Las descripciones e ilustraciones de esta publicación son sin compromiso. Queda entendido
que la Empresa, conservando las características
básicas del modelo, se reserva el derecho de
introducir, en cualquier momento y sin poner al
día esta publicación, todas las modicaciones
de órganos, detalles o accesorios que estime
convenientes, ya sea para mejorar el producto
o por exigencias de carácter constructivo o
comercial.
Os dados contidos nesta publicação são forne-
cidos a título indicativo e poderão car desatualizados em consequência das modicações
feitas pelo fabricante, a qualquer momento,
por razões de natureza técnica, ou comercial,
porém sem prejudicar as características básicas
do produto.
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
USO Y MANTENIMIENTO / USO E MANUTENÇÃO
Esta publicación fue
producida con papel
certificado FSC
Esta publicação foi
produzida com papel
certificado FSC
Iveco Latin America.
Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andar
Nova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.
PN 5801884990 - REV 01
Agradecemos por ter preferido a Iveco e ao mesmo tempo
a
desejamos parabenizá-lo pela escolha efetuada: com o Novo
Daily S2012 você tem um veículo caracterizado por excelente
desempenho, baixos consumos, alta conança e conforto.
Convidamos a ler atentamente as indicações do seu novo
veículo. Seguindo as instruções, será assegurado o seu perfei-
to funcionamento e uma longa durabilidade.
Ao lhe desejar bom trabalho, informamos que a Rede Assistencial Iveco estará sempre ao seu lado para lhe oferecer o
máximo de competência e prossionalismo.
Um veículo Iveco assemelha-se um pouco a quem o conduz: É
um sistema pensado, projetado e construído como um verdadeiro organismo, no qual cada uma de suas milhares de peças
vive numa indispensável lógica de conjunto com todas as
outras. Os engenheiros da Iveco estabeleceram as características técnicas com absoluta precisão para garantir a máxima
segurança e conabilidade.
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que
cada componente continue a desenvolver a sua tarefa. O
modo seguro para obter este resultado é servir-se da Rede
Assistencial Iveco. A mesma é constituída no mundo por mais
de 3.500 pontos de assistência, portanto pode ser acessada
com facilidade em qualquer ponto do território em que você
se encontre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e
mecânicos, cada um dos quais recebe uma instrução pros-
sional completa nas Escolas de Capacitação com atualização
periódica, para oferecer-lhe essa segurança e prossionalismo que a constante evolução tecnológica dos veículos exige
para garantir um diagnóstico preciso das necessidades de
assistência, rapidez de intervenção e qualidade de serviço.
Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su Nuevo
Daily S2012 usted posee un vehículo que se caracteriza por prestaciones excelentes, bajos consumos, alta abilidad y confort.
Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá
garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración.
Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle
que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se en-
cuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima competencia
y profesionalidad.
Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo conduce: Es un sistema pensado, proyectado y construido como
un verdadero organismo en donde cada una de sus miles de
piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas
las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las características técnicas con una precisión completa para garantizar la
máxima seguridad y abilidad.
Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues
que cada parte siga desempeñando su función en el sistema
tal como se ha proyectado. La forma segura para obtener este
resultado es valerse de la Red de Asistencia Iveco. La misma
está compuesta en el mundo por más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquier punto
del territorio en que usted se encuentre. De ella forman parte
más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales
recibe una instrucción profesional completa en las Escuelas de
Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa
seguridad de profesionalidad que la constante evolución tec-
nológica de los vehículos hace indispensable para asegurar un
diagnóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez
de intervención y calidad de servicio.
Impressão: ARK BR
Betim - Minas Gerais - Brasil
arkbr@arkbr.com
1ª edição - Janeiro / 2014
r
Comunicação
k
br
Reparações
Reparaciones
A Rede Assistencial Iveco pode encarregar-se, de forma
mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão
ou reparação, empregando para tal fi m pessoal especiali-
zado e equipamentos projetados expressamente para tal
serviço. Também assegura o uso exclusivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo os únicos que se integram
perfeitamente na lógica de conjunto com que foi projetado
e construído o veículo.
