Ingersoll-Rand 231, 231-2 User Manual

0 (0)

03526092

Form P6169

Edition 24 GB

October, 2001

INSTRUCTIONS FOR

MODELS 231 AND 231-2 HEAVY-DUTY

AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES

Model 231 and 231-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.

Ingersoll-Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll-Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION

IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE

Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools.

For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.

Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.

Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.

Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement.

Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.

Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

Do not remove any labels. Replace any damaged label.

USING THE TOOL

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.

Always wear hearing protection when operating this tool.

Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.

Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.

Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.

Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.

Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released.

Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.

Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.

Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories.

Impact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.

This tool is not designed for working in explosive atmospheres.

This tool is not insulated against electric shock.

Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use:

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

-lead from lead based paints,

-crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

-arsenic and chromium from chemically

treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.

Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.

Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.

Ingersoll-Rand Company 2001

Printed in U.S.A.

Ingersoll-Rand 231, 231-2 User Manual

WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

WARNING

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.

WARNING

Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.

WARNING

Always wear hearing protection when operating this tool.

WARNING

Do not carry the tool by the

hose.

WARNING

90 psig

Operate at 90 psig (6.2 bar/

(6.2bar/620kPa)

620 kPa) Maximum air pres-

 

 

sure.

WARNING

Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.

WARNING

Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.

ADJUSTMENTS

SETTING THE POWER REGULATOR

Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an impact wrench.

Models 231 and 231-2 Impact Wrenches incorporate a power regulator into the reverse mechanism that allows the operator to have either full power output in one direction and reduced power output in the other direction or full power output in both directions. To adjust the power, proceed as follows:

For full power in both directions, rotate the reverse valve until the notch on each end of the reverse valve aligns with the number 5 on each side of the housing.

The numbers 0 thru 5 on the housing are only for reference and DO NOT denote a specific power output. Zero (0) designates the lowest power output while five (5) denotes the highest.

(Dwg. TPD1247)

For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direction.

See Dwg. TPD1248.

(Dwg. TPD1248)

For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction.

See Dwg. TPD1249.

(Dwg. TPD1249)

2

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll-Rand No. 50

Ingersoll-Rand No. 100

Always use of an air line lubricator. We recommend the following Filter-Lubricator-Regulator Unit:

For InternationalNo. C28-C4-FKG0 For USA - No. C28-04-FKG0-28

After each forty-eight hours of operation, or as experience indicates, inject about 4 cc of the recommended grease into the Grease Fitting (3).

MAIN LINES 3 TIMES

AIR TOOL INLET SIZE

TO

AIR

SYSTEM

TO

AIR

TOOL

LUBRICATOR

REGULATOR FILTER

BRANCH LINE 2 TIMES

AIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY

COMPRESSOR

 

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model

Type of

Drive

Impacts

Recommended

HSound Level

Vibrations

 

Handle

 

per min.

Torque Range

dB (A)

Level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in.

 

ft-lbs (Nm)

Pressure

Power

m/s2

231

pistol

1/2” sq.

1,200

25-300

102.0

115.0

5.2

 

 

 

 

(34-407)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

231-2

pistol

1/2” sq. with

1,200

25-300

102.0

115.0

4.2

 

 

extended

 

(34-407)

 

 

 

 

 

anvil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H Tested in accordance with ANSI S5.1-1971 at free speed Tested to ISO8662-1 loaded with frictionbrake to 9 RPM

ISO3744

231

TPD1884

3 Letter Date Code location A __ __

3

 

DECLARATION OF CONFORMITY

We

Ingersoll-Rand, Co.

 

(supplier’s name)

 

78192 Trappes Cedex France

 

 

 

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

Models 231 and 231-2 Impact Wrenches

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

98/37/EC Directives.

