Ingersoll-Rand 180PQ1, 280PQ1, 280P Operation And Maintenance Manual

03542388
Form P7058 Edition 8 June, 2000
F
E
MODELS 180PQ1, 280P AND 280PQ1
P
TWIN BLADE IMPULSE WRENCHES
Models 180PQ1, 280P and 280PQ1 Impulse Wrenches are designed for use in assembly operations requiring consistent torque. They are ideally suited to appliance assembly and applications requiring low noise levels.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE

Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.

USING THE TOOL

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
This tool is not designed for working in explosive atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable po­sitions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resum­ing use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.

ADJUSTMENTS

TORQUE ADJUSTMENT
To adjust the torque on these Twin Blade Impulse Wrenches, proceed as follows:
1. Remove the Adjustment Hole Plug.
2. Rotate the Drive Shaft until the Torque Adjustment Screw is visible in the opening.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure.
3. Using copper–covered vise jaws, carefully grasp the flats of the Mechanism Cover with the output end of the Drive Shaft downward.
4. Using an adjustable wrench, unscrew the the Motor Housing Assembly from the Mechanism Cover. This is a lefthand thread, rotate the Motor Housing clockwise to remove it. See Dwg. TPD1264.
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before install­ing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
3. Using a 1.5 mm hex wrench, rotate the Adjustment Screw clockwise to increase the torque output and counterclockwise to decrease the torque output. Do not rotate the Oil Plug.
Make all final adjustments at the job.
4. Replace the Adjustment Hole Plug.
CHANGING THE MECHANISM FLUID
To change the Mechanism Fluid in the Impulse Mechanism, proceed as follows:
1. For model 180PQ1 or 280PQ1, use a pointed probe to to push the Spring Seat against the Retaining Sleeve Spring. While the Spring is compressed, use another pointed probe or thin blade screwdriver to remove the Retaining Ring. Lift the Spring Seat, Spring and Bit Retaining Sleeve off the Drive Shaft and remove the Bit Retaining Ball.
2. Remove the Rubber Housing Boot.
CLOCKWISE TO LOOSEN
(Dwg. TPD1264)
5. Lift the assembled motor off the Mechanism Cover and pull the mechanism assembly out of the Cover.
6. Using a 1.5 mm hex wrench, rotate the Torque Adjustment Screw clockwise until the Screw stops. Rotate the Screw counterclockwise until it stops or makes six complete revolutions.
7. Using the special Tee Wrench furnished in the Tool Kit (Part No. 180PQ–99), remove the Oil Plug and Oil Plug Seal.
2
ADJUSTMENTS
8. With the oil plug opening downward over a container, rotate the Drive Shaft to purge the fluid from the mechanism.
9. Using the syringe and fluid from the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S–K400), fill the mechanism with the fluid furnished in the Kit. See Dwg. TPD1265.
DO NOT SUBSTITUTE ANY OTHER FLUID. Failure to use the fluid provided could damage the tool, increase maintenance and decrease performance. Use only clean fluid in these tools.
12. Using a 1.5 mm hex wrench, turn the Torque Adjustment Screw clockwise until it stops. This is the maximum torque position.
13. Wipe the outside of the mechanism dry and clean and remove the Oil Chamber Plug. Using the syringe, withdraw .25 cc of fluid from 180PQ1 models and .3 cc of fluid from 280P and 280PQ1 models.
14. Install the Oil Chamber Plug and tighten it between 20 and 25 in–lb (2.3 and 2.8 Nm) torque.
15. Insert the mechanism assembly, output end leading, into the Mechanism Cover clamped in the vise jaws.
16. Insert the hex end of the rotor shaft into the hex recess at the rear of the Drive Shaft and thread the assembled Motor Housing onto the Mechanism Cover. This is a
left–hand thread. Rotate the Housing counter– clockwise to tighten it. See Dwg. TPD1266.
COUNTERCLOCKWISE TO TIGHTEN
(Dwg. TPD1265)
10. Submerge the fill opening in the remainder of the fluid, and using a wrench, rotate the Drive Shaft to purge any remaining air from the system.
11. Thread the Oil Plug with the Oil Plug Seal into the mechanism until it is snug.
PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand Fluid Part No. EQ106S–400–1
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit:
For USA – No. C18–03–FKG0–28
After each 20 000 cycles, or as experience indicates, drain
and refill the Impulse Unit Drive Assembly as instructed in this manual using the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S–K400). Lubricate the hex drive and the output shaft before assembly.
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
(Dwg. TPD1266)
FILTER
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
3
HOW TO ORDER AN IMPULSE WRENCH
Model Free Speed Recommended Torque Range
Soft Draw Hard Slam
ft–lb Nm ft–lb Nm
PISTOL GRIP with 1/4 INSERT BIT CHUCK
180PQ1 10,500 6–11 8–15 14–22 19–30
PISTOL GRIP with 3/8 INSERT BIT CHUCK
280PQ1 9,500 10–16 14–22 16–26 22–35
PISTOL GRIP with 3/8 SQUARE DRIVE
280P 9,500 12–18 16–24 18–28 24–38
4
F
MANUEL DEXPLOITATION ET DENTRETIEN DES CLÉS
TPD1511
HYDRO–PNEUMATIQUES
À DOUBLE PALETTE MODELES 180PQ1, 280P ET 280PQ1
NOTE
Les clés hydro–pneumatiques Modèles 180PQ1, 280P et 280PQ1 sont destinées aux opérations dassemblage nécessitant des couples réguliers. Elles conviennent particulièrement à lassemblage dappareils et aux applications demandant un faible niveau sonore.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de lAmerican National Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Nutiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU COUPLE
Pour ajuster le couple sur ces clés à impulsion bi–lame, procéder comme suit:
1. Retirer le bouchon du trou de réglage.
2. Tourner larbre d’entraînement jusqu’à ce que la vis de réglage de couple soit visible dans louverture.