Manutenção Programada
Para assegurar condições de funcionamento sempre perfeitas a seu Novo Daily S2012, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada, o qual, através da regularidade das intervenções de manutenção preventiva, representa
a melhor garantia para a segurança do funcionamento e a
otimização dos custos operacionais.
La Red de Asistencia Iveco, puede encargarse en la forma más racional de la ejecución de cualquier trabajo de
revisión o reparación, con personal especializado y equipos
idóneos para dicho servicio. También asegura el uso exclusivo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se
integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que
se ha proyectado y construido el vehículo.
Mantenimiento programado
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre
perfectas a su Nuevo Daily S2012, es conveniente utilizar el
Sistema de Mantenimiento Programado, el cual, a través
de la regularidad de las intervenciones de mantenimiento
preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad
de funcionamiento y la optimización de los costos operativos.
/ 01 /
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbolos com frequência. Siga com o máximo cuidado as instruções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade
e a de seu veículo; e além disso colaborar com a proteção
ao meio ambiente.
Peligro para las personas / Perigo para as pessoas
Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo
Peligro general / Perigo geral
Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro
símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a
las que se refi eren, a fi n de proteger su integridad y la de
su vehículo; y además colaborar con la protección al medio
ambiente.
/ 02 /
Daily
¡IMPORTANTE!
Con el fi n de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomen-
damos que el montaje de sobre estructuras y equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual
de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Daily, disponible en toda la Red de Asistencia Iveco.
Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contempladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán
adecuadamente.
Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.
IMPORTANTE!
Com a fi nalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é reco-
mendável que a montagem de sobre-estruturas e equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomendações do Manual de Instruções para a Transformação e os Equipamentos da Gama Daily, disponível em toda a
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Rede Assistencial Iveco.
No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no
mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede Assistencial Iveco, que poderá orientá-lo adequadamente.
Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.
/ 04 /
Índice General
Índice Geral
Dados de identifi cação ......................................... 07
O posto de condução ........................................... 19
Uso dos comandos ............................................... 75
Partida e condução .............................................101
Controles a cargo do usuário ..................................129
Conselhos práticos de manutenção ..........................143
Operações eventuais ou de emergência .....................157
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da
seguinte forma:
ModelosMotor
Caja de cambios
Caixa de mudança
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14
40S14
45S17
50C17
ZF 6S420
55C17
70C17
F1CDS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
Truck 7 Ton
Los modelos ilustrados en el presente Manual, están
compuestos de la siguiente forma:
Eje trasero
Eixo traseiro
Dana 267 S
Dana 267 D
Dana 286 D
Dana 284 D
Frenos delanteros
Freios dianteiros
Hidráulico a disco
Frenos traseros
Freios traseiros
Hidráulico a disco
Neumáticos a tambor
Pneumáticos a
tambor
/ 06 /
Datos de identifi cación
Dados de identifi cação
Dados de identifi cação
Datos de identifi cación
1. Código VIN
Gravação na frente, na longarina
direita do chassi.
2. Número do motor
Gravação no lado esquerdo do
bloco.
3. Código VIS
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Gravação química nos vidros fi xos e
móveis.
1. Código VIN
Grabado en la zona anterior del
larguero derecho del bastidor.
DL018
1
2. Número de motor
Grabado en el lado izquierdo del
block.
DL043
2
3. Código VIS
Grabado químico en los vidrios fi jos
y móviles.
DL214
3
/ 08 /
4. Código VIS
Gravação química no para-brisa.
4. Código VIS
Grabado químico en el parabrisas.
DL045
4
5. Código VIS
Gravação química no vidro traseiro
lado direito.
6. Código VIS
Etiqueta no painel frontal (debaixo
do capô) lado esquerdo.
