HP Designjet 4520 Assembly instructions [it]

x4
?
Read these instructions carefully...
What you will need for this procedure
- Because some of the components of the printer are bulky, you will need up to four people to lift them. When this is necessary, this symbol is displayed:
- To assemble the printer you will need at least
3 × 5 m (10 × 16 ft) of empty oor space,
and about four hours.
Lisez attentivement les instructions suivantes...
Conditions requises pour cette procédure
- Dans la mesure où certains des composants de l’imprimante sont volumineux, jusqu’à quatre personnes peuvent être requises pour les soulever. Dans ce cas, le symbole ci-dessous s’afche :
- Pour assembler l’imprimante, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins 3 × 5 m et compter environ quatre heures.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Voraussetzungen
- Da einige Komponenten des Druckers sehr sperrig sind, werden bis zu vier Personen zum Anheben benötigt. In Situationen, in denen dies erforderlich, wird dieses Symbol verwendet:
- Für den Zusammenbau des Druckers wird eine
freie Bodenäche von ca. 3 x 5 m benötigt.
Die Aktion dauert etwa vier Stunden. Für den Zusammenbau des Druckers wird eine
freie Bodenäche von ca. 3 x 5 m benötigt.
Die Aktion dauert etwa vier Stunden.
Leggete queste istruzioni attentamente...
Cosa è necessario per questa procedura
- Dato il peso di alcuni componenti della
stampante, potrebbero essere necessarie no a
quattro persone per sollevarli. In questo caso, viene visualizzato il seguente simbolo:
- Per assemblare la stampante è necessario uno spazio pari a 3 × 5 m e circa quattro ore di tempo.
HP Designjet 4520 with Scanner.
If you have bought the HP Designjet 4520 with a scanner, you can reduce the overall setup time
by assembling the scanner rst and then switching
it on. The scanner will take one hour to warm up
when started for the rst time.
HP Designjet 4520 avec scanneur.
Si vous avez acheté l’imprimante HP Designjet 4520 avec un scanneur, vous pouvez réduire le temps global d’installation en assemblant le scanneur en premier et en le mettant sous tension. Une heure de préchauffage est nécessaire au scanneur lors de sa première utilisation.
HP Designjet 4520 mit Scanner.
Wenn Sie den HP Designjet 4520 mit einem Scanner erworben haben, können Sie den Zeitaufwand für die Einrichtung verkürzen, indem Sie zuerst den Scanner zusammen- bauen und ihn anschließend einschalten. Der Scanner benötigt nach dem ersten Start eine
Aufwärmphase von 1 Stunde.
HP Designjet 4520 con scanner.
Se avete acquistato HP Designjet 4520 con uno scanner, potete ridurre il tempo di impostazione generale assemblando prima lo scanner e quindi accendendolo. Alla prima accensione, lo scanner impiegherà un’ora per riscaldarsi.
In case of difculty, please consult:
- Your printer’s Embedded Web Server
- Driver and Documentation CD
En cas de problème, consultez :
- Serveur Web intégré de votre imprimante
- CD contenant le pilote et la documentation
Im Fall von Problemen stehen Ihnen die folgenden
Informationsquellen zur Verfügung:
- Integrierter Web-Server des Druckers
- Treiber- und Dokumentations-CD
In caso di difcoltà, consultare:
- Embedded Web Server della stampante
- CD contenente i driver e la documentazione
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you are going to put the assembled printer. You should allow some clear space at the back and at the front of the printer. The recommended clearances are shown in the illustration above.
Zone de travail de l’imprimante
Avant de commencer à déballer, pensez à l’emplacement où l’imprimante assemblée sera placée. Vous devez ménager un espace à l’avant et à l’arrière de l’imprimante. Les espaces recommandés sont indiqués dans l’illustration ci-dessus.
Aufstellort des Druckers
Überlegen Sie sich vor dem Auspacken, wo Sie den zusammengebauten Drucker aufstellen möchten. Vor und hinter dem Drucker muss freier Raum vorhanden sein. Die empfohlenen
Abstände zu Wänden und anderen Gegen­ständen sind in der obigen Abbildung
angegeben.
Area operativa della stampante
Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui verrà sistemata una volta assemblata. È necessario lasciare spazio sia dietro che davanti alla stampante. Lo spazio
consigliato è illustrato nella gura.
