Iveco 35S14, F1CWG, 35S14 HD, 35C14, 40S14 Service Manual

...
Las descripciones e ilustraciones de esta publi­cación son sin compromiso. Queda entendido que la Empresa, conservando las características
básicas del modelo, se reserva el derecho de
introducir, en cualquier momento y sin poner al
de órganos, detalles o accesorios que estime
convenientes, ya sea para mejorar el producto o por exigencias de carácter constructivo o
comercial. Os dados contidos nesta publicação são forne-
cidos a título indicativo e poderão car desa­tualizados em consequência das modicações
feitas pelo fabricante, a qualquer momento,
por razões de natureza técnica, ou comercial, porém sem prejudicar as características básicas
do produto.
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
USO Y MANTENIMIENTO / USO E MANUTENÇÃO
Esta publicación fue producida con papel
certificado FSC
Esta publicação foi
produzida com papel
certificado FSC
Iveco Latin America. Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andar Nova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.
PN 5801884990 - REV 01
Agradecemos por ter preferido a Iveco e ao mesmo tempo
a
desejamos parabenizá-lo pela escolha efetuada: com o Novo
Daily S2012 você tem um veículo caracterizado por excelente
desempenho, baixos consumos, alta conança e conforto. Convidamos a ler atentamente as indicações do seu novo
veículo. Seguindo as instruções, será assegurado o seu perfei-
to funcionamento e uma longa durabilidade.
Ao lhe desejar bom trabalho, informamos que a Rede Assis­tencial Iveco estará sempre ao seu lado para lhe oferecer o
máximo de competência e prossionalismo. Um veículo Iveco assemelha-se um pouco a quem o conduz: É
um sistema pensado, projetado e construído como um verda­deiro organismo, no qual cada uma de suas milhares de peças vive numa indispensável lógica de conjunto com todas as outras. Os engenheiros da Iveco estabeleceram as caracterís­ticas técnicas com absoluta precisão para garantir a máxima segurança e conabilidade.
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que
cada componente continue a desenvolver a sua tarefa. O
modo seguro para obter este resultado é servir-se da Rede Assistencial Iveco. A mesma é constituída no mundo por mais
de 3.500 pontos de assistência, portanto pode ser acessada com facilidade em qualquer ponto do território em que você
se encontre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos, cada um dos quais recebe uma instrução pros-
sional completa nas Escolas de Capacitação com atualização periódica, para oferecer-lhe essa segurança e prossionalis­mo que a constante evolução tecnológica dos veículos exige para garantir um diagnóstico preciso das necessidades de
assistência, rapidez de intervenção e qualidade de serviço.
Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiem­po lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su Nuevo Daily S2012 usted posee un vehículo que se caracteriza por pres­taciones excelentes, bajos consumos, alta abilidad y confort.
Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá
garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.
Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle
que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se en-
cuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima competencia
y profesionalidad.
Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo con­duce: Es un sistema pensado, proyectado y construido como
un verdadero organismo en donde cada una de sus miles de
piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las caracte­rísticas técnicas con una precisión completa para garantizar la máxima seguridad y abilidad.
Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues
que cada parte siga desempeñando su función en el sistema
tal como se ha proyectado. La forma segura para obtener este
resultado es valerse de la Red de Asistencia Iveco. La misma está compuesta en el mundo por más de 3.500 puntos de servi­cio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquier punto del territorio en que usted se encuentre. De ella forman parte
más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales
recibe una instrucción profesional completa en las Escuelas de Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa
seguridad de profesionalidad que la constante evolución tec-
nológica de los vehículos hace indispensable para asegurar un diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.
Impressão: ARK BR
Betim - Minas Gerais - Brasil arkbr@arkbr.com
1ª edição - Janeiro / 2014
r
Comunicação
k
br
Reparações
Reparaciones
A Rede Assistencial Iveco pode encarregar-se, de forma mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão
ou reparação, empregando para tal fi m pessoal especiali-
zado e equipamentos projetados expressamente para tal serviço. Também assegura o uso exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo os únicos que se integram perfeitamente na lógica de conjunto com que foi projetado e construído o veículo.
Manutenção Programada
Para assegurar condições de funcionamento sempre perfei­tas a seu Novo Daily S2012, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada, o qual, através da regularida­de das intervenções de manutenção preventiva, representa a melhor garantia para a segurança do funcionamento e a otimização dos custos operacionais.
La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la for­ma más racional de la ejecución de cualquier trabajo de revisión o reparación, con personal especializado y equipos idóneos para dicho servicio. También asegura el uso exclusi­vo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que se ha proyectado y construido el vehículo.
Mantenimiento programado
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre perfectas a su Nuevo Daily S2012, es conveniente utilizar el Sistema de Mantenimiento Programado, el cual, a través de la regularidad de las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad de funcionamiento y la optimización de los costos operativos.
/ 01 /
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo­los com frequência. Siga com o máximo cuidado as instru­ções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo; e além disso colaborar com a proteção ao meio ambiente.
Peligro para las personas / Perigo para as pessoas
Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo
Peligro general / Perigo geral
Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a
las que se refi eren, a fi n de proteger su integridad y la de
su vehículo; y además colaborar con la protección al medio ambiente.
/ 02 /
Daily
¡IMPORTANTE!
Con el fi n de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomen-
damos que el montaje de sobre estructuras y equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Daily, disponible en toda la Red de Asis­tencia Iveco.
Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem­pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.
Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.
IMPORTANTE!
Com a fi nalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é reco-
mendável que a montagem de sobre-estruturas e equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as reco­mendações do Manual de Instruções para a Transformação e os Equipamentos da Gama Daily, disponível em toda a
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Rede Assistencial Iveco.
No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede Assistencial Iveco, que poderá orientá-lo adequadamente.
Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.
/ 04 /
Índice General
Índice Geral
Dados de identifi cação ......................................... 07
O posto de condução ........................................... 19
Uso dos comandos ............................................... 75
Partida e condução .............................................101
Controles a cargo do usuário ..................................129
Conselhos práticos de manutenção ..........................143
Operações eventuais ou de emergência .....................157
Abastecimentos .................................................189
Kit de ferramentas e elementos de segurança .............195
Dados técnicos .................................................. 197
Manutenção programada .......................................207
Índice alfabético ................................................247
Datos de identifi cación .......................................... 07
El puesto de conducción ........................................ 19
Uso de los comandos ............................................ 75
Arranque y conducción .........................................101
Controles a cargo del usuario .................................129
Consejos prácticos de mantenimiento .......................143
Operaciones eventuales o de emergencia .................. 157
Abastecimientos.................................................189
Dotación de herramientas y elementos de seguridad .....195
Datos técnicos ...................................................197
Mantenimiento programado ...................................207
Índice alfabético ................................................247
Modelos
Modelos
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:
Modelos Motor
Caja de cambios
Caixa de mudança
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14 45S17 50C17
ZF 6S420
55C17 70C17
F1CDS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
Truck 7 Ton
Los modelos ilustrados en el presente Manual, están compuestos de la siguiente forma:
Eje trasero
Eixo traseiro
Dana 267 S
Dana 267 D
Dana 286 D
Dana 284 D
Frenos delanteros
Freios dianteiros
Hidráulico a disco
Frenos traseros
Freios traseiros
Hidráulico a disco
Neumáticos a tambor
Pneumáticos a
tambor
/ 06 /
Datos de identifi cación
Dados de identifi cação
Dados de identifi cação
Datos de identifi cación
1. Código VIN
Gravação na frente, na longarina direita do chassi.
2. Número do motor
Gravação no lado esquerdo do bloco.
3. Código VIS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Gravação química nos vidros fi xos e
móveis.
1. Código VIN
Grabado en la zona anterior del larguero derecho del bastidor.
DL018
1
2. Número de motor
Grabado en el lado izquierdo del block.
DL043
2
3. Código VIS
Grabado químico en los vidrios fi jos
y móviles.
DL214
3
/ 08 /
4. Código VIS
Gravação química no para-brisa.
4. Código VIS
Grabado químico en el parabrisas.
DL045
4
5. Código VIS
Gravação química no vidro traseiro lado direito.
6. Código VIS
Etiqueta no painel frontal (debaixo do capô) lado esquerdo.
DL046
DL047
/ 09 /
5. Código VIS
Grabado químico en el vidrio trase­ro lado derecho.
5
6. Código VIS
Etiqueta en el panel frontal (bajo el capot) lado izquierdo.
6
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
7. Código VIS
Etiqueta no piso, atrás do banco do motorista.
7. Código VIS
Etiqueta en el piso, detrás del asiento del conductor.
DL048
7
8. Código VIS
Etiqueta na coluna “B” da porta direita.
9. Plaqueta de identifi cação do
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
produto:
No painel frontal (debaixo do capô) lado direito.
8. Código VIS
Etiqueta en la columna trasera de la puerta derecha.
DL049
8
9. Placa de identifi cación del producto:
En el panel frontal (bajo el capot) lado derecho.
DL050
9
/ 10 /
Requisitos legais
Requisitos legales
10. Ano de fabricação
Etiqueta na coluna “A” da porta direita.
11. Pesos e cargas
Etiqueta na borda da porta direita.
12. Opacidade
Etiqueta na coluna traseira da porta direita.
DL049
DL051
10. Año de fabricación
Etiqueta en el parante anterior de la puerta derecha.
10
11. Pesos y cargas
Etiqueta en el borde de la puerta derecha.
11
12. Opacidad
Etiqueta en el parante posterior de la puerta derecha.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
DL049
12
/ 11 /
Emissões sonoras
Emisiones sonoras
A Iveco garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde
que não sejam introduzidas modifi cações (principalmente
no sistema de escapamento e pacote acústico), ou seja comprovada negligência na manutenção geral do veículo. Em tais casos, a Iveco se exime de toda e qualquer respon­sabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Iveco garantiza el nivel sonoro establecido por Ley, siempre
que no se introduzcan modifi caciones (principalmente en el
sistema de escape y paquete acústico), o si se comprobara negligencia en el mantenimiento general de la unidad. En tales casos, Iveco deslinda toda responsabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo.
/ 12 /
Modelo Motor Versión
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14
45S17
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón Furgão
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Furgón Vidriado
Versão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Furgão Vetrato
Rotación de
medición
Rotação de
medição
Valor de
fi scalización
88,7 dB(A)
Valor de
fi scalização
50C17
55C17
70C17
70C17
Truck 7 Ton
F1CDS
Furgón Vidriado Furgão Vetrato
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Completo
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Completo
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
2625 r.p.m
91,3 dB(A)
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
89,9 dB(A)
/ 13 /
Emissões gasosas
Emisiones gaseosas
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre para cada um dos modelos estão indicados na tabela seguinte.
Este índice é uma referência para a verifi cação do estado de
manutenção do veículo.
R.p.m. en
Modelo Motor
marcha lenta
R.p.m. em
marcha lenta
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14 40S14 45S17
800
± 50
50C17
55C17
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
F1CDS
70C17
Truck 7 Ton
Los valores de índice de opacidad en aceleración libre para cada uno de los modelos están indicados en la siguiente
tabla. Este índice es una referencia para la verifi cación del
estado de mantenimiento del vehículo.
R.p.m. en máxima libre
R.p.m. em máxima livre
± 50
4200
Índice opacid.
alt. <350 m.n.m.
m-1
0,51
m-1
0,54
Índice opacid.
alt. >350 m.n.m.
0,52
0,54
m-1
m-1
Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o va­lor de índice de opacidade em aceleração livre, é colocada na coluna “B” da porta do lado direito.
Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del índice de opacidad en aceleración libre, está colo­cada en el parante posterior de la puerta derecha.
/ 14 /
Iveco Latin America garante que as emissões de gases pelo
escape manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro).
Esses valores só serão válidos para os motores/veículos que respeitem o Programa de Manutenção indicado no presente
manual. As emissões podem ser infl uenciadas por fatores
negativos como:
– Condições de uso não correspondentes a estes modelos. – Alteração das características originais, regulagens ou
setup dos sistemas de admissão de ar, alimentação e
escape do motor. – Utilização de peças de reposição não originais. – Restrição na admissão de ar causada por fi ltro de ar sujo
ou obstrução nas tubulações. – Contrapressão do escape causada por obstrução na tubu-
lação. – Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de
gases do cárter. – Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com-
bustível, assim como perdas de estanqueidade. – Pulverização defi ciente de combustível causada pelo mau
estado dos bicos injetores. – Combustão incompleta por combustível contaminado ou
de má qualidade. – Baixo nível de combustível no tanque.
Iveco Latin America garantiza que las emisiones de gases por el escape se mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley por cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).
Esos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en los cuales se respete el Programa de Mantenimiento indi-
cado en el presente manual, y pueden ser infl uenciados por
factores negativos como:
– Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos. – Alteración de las características originales, regulaciones
o puesta a punto de los sistemas de admisión de aire,
alimentación de combustible y escape del motor. – Utilización de repuestos no originales. – Restricción de la admisión de aire causada por fi ltro satu-
rado o tubería obstruida. – Contrapresión de escape causada por obstrucción de la
tubería. – Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de
gases del cárter. – Anomalía en el sistema de alimentación y retorno de
combustible, como así también las pérdidas de estan-
queidad. – Pulverización defi ciente del combustible causada por mal
estado de los picos inyectores. – Combustión incompleta por combustible contaminado o
de mala calidad. – Bajo nivel de combustible en el depósito.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
/ 15 /
Combustível Atenção!
Combustible ¡Atención!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna­cionais de emissão de gases poluentes, sendo que para isso é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida útil.
Quando o óleo diesel comercializado não atender às espe-
cifi cações mínimas de qualidade, apresentando um teor
de enxofre mais elevado ou outras características que não favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais como:
Deterioração prematura do óleo lubrifi cante do motor. – Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros. – Deterioração prematura do sistema de escapamento. – Sensível aumento da emissão de fuligem. – Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos
bicos injetores, com variação no consumo de combustível e o desempenho do veículo.
Difi culdade na partida a frio com emissão de fumaça
branca; – Menor durabilidade do produto. – Corrosão prematura no sistema de combustível.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
A Iveco desaconselha o uso de qualquer combustível alternativo que não tenha sido regulamentado pelas men­cionadas Normas e pelos Órgãos Técnicos dos países por onde circularão os veículos
– Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de
escape funcione corretamente, mantendo as emissões
dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla­dos para respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su vida útil.
Si el combustible utilizado no atendiera las especifi cacio-
nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras características que no favorezcan la buena combustión, podrán manifestarse problemas como:
– Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor. – Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de
cilindros. – Deterioro prematuro del sistema de escape. – Notable aumento de emisiones de humo negro. – Carbonización acentuada en las cámaras de combustión
y en los picos inyectores con anormal desempeño del
vehículo y aumento en el consumo de combustible. – Difi cultad para el arranque en frío y emisión de humo
blanco. – Menor durabilidad del motor. – Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Iveco desaconseja el uso de cualquier combustible alter­nativo que no responda a las mencionadas Normas, y no reglamentado por los Organismos Técnicos de los países por donde circularán los vehículos.
– Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases
de escape mantenga el nivel de emisiones según valores
homologados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel
/ 16 /
somente a utilização do diesel S10, especifi cado pela
Resolução ANP n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel poderá acarretar a perda da garantia do seu veículo.
S50 especifi cado por la Resolución ANP N° 42/09 y Diesel S10, especifi cado por la Resolución ANP N° 31/09.
Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de su vehículo.
Importante! No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal fornecido pelas petroleiras. Preferencialmente mantenha o tanque cheio.
Biodiesel
Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para abasteci-
mento com diesel contendo um percentual de até 7% de
biodiesel. Qualquer percentual fora do especifi cado invalida
a garantía Iveco.
Atenção! Caso o veículo fi que estocado/parado
por mais de 30 dias devem ser substituídos: O
fi ltro de combustível, o fi ltro separador de água e
esgotado todo o óleo diesel.
¡Importante! En el invierno o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil invernal su­ministrado por las petroleras. Preferiblemente mantenga el tanque lleno.
Biodiesel
Atención! Su vehículo Iveco está preparado para el abas­tecimiento de diesel con un máximo del 7% de biodiesel.
Cualquier porcentaje fuera del especifi cado invalida la
garantía Iveco.
¡Atención! En caso de mantener el vehículo de­tenido por más de 30 días, se recomienda drenar
todo el gasoil de los tanques, sustituir el fi ltro de combustible y el fi ltro separador de agua.
/ 17 /
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
Tanques de combustível
Depósitos de combustible
Os veículos Iveco saem de fábrica com um tanque de combustível fabricado em plástico com 70 ou 100 litros de capaci-
dade, o qual é fi xado no lado esquerdo
do chassi por meio de dois suportes com cintas de aço.
É oferecida como opcional, em alguns modelos, a provisão de dois tanques de 90 litros (um sobre cada longarina), com
fi xações similares à descrita.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL053
Los vehículos Iveco salen de fábrica con un tanque de combustible de plástico de
70 ó 100 litros de capacidad. Va fi jado
al larguero izquierdo del bastidor por medio de dos soportes con bandas de sujeción de acero.
Se ofrece como opcional en algunos modelos, la provisión de dos tanques de 90 litros (uno sobre cada larguero), con
fi jaciones similares a la descripta.
/ 18 /
El puesto de conducción
O posto de condução
A cabine do seu veículo foi projetada conforme as mais mo­dernas leis ergonômicas para permitir trabalhar diariamente num ambiente espaçoso, acolhedor e seguro.
Este capítulo indica e apresenta os seguintes elementos:
– Quadro de instrumentos. – Luzes-espia e sinalizações. – Displays eletrônicos. – Trip computer. – Painel. – Comandos principais. – Botões no painel principal. – Portas. – Janelas com vidros corrediços (furgões vetratos).
