Honda c90 Workshop Manual

TElJH
ALL
INFORMATION,
ILLUSTRATIONS,
DIRECTIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN
ARE
BASED ON
THE
LATEST PRODUCT INFORMATION AVAILABLE AT
THE
TIME
OF
APPROVAL
FOR
PRINTING. HONDA MOTOR CO., LTD. RESERVES
THE
RIGHT
TO
MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE AND WITHOUT INCURRING ANY OBLI­GATION WHATEVER. NO
PART
OF
THIS PUBLICATION MAY BE REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION.
TODAS
LAS
INFOR;\1ACIONES, ILUSTRACIONES, DIRECCIONES, Y ESPECIFICACIONES
CON-
TENIDAS
EN
ESTA PUBLlCACION
SE
HASAN
EN
LAS
ULTI'\IAS INFOR\IACIONES
DE
LOS
PRODUCTOS
DE
HONDA
DISPONlBLES
EN
EL
i\1o\IENTO
DE
APROBAClO:\
DE
PUBLlCACION.
LA
HONDA
l\IOTOR CO., LTDA.
SE
RESERVA
EL
DERECHO
DE
CA1\1BUR
EN
CUALQUIER
MOMENTO
SIN
NOTICIAS PREVIAS Y
SIN
INCURRIR NINGUNA OHLlGACION A NUESTRA PARTE. NINGUNA PARTE
DE
ESTA PUBLlCACION
NO
PODRA
REPRODlCmSE
SIN
AUTORIZACION
ESCRITA.
TOUS
LES
RENSEIGNEMENTS,
ILLUSTRATIONS,
INSTRUCTIONS
ET
SPECIFICATIONS
QUE
PRESENTENT
CETTE
PUBLICATION
SONT
ELABORES A PARTIR
DES
RENSEIGNEMENTS
DES
MODELES
LES
PLUS
RECENTS
DISPONIBLES
AU
MOMENT
DE
L'APROBATION
D'IMPRESSION.
HONDA
MOTOR
CO.
LTD.
SE
RESERVE
LE
DROIT
D'APPORTER
DES
MODIFICATIONS
A
TOUT
MOMENT
SANS
PREAVIS
ET
SANS
ENGAGEMENT
PARTICULIER
DE
SA
PART.
AUCUN
PASSAGE
DE
CETTE
PUBLICATION
NE
PEUT
ETRE
REPRODUIT
SANS
L'ASSENTI-
MENT
FOURNI
PAR
ECRIT.
ALLE
ANGABEN,
ABBILDUNGEN,
ANLEITUNGEN
UND
TECHNISCHEN
DATEN
IN
DIESER
DRUCKSCHRIFT
GRUNDEN
SICH
AUF
DER
NEUESTEN
PRODUKT-INFORMATION,
DIE
ZUR
ZEIT
DER
DRUCKGENEHMIGUNG
ERHALTLlCH
WAR.
FIRMA
HONDA
MOTOR
CO.,
LTD.
BEHALT
SICH
DAS
RECHT
VOR,
JEDERZEIT
OHNE
VORANKUNDIGUNG
ANDERUNGEN
VORZUNEHMEN,
OHNE
DABEl
lRGENDWELCHE
VERPFLlCHTUNGEN
ElNZUGEHEN.
KElN
TElL
DIESER
DRUCKSCHRlFT
DARF
OHNE
SCHRlFTLICHE
GENEHMIGUNG
ABGEDRUCKT
WERDEN.
1
PREFACE
This
booklet
is
your guide
to
the
basic
operation
and maintenance
of
your
new
motorcycle.
Please
take
the
time to read
the
Owner's
Manual carefully. As
with
any
fine machine,
proper
care and
maintenance are essential for trouble-free
operation
and
optimum
performance.
Your authorized Honda dealer will
be
glad to provide
further
information
or assistance
and
is
equipped
to
handle
your
future
service needs.
Thank
you
for selecting a Honda.
We
wish you
many
miles
of
continued
riding pleasure
in
the
years
ahead.
INTRODUCCION
Este manual
Ie
servira para su guia
al
efertuar
la operacion y
mantenimiento
basico de su nueva
moto­cideta. Sirvase
tamar
suficiente tiempo para leer este \1anual de Explicaiones
can
cuidado.
Como
con
todas
las
maquina,
de meranismo preciso, la
atencion
adecuada y mantenimiento
son esenciales
para
obtener
una
march a segura y
rendimiento
optimo.
Su Distribuidor HONDA
tendra
sumo gusto en suministrarle
completa
informacion
y asistencia.
EI
est a
en
condiciones de prestarle
un
pronto
y satisfactorio servirio.
Le agradecemos
mucho
por
su seleccion de HONDA y
Ie
aseguramos,
al
mismo
tiempo, que
est a moto-
cideta
Ie
ofree!'ra
muchos
alios de
transporte
agradable y confiable.