DL046
DL047
/ 09 /
5. Código VIS
Grabado químico en el vidrio trasero lado derecho.
5
6. Código VIS
Etiqueta en el panel frontal (bajo el
capot) lado izquierdo.
6
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
7. Código VIS
Etiqueta no piso, atrás do banco do
motorista.
7. Código VIS
Etiqueta en el piso, detrás del
asiento del conductor.
DL048
7
8. Código VIS
Etiqueta na coluna “B” da porta
direita.
9. Plaqueta de identifi cação do
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
produto:
No painel frontal (debaixo do capô)
lado direito.
8. Código VIS
Etiqueta en la columna trasera de la
puerta derecha.
DL049
8
9. Placa de identifi cación del
producto:
En el panel frontal (bajo el capot)
lado derecho.
DL050
9
/ 10 /
Requisitos legais
Requisitos legales
10. Ano de fabricação
Etiqueta na coluna “A” da porta
direita.
11. Pesos e cargas
Etiqueta na borda da porta direita.
12. Opacidade
Etiqueta na coluna traseira da porta
direita.
DL049
DL051
10. Año de fabricación
Etiqueta en el parante anterior de
la puerta derecha.
10
11. Pesos y cargas
Etiqueta en el borde de la puerta
derecha.
11
12. Opacidad
Etiqueta en el parante posterior de
la puerta derecha.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
DL049
12
/ 11 /
Emissões sonoras
Emisiones sonoras
A Iveco garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde
que não sejam introduzidas modifi cações (principalmente
no sistema de escapamento e pacote acústico), ou seja
comprovada negligência na manutenção geral do veículo.
Em tais casos, a Iveco se exime de toda e qualquer responsabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Iveco garantiza el nivel sonoro establecido por Ley, siempre
que no se introduzcan modifi caciones (principalmente en el
sistema de escape y paquete acústico), o si se comprobara
negligencia en el mantenimiento general de la unidad. En
tales casos, Iveco deslinda toda responsabilidad, asumiendo
la misma el propietario del vehículo.
/ 12 /
ModeloMotorVersión
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14
40S14
45S17
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
FurgónFurgão
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Furgón Vidriado
Versão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Furgão Vetrato
Rotación de
medición
Rotação de
medição
Valor de
fi scalización
88,7 dB(A)
Valor de
fi scalização
50C17
55C17
70C17
70C17
Truck 7 Ton
F1CDS
Furgón VidriadoFurgão Vetrato
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Furgón
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Completo
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chasis con Cabina
Chasis con Cabina Doble
Chasis sin Cabina con
Escudo Reducido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Furgão
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Completo
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
Chassi Cabine
Chassi Cabine Dupla
Chassi sem Cabine com
Escudo Reduzido
2625 r.p.m
91,3 dB(A)
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
89,9 dB(A)
/ 13 /
Emissões gasosas
Emisiones gaseosas
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre para
cada um dos modelos estão indicados na tabela seguinte.
Este índice é uma referência para a verifi cação do estado de
manutenção do veículo.
R.p.m. en
ModeloMotor
marcha lenta
R.p.m. em
marcha lenta
35S14
35S14 HD
F1CWG
35C14
40S14
45S17
800
± 50
50C17
55C17
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
70C17
F1CDS
70C17
Truck 7 Ton
Los valores de índice de opacidad en aceleración libre para
cada uno de los modelos están indicados en la siguiente
tabla. Este índice es una referencia para la verifi cación del
estado de mantenimiento del vehículo.
R.p.m. en máxima libre
R.p.m. em máxima livre
± 50
4200
Índice opacid.
alt. <350 m.n.m.
m-1
0,51
m-1
0,54
Índice opacid.
alt. >350 m.n.m.
0,52
0,54
m-1
m-1
Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o valor de índice de opacidade em aceleração livre, é colocada
na coluna “B” da porta do lado direito.
Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el
valor del índice de opacidad en aceleración libre, está colocada en el parante posterior de la puerta derecha.
/ 14 /
Iveco Latin America garante que as emissões de gases pelo
escape manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei
por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro).
Esses valores só serão válidos para os motores/veículos que
respeitem o Programa de Manutenção indicado no presente
manual. As emissões podem ser infl uenciadas por fatores
negativos como:
– Condições de uso não correspondentes a estes modelos.
– Alteração das características originais, regulagens ou
setup dos sistemas de admissão de ar, alimentação e
escape do motor.
– Utilização de peças de reposição não originais.
– Restrição na admissão de ar causada por fi ltro de ar sujo
ou obstrução nas tubulações.
– Contrapressão do escape causada por obstrução na tubu-
lação.
– Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de
gases do cárter.
– Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com-
bustível, assim como perdas de estanqueidade.
– Pulverização defi ciente de combustível causada pelo mau
estado dos bicos injetores.
– Combustão incompleta por combustível contaminado ou
de má qualidade.
– Baixo nível de combustível no tanque.
Iveco Latin America garantiza que las emisiones de gases
por el escape se mantendrán dentro de los límites impuestos
por la Ley por cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra
primero).
Esos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en
los cuales se respete el Programa de Mantenimiento indi-
cado en el presente manual, y pueden ser infl uenciados por
factores negativos como:
– Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.
– Alteración de las características originales, regulaciones
o puesta a punto de los sistemas de admisión de aire,
alimentación de combustible y escape del motor.
– Utilización de repuestos no originales.
– Restricción de la admisión de aire causada por fi ltro satu-
rado o tubería obstruida.
– Contrapresión de escape causada por obstrucción de la
tubería.
– Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de
gases del cárter.
– Anomalía en el sistema de alimentación y retorno de
combustible, como así también las pérdidas de estan-
queidad.
– Pulverización defi ciente del combustible causada por mal
estado de los picos inyectores.
– Combustión incompleta por combustible contaminado o
de mala calidad.
– Bajo nivel de combustible en el depósito.
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
/ 15 /
Combustível Atenção!
Combustible ¡Atención!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos
de modo a respeitar os severos limites nacionais e internacionais de emissão de gases poluentes, sendo que para isso
é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade
durante toda sua vida útil.
Quando o óleo diesel comercializado não atender às espe-
cifi cações mínimas de qualidade, apresentando um teor
de enxofre mais elevado ou outras características que não
favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais
como:
– Deterioração prematura do óleo lubrifi cante do motor.
– Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros.
– Deterioração prematura do sistema de escapamento.
– Sensível aumento da emissão de fuligem.
– Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos
bicos injetores, com variação no consumo de combustível
e o desempenho do veículo.
– Difi culdade na partida a frio com emissão de fumaça
branca;
– Menor durabilidade do produto.
– Corrosão prematura no sistema de combustível.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
A Iveco desaconselha o uso de qualquer combustível
alternativo que não tenha sido regulamentado pelas mencionadas Normas e pelos Órgãos Técnicos dos países por
onde circularão os veículos
– Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de
escape funcione corretamente, mantendo as emissões
dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrollados para respetar los límites nacionales e internacionales de
emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario
utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su
vida útil.
Si el combustible utilizado no atendiera las especifi cacio-
nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre
elevado u otras características que no favorezcan la buena
combustión, podrán manifestarse problemas como:
– Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor.
– Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de
cilindros.
– Deterioro prematuro del sistema de escape.
– Notable aumento de emisiones de humo negro.
– Carbonización acentuada en las cámaras de combustión
y en los picos inyectores con anormal desempeño del
vehículo y aumento en el consumo de combustible.
– Difi cultad para el arranque en frío y emisión de humo
blanco.
– Menor durabilidad del motor.
– Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Iveco desaconseja el uso de cualquier combustible alternativo que no responda a las mencionadas Normas, y no
reglamentado por los Organismos Técnicos de los países
por donde circularán los vehículos.
– Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases
de escape mantenga el nivel de emisiones según valores
homologados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel
/ 16 /
somente a utilização do diesel S10, especifi cado pela
Resolução ANP n° 31/09.
A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel poderá
acarretar a perda da garantia do seu veículo.
S50 especifi cado por la Resolución ANP N° 42/09 y Diesel
S10, especifi cado por la Resolución ANP N° 31/09.
Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía
de su vehículo.
Importante! No inverno ou trabalhando em
regiões muito frias, utilizar o óleo diesel invernal
fornecido pelas petroleiras. Preferencialmente
mantenha o tanque cheio.
Biodiesel
Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para abasteci-
mento com diesel contendo um percentual de até 7% de
biodiesel. Qualquer percentual fora do especifi cado invalida
a garantía Iveco.
Atenção! Caso o veículo fi que estocado/parado
por mais de 30 dias devem ser substituídos: O
fi ltro de combustível, o fi ltro separador de água e
esgotado todo o óleo diesel.
¡Importante! En el invierno o trabajando en
zonas muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado por las petroleras. Preferiblemente
mantenga el tanque lleno.
Biodiesel
Atención! Su vehículo Iveco está preparado para el abastecimiento de diesel con un máximo del 7% de biodiesel.
Cualquier porcentaje fuera del especifi cado invalida la
garantía Iveco.
¡Atención! En caso de mantener el vehículo detenido por más de 30 días, se recomienda drenar
todo el gasoil de los tanques, sustituir el fi ltro de
combustible y el fi ltro separador de agua.
/ 17 /
Datos de identifi cación / Dados de identifi cação
Tanques de combustível
Depósitos de combustible
Os veículos Iveco saem de fábrica com
um tanque de combustível fabricado em
plástico com 70 ou 100 litros de capaci-
dade, o qual é fi xado no lado esquerdo
do chassi por meio de dois suportes com
cintas de aço.
É oferecida como opcional, em alguns
modelos, a provisão de dois tanques de
90 litros (um sobre cada longarina), com
fi xações similares à descrita.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL053
Los vehículos Iveco salen de fábrica con
un tanque de combustible de plástico de
70 ó 100 litros de capacidad. Va fi jado
al larguero izquierdo del bastidor por
medio de dos soportes con bandas de
sujeción de acero.
Se ofrece como opcional en algunos
modelos, la provisión de dos tanques de
90 litros (uno sobre cada larguero), con
fi jaciones similares a la descripta.
/ 18 /
El puesto de conducción
O posto de condução
A cabine do seu veículo foi projetada conforme as mais modernas leis ergonômicas para permitir trabalhar diariamente
num ambiente espaçoso, acolhedor e seguro.
Este capítulo indica e apresenta os seguintes elementos:
– Quadro de instrumentos.
– Luzes-espia e sinalizações.
– Displays eletrônicos.
– Trip computer.
– Painel.
– Comandos principais.
– Botões no painel principal.
– Portas.
– Janelas com vidros corrediços (furgões vetratos).
La cabina de su vehículo fue proyectada según las leyes
ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá trabajar
diariamente en un ambiente amplio, acogedor y seguro.
Este capítulo ilustra y presenta los siguientes elementos:
– Cuadro de instrumentos.
– Testigos y señalizaciones.
– Displays electrónicos.
– Trip computer.
– Tablero.
– Comandos principales.
– Botones en el tablero central.
– Puertas.
– Ventanas con vidrios corredizos (furgones vidriados).
Quadro de instrumentos
Cuadro de instrumentos
Conforme o modelo do veículo, pode estar disponível um
dos seguintes tipos de quadros de instrumentos: com display
versão básica ou com display versão Comfort.