HP Designjet 4520/4520ps Printer Assembly Instructions
HP Designjet 4520/4520ps Printer Instructions d’assemblage
HP Designjet 4520/4520ps Printer Anleitung zum Zusammenbau
HP Designjet 4520/4520ps Printer Istruzioni per I’installazione
Scanner (mfp only) / Scanneur (mfp uniquement) / Scanner (nur mfp) / Scanner (solo MFP)
© 2009 Hewlett-Packard Company Inkjet Commercial Division
Avenida Graells 501 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
10 cm
179 cm
1 2 3 4
Cut the strap around the boxes carefully, as the boxes may fall as soon as the strap is cut.
Coupez la sangle qui entoure les cartons en prenant garde à ce que les cartons ne tombent pas.
Durchschneiden Sie vorsichtig das Band
um die Behälter. Diese werden nur durch
das Band gehalten.
Fate attenzione nel tagliare la fascetta intorno alle scatole; una volta rimossa la fascetta potrebbero cadere.
Preliminary unpacking: Outside Europe
Déballage préliminaire : Hors Europe
Auspacken: Außerhalb Europas
Disimballaggio preliminare: Non in Europa
The shapes on the boxes identify the contents. Les marques sur les cartons indiquent leur contenu.
Die Behälter sind mit Symbolen gekennzeichnet,
an denen sich ihr Inhalt erkennen lässt.
Le gure sulle scatole ne identicano il contenuto.
Mark on box Marque sur le carton Symbol Segno sulla scatola
Contents of box Contenu du carton Inhalt Contenuto della scatola
Printer body Partie principale de l’imprimante Druckerbasiseinheit Corpo della stampante
Stand and bin assembly Assemblage du bac et du support Sockel-/Ablagefachbaugruppe Piedistallo e gruppo vassoio
Consumables box, including… Maintenance Kit (please keep this safe) Carton des consommables, y compris le kit de maintenance (à conserver en lieu sûr) Verbrauchsmaterialien, einschließlich… Wartungskit (bitte sicher aufbewahren) Scatola dei materiali di consumo, con kit di manutenzione incluso (da conservare in luogo sicuro)
Spare box (used on page I and J of these setup instructions) Carton des pièces détachées (utilisée à la page I et J de ces instructions d’installation) Zubehör (siehe Seite I und J dieser Anleitung) Scatola dei pezzi di ricambio (utilizzata nelle pagine I e J di questo documento)
Roll module Module de rouleau Rolleneinheit Modulo del rotolo
Scanner body (mfp only) Partie principale du scanneur (mfp uniquement) Scannerbasiseinheit (nur mfp) Scanner (solo MFP)
Scanner stand (mfp only) Support du scanneur (mfp uniquement) Scannersockel (nur mfp) Piedistallo dello scanner (solo MFP)
Preliminary unpacking: Europe
Déballage préliminaire : Europe
Auspacken: Europa
Disimballaggio preliminare: Europa
5 6 7 8
Remove the 2 lids. Place the consumables and spare boxes in front of the printer body. Then lower the stand and bin box onto the consumables and spare boxes.
Retirez les 2 capots. Placez les cartons des pièces détachées et des consommables devant la partie principale de l’imprimante. Descendez le carton du support et du bac sur les cartons des pièces détachées et des consommables.
Nehmen Sie die beiden Abdeckungen ab. Stellen
Sie die Behälter mit dem Verbrauchsmaterial und
dem Zubehör vor der Basiseinheit der Druckers
ab. Setzen Sie anschließend den Ständer und den Fachbehälter auf den Behältern für
Verbrauchsmaterial und Zubehör ab.
Rimuovere i 2 coperchi. Posizionate le scatole dei materiali di consumo e dei ricambi davanti alla stampante e abbassate il modulo del rotolo sulle scatole contenenti i materiali di consumo e i ricambi.
Lower the roll module box onto the consumables
and spare boxes. Then lower the roll module
box onto the oor. Then remove the consumables
and spare boxes.
Descendez le carton du support et du bac sur les cartons des pièces détachées et des consommables. Puis placez le carton du module de rouleau sur le sol. Puis retirez les cartons des pièces détachées et des consommables.
Heben Sie den Behälter mit der Sockel-/ Ablagefachbaugruppe zunächst auf die Zubehör­und Verbrauchmaterialbehälter, und stellen Sie anschließend den Behälter mit der Rolleneinheit
auf den Boden. Stellen Sie anschließend die
Behälter mit dem Zubehör- und Verbrauchmaterial
zur Seite.