2
INTRODUCTION
Le
present manuel vous servira de guide
pour
la
conduite
et
I'entretien
fondamental
de
votre
nouvelle
motocyclette.
Veuillez prendre
Ie
temps
suffisant
pour
lire ce manuel avec soin.
Comme
avec
toutes
les
machines
de
haute
precision,
I'attention
et
Ie
soin
adequat
que
vous confieriez
II
votre
moto
vous assureront une
conduite
libre des pannes
et
Ie
rendement
optimum.
Votre
concessionnaire HONDA vous offrira avec plaisir
les
informations
et I'assistance eventuelles:
il
est
equipe
pour
repondre a tous
les services demandes.
Nous
vous remercions
pour
votre choix
d'une
HONDA,
et
nous vous assurons
que
la
mote
de
votre
nouvelle acquisition vous offrira des annees
de
transport
sure agniable.
EINLEITUNG
Diese Broschtire soll Sie tiber die grundsatzliche Bedienung
und
Instandhaltung
Ihres
neuen
Motorrades
informieren.
Nehmen
Sie sich
bitte
die Zeit, das
Fahrer-Handbuch
sorgfaltig durchzulesen. Wie
fUr
jede
gute Maschine sind auch
fUr
dieses
Motorrad
die richtige Pflege
und
Wartung
fUr
einen storungsfreien
Betrieb
und
optimale
Leistung uneriaBlich.
Ihr
Honda-Fachhandler
wtirde sich freuen,
Ihnen
weitere Ratschlage
und
Hilfe
zu
geben, auBerdem ist er
gUt ausgerUstet,
um
spater anfallende Wartungsarbeiten
einwandfrei
ausfUhren
zu
konnen.
Wir
danken
Ihnen
dafur,
daB
Sie sich
fUr
ein
Honda-Motorrad
entschieden
haben.
Wir wtinschen
Ihnen
in
den
kommenden
Jahren
viele Kilometer reinen Fahrvergntigens.
3
CONTENTS
EQUIPMENT AND CONTROLS . .................................................................................................. 8
FUEL
AND
OIL
............................................................................................................................ 22
PRE-RIDING INSPECTION ...........................................................................................................
30
STARTING
THE
ENGINE ............................................................................................................. 34
BREAK-IN
PROCEDURE .............................................................................................................. 38
RIDING
THE
MOTORCYCLE ......................................................................................................
40
MAINTENANCE ............................................................................................................................. 42
Engine oil ................................................................................................................................... 42
~:;;~~o~l~~i;;g···:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
~~
Valve tappet clearance ............................................................................................................... 54
~tmcl~'!i~r
~~{~~~:n.~
... :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
~~
Throttle
operation ...................................................................................................................... 64
Carburetor adjustment ..............................................................................................................
, 66
Fuel
filter cleaning ...................................................................................................................... 68
Clutch adjustment .......................................................................................................................
70
Drive chain .................................................................................................................................. 72
Brakes ........................................................................................................................................ 78
Front
and rear suspension inspection ......................................................................................... 84
Front
wheel removal ...................................................................................................................
86
Rear wheel removal .................................................................................................................... 88
Battery care ................................................................................................................................
90
Fuse replacement .......................................................................................................................
92 Tire servicing
..
....................... .............. ........... ............ ..... .......................... ................................. 94
i~%l~i~t
.~~.j.~~~
..
~~~~.~~~~.~~
..
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
§~
MAINTENANCE SCHEDULE ........................................................................................................ 101
SPECIFICATIONS .......................................................................................................................... 102
WIRING DIAGRAM ....................................................................................................................... 103
4
INmCE
EQUIPOS
Y
CONTROLES
......................................................................................................... .
COMBUSTIBLE
Y
ACEITE
......................................................................................................... .
INSPECCION
ANTES
DE
LA
PUEST A EN
:VIARCHA
............................................................. .
ARRANQUE
DEL
MOTOR
......................................................................................................... .
RODAJE
......................................................................................................................................... .
CONDUCCION
.............................................................................................................................. .
MANTENIMIENTO
....................................................................................................................... .
~~jlate
.~~~~.~~~~.~.:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Distribucion del encendido ......................................................................................................... .
Luz
de
valvulas
.......................................................................................................................... .
Ajuste
de
la
cadena
de
levas
....................................................................................................... .
Limpieza del filtro
de
aire
................................................................................
'"
....................... .
Operacion del acelerador ............................................................................................................ .
Ajuste del
carburador
............................................................................................................... .
Limpieza del filtro
de
combustible ............................................................................................. .
Ajuste del
embrague
................................................................................................................. .
Cadena
de
transmision ................................................................................ , .............................. .
Frenos ...................................................................................................................................... .
Inspeccion
de
las
suspensiones delantera y
trasera
..................................................................... .