A. Velocímetro
B. Conta-giros
C. Display eletrônico*
D. Indicador de nível de combustível e luz-espia de reserva
E. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor e luz-espia de alta temperatura
* As dimensões e os gráfi cos do display podem variar segundo
a versão do veículo adquirido.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Según el modelo del vehículo, puede estar disponible uno
de los siguientes tipos de cuadros de instrumentos: con
display versión básica o con display versión Confort.
A. Velocímetro
B. Tacómetro
C. Display electrónico*
D. Indicador de nivel de combustible y testigo de reserva
E. Indicador de temperatura del líquido de refrigeración del
motor y testigo de alta temperatura
* Las dimensiones y el grafi smo del display pueden variar
según la versión del vehículo adquirido.
/ 20 /
A
C
B
El puesto de conducción / O posto de condução
DL054
D
/ 21 /
E
Luzes-espia e sinalizações
Testigos y señalizaciones
(*) As luzes-espia indicadas com asterisco acendem por alguns segundos a cada vez que a chave de ignição é colocada
em ON. Podem-se verifi car também as luzes-espia de dispo-
sitivos que não estão presentes no veículo e correspondem a
(*) Los testigos indicados con asterisco se encienden durante unos segundos cada vez que la la llave se pone en ON. Se
pueden encender también testigos de dispositivos que no
estén presentes en el vehículo, y corresponden a versiones
específi cas.
Color
CorCor
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Ideograma
Signifi cado
Avería general
Avaria geral
Cinturón de seguridad del conductor
no abrochado
Cinto de segurança do motorista
não apertado
Luces antiniebla
Faróis de neblina
Luces de carretera
Faróis altos
Luces de posición
Luzes de posição
Color
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Verde
Verde
Azul
Azul
Verde
Verde
/ 22 /
Ideograma
Signifi cado
Color
CorCor
Ideograma
Signifi cado
Color
Luces traseras antiniebla
Luzes traseiras de neblina
Puertas abiertas
Portas abertas
* Mantenimiento programado
* Manutenção programada
* Avería taquígrafo
* Avaria tacógrafo
Indicador de dirección derecho
Indicador de direção direito
* EOBD
* EOBD
* Avería airbag
* Avaria airbag
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Verde
Verde
Amarillo
Amarelo
Rojo
Vermelho
Batería descargada
Bateria descarregada
* Avería EDC
* Avaria EDC
* Testigo aceite del motor
* Luz-espia óleo do motor
Testigo bajo nível del líquido
refrigerante del motor.
Luz-espia baixo nível do líquido de
arrefecimento do motor
Bujías de precalentamiento
Velas de pré-aquecimento
* Presencia de agua en el fi ltro de
combustible
* Presença de água no fi ltro de
combustível
* Desactivación del airbag pasajero
* Desativação airbag do passageiro
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Rojo
Vermelho
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
Amarillo
Amarelo
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 23 /
Funcionamento da luz-espia de
óleo do motor
Funcionamiento del testigo de
aceite del motor
Ao colocar a chave de ignição em ON, a
luz-espia se acende por alguns segundos
para confi rmar o funcionamento.
Quando o motor está funcionando, a
lógica de funcionamento da luz-espia de
óleo do motor é a seguinte:
Luz-espia acesa de modo fi xo: baixa
pressão de óleo.
Luz-espia piscando: qualidade do óleo baixa ou troca de
óleo realizada sem ter zerado o contador de manutenção.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
DL171
Al poner la llave de contacto en ON, el
testigo se enciende durante unos segun-
dos para confi rmar el funcionamiento.
Cuando el motor está en marcha, la
lógica de funcionamiento del testigo del
motor es la siguiente:
Testigo encendido de modo fi jo: presión de aceite baja.
Testigo parpadeando: calidad del aceite baja o cambio de
aceite efectuado sin haber puesto a cero el contador de
mantenimiento.
/ 24 /
Displays eletrônicos
Displays electrónicos
Teclas de comando do menu
Os botões estão situados no painel à
direita do volante.