La cabina de su vehículo fue proyectada según las leyes ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar diariamente en un ambiente amplio, acogedor y seguro.
Este capítulo ilustra y presenta los siguientes elementos:
– Cuadro de instrumentos. – Testigos y señalizaciones. – Displays electrónicos. – Trip computer. – Tablero. – Comandos principales. – Botones en el tablero central. – Puertas. – Ventanas con vidrios corredizos (furgones vidriados).
Quadro de instrumentos
Cuadro de instrumentos
Conforme o modelo do veículo, pode estar disponível um dos seguintes tipos de quadros de instrumentos: com display versão básica ou com display versão Comfort.
A. Velocímetro B. Conta-giros C. Display eletrônico* D. Indicador de nível de combustível e luz-espia de reserva E. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor e luz-espia de alta temperatura
* As dimensões e os gráfi cos do display podem variar segundo
a versão do veículo adquirido.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Según el modelo del vehículo, puede estar disponible uno de los siguientes tipos de cuadros de instrumentos: con display versión básica o con display versión Confort.
A. Velocímetro B. Tacómetro C. Display electrónico* D. Indicador de nivel de combustible y testigo de reserva E. Indicador de temperatura del líquido de refrigeración del
motor y testigo de alta temperatura
* Las dimensiones y el grafi smo del display pueden variar
según la versión del vehículo adquirido.
/ 20 /
A
C
B
El puesto de conducción / O posto de condução
DL054
D
/ 21 /
E
Luzes-espia e sinalizações
Testigos y señalizaciones
(*) As luzes-espia indicadas com asterisco acendem por al­guns segundos a cada vez que a chave de ignição é colocada
em ON. Podem-se verifi car também as luzes-espia de dispo-
sitivos que não estão presentes no veículo e correspondem a
versões específi cas.
Ideograma
Indicador de dirección izquierdo
Indicador de direção esquerdo
Sistema de control de emisiones del escape
Sistema de controle de emissões do escapamento
* Avería frenos / avería EBD / freno de estacionamiento accionado
* Avaria freios / avaria EBD / freio de estacionamento acionado
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
* Avería sistema de protección del vehículo
* Avaria sistema de proteção do veículo
Avería luces externas
Avaria luzes externas
Signifi cado
(*) Los testigos indicados con asterisco se encienden duran­te unos segundos cada vez que la la llave se pone en ON. Se pueden encender también testigos de dispositivos que no estén presentes en el vehículo, y corresponden a versiones
específi cas.
Color
Cor Cor
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Ideograma
Signifi cado
Avería general
Avaria geral
Cinturón de seguridad del conductor no abrochado
Cinto de segurança do motorista não apertado
Luces antiniebla
Faróis de neblina
Luces de carretera
Faróis altos
Luces de posición
Luzes de posição
Color
Amarillo Amarelo
Rojo
Vermelho
Verde
Verde
Azul
Azul
Verde
Verde
/ 22 /
Ideograma
Signifi cado
Color
Cor Cor
Ideograma
Signifi cado
Color
Luces traseras antiniebla
Luzes traseiras de neblina
Puertas abiertas
Portas abertas
* Mantenimiento programado
* Manutenção programada
* Avería taquígrafo
* Avaria tacógrafo
Indicador de dirección derecho
Indicador de direção direito
* EOBD
* EOBD
* Avería airbag
* Avaria airbag
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Batería descargada
Bateria descarregada
* Avería EDC
* Avaria EDC
* Testigo aceite del motor
* Luz-espia óleo do motor
Testigo bajo nível del líquido refrigerante del motor.
Luz-espia baixo nível do líquido de arrefecimento do motor
Bujías de precalentamiento
Velas de pré-aquecimento
* Presencia de agua en el fi ltro de
combustible
* Presença de água no fi ltro de
combustível
* Desactivación del airbag pasajero
* Desativação airbag do passageiro
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 23 /
Funcionamento da luz-espia de óleo do motor
Funcionamiento del testigo de aceite del motor
Ao colocar a chave de ignição em ON, a luz-espia se acende por alguns segundos
para confi rmar o funcionamento.
Quando o motor está funcionando, a lógica de funcionamento da luz-espia de óleo do motor é a seguinte:
Luz-espia acesa de modo fi xo: baixa pressão de óleo.
Luz-espia piscando: qualidade do óleo baixa ou troca de óleo realizada sem ter zerado o contador de manutenção.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL171
Al poner la llave de contacto en ON, el testigo se enciende durante unos segun-
dos para confi rmar el funcionamiento.
Cuando el motor está en marcha, la lógica de funcionamiento del testigo del motor es la siguiente:
Testigo encendido de modo fi jo: pre­sión de aceite baja.
Testigo parpadeando: calidad del aceite baja o cambio de aceite efectuado sin haber puesto a cero el contador de mantenimiento.
/ 24 /
Displays eletrônicos
Displays electrónicos
Teclas de comando do menu
Os botões estão situados no painel à direita do volante.
1. Tecla MODE com pressão breve (menos de 1 segundo)
– Com o veículo parado, visualiza o
menu completo no display.
– Com o veículo em movimento,
visualiza o menu reduzido. – Confi rma a função selecionada.Confi rma a modifi cação/regulagem efetuada e retorna à
tela do menu principal.
1. Tecla MODE com pressão prolongada (mais de um segundo)
Memoriza as modifi cações confi rmadas com pressão breve
e retorna à tela principal;
2. Teclas de navegação no menu “ e
– Seleção das funções do menu. – Confi guração/regulagem das funções do menu.
A regulagem das funções (por exemplo: relógio), se dá mais rapidamente quando se mantém a tecla pressionada.
DL056
2
Teclas de control del menú
Los botones están ubicados en el panel a la derecha del volante.
1
1. Tecla MODE con presión breve (in­ferior a 1 segundo)
2
– Con el vehículo parado, visualiza el
menú completo del display.
– Con el vehículo en movimiento,
visualiza el menú reducido. – Confi rma la función seleccionada.Confi rma la modifi cación/regulación efectuada y vuelve a
la pantalla del menú principal.
1. Tecla MODE con presión prolongada (superior a 1 segundo)
Memoriza las modifi caciones confi rmadas con presión
breve y vuelve a la pantalla principal;
2. Teclas de navegación del menú “” y “
– Selección de las funciones del menú. – Confi guración/regulación de las funciones del menú.
La regulación de las funciones (por ejemplo: reloj), ocurre más rápidamente cuando se mantiene la tecla presionada.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 25 /
Menu de SETUP
Menú de SETUP
As modalidades de gestão se diferenciam segundo a opção selecionada:
A. Seleção de uma opção do menu principal sem submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser
selecionado o ajuste do menu principal que se deseja
modifi car.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode ser escolhida a nova defi nição.
Através de uma breve pressão do botão MODE se pode
memorizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à tela
do menu selecionada anteriormente.
B. Seleção de uma opção do menu principal com submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser visuali-
zado a primeira opção do submenu.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode-se navegar em todas as opções do submenu.
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se sele-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
cionar a entrada do submenu visualizada e se tem acesso
ao menu de defi nição correspondente;
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se memo-
rizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à opção do
submenu selecionada anteriormente.
Las modalidades de gestión permiten dos selecciones distintas:
A. Selección de una opción del menú principal sin submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
seleccionar el ajuste del menú principal que se desea
modifi car.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede elegir la nueva defi nición. A través
de una breve presión del botón MODE se puede memori-
zar la defi nición y a la vez volver a la pantalla del menú
seleccionada anteriormente.
B. Selección de una opción del menú principal con
submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
visualizar la primera opción del submenú.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede navegar en todas las opciones del submenú.
– A través de presión breve en el botón MODE se puede se-
leccionar la entrada del submenú visualizada y se obtiene
acceso al menú de defi nición correspondiente.
– A través de presión breve del botón MODE se puede
memorizar la defi nición y a la vez volver a la opción del
submenú seleccionada anteriormente.
/ 26 /
TRIP TOTAL
1/100kmp/gh
K
7
Display versão básica
Display versión básica
1. Hodômetro total.
2. Relógio.
3. Indicação do corretor de alinhamento dos faróis.
4. Dados do Trip computer.
1
4
DL002
Visualização da função de manutenção programada
Ao alcançar um limite parcial, a visualização no display se realiza segundo três modos:
1. Distância faltante para o próximo “Service”.
2. Dias faltantes para o próximo “Service”.
3. Horas de funcionamento faltantes para o próximo “Service”.
1. Distância faltante para o próximo “Service”
– Na parte superior do display é visualizado a distância
faltante para o próximo “Service”
– Na parte central é visualizada a unidade de medida sele-
cionada para a distância (km ou milhas)
– A visualização da distância é simultânea à visualização da
luz-espia “Chave inglesa” e apaga-se depois de um tempo determinado.
1. Cuentakilómetros total.
2. Reloj.
3. Indicación del regulador de la incli-
2
3
nación de los faros.
4. Datos de Trip computer.
Visualización de la función de mantenimiento programado
Al alcanzar un límite parcial, la visualización en el display se realiza según tres modos:
1. Distancia faltante para el próximo “Service”.
2. Días faltantes para el próximo “Service”.
3. Horas de funcionamiento faltantes para el próximo “Service”.
1. Distancia faltante para el próximo “Service”
– En la parte superior del display se visualiza la distancia
faltante para el próximo “Service”.
– En la parte central se visualiza la unidad de medida
seleccionada para la distancia (km o millas).
– La visualización de la distancia es simultánea a la visua-
lización del testigo “llave inglesa” y se apaga después de un tiempo determinado.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 27 /
Ativação/desativação do airbag do lado do passageiro (display versão básica)
Para efetuar a ativação/desativação do airbag do passagei­ro, utilizar as teclas de comando do menu, localizadas à direita do volante, da seguinte maneira:
– Com uma pressão breve (menos de um segundo) na tecla
MODE pode-se ativar/desativar o airbag do passageiro.
– Pulsando as teclas
lher o novo ajuste; ao pulsar brevemente (menos de um segundo) a tecla MODE, aparece a solicitação de con-
fi rmação ou cancelamento do ajuste efetuado. A solicitação de confi rma-
ção deve aparecer mesmo que não se
tenha modifi cado o ajuste original.
– Acionando as teclas
do-as várias vezes) pode-se escolher o
novo ajuste (seleção confi rmada/não confi rmada).
Se confi rmar com uma pressão breve
(menos de um segundo) da tecla MODE, aparece uma mensagem de
confi rmação e em seguida se volta à
opção do menu principal selecionada anteriormente.
Se não se confi rmar com uma pressão breve (menos de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
um segundo) da tecla MODE, aparece uma mensagem
de confi rmação e em seguida se volta à opção do menu
principal selecionada anteriormente sem visualizar a
mensagem de confi rmação.
ou (várias vezes) pode-se esco-
ou (pulsan-
DL056
Activación/desactivación del airbag del pasajero
(display versión básica)
Para efectuar la activación/desactivación del airbag del lado del pasajero, utilizar las teclas de control del menú, ubicadas a la derecha del volante, del siguiente modo:
– Con una presión breve (menos de un segundo) de la tecla
MODE se puede activar/desactivar el airbag del pasajero.
– Pulsando las teclas
el nuevo ajuste. Al pulsar brevemente (menos de un segundo) la tecla MODE aparece la solicitud de confi rma-
del menú principal seleccionada anteriormente.
Si no se confi rma con una presión breve (menos de un
segundo) de la tecla MODE se vuelve a la opción del menú principal seleccionada anteriormente sin visualizar
el mensaje de confi rmación.
o (varias veces) se puede elegir
ción o cancelación del ajuste efec-
tuado; la solicitud de confi rmación
debe aparecer aunque no se haya
modifi cado el ajuste original.
– Accionando las teclas
o (pulsán­dolas varias veces) se puede elegir el nuevo ajuste (selección conformada/
no confi rmada).
Si se confi rma con una presión breve
(menos de un segundo) de la tecla
MODE aparece un mensaje de confi r-
mación y luego se vuelve a la opción
/ 28 /
Visualização na tela (display versão básica)
7 7
On
7
ConF
7
no
ConF
7 7
On
1. Solicitação de ativação/desativação do airbag do passa­geiro.
2. Solicitação de confi rmação.
3. Mensagem de estado do airbag.
Visualización en la pantalla (display versión básica)
1. Solicitud de activación/desctivación del airbag del pasa­jero.
2. Solicitud de confi rmación.
3. Mensaje de estado del airbag.
NOTAS:
Pressão prolongada na tecla MODE (mais de um segundo):
– Estando no nível do menu principal,
se sai do ambiente de menu; estando em qualquer outro nível, passa-se ao nível do menu principal.
Somente as modifi cações já salvas
pelo usuário são conservadas.
O ambiente menu está temporizado: ao vencer o tempo limite, sem necessidade de qualquer operação, são memorizadas
apenas as modifi cações já salvas pelo
usuário.
DL200
NOTAS:
1
2
3
/ 29 /
Impulso largo de la tecla MODE (más de un segundo):
– Estando en el nivel del menú princi-
pal, se sale del ambiente del menú; estando en cualquier otro nivel, se pasa al nivel del menú principal.
Se conservan sólo las modifi caciones
ya guardadas por el usuario.
El ambiente menú está temporizado; al vencer el tiempo límite, sin necesidad de operación alguna, se memorizan sólo
las modifi caciones ya guardadas por el
usuario.
El puesto de conducción / O posto de condução
2. Dias faltantes para o próximo “Service”
– Na parte superior do display se visualizam os dias faltan-
tes para o próximo “Service”. – Na parte inferior é visualizada a letra “d”. – A visualização da distância é simultânea à visualização da
luz-espia “Chave inglesa” e apaga-se depois de um tempo
determinado.
2. Días faltantes para el próximo “Service”
– En la parte superior del display se visualizan los días
faltantes para el próximo “Service”. – En la parte inferior se visualiza la letra “d”. – La visualización de la distancia es simultánea a la visua-
lización del testigo “llave inglesa” y se apaga después de
un tiempo determinado.
3. Horas de funcionamento faltantes para o próximo
“Service”
– Na parte superior do display se visualizam as horas de
funcionamento faltantes para o próximo “Service”; – Na parte central é visualizada a letra “h”; – A visualização da distância é simultânea à visualização da
luz-espia “Chave inglesa” e apaga-se depois de um tempo
determinado.
Ao vencer o prazo de intervenção para a manutenção pro­gramada, será visualizado:
– Na parte superior são visualizados alguns traços. – Na parte central é visualizada a unidade de medida se-
lecionada para a distância (km ou milhas) ou a indicação
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
“d” ou “h” (ver exemplos anteriores). – A luz-espia “Chave inglesa” permanece acesa durante os
próximos 100 km ou 2 dias ou 2 horas de funcionamento.
Essa função auxilia o condutor a lembrar dos principais prazos de manutenção.
Para validade da garantia e para um funcionamento correto e duradouro do veículo, atentar ao plano de manutenção programada IVECO nesta publicação.
3. Horas de funcionamiento faltantes para el próximo
“Service”
– En la parte superior del display se visualizan las horas de
funcionamiento faltantes para el próximo “Service”. – En la parte central se visualiza la letra “h”. – La visualización de la distancia es simultánea a la visua-
lización del testigo “llave inglesa” y se apaga después de
un tiempo determinado.
Si se supera el plazo de intervención para el mantenimiento programado, el display exhibirá:
– Algunos guiones en la parte superior. – En la parte central se visualizará la unidad de medida se-
leccionada para la distancia (km o millas) o la indicación
“d” o “h” (vea ejemplos anteriores). – El testigo “llave inglesa” permanece encendido durante
los próximos 100 km o 2 días o 2 horas de funcionamiento.
Esta función ayuda al conductor a acordarse de los principa­les plazos de mantenimiento.
Para validez de la garantía y para un funcionamiento correc­to y duradero del vehículo, esté atento al plan de manteni­miento programado IVECO en la presente publicación.
/ 30 /
TOTAL
Km
7
TOTAL
Km
Visualização da indicação hodométrica
Visualización de la indicación del cuentakilómetros
Ao percorrer 400.000 km a indicação no display será zerada e na posição de primeiro caractere aparece o símbolo formado por três segmentos horizontais. O hodômetro recomeça a contagem do
DL003
zero. Ao percorrer 400.000 km, o usuário pode
acessar através da tecla MODE a outra tela que indica o valor relativo ao símbolo da primeira posição (Segmentos horizon­tais). Pelos 400.000 km percorridos será visualizado um número 4 associado à mensagem “Hodo”. A seguir o hodômetro se colocará a zero toda vez que chegar a 99.999 km e o número associado à mensagem “Hodo” aumentará até o valor máximo de “9”.
DL004
Estrutura do menu da versão básica – partida do veículo (chave em ON)
1. Ao ligar a chave de ignição será visualizado o hodômetro total.
2. A sinalização de manutenção programada será visualiza­da uma única vez depois de colocar a chave de ignição na posição ON, quando o valor de km/dias/horas para o “Service” estiver submetido a um novo limite.
Al recorrer 400.000 km la indicación en el display será puesta a cero y en la posición del primer dígito aparece el símbolo formado por tres segmentos horizontales. El cuentakilómetros reem­pieza el conteo a partir de cero.
Al recorrer 400.000 km el usuario puede tener acceso, a través de la tecla MODE, a otra pantalla que indica el valor relativo al símbolo de la prime­ra posición (segmentos horizontales). Por los 400.000 kilómetros recorridos se visualizará un número 4 asociado al mensaje “Odo”. A continuación el cuen­takilómetros será puesto a cero cada vez que alcanzar 99.999 km y el número asociado al mensaje “Odo” aumentará hasta el valor máximo de 9.