Desmontaje
de
la
rued
a delantera ............................................................................................. .
Desmontaje
de
la
rueda
trasera
.................................................................................................. .
Mantenimiento
de
la
bateria ...................................................................................................... .
Reemplazo
de
fusibles ........................................................................................................................... .
Mantenimiento
de
las
llantas ..................................................................................................... .
Ajuste del interruptor
de
la
luz
de
freno .................................................................................... .
Equipo
de
heramientas ................................................................................................................ .
PROGRAMA
DE
MANTENIMIENTO
......................................................................................... .
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................... .
DIAGRAMA
DE
ALAMBRADO
.................................................................................................... .
9
22
30
34
38
40
42
42
48
50
54
58
62
64
66 68
70
72
78
84
86
88
90
92 94
96
98
101 102 103
5
TABLE DES
MATIERES
EQUIPEMENT
ET
COMMANDES ............................................................................................... .
ESSENCE ET HUI
LE
................................................................................................................... .
INSPECTION
AVANT
CONDUITE
............................................................................................. .
DEMAR RAGE
DU
MOTEUR
...................................................................................................... .
RODAGE
.......................................................................................................................................
.
CONDUITE
.................................................................................................................................... .
ENTRETIEN
.................................................................................................................................. .
Huile
moteur
............................................................................................................................. .
Bougies ..................................................................................................................................... .
Temps
d'allumage
..................................................................................................................... .
Jeu
des
soupapes
....................................................................................................................... .
Reglage de
la
chaine
de
distribution
.......................................................................................... .
~~~t~y~~~~:~ltt~eeal:~Oi·9~~~·d·~~·9~;·::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Reglage
du
carburateur
............................................................................................................. .
Nettoyage
du
fi Itre a essence ..................................................................................................... .
Reglage
de
I'embrayage ............................................................................................................. .
Chai ne
de
transm
iss ion .............................................................................................................. .
Freins
........................................................................................................................................ .
Inspection
des
suspensions
avant
et
arriere
................................................................................ .
g~~~:
~:
::
~~~:
:~~i~~e
..
:::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::: ::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
E
ntretien
de
la
batterie
............................................................................................................... .
Remplacement
des fusibles ....................................................................................................... .
Entretien
des
pneus
................................................................................................................... .
~~~~~;:
~~~~i~
rTl~~~~~~r.
~~.
f.e~
..
st~~
..
:::::::::::::
:.::':::::
::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::.::
PROGRAMME
D'ENTRETIEN
.................................................................................................... .
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
.......................................................................................... .
SCHEMA
E LECTR IQUE .............................................................................................................. .
6
9
23 31
35
39 41
43 43
49
51
55 59
63 65
67
69
71
73 79
85
87
89
91
93
95
97
99
101 102 103
INHALTSVERZEICHINIS
AUSSTATTUNG
UND
BEDIENUNGSELEMENTE
...................................................................... 9
BENZIN
UND
OL
.........................................................................................................................
23
UBERPRUFUNG
VOR
DEM
FAHREN
....................................................................................... 31
ANLASSEN
DES
MOTORS
................ ...........................................................................................
35
EINF
AHREN
.. ............ ..... ..... ........ ......... .... .... ...... ........... ............... ....... ............ ......... ...... ...... ..... .....
39
FAHREN
DES
MOTORRADES
.................................................................................................... 41
WARTUNG
......................................................................................................................................
43
Motorbl
......................................................................................................................................
43
Ztindkerzen
....... ..... ....... .......... .............. ......... ........ ... ...... .......... ..... ......... ... ......... ...... ...... ... ... .....
49
Ztindzeitpunktverstellung
..... ....... ............... ...... ... ...... .... ......... ......... ...... ..... ...... .......... ... ..... ........
51
Ventilspiel
...................................................................................................................................
55
Einstellung
der
Steuerkette
.................. .......................................................................................
59
Reinigen
des
Luftfilters
...................................................................................... .......................
63
Bedienung
des
Gasdrehgriffes
.....................................................................................................
65
Einstellung
des
Vergasers ..... .... ... .... ..... ... ...... ................ ..................... ...... ..... ....... ..... ........... .....
67
Reinigen
des
Benzinfiltersiebs
......................... ........................ .......................................... ..........
69
Einstellung
der
Kupplung
.......................................................................................................... 71
Antriebskette
.................. ............ ................................................................................................
73
Bremsen
.....................................................................................................................................
79
Uberprtifung
der
vorderen
und
hinteren
Federung
......................................................................
85
Ausbau
des
Vorderrades
.............................................................................................................
87
Ausbau
des
Hinterrades
. .............................................................................................................
89
Pflege
der
Batterie
..
....... ... ..... .... ..... ...... ........... .... ...... ..... ...... ..... ............. ........ ... ...... ..... .... .... ......