1. Tecla MODE com pressão breve
(menos de 1 segundo)
– Com o veículo parado, visualiza o
menu completo no display.
– Com o veículo em movimento,
visualiza o menu reduzido.
– Confi rma a função selecionada.
– Confi rma a modifi cação/regulagem efetuada e retorna à
tela do menu principal.
1. Tecla MODE com pressão prolongada
(mais de um segundo)
– Memoriza as modifi cações confi rmadas com pressão breve
e retorna à tela principal;
2. Teclas de navegação no menu “ e ”
– Seleção das funções do menu.
– Confi guração/regulagem das funções do menu.
A regulagem das funções (por exemplo: relógio), se dá mais
rapidamente quando se mantém a tecla pressionada.
DL056
2
Teclas de control del menú
Los botones están ubicados en el panel
a la derecha del volante.
1
1. Tecla MODE con presión breve (inferior a 1 segundo)
2
– Con el vehículo parado, visualiza el
menú completo del display.
– Con el vehículo en movimiento,
visualiza el menú reducido.
– Confi rma la función seleccionada.
– Confi rma la modifi cación/regulación efectuada y vuelve a
la pantalla del menú principal.
1. Tecla MODE con presión prolongada (superior a
1 segundo)
– Memoriza las modifi caciones confi rmadas con presión
breve y vuelve a la pantalla principal;
2. Teclas de navegación del menú “” y “”
– Selección de las funciones del menú.
– Confi guración/regulación de las funciones del menú.
La regulación de las funciones (por ejemplo: reloj), ocurre
más rápidamente cuando se mantiene la tecla presionada.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 25 /
Menu de SETUP
Menú de SETUP
As modalidades de gestão se diferenciam segundo a opção
selecionada:
A. Seleção de uma opção do menu principal sem submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser
selecionado o ajuste do menu principal que se deseja
modifi car.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode ser escolhida a nova defi nição.
Através de uma breve pressão do botão MODE se pode
memorizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à tela
do menu selecionada anteriormente.
B. Seleção de uma opção do menu principal com submenu
– Através da pressão breve da tecla MODE pode ser visuali-
zado a primeira opção do submenu.
– Pressionando as teclas “” ou “” (através de pres-
sões individuais) pode-se navegar em todas as opções do
submenu.
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se sele-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
cionar a entrada do submenu visualizada e se tem acesso
ao menu de defi nição correspondente;
– Através da pressão breve do botão MODE pode-se memo-
rizar a defi nição e ao mesmo tempo retornar à opção do
submenu selecionada anteriormente.
Las modalidades de gestión permiten dos selecciones
distintas:
A. Selección de una opción del menú principal sin submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
seleccionar el ajuste del menú principal que se desea
modifi car.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede elegir la nueva defi nición. A través
de una breve presión del botón MODE se puede memori-
zar la defi nición y a la vez volver a la pantalla del menú
seleccionada anteriormente.
B. Selección de una opción del menú principal con
submenú
– A través de presión breve de la tecla MODE se puede
visualizar la primera opción del submenú.
– Presionando las teclas “” y “” (a través de presiones
individuales) se puede navegar en todas las opciones del
submenú.
– A través de presión breve en el botón MODE se puede se-
leccionar la entrada del submenú visualizada y se obtiene
acceso al menú de defi nición correspondiente.
– A través de presión breve del botón MODE se puede
memorizar la defi nición y a la vez volver a la opción del
submenú seleccionada anteriormente.
/ 26 /
TRIP TOTAL
1/100kmp/gh
K
7
Display versão básica
Display versión básica
1. Hodômetro total.
2. Relógio.
3. Indicação do corretor de
alinhamento dos faróis.
4. Dados do Trip computer.
1
4
DL002
Visualização da função de manutenção programada
Ao alcançar um limite parcial, a visualização no display se
realiza segundo três modos:
1. Distância faltante para o próximo “Service”.
2. Dias faltantes para o próximo “Service”.
3. Horas de funcionamento faltantes para o próximo
“Service”.