Abbassate la scatola contenente il piedistallo e il vassoio sulle scatole contenenti i materiali di consumo e i ricambi. Quindi abbassate la scatola del modulo del rotolo sul pavimento e rimuovete le altre scatole contenenti i materiali di consumo e i ricambi.
1
1
2
3
Remove all the upper four plastic handles from both sides of the box (two each side). Carefully fold the two side lids up onto the top of the box as shown, then remove the two boxes.
Retirez les quatre poignées en plastique supérieures situées sur les deux côtés du carton (deux de chaque côté). Repliez avec précaution les deux capots latéraux sur le haut du carton comme indiqué, puis retirez les deux cartons.
Nehmen Sie die oberen vier Kunststoffgriffe an
den Seiten des Behälters ab (zwei pro Seite).
Klappen Sie die beiden seitlichen Abdeckungen vorsichtig nach oben auf die Oberseite des
Behälters (siehe Abbildung) und entfernen Sie anschließend die beiden Behälter.
Rimuovete le quattro maniglie in plastica da entrambi i lati della scatola (due per ogni lato). Piegate con cautela i due coperchi laterali sulla parte superiore della scatola come indicato, quindi rimuovete le due scatole.
x2 x2
9 10 11 12
Remove the rst tray containing the parts for
the bin.
Retirez le premier bac contenant les pièces du bac.
Nehmen Sie den ersten Einsatz mit den Teilen für das Fach heraus.
Rimuovete il primo vassoio contenente le parti per il vassoio.
Remove the main printer box.
Retirez le carton principal de l’imprimante.
Nehmen Sie die Verpackung der Druckerbasiseinheit ab.
Rimuovete la scatola principale della stampante.
Remove the two packing pieces.
Retirez les deux cales d’emballage.
Entfernen Sie die beiden Verpackungsstücke.
Rimuovete le due parti dell’imballaggio.
When you are unpacking the stand assembly, you will see that there is anti-slip material around two of the wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Lorsque vous déballez l’assemblage du support, vous constatez qu’une bande antidérapante entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ PAS encore cette bande.
Beim Auspacken der Sockelbau-gruppe werden Sie feststellen, dass sich an zwei Rollen der Füße
rutschhemmendes Material bendet.
Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Quando si disimballa il gruppo piedistallo, noterete la presenza di materiale anti-sdrucciolo intorno alle due rotelle del piedino. NON RIMUOVETE ancora questo materiale.
13 14 15 16
You now need to identify which is the left and the right side of the cross-brace.
Vous devez à présent identier les côtés
gauche et droit de la traverse.
Stellen Sie fest, welche die linke und welche die rechte Seite der Querverstrebung ist.
È necessario identicare il lato sinistro e il lato
destro del sostegno.
Remove the second tray from the stand and bin assembly box. This tray contains the stand legs.
Retirez le second bac du carton de l’assemblage du bac et du support. Ce bac contient les montants du support.
Nehmen Sie den zweiten Einsatz aus dem
Behälter der Sockel-/Ablagefachbaugruppe heraus. Er enthält die Beine des Sockels.
Dalla scatola del piedistallo e gruppo vassoio, rimuovete il secondo vassoio. Questo vassoio contieni i piedi stabilizzatori.
From the second tray, remove the two boxes
marked with L and R. Place them on the oor
as shown.
Du second bac, retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R. Placez-les sur le sol comme indiqué.
Nehmen Sie aus dem zweiten Einsatz die beiden
mit L und R gekennzeichneten Kästchen heraus,
und legen Sie sie wie gezeigt auf den Boden.
Dal secondo vassoio, rimuovete le due scatole contrassegnate con le lettere L e R. Posizionatele sul pavimento come illustrato di seguito.
Lower the cross-brace on to the L and R boxes.
Abaissez la traverse sur les cartons L et R.
Legen Sie die Querverstrebung auf die Kästchen
(L und R).
Abbassate il sostegno sulle scatole L e R.
Two holes/Deux trous Zwei Löcher/ Due fori
Left/Gauche
Links/Sinistra
Right/Droit Rechts/Destra
One hole/Un trou Ein Loch/Un foro
17 18 19 20
Fix the left leg to the cross-brace using four screws on the inner side of the leg.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit den vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore, ssate il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Now you will need the bag of screws and the screwdriver provided. You may notice that the screwdriver is slightly magnetic.
Vous devez à présent utiliser le sachet de vis et le tournevis fournis avec l’imprimante. Vous remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Sie benötigen jetzt die mitgelieferte Tüte mit den Schrauben und dem Schraubendreher. Der Schraubendreher ist leicht magnetisch.