91
Auswechseln der Sicherung ..................................................................................................................... 93
Pflege
der
Reifen
. ... ..... ... ... ... ..... .... ....... ........... ...... .... ...... ........ ....... ... ........ ..... .... ....... .... .......... ...
95
Einstellung
des
Bremslichtschalters
.................................... ........................................................
97
Werkzeugsatz
...............................................................................................................................
99
WARTUNGSPLAN
..........................................................................................................................
101
TECHNISCHE
DATEN
..................................................................................................................
102
SCHALTBILD
.................................................................................................................................
103
7
2096024
8
EQUIPMENT
AND
CONTROLS
Control Location
(1) Speedometer
(2)
Front
brake lever
(3)
Throttle
grip
(4)
Turn
signal switch
(5)
Fuel
valve
(6) Rear brake pedal
(7)
Foot
pegs (8) Kick starter pedal (9) Helmet holder
(10) Ignition switch (11) Headlight switch (above)
Headlight dimmer switch (above) Horn switch (below)
(12) Choke
knob (13) Gear change pedal (14)
Fuel
filler cap
EQUIPOS Y CONTROLES
Localizacion de los
con
troles
(1)
Indicador
de velocidad
(2)
Palanca del
freno
delantero
(3)
Puno
mando
del acelerador
(4)
Interruptor
de senales de
cruce
(5)
Valvula de combustible
(6)
Pedal del freno trasero
(7)
Descansapie
(8)
Pedal de arranque de pie
(9)
Porta-casco
(10)
Interruptor
del encendido
(11)
Interruptor
del faro delan-
tero
(arriba)
Conmutador
de haces del
faro delantero (arriba)
Interruptor
de bocina
(abajo)
(12)
Boton
del estrangulador
(13)
Pedal de cambio
(14)
Tapa de llenador de
combustible
EQUIPMENT
ET
COMMANDES
Emplacement des commandes
(1)
Compteur
de vitesse
(2) Levier de
freins
avant
(3) POignee des gaz
(4)
Commande
de
clignotants
(5)
Robinet
d'arrivee
d'essence
(6)
Pedale de
freins
arriere (7) Pepose pieds (8)
Kick
de demarrage
(9) Porte-casques
(10)
Interrupteur
d'allumage
(11)
Commutateur
du
phare
(en
haut) Inverseur code-phare (en
haut)
Commande
d'avertisseur
(en bas)
(12)
Bouton
du
starter
(13)
Pedale de
changement
de
vitesse
(14)
Porte
du
trou
de
remplissage d'essence
AUSST ATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE Anordnung
der
Bedienungs-
elemente
(1)
Geschwindigkeitsmesser
(2)
Vorderrad-Handbremshebel
(3)
Gasdrehgriff
(4)
Blinkleuchtenschalter
( 5)
Benzinhahn
(6)
Hinterrad-Bermspedal
(7)
Fuilrasten
(8)
Kickstarter
(9)
Sturzhelmhalter
( 10) Z
iindschloil
(11)
Scheinwerferschalter
(oben)
Scheinwerfer-Abblendschalter
(oben)
Hupenschalter
(unten)
(12)
Starterklappenknopf
(13)
Gangschalthebel
(14)
Benzineinfiillstutzen
9
Instruments and Indicator Lights
The
instruments
are
grouped
together above the headlight case.
(1)
Speedometer
(4)
Turn
signal indicator light
(2)
Odometer
(5) Gear speed range indicators
(3) Neutral indicator light
The
gear speed range indicators indicate
proper
speed for each gear.
Instrumentos y Lamparas
Indicadoras
Los
instrumentos
se
encuentran
agrupados encima de la caja del faro.
(l)
Indicador
de velocidad (2)Odometro (3)Luz
indicadora de
neutro
(4)
Luz indicadora de senaies de cruce
(5)
Indicadores de gama de velocidades del engranaje
\-1096030
Los indicadores de gama de velocidades indican
la
velocidad ms adecuada para cada position de engranaje.
10
Compteurs et temoins
Les
compteur;
sont
grouplls au-<lessus
de
ia bOlte
du
phare.
(1)
Compteur
de
vitesse
(2)
Totalisateur
kilometrique
(3) Tllmoin du
point
mort
(4) Tllmoin de
clignotants
(5)
Indicateur
de
gam me
de
vitesses
Les indicateurs
de
gamme
de
vitesses
indiquent
la
vitesse
propre
a chaque position.
Instrumente
und
Anzeigelampen
Die
Instrumente
sind
gemeinsam iiber
dem
Scheinwerfergehause
angeordnet. ( 1) Geschwindigkeitsmesser (2)
Kilometerzahler
(3) Leerlauf·Anzeigelampe (4) Blinklicht·Anzeigelampe (5) Anzeiger
fUr
Gang·Geschwindigkeitsbereich
Die Anzeiger fiir Gang-Geschwindigkeitsbereich zeigen die richtige
Geschwindigkeit
fiir
jeden
Gang
an.