Estructura del menú de la versión básica – arranque del vehículo (llave en ON)
1. Al poner la llave de arranque en MAR se visualizará el cuentakilómetros total.
2. La señalización de mantenimiento programado se visuali­zará sólo una vez después de poner la llave de arranque en la posición ON, cuando el valor de km/días/horas para el “Service” esté sometido a un nuevo límite.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 31 /
TOTAL
Km
Km
3. A sinalização de manutenção programada (vencida) será visualizada toda vez que a chave de ignição for colocada na posição ON (mas somente durante os primeiros 1.000 km/20 dias/20 horas seguintes ao primeiro vencimento).
3. La señalización de mantenimiento programado (vencido) se visualizará cada vez que se coloque la llave de arranque en la posición ON (pero solamente durante los primeros 1.000 km/20 días/20 horas siguientes al primer vencimiento).
Estrutura do menu da versão bási­ca – parada do veículo (chave em OFF)
1. Iluminação do display ON (Visualiza­ção das informações do display).
2. Iluminação do display OFF (apenas com a informação de horas).
3. Se uma porta é aberta são visualiza­dos o hodômetro e as horas.
4. Se o Follow Me Home é acionado através da alavanca de comando das luzes.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL011
Estructura del menú de la versión
1
2
43
1
5
2
/ 32 /
básica – parada del vehículo (llave en OFF)
1. Iluminación del display ON (Visua­lización de las informaciones del display).
2. Iluminación del display OFF (sólo con la información de horas).
3. Si se abre una puerta se visualizan el
2
6
cuentakilómetros y las horas.
4. Si se activa el Follow Me Home a través de la palanca de mando de las luces.
5. Passados 10 segundos sem nenhuma intervenção.
­+
+
+
+
-
-
-
-
6. Passados 20 segundos sem nenhuma intervenção. As opções disponíveis no menu principal são:
– Speed (Limite de velocidade) – Hour (Horas) – Buzz (Volume do sinal acústico) – Unit (Unidade de medida)
5. Si se pasan 10 segundos sin ninguna intervención.
6. Si se pasan 20 segundos sin ninguna intervención. Las opciones disponibles en el menú principal son:
– Speed (Límite de velocidad) – Hour (Horas) – Buzz (Volumen de la señal sonora) – Unit (Unidad de medida)
DL057
/ 33 /
El puesto de conducción / O posto de condução
Estrutura do menu da versão básica – velocidade limite (SPEED LIMIT)
Estructura del menú de la versión básica – velocidad límite (SPEED LIMIT)
Esta função permite estabelecer o limite de velocidade sele­cionado e avisar ao usuário quando o mesmo for ultrapassado.
Importante! Durante a visualização do menu, e se ocorrer uma condição de advertência, será visualizada a mensagem correspondente e, uma vez terminada a mensagem, retorna à tela anterior com a visualização da advertência. Em qual­quer caso, ao sair do menu serão memorizados apenas os
valores modifi cados e confi rmados anteriormente. A chave
de ignição colocada na posição OFF determina a saída do menu.
Para defi nir o limite de velocidade desejado, proceder como
indicado a seguir:
– Pressionar brevemente o botão MODE. O display exibe a
mensagem “Speed” e a unidade de medida.
– Pressionar o botão ou para selecionar ativação (On)
ou Desativação (Off) do limite de velocidade.
– No caso em que a função tenha sido ativada (On) através
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
da pressão dos botões ou , selecionar o limite de velocidade desejado e pressionar MODE para confi rmar a escolha.
Nota: Cada pressão do botão / determina o aumento/ diminuição de 5 unidades. Ao manter pressionado o botão / se obtém o aumento/diminuição rápida automática. Quando se está próximo do valor desejado, completar a regulagem com pressões individuais.
Esta función permite establecer el límite de velocidad se­leccionado y avisar al usuario cuando el mismo es superado.
¡Importante! Durante la visualización del menú, en una situación de emergencia, se visualizará un mensaje corres­pondiente y una vez terminado el mensaje, el display vuel­ve a la pantalla anterior con la visualización de advertencia. En cualquier caso, al salir del menú serán memorizados
solamente los valores modifi cados y confi rmados anterior-
mente. La llave de arranque colocada en OFF determina la salida del menú.
Para defi nir el límite de velocidad deseado, proceda de la
siguiente manera:
– Presione brevemente el botón MODE. El display exhibe el
mensaje Speed y la unidad de medida.
– Presione el botón o para seleccionar Activación
(On) o Desactivación (Off) del límite de velocidad.
– Si la función ha sido activada (On) a través de presión
de los botones o seleccione el límite de velocidad
deseado y presione MODE para confi rmar la elección.
Nota: Cada presión del botón /determina el aumen- to/disminución de 5 unidades. Al mantener presionado el botón / se obtiene el aumento/disminución rápida automática. Cuando esté cerca del valor deseado, complete la regulación con presiones individuales.
/ 34 /
– Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente o botão para retornar à tela standard sem memorizar.
Sempre que se desejar anular a função, proceder como indicado a seguir:
– Pressionar brevemente o botão MODE, o display exibe de
modo intermitente (On).
– Pressionar o botão , o display exibe de modo intermi-
tente (Off).
– Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente o botão para retornar à tela standard sem memorizar.
– Presione brevemente el botón MODE para volver a la
pantalla menú o presione prolongadamente el botón para volver a la pantalla estándar sin memorizar.
Siempre que quiera anular la función, proceda de la siguien­te manera:
– Presione brevemente el botón MODE, el display exhibe
de modo intermitente (On).
– Presione el botón , el display exhibe de modo intermi-
tente (Off).
– Presione brevemente el botón MODE para volver a la
pantalla menú o presione prolongadamente el botón para volver a la pantalla estándar sin memorizar.
Nota: A advertência desaparece ao baixar 5 km do limite
confi gurado, após 10 segundos sem nenhuma intervenção ou
ao pressionar a tecla MODE.
Nota: La advertencia desaparece al bajar 5 km del límite
confi gurado, tras 10 segundos sin ninguna intervención o al
presionar el botón MODE.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 35 /
Estrutura do menu da versão básica – regulagem do relógio (HOUR)
Estructura del menú de la versión básica – regulación
del reloj (HOUR)
Esta função permite a regulagem do relógio. Para efetuar a regulagem, proceder como indicado a seguir:
– Ao pressionar brevemente o botão MODE no display exibe
de modo intermitente as “horas”; – Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem; – Ao pressionar brevemente o botão MODE o display exibe
de modo intermitente os “minutos”; – Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem; – Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente o botão para
retornar à tela standard sem memorizar.
Estrutura do menu da versão básica – regulagem do volume BUZZER (BUZZ)
Esta função permite a regulagem do sinal acústico que acompanha as visualizações de avaria/aviso e as pressões dos botões MODE , e .
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Para defi nir o volume desejado, proceder como indicado a
seguir:
– Pressionar brevemente o botão MODE, o display exibe a
mensagem (bUZZ). – Pressionar o botão ou para selecionar o nível de
volume desejado.
Esta función permite la regulación del reloj. Para efectuar la regulación, proceda de la siguiente manera:
– Al presionar brevemente el botón MODE el display exhibe
de modo intermitente las “horas”.
– Presione brevemente el botón o para efectuar la
regulación.
– Al presionar brevemente el botón MODE el display exhibe
de modo intermitente los “minutos”.
– Presione brevemente el botón o para efectuar la
regulación.
– Presione brevemente el botón MODE para volver a la
pantalla menú o presione prolongadamente el botón para volver a la pantalla estándar sin memorizar.
Estructura de menú de la versión básica – regula­ción del volumen BUZZER (BUZZ)
Esta función permite la regulación de la señal acústica que acompaña las visualizaciones de avería/aviso y las presiones en los botones MODE, y .
Para defi nir el volumen deseado, proceda de la siguiente
manera:
– Presione brevemente el botón MODE, el display exhibe el
mensaje (bUZZ).
– Presione brevemente el botón o para seleccionar el
nivel de volumen deseado.
/ 36 /
– Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente o botão para retornar à tela standard sem memorizar.
– Presione brevemente el botón MODE para volver a la
pantalla menú o presione prolongadamente el botón para volver a la pantalla estándar sin memorizar.
Estrutura do menu da versão básica – defi nição da
unidade de medida (UNIT)
Essa função permite a regulagem da unidade de medida. Para efetuar a regulagem, proceder como indicado a seguir:
– Pressionar brevemente o botão MODE, o display exibe a
mensagem (Unit) e a unidade de medida anteriormente
defi nida (km ou mi)
– Pressionar o botão ou para selecionar a unidade de
medida desejada.
– Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente para retornar à tela standard sem memorizar.
Para o mercado Brasil é recomendado manter a unidade km como padrão.
Estructura de menú de la versión básica – defi nición
de la unidad de medida (UNIT)
Esta función permite la regulación de la unidad de medida. Para efectuar la regulación, proceda de la siguiente manera:
– Presione brevemente el botón MODE, el display exhibe
el mensaje (Unit) y la unidad de medida anteriormente
defi nida (km o mi).
– Presione brevemente el botón o para seleccionar la
unidad de medida deseada.
– Presione brevemente el botón MODE para volver a la
pantalla menú o presione prolongadamente el botón para volver a la pantalla estándar sin memorizar.
Para el mercado Brasil se recomienda mantener la unidad km como estándar.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 37 /
Display versão COMFORT
Display versión COMFORT
1. Linha de visualização dos dados do Trip Computer, menu
com mensagens de confi guração/regulagem, mensagens
de ativação de funções, serviços, avarias e advertências.
2. Hodômetro total.
3. Relógio.
4. Indicação de temperatura externa.
5. Indicação de neve/gelo - perigo (com temperatura menor ou igual a 3 ºC).
6. Corretor de alinhamento dos faróis.
7. Símbolo “Service” (chave inglesa) referente à manuten­ção do veículo.
6 7
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Línea de visualización de los datos del Trip Compu-
ter, menú con mensajes de confi guración/regulación,
mensajes de activación de funciones, servicios, averías y advertencias.
2. Cuentakilómetros total.
3. Reloj.
4. Indicación de temperatura externa.
5. Indicación de nieve/hielo – peligro (con temperatura menor o igual a 3 °C).
6. Corrector de alineación de los faros.
7. Símbolo “Service” (llave inglesa) referente al manteni­miento del vehículo.
1
2
DL010
4
5
3
/ 38 /
Ativação/desativação do airbag do lado do passageiro (display versão COMFORT)
Para efetuar a ativação/desativação do airbag do passageiro, utilizar as teclas de comando do menu, localizadas à direita do volante, da seguinte maneira:
– Pulsar a tecla
tela de desativação do airbag.
– Pulsar a tecla MODE (pressão breve). – Pulsar a tecla
OFF (ativar/desativar) ou vice-versa.
– Pulsar a tecla MODE (pressão breve) para confi rmar. A
indicação ON/OFF pisca.
– Pulsar a tecla
fi rmação) ou vice-versa.
– Pulsar a tecla MODE (pressão breve) para confi rmar. A
indicação SIM/NÃO pisca.
– Pressão prolongada na tecla MODE, ou veículo em
movimento, ou fi m da temporização sem nenhuma ação
interrompe a ativação/desativação do airbag.
ou até chegar à
ou para fazer a comutação entre ON/
ou para comutar entre SIM/NÃO (con-
DL056
Activación/desactivación del air-
bag del pasajero
(display versión COMFORT)
Para efectuar la activación/desactiva­ción del airbag del lado del pasajero, utilizar las teclas de control del menú, ubicadas a la derecha del volante, del siguiente modo:
– Pulsar la tecla
pantalla de desactivación del airbag.
– Pulsar la tecla MODE (presión breve). – Pulsar la tecla
ON/OFF (activar/desactivar) y viceversa.
– Pulsar la tecla MODE (presión breve) para confi rmar. La
indicación ON/OFF parpadea.
– Pulsar la tecla
SÍ/NO (confi rmación) o viceversa.
– Pulsar la tecla MODE (presión breve) para confi rmar. La
indicación SÍ/NO parpadea.
– Presión prolongada en la tecla MODE, o vehículo en
movimiento, o fi n de la temporización sin ninguna acción
interrumpe la activación/desactivación del airbag.
o para hacer la conmutación entre
o para hacer la conmutación entre
o hasta llegar a la
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 39 /
Visualização na tela (display versão COMFORT)
10:53
7
10:53
7
10:53
7
10:53
7
10:53
7
1. Tela de desativação do airbag do lado do passageiro.
2. Comutação ON/OFF (ativação/desativação).
3. Solicitação de confi rmação.
1
Visualización en la pantalla (display versión COMFORT)
1. Pantalla de desactivación del airbag del lado del pasajero.
2. Conmutación ON/OFF (activación/desactivación).
3. Solicitación de confi rmación.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
2
3
DL201
/ 40 /
Visualização das mensagens na tela
Visualización de mensajes en la pantalla
Há mensagens de quatro tipos:
– Mensagens de avarias com prioridade alta (8 ciclos de
visualização).
– Mensagens de avaria com prioridade baixa (4 ciclos de
visualização). – Mensagens informativas (4 ciclos de visualização). – Mensagens de feedback (1 ciclo de visualização). – Mensagens controladas pela central (porém permanece a
causa).
As mensagens mais longas estão subdivididas em linhas de 14 caracteres no display para sua completa visualização.
A palavra “dian.” do diagnóstico das luzes de direção deve­rá ser considerada como “direção”.
A partir da tela standard, para ter acesso à navegação pres­sionar brevemente o botão MODE. Para navegar dentro do menu, pressionar os botões ou .
Estrutura do menu da versão COMFORT – partida do veículo (chave em ON)
A visualização pode ser interrompida, pressionando de forma prolongada a tecla MODE. A visualização pode ser em km ou milhas, horas de funcionamento ou dias segundo o tipo de intervenção de manutenção programada.
Esta função auxilia o condutor a lembrar dos principais prazos de manutenção.
Hay mensajes de cuatro tipos:
– Mensajes de averías con prioridad alta (8 ciclos de visua-
lización).
– Mensajes de averías con prioridad baja (4 ciclos de visua-
lización). – Mensajes informativas (4 ciclos de visualización). – Mensajes de feedback (1 ciclo de visualización). – Mensajes controladas por la central (pero permanece la
causa).
Los mensajes más largos están subdivididos en líneas de 14 caracteres en el display para su completa visualización.
La palabra “dian.” del diagnóstico de las luces de dirección deberá ser considerada como “dirección”.
A partir de la pantalla estándar, para tener acceso a la navegación, presione brevemente el botón MODE. Para na­vegar en el interior del menú, presione los botones o .
Estructura del menú versión COMFORT – arranque del vehículo (llave en ON)
Se puede interrumpir la visualización, presionando prolon­gadamente la tecla MODE. La visualización puede ser en km o millas, horas de funcionamiento o días según el tipo de intervención de mantenimiento programado.
Esta funciona ayuda al conductor a acordarse de los princi­pales plazos de mantenimiento.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 41 /
Para validade da garantia e para um funcionamento correto e duradouro do veículo, atentar ao plano de manutenção programada IVECO nesta publicação.
Ao alcançar um limite parcial, a visualização na tela se realiza segundo os seguintes modos:
A sinalização de baixa pressão do óleo do motor interrompe de imediato a tela standard durante a fase de controle. A sinalização de portas abertas com o veículo em movimento interrompe o estado da chave ON e permanece ativa até que seja pressionada a tecla MODE.
Com a chave em ON, na ausência das condições indicadas a seguir, é visualizada a tela Standard.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Para mantener la validez de la garantía y para un funcio­namiento correcto y duradero del vehículo, esté atento al plan de mantenimiento programado IVECO en la presente publicación.
Al alcanzar un límite parcial, la visualización en la pantalla se realiza según los siguientes modos:
La señalización de baja presión del aceite del motor interrum­pe inmediatamente la pantalla estándar durante la fase de control. La señalización de puertas abiertas con el vehículo en movimiento interrumpe el estado de la llave ON y perma­nece activa hasta que se presione la tecla MODE.
Con la llave en ON, en la ausencia de las condiciones indica­das a continuación, se visualiza la pantalla estándar.
/ 42 /
DL058
1
2
El puesto de conducción / O posto de condução
3 4 5
/ 43 /
1. Sinalização de insufi ciente pressão do óleo do motor
2. Indicação de portas abertas
3. Iluminação de instrumentos
4. Menu
5. TRIP – O menu e o TRIP estão disponíveis aos dois segundos de
chave em ON.
– A sinalização de manutenção programada será visualiza-
da uma única vez depois de colocar a chave de ignição na posição ON, quando o valor de km/dias/horas para o “Service” estiver submetido a um novo limite.
– A sinalização de manutenção programada (vencida) será
visualizada toda vez que a chave de ignição for colocada na posição ON (mas somente durante os primeiros 1.000 km/20 dias/20 horas seguintes ao primeiro vencimento).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Señalización de insufi ciente presión del aceite del motor
2. Indicación de puertas abiertas
3. Iluminación de instrumentos
4. Menú
5. TRIP – El menú y el TRIP están disponibles a los dos segundos de
llave en ON.
– La señalización de mantenimiento programado será
visualizada sólo una vez después de haber girado la llave de arranque a la posición ON, cuando el valor de km/ días/horas para el “Service” esté sometido a un nuevo límite.
– La señalización de mantenimiento programado (venci-
do) se visualizará cada vez que la llave de arranque sea colocada en la posición ON (pero solamente durante los primeros 1.000 km/20 días/20 horas siguientes al primer vencimiento).