A questo punto, la procedura richiede l’utilizzo della bustina delle viti e del cacciavite in dotazione. Il cacciavite è leggermente magnetico.
Identify the left leg (A) and the right leg (B) as shown above. Remove the two leg covers from the left leg.
Identiez le montant gauche (A) et le montant
droit (B) comme illustré ci-dessus. Retirez les deux plaques du montant gauche.
Identizieren Sie das linke und das rechte
Standbein (A bzw. B in der obigen Abbildung). Nehmen Sie die beiden Blenden vom linken Standbein ab.
Identicate il piede stabilizzatore sinistro (A) e il
piede stabilizzatore destro (B) come illustrato di seguito. Rimuovete le due coperture dal piede stabilizzatore sinistro.
Lower the left leg onto the left side of the cross-
brace. The left leg will t only on the left side of
the cross-brace.
Abaissez le montant gauche vers le côté gauche de la traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden.
Abbassate il piede stabilizzatore sinistro sul lato sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore
sinistro può essere ssato soltanto al lato sinistro
del sostegno.
21 22 23 24
Fix the right leg to the cross-brace using two screws on the outer side of the leg.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit den beiden Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore, ssate il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Fix the left leg to the cross-brace using two screws on the outer side of the leg.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit den zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Fissate quindi il piede stabilizzatore sinistro al sostegno utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side
of the cross-brace.
Abaissez le montant droit vers le côté droit de la traverse. Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite der Quer- verstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite angebracht werden.
Abbassate il piede stabilizzatore destro sul lato destro del sostegno. Il piede stabilizzatore destro
può essere ssato soltanto al lato destro del
sostegno.
Fix the right leg to the cross-brace using four screws on the inner side of the leg.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit den vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore, ssate il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
25 26 27 28
Position a foot on the right leg. There are pins to help you to position the foot correctly. Do not remove the anti-slip material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue.
Positionieren Sie einen Fuß auf dem rechten Standbein. Dies wird durch die Haltestifte erleichtert. Entfernen Sie nicht das rutschfeste Material vom Rad.
Posizionate un piede sul piede stabilizzatore destro. I piedini consentono di posizionare il piede correttamente. Non rimuovete ancora il materiale anti-sdrucciolo dalle rotelle.
Fix the stand cross-bar using four screws.
Fixez la traverse du support avec quatre vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung des Sockels mit den vier Schrauben.
Utilizzando quattro viti, ssate la barra
trasversale del piedistallo.
Position a foot on the left leg. There are pins to help you to position the foot correctly. Do not remove the anti-slip material from the wheel.
Placez un pied sur le montant gauche. Des chevilles vous permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante de la roue.
Positionieren Sie einen Fuß auf dem linken Standbein. Dies wird durch die Haltestifte erleichtert. Entfernen Sie nicht das rutschfeste Material vom Rad.
Posizionate un piede sul piede stabilizzatore sinistro. I piedini consentono di posizionare il piede correttamente. Non rimuovete ancora il materiale anti-sdrucciolo dalle rotelle.
Fix the left foot using four screws.
Fixez le pied gauche à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie den linken Fuß mit den vier Schrauben.
Utilizzando quattro viti, ssate il piede sinistro.
29 30 31 32
Please take note of the colored plugs located on the legs.
Remarquez les ches de couleur situées sur
les montants.
Beachten Sie die farbigen Stopfen an den Standbeinen.
Prendete nota dei perni colorati posizionati sui piedi stabilizzatori.
Fix the right foot using four screws.
Fixez le pied droit à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie den rechten Fuß mit den vier Schrauben.
Utilizzando quattro viti, ssate il piede destro.
Turn the stand assembly into an upright position as shown above.
Faites basculer l’assemblage du support en position verticale comme illustré ci-dessus.
Richten Sie die Sockelbaugruppe wie oben gezeigt auf.
Ruotate il gruppo piedistallo in posizione perpendicolare come illustrato.
Open the box containing the roll module. Remove the plastic bag containing the screws.
Ouvrez le carton contenant le module de rouleau. Retirez le sac plastique qui contient les vis.
Öffnen Sie den Behälter mit der Rolleneinheit.
Nehmen Sie die Kunststofftüte mit den Schrauben ab.
Aprite la scatola contenente il modulo del rotolo. Rimuovete il sacchetto di plastica contenente le viti.
x2
Left Leg/Montant gauche Linkes Standbein/ Piede stabilizzatore sinistro
Right Leg/Montant droit Rechtes Standbein/ Piede stabilizzatore destro
33 34 35 36
Locate the pin into the right leg.