By using the following Principle Standards:

ISO8662

 

Serial No. Range

(1994 ) XUA XXXXX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. Vose

 

Patrick S. Livingston

 

 

Name and signature of authorised persons

 

Name and signature of authorised persons

 

 

October, 2001

 

 

 

October, 2001

 

 

 

 

 

 

Date

 

 

Date

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

4

03526092

Manuel P6169 Révision 24 F

Octobre, 2001

MODE D’EMPLOI DES

CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE

MODÈLES 231 ET 231-2

NOTE

Les clés à chocs Modèles 231 et 231-2 sont destinées aux travaux généraux de réparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d’entretien et aux applications légères sur camions et matériels agricoles.

Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll-Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.

LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS

DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main.

Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.

Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.

Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.

S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries.

Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique.

Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.

Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL

Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.

Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.

Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.

Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.

Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.

Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se

produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée.

La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.

Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.

Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.

N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles.

Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques.Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.

Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.

Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.

Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:

Certaines poussières produites par les

opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:

-le plomb des peintures à base de plomb,

-les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

-l’arsenic et le chrome des bois traités

chimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.

NOTE

L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.

Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.

Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.

Ingersoll-Rand Company 2001

Imprimé aux É.U.

SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

ATTENTION

Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.

ATTENTION

Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.

N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou

de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.

ATTENTION

Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant

l’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outil

par son flexible.

ATTENTION

90 psig

(6.2bar/620kPa)

Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).

ATTENTION

Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.

ATTENTION

Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés.

RÉGLAGES

REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE

ATTENTION

Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des appareils de mesure de couple appropriés après avoir été assemblées avec une clé à chocs.

Les clés à chocs automobiles Modèles 231 et 231-2 comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme qui permet à l’opérateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens de rotation et une puissance réduite dans l’autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit :

Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter.

NOTE

Les numéros 0 à 5 du carter ne sont donnés qu’à titre de guide et NE dénotent PAS une puissance spécifique. Zéro (0) indique la puissance la plus faible tandis que cinq (5) indique la puissance la plus élevée.

Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée.

Voir Plan TPD1248.

(Plan TPD1248)

Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauche de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée.

Voir Plan TPD1249.

(Plan TPD1247)

(Plan TPD1249)

6

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll-Rand No. 50

Ingersoll-Rand No. 100

Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons l’emploi dufiltre-régulateur-lubrificateur suivant :

International - No. C28-04-FKG0-28 Éu - No. C28-C4-FKG0

Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm3 de graisse recommandée dans le raccord de graissage (3).

TUYAUTERIE PRINCIPALE AU

MOINS 3 FOIS LA DIMEN-

SION DE L’ADMISSION D’AIR VERS LE DE L’OUTIL

RÉSEAU D’AIR

COMPRIMÉ

VERS

L’OUTIL

PNEU-

MATIQUE

LUBRIFICATEUR

FILTRE

 

RÉGULATEUR

 

 

LIGNE SECONDAIRE AU

 

MOINS 2 FOIS LA DIMEN-

 

SION DE L’ADMISSION

COMPRESSEUR

D’AIR DE L’OUTIL

 

 

VIDANGER

 

RÉGULIÈREMENT

(Plan TPD905--1)

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Poignée à

Entraînement

Coups par

Gamme de

HNiveau de son

Niveau de

 

levier

 

minute

couples

dB (A)

vibration

 

 

 

 

recommandée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in.

 

ft-lbs (Nm)

pression

puissance

m/s2

231

pistolet

1/2” carré

1.200

25-300 (34-407)

102,0

115,0

5,2

 

 

 

 

 

 

 

 

231-2

pistolet

carré 1/2” avec

1.200

25-300 (34-407)

102,0

115,0

4,2

 

 

manchon long

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H Testé conformément à ANSI S5.1-1971 en vitesse libre

Testé conformément à ISO8662-1 chargé avec frein à friction à 9 tours par minute

ISO3744

231

TPD1884

Position du Code Date à 3 lettres

7

 

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous

Ingersoll-Rand, Co.