/ 44 /
Estrutura do menu versão COMFORT – menu geral
Ajustar
Ajustar
Estructura del menú versión COMFOR T – menú general
El puesto de conducción / O posto de condução
DL0204
/ 45 /
As opções disponíveis são:
Las opciones disponibles son:
1. Beep Velocidade
2. Dados TRIP B
3. Ajustar hora
4. Ajustar data
5. Autoclose
6. Unidade de medida
7. Idioma
8. Volume de avisos
9. Volume de teclas
10. Service
11. Saída Menu
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Beep Velocidad
2. Datos TRIP B
3. Ajustar hora
4. Ajustar fecha
5. Autoclose
6. Unidad de medida
7. Idioma
8. Volumen de avisos
9. Volumen de teclas
10. Service
11. Salida Menú
/ 46 /
Estrutura do menu da versão COMFORT – beep velocidade
Estructura del menú versión COMFORT – beep velocidad
Esta função permite estabelecer o limite de velocidade do veículo e avisar ao usuário quando o mesmo for ultrapassado.
O Hodômetro e a temperatura não aparecem durante a visu­alização da mensagem de limite de velocidade superado.
A mensagem desaparece depois de 4 ciclos ou então através da pressão da tecla MODE.
Depois da mensagem de advertência, as telas do hodômetro e temperatura são novamente visualizadas.
A advertência desaparece quando a velocidade baixar 5 km
do limite confi gurado Para defi nir o limite de velocidade desejado, proceder como
indicado a seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada.
– Pressionar o botão ou para selecionar (ON) ativado
ou (OFF) desativado.
– No caso em que a função tenha sido ativada (ON), atra-
vés a pressão dos botões ou , selecionar o limite de velocidade desejado.
Esta función permite establecer el límite de velocidad del vehículo y avisar al usuario cuando el límite establecido sea superado.
El cuentakilómetros y la temperatura no aparecen durante la visualización del mensaje de límite de velocidad superado.
El mensaje desaparece después de 4 ciclos o a través de presión de la tecla MODE.
Después del mensaje de advertencia, las pantallas del cuen­takilómetros y de temperatura se visualizan nuevamente.
La advertencia desaparece cuando la velocidad baje de 5
km del límite confi gurado. Para defi nir el límite de velocidad deseado, proceda de la
siguiente manera:
– Presione brevemente el botón MODE brevemente para
entrar en el menú principal
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione brevemente el botón MODE para entrar en la
función a ser confi gurada.
– - Presione o para seleccionar ON (activado) u OFF
(desactivado).
– En caso de seleccionar ON (activada), mediante la
presión de los botones o , seleccionar el límite de velocidad deseado.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 47 /
– Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar à tela anterior sem memorizar.
– Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
Nota: A cada pressão no botão ou é determinado o au- mento / a diminuição de 5 unidades. Ao manter pressionado o botão ou se obtém o aumento / a diminuição rápida automática. Quando se está próximo do valor desejado, completar a regulagem com pressões individuais.
Advertência
Esta função é meramente adicional, não visa substituir nem exclui a responsabilidade do motorista em manter-se atento a fazer cumprir a velocidade indicada para as rodovias transitadas.
– Presione brevemente el botón MODE para memorizar y
volver a la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla sin memorizar;
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
Nota: A cada presión del botón o se determina el aumen- to / la disminución de 5 unidades. Al mantener presionado el botón o se obtiene el aumento / la disminución rápida automática. Cuando se está próximo al valor deseado, complete el ajuste con presiones individuales.
Advertencia
Esta función es meramente adicional, no intenta sustituir ni excluye la responsabilidad del conductor para mantenerse atento y cumplir con la velocidad indicada correspondiente a las rutas transitadas.
Estrutura do menu versão COMFORT - ativação do Trip B (Dados Trip B)
Esta função permite ativar (ON) ou desativar (OFF) a visuali­zação do Trip B (trip parcial).
Para ativar/desativar (ON/OFF) proceder como indicado a seguir:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada.
Estructura del menú versión COMFORT – activación del Trip B (Datos Trip B)
Esta función permite activar (ON) o desactivar (OFF) la visualización del Trip B (trip parcial).
Para activar/desactivar (ON/OFF) proceda como se indica a continuación:
– Presione brevemente el botón MODE para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en la
función a ser confi gurada.
/ 48 /
– Pressionar o botão ou para selecionar (ON) ativado
ou (OFF) desativado;
– Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar à tela anterior sem memorizar.
– Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
– Presionar el botón o para seleccionar (ON) activa-
do u (OFF) desactivado.
– Presione el botón MODE brevemente para memorizar y volver
a la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
Estrutura do menu versão COMFORT - ajuste do relógio (ajustar hora)
Esta função permite a regulagem do relógio passando atra­vés de dois submenus: “Hora” e “Formato”.
Para a regulagem, proceder como indicado a seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na fun-
ção a ser alterada; o display exibe: “Hora” e “Formato”.
– Pressionar o botão ou para navegar dentre os dois
submenus.
– Depois de ter selecionado o submenu que se deseja modi-
fi car, pressionar brevemente o botão MODE.
– No caso em que se entre no submenu “Hora”: pressionan-
do brevemente o botão MODE, o display exibe de modo
intermitente as “horas”;. – Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem. – Ao pressionar o botão MODE brevemente, o display exibe
de modo intermitente os “minutos”.
Estructura del menú versión COMFORT – ajuste del reloj (Ajustar hora)
Esta función permite el ajuste del reloj pasando a través de dos submenús: “Hora” y “Formato”.
Para el ajuste, proceda como se indica a continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione brevemente el botón MODE para entrar en la fun-
ción a ser confi gurada; el display exhibe “hora” y “formato”.
– Presione el botón  o para navegar entre los dos
submenús.
– Después de haber seleccionado el submenú que se desea
modifi car, presione el botón MODE.
– En caso de que se entre en el submenú “Hora”: al pre-
sionar brevemente el botón MODE, el display exhibe de
modo intermitente las “horas”. – Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Al presionar brevemente el botón MODE, el display exhi-
be de modo intermitente los “minutos”.
/ 49 /
El puesto de conducción / O posto de condução
– Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem; – No caso em que se entra no submenu “Formato”: pressio-
nando brevemente o botão MODE, o display exibe: “12h” e “24h”.
– Pressionar o botão ou para efetuar a seleção no
modo “12h” ou “24h”.
– Depois de escolher o modo, pressionar brevemente o
botão MODE para retornar à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão para retornar à tela anterior sem memorizar.
– Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
– Presione el botón o para efectuar el ajuste. – En caso de que se entre en el submenú “Formato”: al
presionar brevemente el botón MODE, el display exhibe “12h” y “24h”.
– Presione el botón o para efectuar la selección del
modo “12h” o “24h”.
– Después de haber elegido el modo, presione el botón
MODE brevemente para volver a la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
Estrutura do menu versão COMFORT - ajuste da data (ajustar data)
Esta função permite a atualização da data (dia - mês - ano). Para atualizar, proceder como indicado a seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na fun-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
ção a ser alterada; o display exibe de modo intermitente
“o ano”. – Pressionar o botão ou para efetuar o ajuste. – Pressionar brevemente o botão MODE; o display exibe de
modo intermitente “o mês”. – Pressionar o botão ou para efetuar o ajuste.
Estructura del menú versión COMFORT – ajuste del reloj (Ajustar fecha)
Esta función permite la actualización de la fecha (día – mes – año).
Para el ajuste, proceda como se indica a continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione brevemente el botón MODE para entrar en la
función a ser confi gurada; el visor exhibe de forma inter-
mitente “el año”. – Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Presione brevemente el botón MODE; el visor exhibe de
forma intermitente “el mes”.
/ 50 /
– Pressionar brevemente o botão MODE, o display exibe de
modo intermitente “o dia”.
– Pressionar o botão ou para efetuar o ajuste.
Nota: cada pressão nos botões ou determina o aumen- to ou a diminuição de uma unidade. Ao manter pressionado o botão se obtém o aumento / a diminuição rápida automá­tica. Quando se está próximo do valor desejado, completar a regulagem com pressões individuais.
– Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar à tela anterior sem memorizar.
– Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
Estrutura do menu versão COMFOR T - autoclose (disponível somente com opcional trava elétrica)
Esta função, quando ativada (ON), permite o fechamento automático das portas ao ultrapassar a velocidade de 20 km/h.
Para ativar (ON) ou desativar (OFF) esta função, proceder como indicado a seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada.
– Pressionar o botão ou para selecionar (ON) ativado
ou (OFF) desativado.
– Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Presione brevemente el botón MODE; el visor exhibe de
forma intermitente “el día”.
– Presione el botón o para efectuar el ajuste.
Nota: cada presión en los botones o determina el aumento o la disminución de una unidad. Al mantener pre­sionado el botón se obtiene el aumento/disminución rápida automática. Cuando se está próximo al valor deseado, complete el ajuste con presiones individuales.
– Presione el botón MODE brevemente para memorizar y
volver a la pantalla principal o presione prolongadamen­te el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
Estructura del menú versión COMFORT – autoclose (disponible solamente con opcional bloqueo eléctrico de puertas)
Esta función cuando es activada (ON) permite el cierre automático de las puertas al sobrepasar la velocidad de 20 km/h.
Para activar (ON) o desactivar (OFF) esta función, proceda como se indica a continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en la
función a ser confi gurada.
/ 51 /
El puesto de conducción / O posto de condução
– Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar à tela anterior sem memorizar.
– Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
– Presione el botón o para seleccionar (ON) activado
u (OFF) desactivado.
– Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver a
la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
Estrutura do menu versão COMFORT - regulagem da unidade de medida (unid. Medida)
Esta função permite a defi nição das unidades de medida
através dos submenus: “Distâncias”, “Consumos” e “Tempe­ratura” (algumas versões).
Para defi nir a unidade de medida desejada, proceder como
indicado a seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Serão visualizadas as opções “Distâncias”, “Consumos” e
“Temperatura” (para algumas versões).
– No caso em que se entra no submenu “Distâncias”: pres-
sionando brevemente o botão MODE, o display exibe “km (quilômetros)” ou “mi (milhas)”.
Estructura del menú versión COMFORT – ajuste de la
unidad de medida (unid. medida)
Esta función permite la defi nición de las unidades de me-
dida a través de las opciones: “Distancias”, “Consumos” y “Temperatura” (algunas versiones).
Para defi nir la unidad de medida deseada, proceda como se
indica a continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
escogida.
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en la
función a ser confi gurada.
– E visualizarán las opciones “Distancias”, “Consumos” y
“Temperatura” (para algunas versiones).
– En caso de seleccionar la opción “Distancias”: al presio-
nar brevemente el botón MODE, el display exhibe “km (kilómetros)” o “mi (millas)”
/ 52 /
– No caso em que se entra no submenu “Consumos”:
pressionando brevemente o botão MODE, o display exibe “km/l (quilômetros por litro)”, “l/100 km (litros a cada 100 quilômetros)” ou “mpg (milhas por galão)” (em fun-
ção do que foi anteriormente defi nida).
– Se a unidade de medida de distância defi nida é “km”, o
display permite a defi nição da unidade de medida (km/l
ou l/100 km) referente à quantidade de combustível consumido.
Se a unidade de medida de distância defi nida é “mi” o
display exibe a quantidade de combustível consumido em
“mpg”. – Pressionar o botão ou para efetuar a escolha. – No caso em que se entra no submenu “Temperatura” (dis-
ponível para algumas versões): pressionando brevemente
o botão MODE, o display exibe “ºC (graus Celsius)” ou “ºF
(graus Fahrenheit)” (em função do que foi anteriormente
defi nido).
– Pressionar o botão ou para efetuar a escolha. – Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão
MODE para retornar à tela anterior sem memorizar. – Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
– En caso de seleccionar la opción “Consumos”: al pre-
sionar brevemente el botón MODE, el display exhibe “km/l (kilómetros por litro)”, “l/100km (litros a cada 100 kilómetros)” o “mpg (millas por galón)” (en función de lo
que fue anteriormente defi nido).
– Si la unidad de medida distancia defi nida es “km”, el
dislay permite la defi nición de la unidad de medida
(km/l o l/100 km) referida a la cantidad de combustible consumido.
Si la unidad de medida distancia defi nida es “mi”, el
display exhibe la cantidad de combustible consumido en
“mpg”. – Presione el botón o para efectuar el ajuste. – En caso de seleccionar la opción “Temperatura” (disponi-
ble para algunas versiones): al presionar brevemente el
botón MODE, el display exhibe “ºC (grados Celsius)” o “ºF
(grados Fahrenheit)” (en función de lo que fue anterior-
mente defi nido).
– Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver a
la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón
MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar. – Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 53 /
Estrutura do menu versão COMFORT - seleção do idioma (idioma)
Estructura del menú versión COMFORT – selección de idioma (idioma)
As visualizações do display, podem ser representadas nas seguintes línguas: Português, Français, Español, English, Deutsch, Italiano, Nederlands.
Para defi nir o idioma desejado, proceder como indicado a
seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada. – Será exibida a “língua” defi nida anteriormente. – Pressionar o botão ou para efetuar a escolha. – Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão
MODE para retornar à tela anterior sem memorizar. – Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Las visualizaciones del visor pueden estar representadas en los siguientes idiomas: Português, Français, Español, English, Deutsch, Italiano, Nederlands.
Para defi nir el idioma deseado, proceda como se indica a
continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal;
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida;
– Presione el botón MODE para entrar en la función a ser
confi gurada;
Se exhibirá el idioma defi nido anteriormente. – Presione el botón o para efectuar la selección del
idioma.
– Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver a
la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
/ 54 /
Estrutura do menu versão COMFORT - regulagem do volume de sinal acústico de avarias / avisos (vol. avisos)
Estructura del menú versión COMFORT – ajuste del
volumen de la señal acústica de averías / avisos (vol. avisos)
Esta função permite regular (em 8 níveis: de 0 a 7) o volume do sinal acústico (buzzer) que acompanha as visualizações de avaria / aviso.
Para defi nir o volume desejado, proceder como indicado a
seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada. – Será exibido o “nível” do volume defi nido anteriormente. – Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem. – Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão
MODE para retornar à tela anterior sem memorizar. – Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
Esta función permite regular (en 8 niveles: de 0 a 7) el volumen de la señal acústica (buzzer) que acompaña las visualizaciones de avería / aviso.
Para defi nir el volumen deseado, proceda como se indica a
continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione el botón MODE para entrar en la función a ser
confi gurada;
– Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Se exhibirá el “nivel” del volumen defi nido anteriormen-
te;
– Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver a
la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 55 /
Estrutura do menu versão COMFORT - regulagem do volume das teclas (vol. teclas)
Estructura del menú versión COMFORT – ajuste del
volumen de las teclas (vol. teclas)
Esta função permite regular (em 8 níveis: de 0 a 7) o volume do sinal acústico que acompanha a pressão dos botões MODE, ou .
Para defi nir o volume desejado, proceder como indicado a
seguir:
– Na tela inicial, pressione brevemente o botão MODE para
acessar o menu principal.
– Pressionar o botão ou para navegar até a função a
ser alterada.
– Pressionar o botão MODE brevemente para entrar na
função a ser alterada. – Será exibido o “nível” do volume defi nido anteriormente; – Pressionar o botão ou para efetuar a regulagem. – Pressionar MODE brevemente para memorizar e voltar
à tela anterior ou pressionar prolongadamente o botão
MODE para retornar à tela anterior sem memorizar. – Pressionar prolongadamente o botão MODE para retornar
à tela standard.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Esta función permite regular (en 8 niveles: de 0 a 7) el volu­men de la señal acústica (buzzer) que acompaña la presión de los botones MODE, o .
Para defi nir el volumen deseado, proceda como se indica a
continuación:
– Presione el botón MODE brevemente para entrar en el
menú principal.
– Presione el botón o para navegar hasta la función
elegida.
– Presione el botón MODE para entrar en la función a ser
confi gurada
– Presione el botón o para efectuar el ajuste. – Se exhibirá el “nivel” del volumen defi nido anteriormente. – Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver a
la pantalla anterior o presione prolongadamente el botón MODE para volver a la pantalla anterior sin memorizar.
– Presione prolongadamente el botón MODE para volver a
la pantalla estándar.
/ 56 /
Estrutura do menu versão COMFORT - manutenção programada (Service)
Estructura del menú versión COMFORT – manteni­miento programado (Service)
Esta função permite visualizar as indicações relativas aos prazos quilométricos das revisões de manutenção.
Para consultar estas indicações proceder como indicado a seguir:
– Pressionar brevemente o botão MODE, o display exibe o
prazo em “km” ou “mi” em função do que foi defi nido
anteriormente.
– Pressionar o botão ou , o display exibe o prazo em
dias para a troca de óleo do motor.
– Pressionar brevemente o botão MODE para retornar à
tela menu ou pressionar prolongadamente o botão para retornar à tela standard.
Esta función permite visualizar las indicaciones relativas a los plazos en kilómetros de las revisiones de mantenimiento.
Para consultar estas indicaciones proceda como se indica a continuación:
– Presionar brevemente el botón MODE, el display exhibe
el plazo en “km” o “mi” en función de lo que fue defi nido
anteriormente.
– Presionar el botón o , el display exhibe el plazo en
días para la sustitución del aceite del motor.
– Presione el botón MODE brevemente memorizar y volver
a la pantalla menú o presione prolongadamente el botón
MODE para volver a la pantalla estándar.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 57 /
DPF (Diesel Particulate Filter)
DPF (Diesel Particulate Filter)
O DPF (Diesel Particulate Filter) é um dispositivo para a fi l-
tragem de partículas que não requer manutenção por parte do usuário.
