.
1. Distância faltante para o próximo “Service”
– Na parte superior do display é visualizado a distância
faltante para o próximo “Service”
– Na parte central é visualizada a unidade de medida sele-
cionada para a distância (km ou milhas)
– A visualização da distância é simultânea à visualização da
luz-espia “Chave inglesa” e apaga-se depois de um tempo determinado.
1. Cuentakilómetros total.
2. Reloj.
3. Indicación del regulador de la incli-
2
3
nación de los faros.
4. Datos de Trip computer.
Visualización de la función de mantenimiento programado
Al alcanzar un límite parcial, la visualización en el display se realiza según tres modos:
1. Distancia faltante para el próximo “Service”.
2. Días faltantes para el próximo “Service”.
3. Horas de funcionamiento faltantes para el próximo “Service”.
1. Distancia faltante para el próximo “Service”
– En la parte superior del display se visualiza la distancia
faltante para el próximo “Service”.
– En la parte central se visualiza la unidad de medida
seleccionada para la distancia (km o millas).
– La visualización de la distancia es simultánea a la visua-
lización del testigo “llave inglesa” y se apaga después de un tiempo determinado.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 27 /
Ativação/desativação do airbag do lado do passageiro (display versão básica)
Para efetuar a ativação/desativação do airbag do passagei­ro, utilizar as teclas de comando do menu, localizadas à direita do volante, da seguinte maneira:
– Com uma pressão breve (menos de um segundo) na tecla
MODE pode-se ativar/desativar o airbag do passageiro.
– Pulsando as teclas
lher o novo ajuste; ao pulsar brevemente (menos de um segundo) a tecla MODE, aparece a solicitação de con-
fi rmação ou cancelamento do ajuste efetuado. A solicitação de confi rma-
ção deve aparecer mesmo que não se
tenha modifi cado o ajuste original.
– Acionando as teclas
do-as várias vezes) pode-se escolher o
novo ajuste (seleção confi rmada/não confi rmada).
Se confi rmar com uma pressão breve
(menos de um segundo) da tecla MODE, aparece uma mensagem de
confi rmação e em seguida se volta à
opção do menu principal selecionada anteriormente.
Se não se confi rmar com uma pressão breve (menos de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
um segundo) da tecla MODE, aparece uma mensagem
de confi rmação e em seguida se volta à opção do menu
principal selecionada anteriormente sem visualizar a
mensagem de confi rmação.
ou (várias vezes) pode-se esco-
ou (pulsan-
DL056
Activación/desactivación del airbag del pasajero
(display versión básica)
Para efectuar la activación/desactivación del airbag del lado del pasajero, utilizar las teclas de control del menú, ubicadas a la derecha del volante, del siguiente modo:
– Con una presión breve (menos de un segundo) de la tecla
MODE se puede activar/desactivar el airbag del pasajero.
– Pulsando las teclas
el nuevo ajuste. Al pulsar brevemente (menos de un segundo) la tecla MODE aparece la solicitud de confi rma-
del menú principal seleccionada anteriormente.
Si no se confi rma con una presión breve (menos de un
segundo) de la tecla MODE se vuelve a la opción del menú principal seleccionada anteriormente sin visualizar
el mensaje de confi rmación.
o (varias veces) se puede elegir
ción o cancelación del ajuste efec-
tuado; la solicitud de confi rmación
debe aparecer aunque no se haya
modifi cado el ajuste original.
– Accionando las teclas
o (pulsán­dolas varias veces) se puede elegir el nuevo ajuste (selección conformada/
no confi rmada).
Si se confi rma con una presión breve
(menos de un segundo) de la tecla
MODE aparece un mensaje de confi r-
mación y luego se vuelve a la opción
/ 28 /
Loading...
+ 228 hidden pages