 

(nom du fournisseur)

 

78192 Trappes Cedex France

 

 

 

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

Clés à chocs à Haute Performance Modèles 231 et 231-2

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

 

98/37/CE

 

 

 

 

 

 

 

en observant les normes de principe suivantes:

 

ISO8662

 

 

 

No. Serie:

(1994 ) XUA XXXXX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. Vose

 

Patrick S. Livingston

Nom et signature des chargés de pouvoir

 

Nom et signature des chargés de pouvoir

Octobre, 2001

 

Octobre, 2001

 

 

 

Date

 

Date

NOTE

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

8

03526092

 

Form P6169

 

Ausgabe 24

D

Oktober, 2001

BETRIEBSHANDBUCH FüR

 

HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER

 

DER BAUREIHE 231 UND 231-2

 

HINWEIS

Die Schlagschrauber der Baureihen 231 und 231-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-,

Karrosserie-Werkstätten, Motor/ Getriebe-Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und Geräte.

Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.

DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE

KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

 

gleichförmige Bewegungen oder unbequeme

Das Werkzeug stets nach den örtlich und

 

Positionen können schädlich für Hände und Arme

 

sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das

landesweit geltenden Vorschriften für

 

 

Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten

handgehaltene/handbetriebene

 

 

Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe

Druckluftwerkzeuge betreiben.

 

 

aufsuchen.

Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und

 

Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör

Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit

 

verwenden.

einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa

 

Nur Schlagschrauber-Steckschlüssel und

(90 psig) am Lufteinlaß und einem

 

-Zubehör verwenden. Keine Hand-Steckschlüssel

Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser

 

 

(Chrom) oder -Zubehör verwenden.

betrieben werden.

 

Schlagschrauber sind keine

Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von

 

Drehmomentschrauber. Verbindungen, die ein

Zubehör ist das Werkzeug von der

 

 

bestimmtes Drehmoment erfordern, müssen nach

Druckluftversorgung abzuschalten.

 

 

dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe

Keine beschädigten, durchgescheuerten oder

 

 

eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.

abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse

 

Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven

verwenden.

 

Atmosphären geeignet.

Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse

 

Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen

die passende Größe haben und korrekt befestigt

 

Schlag isoliert.

sind. In Zeichnung TPD905-1 ist eine typische

 

Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen

Rohrleitungsanordnung abgebildet.

 

und die Schadstoffe einzuatmen, die bei

Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen

 

 

Verwendung von Elektround

Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende

 

 

Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:

Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motors

 

 

Bei der Nutzung von Maschinen zum

eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.

 

 

Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und

Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder

 

 

weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor

flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel

 

 

entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien

schmieren.

 

 

enthalten, die bekanntermaßen Krebs,

Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber

 

 

Schädigungen der Nachkommen oder andere

austauschen.

 

 

Schädigungen des menschlichen

WERKZEUGEINSATZ

 

 

Reproduktionssystems verursachen. Zu

Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges

 

Beispielen für diese Chemikalien zählen:

 

- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen

stets Augenschutz tragen.

 

 

Anstrichstoffen,

Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets

 

Gehörschutz tragen.

 

- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln

Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und

 

und Zement sowie weiteren Baustoffen

Schmuckstücke vom beweglichen Ende des

 

und

Werkzeuges fernhalten.

 

- Arsen und Chrom, freigesetzt aus

Vor der Inbetriebnahme auf die Position des

 

chemisch behandelten Hölzern.

Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der

 

Die durch solche Aussetzungen bedingten

Drossel später die Drehrichtung schon bekaunt ist

 

Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich

Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf

 

je nach der Häufigkeit, mit der solche

Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.

 

Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die

Während des Betreibens für festen Halt sorgen und

 

Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen

den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei

 

herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu

Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem

 

ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten

Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente

 

Bereichen durchzuführen und bei allen

auftreten.

 

Arbeiten sind zugelassene persönliche

Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle

 

Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören

des Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.

 

beispielsweise Atemschutzmasken, die

Druckluftbetriebene Werkzeuge können während

 

spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch

des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige

 

kleiner Partikel ausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.

Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand-

Niederlassungoder den autorisierten Fachhandel

W Ingersoll-Rand Company 2001

Druck: U.S.A.

Loading...
+ 19 hidden pages