Enfoncez la cheville dans le montant droit.
Setzen Sie den Stift in das rechte Standbein ein.
Posizionate il piedino nel piede stabilizzatore destro.
Remove the blue plug on the left leg.
Retirez la che bleue du montant gauche.
Entfernen Sie den blauen Stopfen am linken Standbein.
Rimuovete il perno blu posizionato sul piede stabilizzatore sinistro.
Locate the pin into the left leg.
Enfoncez la cheville dans le montant gauche.
Setzen Sie den Stift in das linke Standbein ein.
Posizionate il piedino nel piede stabilizzatore sinistro.
Remove the blue plug on the right leg.
Retirez la che bleue du montant droit.
Entfernen Sie den blauen Stopfen am rechten Standbein.
Rimuovete il perno blu posizionato sul piede stabilizzatore destro.
37 38 39 40
Locate the pin into the interior of the right leg.
Enfoncez la cheville à l’intérieur du montant droit.
Setzen Sie den Stift in das rechte Standbein ein.
Posizionate il piedino all’interno del piede stabilizzatore destro.
Remove the top yellow plug on the left leg.
Retirez la che jaune du haut du montant gauche.
Entfernen Sie den oberen gelben Stopfen am linken Standbein.
Rimuovete il perno giallo superiore posizionato sul piede stabilizzatore sinistro.
Locate the pin into the interior of the left leg.
Enfoncez la cheville à l’intérieur du montant gauche.
Setzen Sie den Stift in das linke Standbein ein.
Posizionate il piedino all’interno del piede stabilizzatore sinistro.
Remove the top yellow plug on the right leg.
Retirez la che jaune du haut du montant droit.
Entfernen Sie den oberen gelben Stopfen am rechten Standbein.
Rimuovete il perno giallo superiore posizionato sul piede stabilizzatore destro.
41 42 43 44
Slide Drawer 1 out until it touches the foam packaging.
Faites glisser le Tiroir 1 jusqu’à ce qu’il touche l’emballage en mousse.
Ziehen Sie den Einschub 1 heraus, bis er die Styroporverpackung berührt.
Estraete il cassetto 1 facendolo scorrere no
a toccare gli imballaggi di polistirolo.
You now need to identify the left and right of the printer. This information is shown on the foam end packs. Also identify the rear of the printer.
Vous devez à présent identier les côtés gauche
et droit de l’imprimante. Ces informations
gurent sur les emballages en mousse, aux extrémités. Identiez également l’arrière de
l’imprimante.
Stellen Sie nun fest, welche die linke und welche die rechte Seite des Druckers ist. Auf den Styroporabdeckungen an den beiden Seiten
benden sich entsprechende Beschriftungen.
Stellen Sie außerdem fest, wo sich die Rückseite
des Druckers bendet.
È necessario identicare il lato sinistro e il lato
destro della stampante. Queste informazioni sono riportate sull’imballaggio laterale di
polistirolo. Identicate anche il lato posteriore
della stampante.
Pull open the protective plastic from the base of the printer. Please ensure that there is a three­meter space clear of obstructions to the rear of the printer and one meter at the front of the printer. Remove the two desiccant bags from the printer.
Retirez le plastique de protection en commençant par la base de l’imprimante. Assurez-vous que vous disposez d’un espace dégagé d’au moins trois mètres à l’arrière de l’imprimante et d’un mètre à l’avant. Retirez les deux sachets déshydratants de l’imprimante.
Öffnen Sie die Schutzhülle des Druckers. Achten Sie darauf, dass an der Rückseite des Druckers ein Freiraum von 3 m und an der Vorderseite von 1 m vorhanden ist. Entfernen Sie die beiden Beutel mit Trockenmittel.
Togliete la plastica protettiva dalla base della
stampante. Vericate che siano disponibili
almeno tre metri di spazio libero dal lato posteriore della stampante e un metro dal lato anteriore della stampante.
Using the screwdriver supplied, remove the two screws that hold Drawer 1 in place. Note: the screws are only for transit, they are not to be replaced.
A l’aide du tournevis fourni, retirez les deux vis qui tiennent le Tiroir 1 en place. Remarque : Les vis ne servent qu’au transport, elles ne doivent pas être replacées.
Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen der Einschub 1 befestigt ist, mit dem mitgelieferten Schraubenzieher. Hinweis: Die Schrauben dienen nur zu Transportzwecken
und werden später nicht mehr benötigt.