O veículo realiza a manutenção em automático mediante a combustão das partículas acumuladas no interior do DPF por “regeneração espontânea”.
Contudo em certos usos do veículo, como por exemplo o urbano com paradas frequentes, as condições para efetu­ar a “regeneração espontânea” nem sempre se dão e, por
conseguinte, o veículo trata de forçar a limpeza do fi ltro,
aumentando de modo controlado a temperatura dos gases de escape (“regeneração controlada”).
Atenção! É muito importante não interromper a “regeneração con-
trolada” (por exemplo, desligando o motor ou estacionando
o veículo). Dentro do possível, deve-se manter o motor em regime de rotações constante e elevado (independentemen­te da marcha selecionada) e seguir circulando normalmente.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
El DPF (Diesel Particulate Filter) es un dispositivo para la
fi ltración de partículas que no requiere mantenimiento por
parte del usuario. El vehículo realiza el mantenimiento en automático median-
te la combustión de las partículas acumuladas en el interior del DPF por “regeneración espontánea”.
Sin embargo en ciertos empleos del vehículo, como por ejemplo el urbano con paradas frecuentes, las condiciones para efectuar la “regeneración espontánea” no siempre se dan y, por consiguiente, el vehículo trata de forzar la lim-
pieza del fi ltro, aumentando de modo controlado la tempe-
ratura de los gases de escape (“regeneración controlada”).
¡Atención! Es muy importante no interrumpir la “regeneración con-
trolada” (por ejemplo, apagando el motor o estacionando
el vehículo). En lo posible, se deberá mantener el motor a régimen de revoluciones constante y elevado (independien­temente de la marcha seleccionada) y seguir circulando normalmente.
/ 58 /
Após algumas tentativas consecutivas de realizar a “regeneração controla­da” sem que nenhuma delas chegue a completar-se, uma luz-espia DPF acenderá no painel de instrumentos, para informar ao motorista que o re­gime de utilização do veículo não está adequado para realizar a “regeneração controlada”.
DL211
Nesse caso, recomenda-se o uso do veí­culo em trechos mais fáceis de manter o motor em um regime de rotações constantes e elevadas (por exemplo, em autopistas e estradas) ou acelerar o motor e mantê-lo próximo de 3000 rpm até que a “regeneração con­trolada” seja concluída e a luz-espia DPF se apague.
Tras algunos intentos consecutivos de realizar la “regeneración controla­da” sin que ninguno de ellos llegue a completarse, un testigo DPF se encenderá en el tablero de instrumen­tos, para informar al conductor que el régimen de utilización del vehículo no es adecuado para realizar la “regenera­ción controlada”.
En esos casos, se recomienda el uso
del vehículo en tramos más fáciles de mantener el motor en un régimen de revoluciones constan­tes y elevadas (por ejemplo, en carreteras o autopistas) o acelerar el motor y mantenerlo cerca de 3000 rpm hasta que la “regeneración controlada” se concluya y el testigo DPF
se apague.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 59 /
Veículos providos de quadro de instrumentos COMFORT
Vehículos provistos de cuadro de instrumentos COMFORT
Se o processo de “regeneração contro­lada” não se completa, nos veículos com quadro de instrumentos Comfort aparecerá uma mensagem no quadro de instrumentos (“Regeneração incom­pleta, consulte instruções de uso e manutenção”) e a luz-espia DPF
fi cará acesa.
Esta mensagem indica que a tempera­tura dos gases de escape é muito baixa para regenerar completamente o DPF e se recomenda, sempre que isso seja compatível com as condições do trânsi­to e os limites de velocidade, aumentar a rotação do motor e mantê-la cons­tante e elevada até que a mensagem desapareça a luz-espia DPF
se
apague.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Si el proceso de “regeneración contro­lada” no se completa, en los vehículos con cuadro de instrumentos Comfort aparecerá un nuevo mensaje en dicho cuadro de instrumentos (“Regeneración incompleta, consulte instrucciones de uso y mantenimiento”) y el testigo DPF
quedará encendido.
Este mensaje indica que la temperatura de los gases de escape es demasiado baja para regenerar completamente el DPF y se recomienda, siempre que ello sea compatible con las condiciones del
tráfi co y los límites de velocidad, incre-
mentar el régimen de revoluciones del motor y mantenerlo constante y elevado hasta que el mensaje desaparezca y el testigo DPF
se apague.
DL210 DL209 DL208
/ 60 /
Veículos providos de quadro de instrumentos básico
Vehículos provistos de cuadro de instrumentos básico
Se o processo de “regeneração controlada” não se com­pleta, nos veículos com quadro de instrumentos básico a luz-espia DPF fi cará acesa de modo fi xo. Nesta condi-
ção a luz-espia DPF indica que a temperatura dos gases de escape é muito baixa para regenerar completamente o DPF e se recomenda, sempre que isso seja compatível com as condições do trânsito e os limites de velocidade, aumentar a rotação do motor e mantê-la constante e elevado até que a luz-espia DPF se apague.
Si el proceso de “regeneración controlada” no se comple­ta, en los vehículos con cuadro de instrumentos básico el testigo DPF quedará encendido de modo fi jo. En esta
condición el testigo DPF indica que la temperatura de los gases de escape es demasiado baja para regenerar com­pletamente el DPF y se recomienda, siempre que ello sea
compatible con las condiciones del tráfi co y los límites de
velocidad, aumentar el regimen de revoluciones del motor y mantenerlo constante y elevado hasta que el testigo DPF
se apague.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 61 /
Trip computer
Trip Computer
A visualização das informações do Trip Computer não é permitida simultanea­mente com mensagens de advertências.
O Trip Computer permite visualizar, com a chave de ignição na posição MAR, as grandezas relativas ao estado de funciona-
DL060
mento do veículo. Esta função é composta de dois “TRIP” separados denominados TRIP A e TRIP B capazes de monitorizar a “missão completa” do veículo (viagem) de modo independente um do outro.
Ambas as funções podem ser ajustadas a zero (reset – início de uma nova missão).
O TRIP A permite a visualização das seguintes grandezas:
– Autonomia – Distância percorrida. – Consumo médio. – Consumo instantâneo. – Velocidade média.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Tempo de viagem.
La visualización de las informaciones del Trip Computer no es permitida simultá­neamente con mensajes de advertencia.
El Trip Computer permite visualizar, con la llave de arranque en MAR, las características relativas al estado de funcionamiento del vehículo.
Esa función se compone de dos “TRIP” separados denominados TRIP A y TRIP B capaces de moni­torear la “misión completa” del vehículo (viaje) de modo independiente uno del otro.
Ambas funciones pueden ser ajustadas a cero (reset – inicio de una nueva misión).
El TRIP A permite la visualización de las siguientes caracte­rísticas:
– Autonomía. – Distancia recorrida. – Consumo promedio. – Consumo instantáneo. – Velocidad promedio. – Tiempo de viaje.
/ 62 /
O TRIP B, presente em algumas versões, permite a visualiza­ção das seguintes grandezas:
– Distância percorrida B. – Consumo médio B. – Velocidade média B. – Tempo de viagem B.
El TRIP B, presente en algunas versiones, permite la visuali­zación de las sigientes características:
– Distancia recorrida B. – Consumo promedio B. – Velocidad promedio B. – Tiempo de viaje B.
Nota: o “Trip B” é uma função que pode ser desabilitada. As grandezas “Autonomia” e “Consumo instantâneo” não podem ser ajustadas a zero.
Nota: o zeramento (reset) dos dados de TRIP A também zera (reset) todos os dados de TRIP B, mas não o contrário. Se não ocorrer nenhuma intervenção em dois segundos retorna à tela anterior.
Nota: durante a fase inicial de adaptação do fi ltro de ar, os
consumos não são detectados e será visualizada a mensa-
gem “Início de adaptação do fi ltro de ar”.
Aviso: na ausência de informações, todas as grandezas do Trip computer visualizam a indicação “---” no lugar do valor. Quando é restabelecida a condição de normal funciona­mento, a contagem das várias grandezas retoma de modo regular, sem haver nenhum ajuste a zero dos valores visuali­zados anteriormente à anomalia, nem o início de uma nova contagem.
Saída do TRIP
Para sair da função TRIP, manter pressionado o botão MODE por mais de 2 segundos.
Nota: el “Trip B” es una función que puede ser excluida. Las características “Autonomía” y “Consumo instantáneo” no pueden ser ajustadas a cero.
Nota: la puesta a cero (reset) de los datos de TRIP A tam­bién pone a cero (reset) todos los datos de TRIP B, pero no lo contrario. Si no hay ninguna intervención en dos segundos vuelve a la pantalla anterior.
Nota: durante la fase inicial de adaptación del fi ltro de
aire, los consumos no son detectados y se visualiza el men-
saje “inicio de adaptación del fi ltro de aire”.
Aviso: en ausencia de informaciones, todas las característi­cas del Trip computer muestran la indicación “---” en lugar del valor. Cuando es restablecida la condición de funcio­namiento normal, el conteo de las diversas características se retoma de forma regular, sin ningún ajuste a cero de los valores visualizados con anterioridad a la anormalidad, ni el inicio de un nuevo conteo.
Salida del TRIP
Para salir de la función TRIP, mantener presionado el botón
MODE durante más de 2 segundos.
/ 63 /
El puesto de conducción / O posto de condução
Painel
Tablero
1. Botões de comando no painel.
2. Porta-objetos.
3. Bocais de ventilação.
4. Comandos de aquecimento e ventilação / ar-condicionado.
5. Rádio - CD + MP3 (opcional).
6. Tacógrafo.
7. Porta-luvas.
8. Porta-copo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Botones de mando en el tablero central.
2. Porta objetos.
3. Bocas de ventilación.
4. Comandos de calefacción y ventilación / aire acondicionado.
5. Radio - CD + MP3 (opcional).
6. Taquígrafo.
7. Guantera.
8. Porta vaso
/ 64 /
3
5
3
2
DL190
2
2
1
4
6
8
El puesto de conducción / O posto de condução
2
7
/ 65 /
Comandos principais
Comandos principales
1. Alavanca esquerda com os seguintes comandos: a) Luzes de seta. b) Lanternas e faróis. c) Faróis altos. d) Pisca faróis. e) Buzina.
2. Alavanca direita com os seguintes comandos: a) Limpador e lavador do para-brisa. b) Luz de neblina traseira. c) TRIP, para navegar nas telas do display (pressionando
o botão da alavanca).
3. Comutador a chave.
4. Alavanca do freio de estacionamento.
5. Alavanca de câmbio.
6. Opcional kit GPS.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Palanca izquierda con los siguientes comandos. a) Luz de giro. b) Luces exteriores. c) Luces altas. d) Destellos de luz alta. e) Bocina.
2. Palanca derecha con los siguientes comandos: a) Limpia lava parabrisas. b) Luz antiniebla trasera. c) TRIP, para navegar en las páginas del display
(presionando el botón de la palanca).
3. Conmutador a llave.
4. Palanca de freno de estacionamiento.
5. Palanca de cambios.
6. Opcional kit GPS.
/ 66 /
6
DL193
1
2
3
5
El puesto de conducción / O posto de condução
4
/ 67 /
7. Pedal do acelerador.
8. Pedal do freio de serviço.
9. Pedal da embreagem.
10. Alavanca para freio de estacionamento a molas (Spring Brake) (modelo 70C17 Truck 7 Ton).
7. Pedal de acelerador.
8. Pedal de freno de servicio.
9. Pedal de embrague.
10. Palanca para freno de estacionamiento a resortes (Spring Brake) (modelo 70C17 Truck 7 Ton).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL194
9
8
7
10
/ 68 /
Botões no painel central
Botones en el tablero central
1. Luz-espia de avaria no ABS.
2. Luz-espia de avaria no EBD (ABS exceto Daily e T ruck 7t).
3. Luz-espia de fi ltro de ar obstruído (Daily HD e Truck 7t).
4. Destravamento central das portas (opcional trava elétrica).
5. Aquecimento do espelho retrovisor (opcional).
6. Luzes de emergência.
7. Janela traseira térmica (Vetrato).
8. Luz posterior (opcional Furgão).
4
2 6
1 8
3 5 7
1. Testigo de avería en el ABS.
2. Testigo de avería en el EBD (ABS excepto Daily HD y Truck 7t).
3. Testigo de fi ltro de aire obstruido (Daily HD y Truck 7t).
4. Desbloqueo central de las puertas (opcional cierre centralizado).
5. Calentamiento del espejo retrovisor (opcional).
6. Luces de emergencia.
7. Ventana trasera térmica (Vetrato).
El puesto de conducción / O posto de condução
DL202
/ 69 /
Atenção: A presença/disposição dos botões pode variar conforme os diferentes equipamentos/mercados.
Atenção: Alguns botões podem ter um indicador luminoso no próprio botão e em alguns modelos estarão disponíveis funções com indicador luminoso (luzes-espia).
Portas dianteiras (Chassi Cabine e Furgão)
1. Manivela para elevação do vidro.
2. Alavanca para abrir a porta.
3. Maçaneta para fechar a porta.
4. Botão para bloquear a porta interna­mente.
5. Porta-objetos.
6. Abertura para saída de ar.
7. Comandos para os opcionais vidros e espelhos elétricos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
4
DL065
8. Luz posterior (opcional Furgón). Atención: la presencia/disposición de los botones puede
variar según los distintos equipamientos/mercados.
Atención: Algunos botones pueden llevar incorporado un indicador luminoso y en algunos modelos estarán disponi-
bles funciones com indicador luminoso (testigo).
Puertas anteriores (Chasis con Cabina y Furgón)
73
2
5
6
1. Manivela levantavidrios.
2. Palanca para abrir la puerta.
3. Manija para cerrar la puerta.
4. Botón para trabar la puerta desde el
1
interior.
5. Bolsillo porta objetos.
6. Rejilla para salida de aire.
7. Comandos para los opcionales vidrios y espejos eléctricos.
/ 70 /
Portas traseiras (Chassi Cabine Dupla)
1. Alavanca para abrir a porta.
2. Maçaneta para fechar a porta.
3. Botão para bloquear a porta interna­mente.
4. Dispositivo para destravar os vidros corrediços.
5. Cinzeiro.
DL066
Puertas posteriores (Chasis con Cabina Doble)
4
1. Palanca para abrir la puerta.
2. Manija para cerrar la puerta.
2
3 1
5
3. Botón para trabar la puerta del interior.
4. Dispositivo para destrabar los vidrios corredizos.
5. Cenicero.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 71 /
Porta lateral corrediça (Furgão)
Puerta lateral corrediza (F urgón)
Está equipada com fechadura e cha­ve para bloqueio pelo exterior. Para abertura, puxe a maçaneta e empurre a porta para a esquerda.
No interior, abra puxando a maçaneta e empurrando para a direita. O travamen­to de segurança ocorrerá atuando no dispositivo indicado.
A entrada para o usuário está equipada com uma escada de um degrau e uma
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
alça lateral na coluna da porta.
Está equipada con llave para bloquearla desde el exterior. Para abrir, tire de la manija y empuje la puerta hacia la izquierda.
Desde el interior, abra tirando de la ma­nija y empujando hacia la derecha. La traba de seguridad se efectúa actuando sobre el dispositivo indicado.
La entrada para el operador está equipada con un escalón y una manija lateral en la columna de la puerta.
DL076 DL075 DL074
/ 72 /
Porta traseira de dois batentes (Furgão)
Puerta posterior de dos hojas
(Furgón)
Abertura pelo exterior: A porta está equipada com fechadura com chave para o bloqueio pelo exterior. Para abrir a folha direita, puxe a maçaneta 1. Para abrir a esquerda, puxe a maçaneta 5. Para subir ao compartimento de carga, utilize a alça localizada na coluna direita.
Abertura a 90°: O dispositivo de segu­rança 2 limita a abertura dos batentes até 90°. Isto permite o travamento do batente com maior segurança, caso o veículo se encontre estacionado em descida.
Abertura a 270° (opcional): Abra o ba- tente correspondente e solte o dispositi­vo 2, continue abrindo a porta até que a mesma toque no ímã presente na lateral do veículo.
Abertura pelo interior: Destrave a por­ta atuando sobre o dispositivo 3. Abra o batente direito por meio da maçaneta 4 e empurre para o exterior. Para abrir o outro batente, gire a maçaneta 5 para o exterior.
Nota: Nos Furgões Vetratos, os dois batentes têm vidros, e a abertura é de 180°.
DL079 DL078 DL077
Apertura desde el exterior: La puerta
1
2
5
3
4
/ 73 /
está equipada con cerradura con llave para bloquearla desde el exterior. Para abrir la hoja derecha, tire de la manija
1. Para abrir la izquierda, tire de la
manija 5. Para subir al compartimiento de carga, utilice la manija localizada en la columna derecha.
Apertura a 90°: El dispositivo de segu­ridad 2 limita la apertura de las hojas a 90°. Esto permite trabarlas con mayor seguridad, sobre todo cuando el vehícu­lo se estaciona en una pendiente.
Apertura a 270° (opcional): Abra la hoja correspondiente y libere el dispo­sitivo 2, siga abriendo la hoja hasta que se pegue al imán previsto en el lateral del vehículo.
Apertura desde el interior: Destrabe la puerta actuando sobre el dispositivo
3. Abra la hoja derecha accionando la
manija 4 y empujando hacia afuera. Para abrir la otra hoja, gire la palanca 5 hacia el exterior.
Nota: En los Furgones Vidriados, las dos hojas tienen vidrios, y la apertura es de 180°.