11
Ignition
Switch
The ignition switch
(1)
is
located at
the
left side on
the
front
cover.
OFF:
All electric circuits open. Engine
cannot
be started. Key can be
removed.
ON:
All
electric
circuits
close.
Engine
and
lights
can
be
operated.
Key
cannot
be
removed.
Interruptor del encendido
El
interruptor
del encendido
(l)
esta situado
ala
izquierda en
la
cubierta delantera.
ON
1
K096108
OFF: Todos los circuitos electricos estan abiertos. No
se
puede
poner
el
motor
en marcha. Se
puede
retirar la !lave.
ON: Todos los circuitos electricos estan cerrados. El
motor
y las lamparas pueden funcionar. No se
puede retirar la !lave.
12
Interrupteur d'allumage
L'interrupteur
d'allumage
(1) se
trouve
situe a
la
main
gauche
sur
Ie
couvercle avant.
OFF:
Tous
les circuits electriques ouverts. Le
moteur
ne
peut
pas
demarrer.
La cle
peut
etre
retiree.
ON:
Tous
les circuits electriques fermes.
Le
moteur
et
les lampes
peuvent
fonctionner.
La cle ne
peut
pas
etre
retiree.
Ziindschlo13
Das Ziindschloi>
(I)
befindet
sich links an
der
vorderen
Abdeckung.
OFF
(Aus):
Samtliche
Stromkreise
sind geCiffnet. Der
Motor
kann
nicht
angelassen
werden.
Der
Ziind-
schliissel
kann
abgezogen
werden.
ON
(Ein):
Samtliche
Stromkreise
sind geschlossen.
Motor
betriebsbereit
und
Anzeigelampen
leuchten
auf.
Der
Schliissel
kann
nicht
abgezogen
werden.
13
Headlight Switch
Moving the headlight switch (1)
to
"ON"
position will close the head-
light
and
taillight system circuits, permitting the use
of
the headlight
dimmer switch (2).
Headlight Dimmer Switch
The headlight dimmer switch (2) has three positions;
"P",
"L"
and
"H",
P:
Position light and taillight
on.
L:
Low beam light and taillight on.
H:
High beam light and taillight on.
Hom
Button
When this
button
(3)
is
pressed the horn sounds.
2
==
==
==
~=
LH096039
Interruptor
del faro delantero
Los circuitos
elt~ctricos
para
el
faro y para la luz trasera estan energizados mediante este
interruptor
(1),
y poniendolo
en
la posicion ON, el
conmutador
de haces
(2)
del faro delantero puede utiIizarse.
Conmutador de haces del faro delantero
EI
conmutador
de haces del faro
(2)
tiene tres posiciones:
"P",
"H" y "L".
P:
Limpara
indicadora de posicion y luz trasera, encendidas.
L: Luz de haz bajo
y luz trasera, encendidas.
H: Luz de haz alto
y luz trasera, encendidas.
Interruptor de bocina
AI
oprimir este
interruptor
(3), sonara la bocina.
14
Commutateur
du phare
Les
circuits
electriques
pour
Ie
phare
et
pour
Ie
feu arriere
sont
allumes
par
Ie
commutateur
du
phare
(1),
et
en
Ie
mettant
sur
ON
Ie
commutateur
commande
(2),
du
phare
peut
Eltre
utilise.
Inverseur code-phare
L'inverseur
du
phare
(2) a
trois
positions:
"P",
"L",
et
"H".
P:
Feu
de
position
de
stationmement
et
feu arriere,allumes.
L: Feu
de
croisement
et
feu arriere, allumes.
H:
Feu
de
route
et
feu arriere, allumes.
Commande d'avertisseur.
Exercer
une
pression
sur
Ie
bouton
d'avertisseur
(3)
pour
assurer
Ie
fonctionnement
de I'avertisseur
sonore.
Scheinwerferschalter
Die
Stromkreise
fUr
den
Scheinwerfer
und
die
SchluBleuchte
werden
aktiviert,
so
daB
der
Scheinwerfer-
Abblendschalter
(2)
verwendet
werden
kann.
Scheinwerfer-Abblendschalter
Der
Scheinwerfer-Abblendschalter
(2)
hat
drei
Stellungen:
"P",
"L"
und
"H".
P:
Standlicht
und
SchluBleuchte
eingeschaltet.
L:
Abblendlicht
und
SchluBleuchte
eingeschaltet.
H:
Fernlicht
und
SchluBleuchte
eingeschaltet.
Hupenschalter
Wenn
Sie
diesen
Schalter
(3) drticken,
ertbnt
die
Hupe.