1. Distância faltante para o próximo “Service”
– Na parte superior do display é visualizado a distância
faltante para o próximo “Service”
– Na parte central é visualizada a unidade de medida sele-
cionada para a distância (km ou milhas)
– A visualização da distância é simultânea à visualização da
luz-espia “Chave inglesa” e apaga-se depois de um tempo
determinado.
1. Cuentakilómetros total.
2. Reloj.
3. Indicación del regulador de la incli-
2
3
nación de los faros.
4. Datos de Trip computer.
Visualización de la función de mantenimiento
programado
Al alcanzar un límite parcial, la visualización en el display
se realiza según tres modos:
1. Distancia faltante para el próximo “Service”.
2. Días faltantes para el próximo “Service”.
3. Horas de funcionamiento faltantes para el próximo
“Service”.
1. Distancia faltante para el próximo “Service”
– En la parte superior del display se visualiza la distancia
faltante para el próximo “Service”.
– En la parte central se visualiza la unidad de medida
seleccionada para la distancia (km o millas).
– La visualización de la distancia es simultánea a la visua-
lización del testigo “llave inglesa” y se apaga después de
un tiempo determinado.
El puesto de conducción / O posto de condução
/ 27 /
Ativação/desativação do airbag do lado do passageiro
(display versão básica)
Para efetuar a ativação/desativação do airbag do passageiro, utilizar as teclas de comando do menu, localizadas à
direita do volante, da seguinte maneira:
– Com uma pressão breve (menos de um segundo) na tecla
MODE pode-se ativar/desativar o airbag do passageiro.
– Pulsando as teclas
lher o novo ajuste; ao pulsar brevemente (menos de um
segundo) a tecla MODE, aparece a solicitação de con-
fi rmação ou cancelamento do ajuste
efetuado. A solicitação de confi rma-
ção deve aparecer mesmo que não se
tenha modifi cado o ajuste original.
– Acionando as teclas
do-as várias vezes) pode-se escolher o
novo ajuste (seleção confi rmada/não
confi rmada).
– Se confi rmar com uma pressão breve
(menos de um segundo) da tecla
MODE, aparece uma mensagem de
confi rmação e em seguida se volta à
opção do menu principal selecionada anteriormente.
– Se não se confi rmar com uma pressão breve (menos de
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
um segundo) da tecla MODE, aparece uma mensagem
de confi rmação e em seguida se volta à opção do menu
principal selecionada anteriormente sem visualizar a
mensagem de confi rmação.
ou (várias vezes) pode-se esco-
ou (pulsan-
DL056
Activación/desactivación del airbag del pasajero
(display versión básica)
Para efectuar la activación/desactivación del airbag del
lado del pasajero, utilizar las teclas de control del menú,
ubicadas a la derecha del volante, del siguiente modo:
– Con una presión breve (menos de un segundo) de la tecla
MODE se puede activar/desactivar el airbag del pasajero.
– Pulsando las teclas
el nuevo ajuste. Al pulsar brevemente (menos de un
segundo) la tecla MODE aparece la solicitud de confi rma-
del menú principal seleccionada anteriormente.
– Si no se confi rma con una presión breve (menos de un
segundo) de la tecla MODE se vuelve a la opción del
menú principal seleccionada anteriormente sin visualizar
el mensaje de confi rmación.
o (varias veces) se puede elegir
ción o cancelación del ajuste efec-
tuado; la solicitud de confi rmación
debe aparecer aunque no se haya
modifi cado el ajuste original.
– Accionando las teclas
o (pulsándolas varias veces) se puede elegir el
nuevo ajuste (selección conformada/
no confi rmada).
– Si se confi rma con una presión breve
(menos de un segundo) de la tecla
MODE aparece un mensaje de confi r-
mación y luego se vuelve a la opción
/ 28 /
Loading...
+ 228 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.