El puesto de conducción / O posto de condução
Janelas com vidros corrediços (Furgões Vetratos)
Ventanas con vidrios corredizos (Furgones Vidriados)
Para a abertura, pressione o puxador do vidro e empurre-o.
Nota: Em algumas versões, por segu­rança, há janelas do lado direito com o
vidro fi xo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL080
Para la apertura, presione la traba del vidrio y desplácelo.
Nota: En algunas versiones, por seguri­dad, hay ventanas del lado derecho con
el vidrio fi jo.
/ 74 /
Uso de los comandos
Uso dos comandos
Este capítulo fornece indicações sobre a utilização de:
– Assentos. – Cintos de segurança. – Airbag + cintos de segurança. – Tacográfo. – Alavancas multifunção no volante. – Espelhos retrovisores. – Levanta-vidros elétrico. – Orientação dos faróis. – Aquecimento e ventilação. – Climatizador automático. – Sensores de estacionamento/câmera de ré.
Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
– Asientos. – Cinturones de seguridad. – Airbag + cinturones de seguridad. – Taquígrafo. – Palancas multifunción en el volante. – Espejos retrovisores. – Levanta vidrios eléctrico. – Orientación de los faros. – Calefacción y ventilación. – Climatizador automático. – Sensores de estacionamiento/videocámara de marcha
atrás.
Assento do motorista com três graus de liberdade
Regulagem da posição longitudinal
Puxando a alavanca 1 para cima, o
assento fi ca livre para ser deslocado
para a frente ou para trás. Soltando a
alavanca, o assento fi ca bloqueado na
posição desejada.
Regulagem da inclinação do encosto
Se obtém rodando o manípulo 2.
Regulagem da posição vertical e inclinação do assento
Puxando a alavanca 3, o assento estará livre para ser deslocado para cima (se aliviado do peso do motorista), ou para baixo (se carregado parcialmente ou totalmente pelo peso do motorista).
Soltando as alavancas, o assento fi ca
bloqueado na posição desejada. Atuando com apenas uma das manivelas é possível variar a inclinação do assento.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Assentos dos acompanhantes
Nas versões Chassi Cabine e Furgão, o assento de dois luga-
res para os acompanhantes é fi xo, com dois apoia-cabeças.
Na versão Chassi Cabine Dupla, o assento na seção traseira é de quatro lugares, com quatro apoia-cabeças.
1
DL082 DL081
Asiento del conductor con tres grados de libertad
2
Regulación de la posición
3
totalmente el peso del conductor). Soltando simultánea­mente las palancas, el asiento queda trabado en la posición deseada. Si actúa con una palanca a la vez, es posible variar la inclinación del asiento.
Asientos de los acompañantes
En las versiones Chasis con Cabina y Furgón, el asiento de dos
lugares para los acompañantes es fi jo, con dos apoya cabezas.
En la versión Chasis con Cabina Doble, el asiento de la sección posterior es de cuatro lugares, con cuatro apoya cabezas.
longitudinal
Tirando de la palanca 1 hacia arriba, se libera el asiento para ser movido hacia delante y atrás. Soltando la palanca, el asiento queda trabado en la posición deseada.
Regulación de la inclinación del respaldo
Se realiza girando la rueda 2.
Regulación de la posición vertical e inclinación del asiento
Tirando de la palanca 3, el asiento queda libre para ser movido hacia arriba (quitando el peso del conductor), o hacia abajo (cargando parcialmente o
/ 76 /
Cintos de segurança
Cinturones de seguridad
No posto de condução
O veículo está equipado com cintos de
segurança do tipo inercial fi xados na
estrutura da cabine. Não requer regulagem manual, (exceto a
regulagem de altura 1) os cintos regulam automaticamente sua longitude, permi­tindo ampla liberdade de movimentos, desde que estes não sejam repentinos.
O mecanismo é sensível aos desloca­mentos bruscos, podendo bloquear o cinto nos casos de frenagem ou acele­ração brusca, em descidas íngremes ou curvas sinuosas.
Nota: O cinto central para o segundo
acompanhante é fi xo abdominal para as versões sem airbag
e inercial para as versões com airbag.
Advertências
Os cintos não devem ser torcidos. Os cintos devem aderir bem à cintura sem passar
sobre o abdômen. Risco de deslizar-se para frente!
Controlar periodicamente cada ponto de fi xação dos cintos.
Em caso de um acidente de certa importância, substituir os cintos.
Não realizar modifi cações no desenho e/ou instalação dos
cintos de segurança.
1
DL083
En el puesto de conducción
El vehículo está equipado con cinturo-
nes de seguridad del tipo inercial fi jados
a la estructura de la cabina. No requieren regulación manual, (salvo
la regulación de altura 1) los cintos regu­lan automáticamente su longitud, permi­tiendo amplia libertad de movimientos, siempre que éstos no sean repentinos.
El mecanismo es sensible a los despla­zamientos bruscos, pudiéndose bloquear el cinturón al frenar o acelerar brusca­mente, en descensos pronunciados, y en curvas muy cerradas.
Nota: El cinturón central para el se-
gundo acompañante es fi jo abdominal para las versiones sin
airbag e inercial para las versiones con airbag.
Advertencias
Los cinturones no deben ser retorcidos. Los cinturones deben adherir bien en la cintura
sin pasar sobre el abdomen. ¡Riesgo de deslizarse hacia el
frente!
Controlar periódicamente los puntos de fi jación de los
cinturones. En caso de accidente de cierta magnitud, sustituir los cinturones.
No realizar bajo ningún concepto modifi caciones en el dise-
ño y/o la instalación de los cinturones de seguridad.
/ 77 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
No posto dos passageiros
O assento traseiro para quatro passa­geiros no chassi cabine dupla, tem dois cintos laterais do tipo inercial (1), e
dois centrais fi xos abdominais (2).
DL084
En el puesto de los pasajeros
El asiento posterior para cuatro pasaje­ros en el chasis con cabina doble, tiene
1
2
dos cinturones laterales del tipo inercial
(1), y dos centrales fi jos abdominales (2).
Airbag (quando previstos) + cinto de segurança
O veículo pode estar dotado de airbag tanto para o motorista quanto para o passageiro. O objetivo principal do air­bag é incrementar consideravelmente a
efi cácia dos cintos de segurança; o air-
bag não intervém em caso de choques frontais a baixa velocidade, choques traseiros ou capotamentos.
Descrição e funcionamento
O airbag é um dispositivo de segurança
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
que intervém instantaneamente ao se produzir um choque frontal. Está consti­tuído por uma pequena bolsa de ar que
se infl a de forma imediata, contida em um alojamento específi co no centro do
volante e no painel do lado do passa­geiro.
DL085DL086
Airbag (si están previstos) + cinturón de seguridad
El vehículo puede dotarse de airbag tanto para el conductor como para el pasajero. El objetivo principal del air­bag es incrementar considerablemente
la efi cacia de los cinturones de segu­ridad; el airbag no interviene en caso
de choques frontales a baja velocidad, choques traseros o vuelcos.
Descripción y funcionamiento
El airbag es un dispositivo de seguridad que interviene instantáneamente al producirse un choque frontal. Está cons­tituido por un pequeño colchón que se
infl a de forma inmediata, contenido en un alojamiento específi co en el centro
del volante del lado del conductor y en el tablero del lado del pasajero.
/ 78 /
Em caso de choque violento, o sensor de desaceleração
ativa o dispositivo que infl a instantaneamente a bolsa
ou as bolsas de ar, que se interpõem como uma barreira de proteção entre o corpo dos ocupantes e as estruturas dianteiras do veículo que poderiam causar lesões. Ao entrar em funcionamento, o airbag produz calor e libera pequena quantidade de pó.
Esse pó não é nocivo e não indica um princípio de incên­dio. A superfície da bolsa de ar aberta e a parte interior do veículo poderiam cobrir-se de resíduos de pó. Esse pó pode irritar a pele e os olhos.
Em caso de exposição, lavar a pele com sabão neutro e água. Recordamos que, com a chave inserida e girada, o airbag pode ativar-se inclusive se o veículo estiver parado, em caso de choque frontal produzido por outro veículo
sufi cientemente rápido.
En caso de choque violento, el sensor de desaceleración
activa el dispositivo que infl a instantáneamente el colchón
o los colchones, que se interponen como una barrera de protección entre el cuerpo de los pasajeros y las estructu­ras delanteras del vehículo que podrían causar lesiones. Al entrar en funcionamiento, el airbag produce calor y libera una pequeña cantidad de polvo.
Este polvo no es nocivo y no indica un principio de incen-
dio. La superfi cie del colchón abierto y la parte interior del
vehículo podrían cubrirse de residuos de polvo. Este polvo puede irritar la piel y los ojos.
En caso de exposición, lavarse con jabón neutro y agua. Re­cordamos que, con la llave puesta y girada, el airbag puede activarse incluso si el vehículo está detenido, en caso de
choque frontal producido por otro vehículo sufi cientemente
rápido.
O airbag não substitui, mas complementa o uso do cinto de segurança. O enchimento do airbag sem a retenção dos cintos de segurança poderia provocar lesões graves.
Em caso de choques contra objetos deformáveis ou móveis (como as hastes das placas nas estradas, veículos esta­cionados, etc.), nos choques traseiros (como por exemplo engavetamentos), em caso de choques laterais com outros veículos ou barreiras de proteção, os airbags poderiam não se ativar, já que não ofereceriam uma proteção suplemen­tar aos cintos de segurança e portanto sua ativação seria inoportuna.
El airbag no sustituye sino que complementa el
uso de los cinturones de seguridad. El infl ado del
airbag sin la retención de los cinturones de segu­ridad puede provocar lesiones graves.
En los choques contra objetos deformables o móviles como los palos de las señales en la carretera, cúmulos de grava o nieve, vehículos aparcados, etc.), en los choque trase­ros (como por ejemplo colisiones en cadena), en caso de acuñamiento con otros vehículos o barreras de protección, los airbags podrían no activarse, ya que no ofrecerían una protección suplementaria a los cinturones de seguridad y por lo tanto su activación resultaría inoportuna.
/ 79 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
A falta de ativação nesses casos não in­dica um mau funcionamento do sistema.
É possível que os airbags frontais se ativem se o veículo for submetido a cho­ques fortes ou incidentes que afetem a região debaixo da caixa, como por exemplo a queda do veículo em valas ou afundamentos na estrada.
Girando a chave de ignição para a posição 1, acende-se a luz-espia
, mas
DL172
deve apagar-se após quatro segundos aproximadamente.
Se a luz-espia não se acende ou se permanece acesa duran­te a marcha, dirija-se imediatamente à Rede de Assistência Iveco.
– Não viajar com objetos no colo, antepostos ao tórax ou
com lápis, cachimbo, etc. na boca. Em caso de choque com intervenção do airbag poderiam causar lesões.
– O sistema de airbag não necessita de manutenção, embora
de todas as formas deve-se verifi car periodicamente a efi cácia do dispositivo, respeitando a normativa vigente. Para a realização dessas verifi cações, dirigir-se à Rede
de Assistência Iveco. Todas as intervenções de diagnose, reparação ou substituição do airbag devem ser efetuadas
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
exclusivamente na Rede de Assistência Iveco. A duração do airbag é limitada, geralmente de 10 anos. Por motivo de segurança, recomenda-se fazer a substituição do airbag no máximo aos 10 anos, na Rede de Assistência Iveco.
– Em caso de acendimento da luz-espia durante a marcha
(sinalização de uma avaria), dirigir-se imediatamente e exclusivamente à Rede de Assistência Iveco para que seja realizada a reparação.
1
La falta de activación en estos casos no indica un mal funcionamiento del sistema.
Es posible que los airbags frontales se activen si el vehículo ha sido sometido a choques fuertes o incidentes que afecten la zona debajo de la caja, como por ejemplo la caída del vehículo en fosas o hundimientos de la carretera.
Girando la llave de contacto hacia la po­sición 1 se enciende el testigo
debe apagarse pasados cuatro segundos aproximadamente. Si el testigo no se enciende o si permanece encendido
durante la marcha, dirigirse inmediatamente a la Red de Asistencia Iveco.
– No viajar con objetos en la falda, antepuestos al tórax o
con un lápiz o una pipa, etc. en la boca. En caso de cho­que con intervención del airbag podrían causar lesiones.
– El sistema del airbag no necesita mantenimiento, aunque de
todas formas hay que controlar periódicamente la efi cacia
del dispositivo, respetando las ordenanzas de la normativa vigente. Para tales controles, dirigirse a la Red de Asistencia Iveco. Todas las intervenciones de diagnóstico, reparación o sustitución del airbag deben efectuarse exclusivamente en la Red de Asistencia Iveco. La duración del airbag es limitada, generalmente de 10 años. Por motivos de seguridad se reco­mienda hacer sustituir el airbag a más tardar a los 10 años en un punto de la Red de Asistencia Iveco.
– En caso de encenderse el testigo durante la marcha
(señalización de una anomalía) dirigirse inmediatamente y de forma exclusiva a la Red de Asistencia Iveco para su reparación.
/ 80 /
, pero
– Recordamos que com a chave de ignição introduzida no
comutador e girada, mesmo com o motor desligado, os airbags podem se ativar até com o veículo parado, se o mesmo for atingido por outro veículo em marcha. Por isso não se devem deixar crianças no banco dianteiro nem mesmo com o veículo parado. Com o veículo parado e com a chave fora da ignição, os airbags não se ativam em caso de choque. A falta de ativação, nesses casos, não indica um mau funcionamento do sistema.
– Não colocar adesivos ou outros objetos sobre o volante
ou sobre o alojamento do airbag do passageiro.
– Dirigir mantendo sempre as mãos sobre o volante, de ma-
neira que, em caso de intervenção do airbag, o mesmo
possa infl ar-se sem encontrar obstáculos que poderiam
causar graves danos. Não dirigir com o corpo inclina-
do para frente; manter o encosto na posição vertical,
apoiando bem as costas. – A ativação do airbag é simultânea à dos pré-tensionadores. – Se o veículo foi roubado ou houve tentativa de roubo,
se sofreu atos de vandalismo ou inundação, verifi que o
funcionamento do sistema na Rede de Assistência Iveco. – Em caso de acidente no qual o airbag tenha se ativado,
é necessário dirigir-se à Rede de Assistência Iveco para
que seja substituído tanto o airbag quanto os cintos de
segurança e o pré-tensionador correspondente. – Caso o veículo seja sucateado, dirigir-se à Rede de Assis-
tência Iveco para desativar a instalação do airbag. – Em caso de troca de proprietário do veículo, é indis-
pensável que novo proprietário conheça as modalidades
de uso e as advertências indicadas e mantenha em seu
poder este manual.
– Se recuerda que con la llave de contacto introducida y
girada, incluso con el motor apagado, los airbags pueden activarse hasta en un vehículo parado, si éste es golpea­do por otro vehículo en marcha. Por eso no debe haber niños en el asiento delantero ni siquiera con el vehículo parado. Con el vehículo parado y sin la llave puesta, los
airbags no se activan en caso de choque; la falta de ac-
tivación en estos casos no indica un mal funcionamiento del sistema.
– No colocar adhesivos u otros objetos sobre el volante o
sobre el alojamiento del airbag del lado del pasajero.
– Conducir manteniendo siempre las manos sobre el volan-
te, de manera que, en caso de intervención del airbag, éste pueda hincharse sin encontrar obstáculos que po­drían ocasionar graves daños. No conducir con el cuerpo inclinado hacia delante, sino mantener el respaldo en
posición vertical, apoyando bien la espalda. – La activación del airbag es simultánea a de los pretensores. – Si el vehículo ha sido robado o se ha intentado su robo,
si ha sufrido actos vandálicos o aluviones, comprobar el
funcionamiento del sistema en la Red de Asistencia Iveco. – En caso de un accidente que haya activado el airbag, es
preciso dirigirse a la Red de Asistencia Iveco para que se
sustituya tanto el airbag como los cinturones de seguri-
dad y el pretensor correspondiente. – En caso de desguace del vehículo, dirigirse a la Red de
Asistencia Iveco para desactivar la instalación. – En caso de cambio de propiedad del vehículo, es indis-
pensable que el nuevo propietario conozca las modali-
dades de empleo y las advertencias antes indicadas, y
tenga en su poder este manual.
Uso de los comandos / Uso dos comandos
/ 81 /
Airbag do lado do passageiro
A Resolução CONTRAN n° 277/08 estabelece que o trans­porte de crianças com até 10 (dez) anos de idade no banco dianteiro, somente pode ocorrer quando o banco traseiro do veículo estiver inteiramente ocupado por outras crianças com até 10 (dez) anos de idade ou quando o veículo for dotado exclusivamente de banco dianteiro. Nestes casos, a criança deve ser transportada em dispositivo de retenção adequado à sua idade e nunca deve ser posicionada de cos­tas ao painel do veículo. Preferencialmente, o banco deve estar totalmente recuado para trás.
Deve-se desativar o airbag direito sempre que uma criança for transportada no banco dianteiro do passageiro, reativan­do-o imediatamente após o transporte da criança.
Airbag del lado del pasajero
No es posible transportar en el asiento delantero derecho este a ninõs recién nacidos o niños sujetados con los medios de retención previstos por la legislación si hay airbags
activados, ya que al infl arse podrían inducir lesiones incluso
mortales, independientemente de la gravedad del accidente que cause su activación.
Se debe desactivar el airbag derecho siempre que hay un niño en el asiento delantero derecho, reactivando-o inmediatamente ni bien el transporte de niños deje de ser necesario.
Para desactivar/reactivar el airbag del lado del pasajero, seguir las instrucciones indicadas en las páginas 28 y 39.
Para desativar/reativar o airbag do lado do passageiro, seguir os passos indicados a seguir nas páginas 28 e 39.