Utilizzando il cacciavite fornito in dotazione, rimuovete le due viti che sostengono il cassetto 1 in posizione. Nota: le viti sono temporanee, non devono essere sostituite.
Do not replace these screws after removal!/Ne réinsérez pas ces vis après leur retrait !/Bringen Sie diese Schrauben nach dem Entfernen nicht erneut an./Non reinserite le viti dopo averle rimosse.
45 46 47 48
Slide Drawer 1 forwards to gain better access for the front screw. Fix the left side of the stand to the printer using two screws. Make sure that the screws are fully tightened.
Faites glisser le Tiroir 1 vers l’avant an d’avoir
un meilleur accès à la vis avant. Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de deux vis. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Ziehen Sie den Einschub 1 nach vorne, damit
die vordere Schraube besser zugänglich
ist. Befestigen Sie die linke Seite der Sockelbaugruppe mit zwei Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Fate scorrere il cassetto 1 in avanti per accedere alla vite anteriore. Utilizzando
due viti, ssate il lato sinistro del piedistallo
alla stampante. Assicuratevi che siano completamente serrate.
Advance warning: in the next step, make sure you position the stand pins in the holes in the center of the printer body brackets.
Avertissement : Au cours de l’étape suivante, assurez-vous de placer les chevilles dans les trous au centre des attaches de la partie principale de l’imprimante.
Achtung: Im nächsten Schritt müssen die
Stifte am Sockel unbedingt in die dafür vorgesehenen Aussparungen in den Schienen der Druckerbasiseinheit eingepasst werden.
Avvertenza: nell’operazione successiva, assicuratevi di collocare i piedini del piedistallo in corrispondenza dei fori al centro delle staffe del corpo della stampante.
Lift the stand assembly onto the printer body. The anti-slip material should face to the rear of the printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser sur la partie principale de l’imprimante. La bande antidérapante doit être face à l’arrière de l’imprimante.
Heben Sie die Sockelbaugruppe auf die Druckerbasiseinheit. Das rutschfeste Material muss zur Rückseite des Druckers zeigen.
Sollevate il gruppo piedistallo sulla stampante.Il materiale anti-sdrucciolo deve essere rivolto verso il lato posteriore della stampante.
Fix the right side of the stand to the printer using one screw. Make sure that the screw is fully tightened.
Fixez le côté droit du support à l’imprimante à l’aide d’une vis. Assurez-vous que la vis est bien serrée.
Befestigen Sie die rechte Seite der Sockelbaugruppe mit einer Schraube am Drucker. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Utilizzando una vite, ssate il lato destro del
piedistallo alla stampante. Assicuratevi che la vite sia completamente serrata.
Left Leg/Montant gauche Linkes Standbein/Piede stabilizzatore sinistro
Right Leg/Montant droit Rechtes Standbein/ Piede stabilizzatore destro
x2
49 50 51 52
Remove the roll module from the plastic bag.
Retirez le module de rouleau du sac plastique.
Nehmen Sie die Rolleneinheit aus der Kunststoffverpackung.
Rimuovete il modulo del rotolo dal sacchetto di plastica.
Before unpacking the roll module, note that you should only handle this piece of equipment using the points indicated by the green arrows shown above.
Avant de déballer le module de rouleau, remarquez que vous ne devez manipuler cette pièce qu’en utilisant les points indiqués par les
èches vertes illustrées ci-dessus.
Die Rolleneinheit darf beim Auspacken nur an den Stellen angefasst werden, die in der obigen Abbildung mit grünen Pfeilen markiert sind.
Prima di disimballare il modulo del rotolo, tenete presente che è necessario maneggiare questo pezzo di apparecchiatura solo nei punti indicati dalle frecce verdi.
Open the box containing the roll module, then remove the two foam supports.
Ouvrez le carton contenant le module de rouleau, puis retirez les deux protections en mousse.
Öffnen Sie den Behälter mit der Rolleneinheit,
und entfernen Sie die beiden Styroporelemente.
Aprite la scatola contenente il modulo del rotolo, quindi rimuovete i due supporti di polistirolo.
Remove the roll module from the packaging box.
Retirez le module de rouleau du carton d’emballage.
Nehmen Sie die Rolleneinheit aus dem Behälter.
Rimuovete il modulo del rotolo dalla scatola di imballaggio.
Important information Informations importantes Wichtige Informationen Informazioni importanti
x4
Loading...
+ 30 hidden pages