3. A laide dune clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la vis dans le sens des aiguilles dune montre pour augmenter le couple de serrage, ou dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour réduire le couple. Ne pas tourner le bouchon d’huile.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil par son flexible.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
cuivre, côté sortie de larbre d’entraînement dirigé vers le haut.
4. A laide dune clé à molette, dévisser lensemble du corps
de moteur du couvercle du mécanisme. Ce filetage a un
pas à gauche, tourner le corps de moteur dans le sens des aiguilles dune montre pour le dévisser. Voir Plan
TPD1264.
SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur lou­til.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
POUR DESSERRER
ATTENTION
ATTENTION
NOTE
Effectuer tous les réglages finaux sur l’écrou à serrer.
4. Remonter le bouchon dans le trou de réglage.
CHANGEMENT DU FLUIDE DU MECANISME
Le fluide du mécanisme dimpulsion est changé de la façon suivante :
1. Pour le Modèle 180PQ1 ou 280PQ1, utiliser un outil pointu pour pousser le siège de ressort contre le ressort du manchon de retenue. Lorsque le ressort est comprimé, utiliser un autre outil pointu ou un tournevis à lame fine pour déposer la bague de retenue. Retirer le siège de ressort, le ressort et le manchon de retenue dembout de larbre dentraînement et retirer la bille de retenue dembout.
2. Déposer la gaine en caoutchouc du corps.
3. Serrer soigneusement les plats du couvercle du mécanisme dans un étau de mordaches en cuir ou en
(Plan TPD1264)
5. Retirer le moteur assemblé du couvercle du mécanisme et extraire le mécanisme du couvercle.
6. A laide dune clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la vis de réglage de couple dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée. Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée, ou après six tours complets.
7. Utiliser la clé en T spéciale fournie dans le nécessaire doutillage (Réf. No. 180PQ–99) et retirer le bouchon dhuile et le joint du bouchon.
6
8. Tout en tenant le trou du bouchon dhuile vers le bas au–dessus dun récipient, tourner larbre dentraînement pour purger le fluide contenu dans le mécanisme.
9. A laide de la seringue et du fluide fourni dans le nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No. EQ106S–K400), remplir le mécanisme avec le fluide fourni dans le nécessaire. Voir Plan TPD1265.
NOTE
NE PAS UTILISER D’AUTRE FLUIDE. La non utilisation du fluide de mécanisme hydro–pneumatique fourni pourrait causer lendommagement de loutil, augmenter lentretien et réduire les performances. Nutiliser que du fluide propre dans ces outils.
RÉGLAGES
12. A laide dune clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la vis de réglage de couple dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle vienne en butée. Cest la position de couple maximum.
13. Essuyer lextérieur du mécanisme pour le sécher et retirer le bouchon de la chambre dhuile. A laide de la seringue, retirer 0,25 cm et 0,3 cm
14. Remonter le bouchon de la chambre dhuile et le serrer à un couple de 2,3 à 2,8 Nm.
15. Insérer le mécanisme, côté sortie en premier, dans le couvercle de mécanisme serré dans les mâchoires de l’étau.
16. Insérer lextrémité hexagonale de larbre de rotor dans lemmanchement hexagonal à larrière de larbre dentraînement et visser le corps de moteur assemblé sur le couvercle du mécanisme. Ce filetage a un pas à gauche. Tourner le corps dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour le serrer. Voir Plan TPD1266.
3
de fluide sur le modèle 180PQ1
3
sur les modèles 280P et 280PQ1.
SENS INVERSE DES AIGUILLES DUNE MONTRE POUR LE SERRER
(Plan TPD1265)
10. Submerger l’ouverture de remplissage dans le reste du fluide et, à l’aide dune clé, tourner l’arbre dentraînement pour purger tout lair du système.
11. Visser le bouchon équipé du joint dans le mécanisme et le serrer fermement.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 67
Fluide Ingersoll–Rand Réf. No. EQ106S–400–1
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
Pour E.U. – No. C18–03–FKG0–28 Tous les 20 000 cycles, ou en fonction de lexpérience, vider
et remplir lensemble de mécanisme dimpulsion conformément aux instructions du manuel en utilisant le nécessaire de fluide de remplacement (Réf. No. EQ106S–K400). Lubrifier lentraîneur hexagonal et larbre de sortie avant l’assemblage
VERS LE
RÉSEAU DAIR
COMPRIMÉ
VERS
LOUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
DAIR DE LOUTIL
.
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD1266)
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN­SION DE LADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
7
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
180PQ1 pistolet embout 1/4” 10.500 6–11 (8–15) 14–22 (19–30) 280PQ1 pistolet embout 3/8” 9.500 10–16 (14–22) 16–26 (22–35) 280P pistolet 3/8” entr.
Limiteur/
Entraînement
pouces
carré
Vitesse
libre
tr/mn
9.500 12–18 (16–24) 18–28 (24–38)
Serrage élastique Nm Serrage fort Nm
Gamme de couples
recommandée
8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA
E
TPD1511
LLAVES DE IMPULSO DE DOBLE PALETA
MODELOS 180PQ1, 280P Y 280PQ1
NOTA
Las Llaves de Impulso Modelos 180PQ1, 280P y 280PQ1 están diseñadas para operaciones de montaje que requieran un par constante. Resultan especialmente eficaces en montaje de máquinas y aplicaciones que requieren niveles de ruido bajos.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
S Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o a menos de, la recomendada presión de aire.
El eje de la herramienta podría seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand recomendados.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados).
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el ce ntro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
Loading...
+ 19 hidden pages