Pré-tensionadores
Para garantir a efi cácia do airbag, o veículo está equipado
com cintos de segurança com pré-tensionadores de ativação pirotécnica.
Esses dispositivos são acionados pela central do airbag que,
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
quando detecta uma determinada desaceleração do veículo, envia um sinal que ativa a carga pirotécnica e enrola alguns centímetros a correia dos cintos. Dessa forma, é assegurada a perfeita aderência ao corpo dos ocupantes, antes do início da ação de retenção.
O bloqueio do cinto indica a ativação do dispositivo. Pode
ser verifi cada uma ligeira emissão de fumaça. Trata-se de
uma fumaça que não é nociva e não indica um princípio de incêndio. Se, devido a causas naturais excepcionais
Pretensores
Para garantizar la efi cacia del airbag, el vehículo está
equipado con cinturones de seguridad con pretensores de activación pirotécnica.
Estos dispositivos son accionados por la centralita airbag que, cuando detecta una determinada deceleración del vehículo, envía una señal que activa la carga pirotécnica y enrolla unos centímetros la cinta de los cinturones.
De esa manera se asegura la perfecta adherencia al cuerpo de los ocupantes, antes de que comience la acción de sujeción.
El bloqueo del cinturón indica la activación del dispositivo; puede verifi carse una ligera emisión de humo. Este humo no
es nocivo y no indica un principio de incendio. Si por causas naturales excepcionales (por ejemplo aluviones) el disposi­tivo ha entrado en contacto con agua y barro, es absoluta­mente necesario sustituirlo.
/ 82 /
(por exemplo, enchentes), o dispositivo entrar em contato com água e barro, é absolutamente necessário substitui-lo.
Os pré-tensionadores são controlados pela luz-espia de airbag. Se a luz-espia se acender, dirigir-se imediatamente à Rede
de Assistência Iveco.
Advertências:
– Os pré-tensionadores são utilizados uma única vez e todos
intervêm mesmo se os cintos de segurança não estiverem colocados. Depois da intervenção, dirigir-se à Rede de Assistência Iveco para substituição dos pré-tensionadores.
– Os eventos que comportam choques, vibrações ou aque-
cimentos localizados na área do pré-tensionador podem
danifi cá-lo.
– Os pré-tensionadores não necessitam de operações de
lubrifi cação interior e nem de manutenção.
– O tempo máximo de manutenção de carga do airbag não
deve ser maior que 10 anos.
Não forçar os pré-tensionadores. O manejo inadequado poderia prejudicar o funcionamento dos mesmos.
Em caso de necessidade dirigir-se à Rede de Assistência Iveco.
Tacógrafo diário e semanal (se estiver previsto)
O aparelho é de montagem tipo “rádio”, segundo Norma DIN.
Pelas indicações gerais, modo de uso e cuidados essenciais, consulte a publica-
ção específi ca do fabricante fornecida
no kit de bordo do veículo.
DL087
Los pretensores están controlados por el testigo de airbag. Si se enciende, dirigirse inmediatamente a la Red de Asis-
tencia Iveco.
Advertencias:
– Los pretensores se utilizan una única vez e intervie-
nen todos aunque los cinturones de seguridad no estén
puestos. Después de su intervención dirigirse a la Red de
Asistencia Iveco para su sustitución. – Los eventos que comportan choques, vibraciones o calen-
tamientos localizados en la zona del pretensor pueden
dañarlo. – Los pretensores no necesitan operaciones de engrasado
interior ni de mantenimiento. – El tiempo de mantenimiento de carga del airbag, no debe
superar los 10 años.
No forzar los pretensores. El manejo inexperto podría perju­dicar su funcionamiento.
En caso de necesidad dirigirse a la Red de Asistencia Iveco.
Taquígrafo diario y semanal (si está previsto)
El aparato es de montaje tipo “radio”, según Norma DIN.
Por las indicaciones generales, modo de uso y cuidados esenciales, consulte la
publicación específi ca del fabricante que
se incluye en la dotación del vehículo.
/ 83 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Importante! O tacógrafo está selado, e sua instalação é efe-
tuada por pessoal autorizado. Não intervenha no aparelho
ou nos fi os de ligação. Qualquer ação que afete a funciona-
lidade do sistema pode representar uma infração legal.
¡Importante! El taquígrafo está precintado, y su instalación es efectuada por personal autorizado. No intervenga en el aparato o en los cables de conexión. Cualquier acción que afecte la funcionalidad del sistema, puede representar una infracción legal.
Para-sóis
Os para-sóis são rebatíveis e orientáveis lateralmente, possuem bolsas porta-documentos e espelho do lado do passageiro.
Na área traseira da cabine há uma trava que permite o rebatimento lateral do para-sol.
Na área dianteira central da cabine há uma luz interna e uma luz orientável.
NOTA: em caso de haver um porta-
-objetos montado sobre o para-brisa, prestar atenção ao apoiar objetos sobre o mesmo, para que não caiam durante a operação.
ATENÇÃO: a carga máxima admitida
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
para o porta-objetos é de 20 kg. Não deixar objetos soltos na cabine
que, ao movimentar-se poderiam cho-
car-se contra os ocupantes e/ou danifi car partes do veículo
como os vidros, por exemplo). Guardar os objetos nos compartimentos especialmente
destinados para tal, cuidando para que não sobressaiam dos mesmos.
DL197
Aletas parasol
Las aletas parasol son abatibles y orientables lateralmen­te, tienen bolsillos porta documentos y espejo del lado del pasajero.
En la zona posterior de la cabina hay una traba que permite el rebatimiento lateral del parasol.
En la zona delantera central del pabe­llón hay una luz para el interior de la cabina y un foco orientable.
NOTA: en caso de tener una ménsula montada sobre el parabrisas, prestar atención al apoyar objetos sobre ella para que no caigan durante la conducción.
ATENCIÓN: la carga máxima admitida en la ménsula es de 20 kg.
No dejar objetos sueltos en la cabina
que, al moverse el vehículo podrían golpear a los ocupantes y/o dañar partes del vehículo (como por ejemplo los cristales).
Guardar los objetos en los compartimientos especialmente destinados para ello, cuidando que no sobresalgan de los mismos.
/ 84 /
Alavancas multifunção no volante
Palancas multifunción en el volante
Alavanca esquerda
Reúne os comandos de: Luzes externas, luzes de seta e buzina.
Os faróis altos/baixos se acendem somente com a chave de ignição na posição 1.
Ao acender as luzes externas, acendem-
-se o quadro de instrumentos e os comandos do painel.
– Lanternas e faróis baixos: Comando
rotativo de duas posições.
– Faróis altos: Na posição de faróis
baixos, alavanca para baixo.
– Pisca faróis: Na posição de faróis
baixos, puxar a alavanca em direção ao volante (posição instável).
– Luzes de seta: Para cima, seta à di-
reita, para baixo, seta à esquerda.
– Buzina: Apertando a extremidade da
alavanca.
DL207
DL172
Palanca izquierda
Reúne los comandos de: Luces exterio­res, luces de giro y bocina.
La iluminación externa de cruce/carre­tera se enciende sólo con la llave de contacto en posición 1.
Al encender las luces externas se ilu-
1
minan el cuadro de instrumentos y los mandos del tablero.
– Luces de posición y faros bajos: Co-
mando rotativo de dos posiciones.
– Faros altos: En la posición de faros
bajos, palanca para abajo.
– Destellos de los faros: En la posición
de faros bajos, tirar de la palanca ha­cia el volante (posición inestable).
– Luces de giro: Para arriba giro a la de-
recha, para abajo giro a la izquierda.
– Bocina: Pulsando el extremo de la
palanca.
Uso de los comandos / Uso dos comandos
/ 85 /
Alavanca direita
– Reúne os comandos de: Limpador e
lavador de para-brisa, luz de neblina traseira e TRIP, para navegar nas pá­ginas do display (pressão na extremi­dade da alavanca).
– Limpador do para-brisa: Funciona
com a chave de ignição na posição 1. De três velocidades incluindo a inter­mitência. Para obter um movimento das palhetas, deslocar a alavanca para cima.
– Lavador do para-brisa: Puxar a alavan-
ca em direção ao volante.
– Luz de neblina traseira: Girar o anel
central da alavanca com os faróis baixos acesos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL089DL172
Palanca derecha
– Reúne los comandos de: Limpia y lava
parabrisas, luces antiniebla traseras y TRIP, para navegar en las páginas del display (presión en la extremidad de la palanca) .
– Limpia parabrisas: Funciona con la
llave de contacto en posición 1. De tres velocidades incluyendo la inter­mitencia. Para obtener una barrida de las escobillas, mover la palanca
1
para arriba.
– Lava parabrisas: Tirar de la palanca
hacia el volante.
– Luces antiniebla traseras. Girar la
abrazadera central de la palanca con las luces de cruce encendidas.
/ 86 /
Reservatório do líquido do lavador de para-brisa
Depósito de líquido del lava parabrisas
Situado no compartimento do motor.
Recomenda-se usar o líquido específi co
“Tutela Professional SC 35” misturado com água nas proporções indicadas na tabela.
Temperatura exterior - 35 ºC - 20 ºC - 10 ºC 0 ºC
Tutela Professional SC 35
Agua / Água
Situado en el vano motor. Se recomien-
da usar el líquido específi co “Tutela Pro-
fessional SC 35” mezclado con agua en las proporciones indicadas en la tabla.
DL091
Verano
Verão
1 1 1 1 1
- 1 2 6 10
Uso de los comandos / Uso dos comandos
/ 87 /
Espelhos retrovisores externos
Espejos retrovisores externos
O posicionamento efetua-se manual­mente, atuando nos lados do vidro, ou através do próprio corpo. Além disso, estes espelhos têm incorporadas as luzes de seta.
Espelhos retrovisores externos elétricos (opcional)
Os comandos estão na porta no lado do motorista.
1. Botão para orientação horizontal e vertical.
2. Comutador para selecionar a regula­gem do espelho direito ou esquerdo.
Levanta-vidros elétrico (opcional)
Os comandos estão: Dois no lado do mo­torista, um no lado do acompanhante.
3. Vidro esquerdo.
4. Vidro direito.
Espelho retrovisor interno
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
(quando previsto)
O posicionamento efetua-se manual­mente, atuando no próprio corpo do espelho.
5. Alavanca para a regulagem dia-noite.
DL173DL093DL094
La posición se varía manualmente, actuando sobre los bordes del cristal, o bien sobre el mismo cuerpo. Estos espejos tienen además incorporadas las luces de giro.
Espejos retrovisores externos eléctricos (opcional)
Los comandos están en la puerta del lado del conductor.
2
3
4
1
1. Botón para la orientación horizontal y vertical.
2. Conmutador para seleccionar la regulación del espejo derecho o izquierdo.
Levanta vidrios eléctrico (opcional)
Los comandos están: Dos del lado del con­ductor, uno del lado del acompañante.
3. Vidrio izquierdo.
4. Vidrio derecho.
Espejo retrovisor interno (si está previsto)
La posición se varía manualmente, ac-
5
tuando sobre el mismo cuerpo.
5. P alanca para la regulación día-noche.
/ 88 /
Orientação dos faróis
Uma orientação correta dos faróis é fun­damental para a segurança não só para quem conduz, mas para todos. Constitui também uma norma explícita nos Códi­gos de Trânsito de qualquer das regiões onde circulam os veículos Iveco.
Pressionar a tecla 1 para levantar o fa­cho luminoso e a tecla 2 para abaixá-lo.
Lembrar que quanto mais carregado estiver o veículo, tanto mais o valor indicado no comutador
deve ser elevado. Controlar a orientação do facho luminoso a cada vez que
mudar o peso da carga transportada.
DL095
1
Orientación de los faros
Una orientación correcta de los faros es fundamental para la seguridad de quien conduce, y para los demás. Constituye también una norma explícita en los Códi­gos de Tránsito de cualquiera de las regio­nes donde circulan los vehículos Iveco.
2
el vehículo, más deberá ser elevado el valor indicado en el conmutador.
Controle la orientación del haz luminoso cada vez que cam­bia el peso de la carga transportada.
Presione la tecla 1 para levantar el haz luminoso y la tecla 2 para bajarlo.
Recuerde que cuanto más cargado esté
Importante! Para um melhor controle, ou uma eventual regulagem manual, dirija-se à Rede Assistencial Iveco.
¡Importante! Para un mejor control, o una eventual regula­ción manual, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Uso de los comandos / Uso dos comandos
/ 89 /
Aquecimento e ventilação
Calefacción y ventilación
Para tornar confortável o interior da cabine conforme as exigên­cias das estações, o veículo está equipado de série com um sistema básico de aquecimento e ventila­ção, oferecendo-se como opcional o sistema de climatização automá­tica.
Sistema de base
DL195
1. Comando para a regulagem da temperatura do ar (mistura de ar quente / frio).
2. Comando do eletroventilador com as relativas velocidades de funcionamento.
3. Cursor para ativar a função de recirculação: Impede a entrada de ar externo.
4. Comando para a distribuição do ar nas seguintes modali­dades:
A. Na região do rosto. B. Na região do rosto e dos pés.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
C. Na região dos pés. D. Na região dos pés e do para-brisa. E. Na região do para-brisa.
Para hacer confortable el interior
1
2
4
de la cabina según las estacio­nes, el vehículo está equipado de serie con un sistema básico de calefacción y ventilación, ofre-
C
D
B
A
E
3
ciéndose además como opcional el sistema de climatización automática.
Sistema básico
1. Comando para la regulación de la temperatura del aire
(mezcla de aire caliente / frío).
2. Comando del electro ventilador con las correspondientes velocidades de funcionamiento.
3. Cursor para activar la función de recirculación: Impide la entrada de aire desde el exterior.
4. Comando para la distribución del aire según las siguien­tes modalidades:
A. En la zona del rostro. B. En la zona del rostro y de los pies. C. En la zona de los pies. D. En la zona de los pies y del parabrisas. E. En la zona del parabrisas.
/ 90 /
Climatizador automático (opcional)
1. Comando para a regulagem da temperatura do ar com posições extremas para a ativação das funções “HI” e “LO” (máxima e mínima temperatura do ar).
2. Comando do eletroventilador com relativas velocidades de funcionamento, e a seleção entre funcionamento manual
DL097
/ automático / desligado.
3. Interruptor para ativar a recirculação do ar com sinalizador luminoso: Impede a entrada de ar externo.
4. Interruptor para a desativação do condicionador com sinalizador luminoso.
O sistema é provido de fi ltro antipólen para depurar o ar de
entrada. Substitua-o após cerca de 20.000 km ou um ano de uso.
5. Comando para a distribuição do ar: A. Na região do rosto. B. Na região do rosto e dos pés. C. Na região dos pés. D. Na região dos pés e do para-brisa. E. Na região do para-brisa. F. Posição MAX / DEF: o sistema prepara-se para a ope-
ração de descongelar / desembaçar.
1
3
Climatizador automático (opcional)
2
4
4. Interruptor para la desconexión del acondicionador con
El sistema está provisto de fi ltro antipolen para depurar el
aire de entrada. Sustitúyalo alrededor de los 20.000 km o al año de uso.
5. Comando para la distribución del aire:
/ 91 /
5
1. Comando para la regulación de la temperatura del aire con posiciones extremas “HI” y “LO” (máxima y mínima temperatura del aire).
2. Comando del electro venti­lador con las velocidades de
B
A E
C
D
F
funcionamiento, y la selección entre funcionamiento manual / automático / desconectado.
3. Interruptor para activar la
recirculación del aire con luz testigo: Impide la entrada de aire del exterior.
luz testigo.
A. En la zona del rostro. B. En la zona del rostro y de los pies. C. En la zona de los pies. D. En la zona de los pies y del parabrisas. E. En la zona del parabrisas. F. Posición MAX / DEF: el sistema se prepara para deses-
carchar / desempañar.
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Não manipule o circuito do condicionador:
perigo de lesões!
O líquido criogênico está sob pressão e pode cau­sar danos devido ao congelamento se entrar em contato com a pele.
Advertências
Uma característica importante do climatizador é a desumi-
difi cação do ar. Aconselhamos a utilizá-lo se desejar prevenir
embaçamento dos vidros. Nos furgões com vidros nas portas traseiras, o desembaçador é elétrico (veja página 92).
O sistema utiliza o fl uido refrigerante R134a, que no caso de
vazamentos acidentais não é nocivo para o meio ambiente.
Evite absolutamente o uso do fl uido R12 ou outros incompa-
tíveis com os componentes do sistema que contenham CFC
(clorofl uorocarbonos).
No inverno o sistema deve ser posto em funcionamento pelo menos uma vez por mês durante 10 minutos.
O condicionador põe-se a funcionar automaticamente logo que o motor tiver arrancado. Se não se desejar que funcio­ne, desative-o mediante a tecla ECO.
A utilização constante do ar-condicionado pode resultar, com o tempo, na formação de mau cheiro devido ao acú-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
mulo de poeira e umidade no sistema de ar-condicionado, facilitando a proliferação de fungos e bactérias.
Para minimizar o problema de mau cheiro, é recomenda­do, semanalmente, desligar o ar-condicionado e ligar o aquecedor, no máximo, cerca de 5 a 10 minutos antes de estacionar o veículo, para que a umidade do sistema seja eliminada.
No manipule el circuito del acondicionador:
¡Peligro de lesiones!
El líquido criogénico está presurizado y puede causar daños por congelamiento al contacto con la piel.
Advertencias
Una característica importante del climatizador es la de deshu­mectar el aire. Se aconseja utilizarlo para prevenir el empaña­miento de los vidrios. En los furgones con vidrios en las puertas traseras, el desempañador es eléctrico (ver página 92).