15
Turn Signal Switch
To signal a left turn, move the switch
(1)
to
the
"L"
position. To
signal a right turn, move the switch
(1)
to the
"R"
position.
Intermptor
de senales de cruce
RH096053
Coloque
eI
interruptor
(1)
en
la posicion
"L"
para indicar vuelta
ala
izquierda, 0 en la posicion
"R"
para vuelta
ala
derecha.
16
Commande de clignotants
Passer
Ie
commutateur
(1) a
la
position
"L"
pour
indiquer
Ie
virage a
gauche,
et
a
"R"
pour
Ie
virage a
droite.
Blinkleuch tensch alter
Urn
eine
Linkswendung
anzuzeigen,
stellen
Sie
den
Schalter
(1)
auf
die
Stellung
"L".
Urn
eine
Rechtswendung
anzuzeigen,
stellen
Sie
den
Schalter
(1)
auf
die
SteHung
"R".
17
Helmet
Holder
The helmet holder
(1)
eliminates the need for carrying
your
helmet
after parking.
The
holder can be locked to help prevent theft.
I.
Unlock
the
holder with the ignition key (2).
2. Hang
your
helmet
on
the holder pin
(3)
and push the pin to lock.
This automatically locks the helmet holder.
WARNING:
The
helmet
holder
is
designed for
helmet
security while
parking. Do
not
operate
the
motorcycle
with a
helmet
attached
to
the
holder.
Porta·casco
El porta·casco
(1)
elimina la necesidad de llevar su casco
al
estacionar
la
moto.
El porta-casco
puede
hloquearse para prevenir rohos.
1. Ahra
el
porta-casco con la llave del
encendido
(2).
2.
Cuelgue su casco en la espiga
(3)
y empuje la espiga para cerrar.
Asi, el porta-casco cerrara automaticamente.
PRECAUCTION: El porta-casco esta disefiado para asegurar su casco mientras la
moto
esta estacionada.
No
conduzca
la
moto
con
el casco
colgado en
el
porta-casco.
18
Porte-casques
Le
porte-casques
(1) elimine
votre
souci
de
porter
toujours
votre
casque apres avoir
stationne
votre
moto.
Le
porte·casques
peut
thre
v!lrrouille
pour
prevenir
Ie
vol.
1. Deverrouiller
Ie
porte·casques
a I'aide
de
la
de
d'allumage
(2).
2.
Accrocher
votre
casque
au
crochet
du
porte-casques
(3)
et
pousser
Ie
crochet
pour
Ie
verrouiller. Ceci
verrouille
Ie
porte·casques
automatiquement.
ATTENTION:
Le
porte-casque
est
con~u
pour
garder
Ie
casque
durant
Ie
stationnement.
Ne pas
conduire
la
mota
en
laissant
Ie
casque
accroche
au
porte-casque.
Sturzhelmhalter
Der
Sturzhelmhalter
(1)
erspart
es
Ihnen,
Ihren
Sturzhelm
nach
dem
Parken
mit
sich zu tragen. Der
Halter
kann
abgeschlossen
und
damit
Diebstahl
verhindert
werden.
1. Schlie Ben Sie
den
Halter
mit
dem
Ziindschiissel (2) auf.
2.
Hangen
Sie
Ihren
Sturzhelm
am
Halterstift
(3)
auf
und
driicken Sie
den
Stift
bis
er
einrastet.
Dadurch
wird
der
Sturzhelmhalter
automatisch
verriegelt.
W
ARNUNG:
Der
Sturzhelmhalter
dient
beim
Parken
zum
Sichern
des
Sturzhelmes.
Fahren
Sie
nicht
mit
dem
Motorrad,
wenn
ein
Strurzhelm
am
Halter
befestigt
ist.
19
Steering
Lock
The motorcycle has a steering lock
(1)
on
the steering column under the headlight case. To lock the steering, turn the handlebar all the way
to
the left, insert
the
key
into
the cylinder, turn the key
1800 to
the right. To unlock the steering, perform the locking sequence in the
reverse order.
Bloqueador del manuhrio
L000007
La
motocicleta esta provista de un bloqueador del manubrio
(1)
en
la columna de direccion debajo de la
caja del faro delantero.
Para bloquear la direccion, gire
el
manu brio completamente
ala
izquierda, inserte
la
Have
en
eI
bloqueador, girela
1800 ala
derecha. Para abrir, haga
10
contrario.
20
Verrouillage du guidon
La
motocylette
est
munie
d'
un verrouillage
du
guidon (1) situe sur
la
colonne
de
direction au-dessous
du
boitier
du
phare. Pour
bloquer
la
colonne
de
direction,
tourner
Ie
guidon
jusqu'a
fond
sur
la gauche,
inserer
la
cle,et
la
tourner
de
1800sur
la
droite.