El sistema utiliza el fl uido refrigerante R134a, que en caso
de fugas accidentales no es nocivo para el medio ambiente.
Evite absolutamente usar el fl uido R12 u otros incompatibles
con los componentes del sistema que contengan CFC
(clorofl uorocarbonos).
En el invierno el sistema debe hacerse funcionar por lo menos una vez al mes durante 10 minutos.
El acondicionador funciona automáticamente cuando se arranca el motor. Si no se desea que funcione, desactívelo mediante la tecla ECO.
La utilización constante del aire acondicionado puede ocasionar, con el tiempo, la emanación de mal olor debido a la acumulación de polvo y humedad en el sistema, lo que facilita la proliferación de hongos y bacterias.
Para minimizar el problema, es recomendable semanalmen­te desconectar el aire acondicionado, y encender la cale­facción al máximo de 5 a 10 minutos antes de estacionar el vehículo, para eliminar la humedad.
/ 92 /
Filtro antipólen
O sistema de ventilação ou de ar-condicionado possui um
fi ltro específi co destinado a eliminar os odores resultantes
da poeira e fungos, além de absorver as partículas de pólen que normalmente poderiam entrar no habitáculo, junto com
o fl uxo de ar coletado externamente. Este fi ltro, se estiver sujo, pode ser responsável direto por
uma eventual diminuição da efi ciência do sistema de venti-
lação ou do ar-condicionado, razão pela qual recomenda-se sua inspeção periódica e eventual substituição.
Se o veículo for utilizado predominantemente em localida­des com alta concentração de poeira, poluição atmosférica ou regiões litorâneas, deve-se substituir com maior frequên-
cia o elemento fi ltrante.
Recomendamos que tanto o trabalho de inspeção quanto
o de substituição do elemento fi ltrante seja realizado na
Rede Assistencial Iveco.
Filtro antipolen
El sistema de ventilacion o aire acondicionado posee un
fi ltro específi co destinado a eliminar olores resultante del
polvo y hongos, ademas de absorber las partículas de polen que normalmente podrían entrar en el habitáculo, junto con
el fl ujo de aire que ingresa desde el exterior. Si este fi ltro estuviera sucio, puede ser el responsable direc-
to de una eventual disminución de la efi ciencia del sistema
de ventilación o del aire acondicionado, razón por la cual se recomienda su inspección periódica y eventual sustitución.
Si el vehiculo fuera utilizado predominantemente en regio­nes con alta concentración de polvo, polución atmosférica o regiones costeras, se debe sustituir con mayor frecuencia
el elemento fi ltrante.
Recomendamos que tanto el trabajo de inspección como el
de sustitución del fi ltro, sea realizado en la Red de Asisten­cia Iveco.
Função de recirculação
A função é útil especialmente em condições de forte polui­ção externa (zonas com muitos insetos, nos túneis, etc.), e quando se deseja obter um aquecimento mais rápido da cabine. Porém, desaconselhamos um uso muito prolongado, sobretudo viajando com passageiros.
Nota: Não utilize a função de recirculação num dia frio ou de chuva, pois aumentaria consideravelmente a possibilida­de de embaçamento dos vidros.
Em caso de versão equipada com tecla de circulação instável (LED intermitente), a lógica de funcionamento da circulação automática é a seguinte:
Función de recirculación
La función es útil especialmente en condiciones de fuerte polución externa (zonas con muchos insectos, en los túne­les, etc.), y cuando se desea obtener una rápida calefacción de la cabina. Su uso prolongado no es aconsejable, sobreto­do viajando con pasajeros.
Nota: No utilice la función de recirculación en días fríos o con lluvia, pues aumentaría considerablemente la posibili­dad de empañamiento de los vidrios.
En caso de versión equipada con tecla de circulación ines­table (led intermitente), la lógica de funcionamiento de la circulación automática es la siguiente:
/ 93 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Temperatura externa inferior a 24 °C
Tecla de recirculação com LED apagado de tomada de ar externo. Pressionando a tecla com uma pressão inferior a dois segundos o LED pisca e se obtém a circulação manual (que pode ser desativada à vontade do usuário dentro de um período de tempo máximo de 30 minutos, depois do qual acontecerá a desativação automática da circulação).
Pressionar a tecla com uma pressão superior a dois segundos não se produzirá nenhum efeito no sistema. Ao pressionar novamente a mesma tecla com uma pressão inferior a dois segundos se retorna à tomada de ar externo. Em caso con­trário, não pressionando, depois de um tempo máximo de 30 minutos, acontecerá sempre a desativação automática da circulação manual com retorno à tomada de ar externo.
Temperatura externa inferior a 24 °C
Tecla de recirculación con LED apagado de toma de aire externo. Presionando la tecla por menos de dos segundos el LED parpadea y se obtiene la circulación manual (que puede ser desactivada a voluntad del usuario dentro de un período de tiempo máximo de 30 minutos, después del cual siempre se producirá la desactivación automática de la circulación).
Presionando la tecla por más de dos segundos no se obtie­ne ningún efecto en el sistema. Al apretar nuevamente la misma tecla por menos de dos segundos se vuelve a la toma de aire exterior, en caso contrario, no apretándola, después de un tiempo máximo de 30 minutos, siempre se producirá la desactivación automática de la circulación manual con retorno a la toma de aire exterior.
Temperatura externa superior a 28 °C
A partir de um tempo máximo de dois minutos desde o alcance da temperatura acima indicada, a tecla de circu­lação se posiciona com o LED aceso que indica a circulação automática (a cada 7 minutos de circulação, ciclos de 20 segundos de tomada de ar externo).
Pressionando a tecla com uma pressão inferior a dois segundos, o LED pisca e se obtém a circulação manual. Ao pressionar novamente a tecla se retorna a circulação
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
automática, em caso contrário, não pressionando, depois de um tempo máximo de 30 minutos, acontecerá a desati­vação automática da circulação manual com retorno àquela automática. Pressionando a tecla com uma pressão superior a dois segundos, o LED se apaga e se obtém a exclusão da circulação e o sistema se predispõe na modalidade de toma­da de ar externo. Neste ponto se têm duas opções:
Temperatura externa superior a 28 °C
A partir de un tiempo máximo de dos minutos desde la obtención de la temperatura arriba indicada, la tecla de circulación se posiciona como LED encendido indicando la circulación automática (cada 7 minutos de circulación, ciclos de 20 segundos de toma de aire del exterior).
Apretando la tecla por menos de dos segundos, el LED parpadea y se obtiene la circulación manual. Al apretar nuevamente la tecla se retorna a la circulación automática. En caso contrario, no apretándola, después de un tiempo máximo de 30 minutos, siempre se producirá la desactiva­ción automática de la circulación manual con retorno de la automática. Apretando la tecla por más de dos segundos, el LED se apaga, se detiene la circulación y el sistema se predispone para la modalidad de toma de aire desde el exterior. En este punto se dispone de dos opciones:
/ 94 /
1. Pressione novamente a tecla por um tempo inferior a dois segundos para obter a circulação manual (com uma pressão superior a dois segundos não se obtém nenhum efeito no sistema).
2. Não pressionar mais a tecla e depois de 60 minutos o sis­tema retorna autonomamente à modalidade de circula­ção automática. Efeito análogo se obtém girando a chave de partida do veículo em OFF e recolocando-a sucessiva­mente para ON.
1. Apretar nuevamente la tecla por menos de dos segundos para obtener la circulación manual (presionando la tecla por más de dos segundos no se obtiene ningún efecto en el sistema).
2. No apretar más la tecla y después de 60 minutos el siste­ma retorna de forma autónoma a la modalidad de circu­lación automática. Un efecto similar se obtiene girando la llave de contacto y arranque del vehículo a la posición OFF y volviéndola sucesivamente a la posición ON.
Dispositivo GPS (opcional)
Para conhecer as indicações gerais, modo de uso e cuidados
essenciais do dispositivo, consulte a Publicação Específi ca
do Fabricante fornecida no Kit de Bordo do veículo.
Sensores de estacionamento/câmera de ré (opcional)
Sensores de estacionamento
Estão localizados na plataforma traseira do veículo e têm a função de detectar presença de obstáculos atrás do veículo e de avisar o motorista com um sinal sonoro intermitente.
Ativação
Os sensores se ativam automaticamente ao acoplar a mar­cha a ré. A ativação é indicada por um sinal sonoro.
Sinal sonoro
Ao acoplar a marcha a ré, após o sinal sonoro de ativação, em caso de obstáculo, um sinal intermitente é produzido.
Dispositivo GPS (opcional)
Por las indicaciones generales, modo de uso y cuidados
esenciales del dispositivo, consulte la Publicación Específi ca
del Fabricante que se incluye en la dotación del vehículo.
Sensores de estacionamiento/videocámara de marcha atrás (opcional)
Sensores de estacionamiento
Están en la plataforma trasera del vehículo y tienen la función de detectar la presencia de obstáculos detrás del vehículo y de avisar al conductor con una señal acústica intermitente.
Activación
Los sensores se activan automáticamente al activarse la mar­cha atrás. La activación es indicada por una señal acústica.
Señal acústica
Al poner la marcha atrás, después de la señal acústica de activa­ción, en caso de obstáculo, se produce una señal intermitente.
/ 95 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
O sinal sonoro:
– aumenta sua frequência ao aproximar-se do obstáculo
e torna-se contínuo a menos de 40 cm do obstáculo. Recomenda-se não continuar a manobra ao ouvir o sinal
contínuo;
– é interrompido aos 20 segundos se o sinal não for contí-
nuo e se, para os sensores centrais, a distância entre o
veículo e o obstáculo se mantém fi xa;
– é interrompido aos 5 segundos se o sinal não for contí-
nuo e se, para os sensores laterais, a distância entre o
veículo e o obstáculo se mantém fi xa. Permite eliminar o
efeito de muros paralelos.
Em caso de obstáculos a mais de 160 cm, não há sinaliza­ção, ou seja, ao acoplar a marcha a ré, somente se ouve o sinal sonoro de ativação do sistema.
Distâncias de detecção
Raio de ação central: 160 cm. Raio de ação lateral: 80 cm. Se os sensores detectam vários obstáculos, considera-se
somente o mais próximo.
La señal acústica:
Aumenta su frecuencia al acercarse el obstáculo; se
vuelve continua a menos de 40 cm del obstáculo: se recomienda no seguir con la maniobra de acercamiento
al oír la señal continua;
– Se apaga a los 20 segundos si la señal no es continua y si
para los sensores centrales la distancia entre el vehículo
y el obstáculo se mantiene invariada;
– Se apaga a los 5 segundos si la señal no es continua y si
para los sensores laterales la distancia entre el vehículo y el obstáculo se mantiene invariada. Permite eliminar el efecto de muros paralelos.
En caso de obstáculos a más de 160 cm, no hay señaliza­ción, es decir que, al poner la marcha atrás, sólo se oye la señal acústica de activación del sistema.
Distancias de detección
Radio de acción central 160 cm. Radio de acción lateral 80 cm. Si los sensores detectan varios obstáculos, se considera sólo
el más cercano.
Atenção: Para o funcionamento correto do sistema,
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Durante a limpeza dos sensores, prestar atenção para não
arranhá-los; evitar o uso de panos secos ou ásperos. Os
sensores devem ser lavados com água limpa, eventualmente
pode ser usado um xampu específi co para automóveis. Nos
postos e lava-jatos que utilizam máquinas de lavagem a jato de vapor ou alta pressão, limpar rapidamente os sensores mantendo o bocal a mais de 10 cm de distância.
é indispensável que os sensores estejam sempre limpos, livres de barro, sujeira, neve ou gelo.
¡Atención! Para el funcionamiento correcto del sistema, es indispensable que los sensores estén siempre limpios de barro, suciedad, nieve y hielo.
Durante la limpieza de los sensores, prestar atención para no
rayarlos ni dañarlos; evitar el uso de paños secos, ásperos o
duros. Los sensores se deben lavar con agua limpia, eventual­mente con el añadido de champú para automóviles. En las estaciones de lavado que utilizan hidrolimpiadoras de chorro de vapor o a alta presión, limpiar rápidamente los sensores manteniendo la boquilla a más de 10 cm de distancia.
/ 96 /
– A detecção dos obstáculos ou a imagem tomada pela câmera
retrovisora têm um valor somente aproximado. A responsa­bilidade pelo estacionamento e outras manobras perigosas é sempre do motorista. A cada vez que sejam efetuadas essas
manobras deve ser verifi cado que no espaço disponível para
as mesmas não haja pessoas (especialmente crianças) nem anima is . O s se ns o re s d e estacionamento constituem uma ajuda para o motorista, que igualmente não deve reduzir nunca a atenção durante as manobras, sem sequer ao efetuá-las a baixa velocidade.
– Durante as manobras de estacionamento, prestar sempre
a máxima atenção aos obstáculos que poderiam encon­trar-se acima ou abaixo dos sensores.
– Em certas circunstâncias, o sistema não detecta obje-
tos próximos à parte traseira do veículo que poderiam
danifi car-se ou causar danos.
– Os sinais poderiam ser errôneos se os sensores estiverem
danifi cados ou sujos de barro, neve ou gelo, ou perto de
sistemas de ultrassom (como freios pneumáticos de ca­minhões ou martelos pneumáticos) ou devido a condições de carga particulares.
– La detección de los obstáculos y/o la imagen tomada por
la cámara tienen un valor sólo aproximado. La responsa­bilidad del aparcamiento y de otras maniobras peligrosas es siempre del conductor. Cada vez que se efectúen estás maniobras se deberá controlar que en el espacio disponible para las mismas no haya personas (especialmente niños) ni animales. Los sensores de aparcamiento constituyen una ayuda para el conductor, quien igualmente no debe reducir nunca la atención durante las maniobras, ni siquiera al efectuarlas a baja velocidad.
– Durante las maniobras de aparcamiento, prestar siempre
la máxima atención a los obstáculos que podrían encon­trarse por encima y por debajo de los sensores.
– En ciertas circunstancias, el sistema no detecta objetos
cercanos a la parte trasera del vehículo, que podrían dañarse o causar daños.
– Las señales podrían ser erróneas si los sensores están
dañados o sucios de barro, nieve o hielo, o cerca de sistemas de ultrasonido (como frenos neumáticos de camiones o martillos neumáticos) o debido a condiciones de carga particulares.
Indicação de avarias
As eventuais avarias dos sensores de estacionamento são sinalizadas durante a marcha a ré por meio do acendimen­to da luz-espia mensagem visualizada no display, se disponível), e pelo sinal de diagnóstico emitido pelo quadro de instrumentos.
no quadro de instrumentos (junto com a
Indicación de anomalías
Las eventuales anomalías de los sensores de estacionamien­to son señalizadas durante la marcha atrás por el encendido del testigo en el cuadro de instrumentos (junto con el mensaje visualizado en el display, si lo hay), y por la señal de diagnóstico emitida por el cuadro de instrumentos.
/ 97 /
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Câmera de ré (opcional)
O objetivo da câmera de ré indicada na fi gura é fornecer
ajuda ao motorista em caso de estacionamento ou manobras de carga e descarga do veículo.
O sistema permite ao motorista observar na tela de cristal líquido da cabine a parte traseira do veículo ao ativar a marcha a ré ou ao pulsar a tecla ON/OFF. Ao ser desativada a marcha a ré, a imagem se manterá na tela durante outros 5 segundos.
O sistema é composto por:
Tecla (1) – Regulagem do brilho
(duas teclas): permite modifi car a
intensidade do sinal de vídeo. Re­comenda-se utilizar essa regulagem para ver mais detalhes nas imagens escuras ou para reduzir a intensidade nas imagens muito brilhantes.
Tecla (2) – Regulagem da luz trasei-
ra (duas teclas): permite controlar a luz na tela. Recomenda-se utilizá-la
para compensar os refl exos da luz
diurna ou para reduzir o fulgor das luzes noturnas.
Tecla (3) - ON/OFF: permite visuali-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
zar as imagens da área de manobra traseira do veículo, independente­mente de que a marcha a ré esteja acoplada ou não.
As regulagens de brilho podem ser me­morizadas no sistema ao desligar-se o dispositivo com a tecla ON/OFF ou ao se desacoplar a marcha a ré.
DL098DL187
Videocámara de marcha atrás (opcional)
El objetivo de la videocámara de marcha atrás indicada en
la fi gura es brindar ayuda al conductor en caso de estacio-
namiento o maniobras de carga/descarga del vehículo. El sistema permite al conductor observar en la pantalla de cristal líquido de la cabina la parte trasera del vehículo al activar la marcha atrás o al pulsar la tecla ON/OFF. Al desactivarse la marcha atrás, la imagen se mantendrá en pantalla otros 5 segundos.
El sistema está compuesto por:
Tecla (1) – Regulación del brillo (dos
teclas): permite modifi car la intensi-
dad de la señal de vídeo. Se reco­mienda utilizar esta regulación para ver más detalles en las imágenes oscuras o para reducir la intensidad de las imágenes muy brillantes.
Tecla (2) – Regulación de la luz tra-
sera (dos teclas): permite controlar la luz en la pantalla. Se recomienda
utilizarla para contrarrestar los refl e-
jos de la luz diurna o para reducir el fulgor de las luces nocturnas.
Tecla (3) – ON/OFF: permite visuali-
1
2
3
/ 98 /
zar las imágenes del área de manio­bra trasera del vehículo, indepen­diente de que la marcha atrás esté activada o no.
Las regulaciones de brillo pueden memorizarse en el sistema al apagarse el dispositivo con la tecla ON/OFF o al desactivarse la marcha atrás.
Loading...