Lenkerschlo13 Das
Motorrad
ist
mit
einem LenkerschloB (1) ausgestattet, das sich
an
der
Lenksiiule
unter
dem
Schein-
werfergehause befindet. Urn die
.Lenkung
zu
verriegeln,
drehen
Sie die Lenkstange bis
zum
Anschlag
nach links,
stecken
den
SchlUssel
in
das SchloB,
drehen
diesen urn
180°
nach rechts.
21
FUEL
AND
OIL
Fuel
Filler
Cap
Fuel capacity:
Reserve
fuel
supply:
C90 - 5.5 lit. (1.45 U.S. gal., 1.21 Imp. gal.) C90DX - 5.0 lit. (1.32 U.S. gal., 1.10 Imp. gal.)
e90
-
1.0
lit.
(0.26
U.S.
gal.,
0.22
Imp.
gal.)
C90DX - 0.9 lit. (0.24 U.S. gal., 0.20 Imp. gal.)
When refueling, raise the seat
and
turn the fuel filler cap (2) counterclockwise. To raise the double seat, unlock the seat latch by pulling
the
lever
(I).
Use low-lead gasoline with an Octane number
of
91
or higher.
If
this
is
not
available, leaded regular gasoline can be
used.
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tapa deillenador de combustible
Capacidad de combustible: C90 - 5,5 lit.
C90DX - 5,0 lit.
Capacidad de combustible de reserva:
C90 - 1,0 lit. C90DX - 0,9 lit.
AI
rellenar el deposito de combustible,
lev
ante el asiento y gire la tapa
del llenador de combustible
(2)
en
el sentido contrario del movi-
miento de las manecillas del reloj. Para levantar el asiento doble, desatranque el cerrojo del asiento halando la palanca (1). Utilice la gasolina de poco
tenor
de plomo con el indice octanico de 91 0
superior. Si esta gasoline no esta disponible,
se
puede utilizar la
gasolina corriente emplomada.
22
Double seat
I==~;":
BENZIN
UND
OL
BenzineinfiillverschluB
F000020
ESSENCE
ET HUILE
Bouchon d'essence
Capacite d'essence:
C90
-
5,5
lit.
C90DX -
5,0
~it.
Capacite d'essence
de
reserve:
C90
-
1,0
lit.
C90DX -
0,9
lit.
Lorsqu'on
remplit
Ie
reservoir d'essence, lever
Ie
siege
et
tourner
Ie
bouchon
d'essence dans
Ie
sens
contraire
du
mouvement
des aiguilles
d'une
montre.
Pour
lever
Ie
siege
double,
devrrouiller
Ie
verrou
du
siege
en
tirant
Ie
levier (1). Utiliser
de
I'essence a faible
contenu
de
plomb
a indice
d'octane
de
91
ou
superieur.
Si
celle-ci
n'est
pas
disponible,l'essence
reguliere
plombee
peut
etre utilisee.
Bezinfassungsvermogen:
C90
-
5,512
C90DX -5,011
Reservebenzin:
C90
-
1,012
C90DX -
0,911
Beim
Auftanken
heben
Sie
den
Sitz
an
und
drehen
dann
den
Benzineinftillverschlull> (2)
entgegen
clem
Uhrzeigersinn.
Um
den
Doppelsitz anzuheben, entriegeln Sie die Sitzrastklinke,
indem
Sie
den
Hebel
(1) herausziehen.
Verwenden
Sie Benzin
mit
einer
Oktanzahl
von
91
oder
mehr. Falls diese
Benzinqualitat
nicht
vorhanden
ist,
konnen
Sie gebleites
Normalbenzin
verwenden.
23
WARNING:
Do
not
overfill the tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure
the
filler cap
is
closed securely.
Gasoline
is
extremely flammable and even explosive
under
certain conditions. Whenever the filler cap
is
open,
be
sure
the
engine
is
stopped
and
that
there are no lighted cigarettes
or
flames nearby.
PRECAUCION:
24
No Ilene excesivamente
eI
depOsito (no debe haber combustible
en
el cuello
deillenador).
Despues
de
lIenar, asegtirese de que la tapa
deillenador
este bien cerrada.
La gasolina es
extremadamente
inflamable y
hasta
explosiva bajo ciertas condiciones.
Cuando
la
tapa
del depOsito este
amerta,
aseprese
de
que
eI
motor
este apagado y
de
que
no
haya
cigarrillos encen-
didos 0 fuego cerca.
ATTENTION:
Ne
pas
deborder
Ie reservoir lie
goulot
de
remplissage
ne
doit
pas
etre
rempli
de
I'essence).
Apres
Ie
remplissage a
nouveau,
s'assurer
que
Ie
bouchon
du
trou
est
fixe
fermement.
l'essence
est
inflammable,
et
elle
peut
exploser
dans
certaines
conditions.
lorsque
Ie
bouchon
est
ouvert,
s'assurer
que
Ie
moteur
est
arrete,
et
que
des
cigarette
allumees
ou
des
flammes
ne
se
trouvent
pas a sa
proximite.
WARNUNG:
Machen
Sie
den
Benzintank
nicht
zu
voU
(im
EinfuUstutzen
darf
sich
kein
Benzin
befinden).
Achten
Sie
naOO
dem
Auftanken
darauf,
den
EinfullverschluS
fest
zu
schlieBen.
Benzin
ist
auBerordentlich
leicht
entzundlich
und
kann
unter
bestimmten
Bedingungen
sogar
ex-
plodieren.
Bei
geoffnetem
EinfiillverschluB
sollten
Sie
darauf
aehten,
daB
der
Motor
abgestellt
ist
und
daB
siOO
keine
brennenden
Zigaretten
oder
offene
Flarnmen
in
der
N8he
befinden.
25
Fuel
Valve
The fuel valve
(1)
is
located
at
the
right side
of
the
carburetor.
With
the
valve set in
the
"OFF"
position, fuel supply
is
cut
off.
The
valve should be set in this position when the motorcycle
is
not
in use.
Turn
to
the
"ON"
(straight down) position for normal riding (gasoline
will flow
to
the
carburetors).
Turning
the
fuel valve
to
the
"RES"
position allows fuel to flow from
the
reserve supply.
V 3lvula
de
combustible
RES
OFF
ON
Ji~~
F401148
El deposito
de
combustible csta
dotado
de una valvula de combustible
(l)
situada a
la
derecha en
el
carburador. Con
la
valvula en posicion
OFF.
la
alimentaeion del combustible cesara. La valvula debera
colocarse en esta posicion
al
estacionar la motocicleta.
Colc.quela en posicion ON (hacia abajo) para la conducrion normal
(la
gasolina circulara hacia los car-
buradores
).
Girando
la
valvula
de
combustible
hasta
la
posicion
RES
correra
el
combustible
del depOsito
de
reserva.
26
Robinet d'arrivee
d'essence
Le
robinet
d'arrivee
d'essence
(1)
est
situe a la
sur
Ie
cote
droit
du
carburateur.
En
position
OFF,
I'arrivee
d'essence
est
fermee.
Le
robinet
doit
etre
mis
sur
cette
position,
lorsque la
moto
est
station
nee.
Tourner
sur la
position
ON
(positon
verticale)
pour
la
conduite
normale
(I'essence
coulera
vers
Ie
car-
burateur).
Lorsqu'on
tourne
Ie
robinet
d'arrivee
d'essence
sur
la
position
RES, I'essence
coulera
du reservoir auxi-
liaire.·
Benzinhahn
Der
Benzinhahn
(1)
befindet
sich
rechts
yom
Vergasers. Die
Benzinzufuhr
ist
unterbrochen,
wenn
sich
der
Benzinhahn
in
der
Stllung
"OFF"
(Zu)
befindet.
Beirn
Parken
des
Motorrades
sollten
Sie
den
Benzinhahn
auf
diese
Stellung
stellen.
FUr
norm
ales
Fahren
drehen
Sie
den
Benzinhahn
auf
die
Stellung
"ON"
(gerade
nach
unten).
wobei
dem
Vergaser
Benzin
zugeleitet
wird.
Durch
Drehen
des
Benzinhahns
auf
die
Stellung
RES
wird
Benzin
aus
dem
Reservebenzinvorrat
zuge-
leitet.
27
Engine
Oil
Good
engine oil has
many
desirable qualities. Use only high detergent,
quality
motor
oil certified
on
the container to
meet
or exceed require-
ments
for service SE.
It
is
not
necessary to use additives.
Viscosity:
Viscosity grade
of
engine oil should
be
based
on
average atmospheric
temperature in
your
riding area.
The
following provides a guide to
the
selection
of
the
proper
grade
or
viscosity
of
oil
to
be
used
at various atmospheric temperatures. An API quality oil having a viscosity
of
10W-40 can be used all temperatures.
Aceite para
motor
'c
SAE30
SAE
lOW-40
EI
buen aceite para
motor
tiene muchas calidades deseadas. Utilice solo aceite para
motor
de primera
calidad,
aI
tamen te detergente, certificado en el recipiente, conforme 0
superior
a las condiciones requeridas
para el grado de servicio
SE.
EI
uso
de
aditivos no
es
necesario.
Viscosidad:
EI
grado de viscosidad del aceite para
motor
debera basarse en las temperaturas atmosfericas de
la
region
en que se
conduce
la
moto.
Se
da a continuacion
una
guia para seleccionar el grado de viscosidad del
aceite
que
se
debe utilizar en varias
temperaturas
atmosfericas.
Se
puede utilizar
todo
eI
ano aceite de calidad API que tiene
una
viscosidad de
IOWAO.
28
Loading...
+ 78 hidden pages