Hitachi WR 18DSDL, WH 14DSDL, WH 18DSDL, WR 14DSDL User Manual

0 (0)

Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber

Perceuse/visseuse à percussion sur batterie Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel Atornillador/Llave de impacto a batería Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria

WH 14DSDL WH 18DSDL

WR 14DSDL WR 18DSDL

WH18DSDL

WR18DSDL

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

Hitachi WR 18DSDL, WH 14DSDL, WH 18DSDL, WR 14DSDL User Manual

1

 

 

5

 

4

 

3

2

 

 

1

3

 

 

1

0

 

 

9

5

 

 

C

B

E D

 

7

 

K

K

R

L

I

J

 

1

 

2

 

 

8

 

7

 

2

 

6

 

1

4

A

 

A

<BSL1430>

 

<BSL1830>

<BSL1440>

 

<BSL1840>

6

 

 

F

G

H

8

 

 

 

 

L

M

 

 

N

 

 

9

 

 

 

P

O

11

 

 

R

S

 

13

 

 

 

U

 

 

3mm

 

 

11.5mm

 

15

 

 

10

Q

P

O

12

T

 

14

 

V

W

 

16

 

X

2

 

 

English

Deutsch

Français

 

Italiano

 

 

 

 

 

 

 

1

Rechargeable battery

Akkumulator

Batterie

rechargeable

Batteria

ricaricabile

2

Latch

 

 

Schnapper

 

Loquet

 

 

Fermo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Battery

cover

Batterieabdeckung

Couvercle de

batterie

Coperchio per la batteria

4

Terminals

 

Anschlüsse

 

Bornes

 

 

Terminali

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Ventilation

holes

Belüftungslöcher

Orifices

de ventilation

Fori di ventilazione

6

Push

 

 

Drücken

 

Pousser

 

 

Spingere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Pull out

 

 

Herausziehen

Tirer

 

 

Estrarre

 

 

8

Handle

 

 

Griff

 

Poignée

 

 

Impugnatura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Charger

 

 

Ladegerät

 

Chargeur

 

Caricatore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

Pilot lamp

 

Kontrollampe

Lampe témoin

Spia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Line

 

 

Leitung

 

Ligne

 

 

Linea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Driver bit

 

Dreherspitze

Mèche

 

 

Testa avvitatrice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Movement

 

Bewegung

 

Mouvement

 

Movimento

 

 

 

 

 

 

D

Guide sleeve

Führungsmanschette

Manchon-guide

Manicotto guida

 

 

 

 

 

E

Hexagonal hole in the

Sechskantloch in der

Orifice hexagonal de la

Foro esagonale nel

anvil

 

 

Schabotte

 

chabotte

 

 

basaménto

 

F

Hexagonal socket

Sechskantbuchse

Douille hexagonal

Chiave de incavo

esagonale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

Groove

 

 

Schlitz

 

Rainure

 

 

Scanalature

 

H

Anvil

 

 

Schabotte

 

Chabotte

 

Basamento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

Trigger

switch

Trigger

 

Déclencheur

 

Interruttore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Selector

button

Wählhebel

 

Sélecteur

 

Selettore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

R and

L

marks

R und L

Zeichen

Indices

R et

L

Segno

R ,

L

L

Rotation change lever

Hebel für

 

Levier de modification

Leva del cambio di

Richtungswechsel

du sens de rotation

rotazione

 

 

 

 

 

 

M

Save mode (S)

Speichermodus (S)

Mode sauvegarder (S)

Modalità sicura (S)

N

Power mode (P)

Leistungsmodus (P)

Mode électrique (P)

Modalità potenza (P)

O

Screw

 

 

Schraube

 

Vis

 

 

Vite

 

 

P

Hook

 

 

Haken

 

Crochet

 

 

Gancio

 

 

Q

Groove

 

 

Nut

 

Gorge

 

 

Scanalatura

 

R

Remaining

battery

Ladezustand-

Commutateur de puissance

Interruttore

indicatore

indicator switch

Anzeigeschalter

batterie résiduelle

batteria

restante

S

Remaining battery

Ladezustand-

Témoin lumineux de

Spia luminosa batteria

indicator lamp

Kontrollleuchte

puissance batterie résiduelle

restante

 

 

T

Light switch

Lichtschalter

Commutateur

 

Interruttore

della luce

d’éclairage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U

Wear limit

 

Verschleißgrenze

Limite d'usure

Limite di usura

V

Nail of carbon brush

Klaue der Kohlebürste

Clou de balai en

Chiodo di spazzola di

carbone

 

 

carbone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W

Protrusion of carbon

Krempe der Kohlebürste

Saillie de balai en

Sporgenza di spazzola

 

brush

 

 

 

 

carbone

 

 

di carbone

 

 

Contact

portion outside

Kontaktteil

außerhalb

Section de contact à

Parte di

contatto fuori

X

l’extérieur du

tube de

 

brush tube

 

des Bürstenrohrs

balai

 

 

dal tubo spazzola

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Nederlands

Español

Português

 

 

 

 

 

1

Oplaadbare

batterij

Batería recargable

Bateria de recarregável

2

Vergrendeling

Enganche

 

Lingüeta

 

 

3

Batterijdeksel

Tapa de batería

Tampa da bateria

4

Aansluitpunten

Terminales

 

Terminais

 

5

Ventilatieopeningen

Orificios de ventilación

Orifícios

de ventilação

6

Drukken

 

Presionar

 

Apertar

 

 

7

Uittrekken

 

Sacar

 

Retirar

 

 

8

Handgreep

 

Mango

 

Cabo

 

 

9

Acculader

 

Cargador

 

Carregador

 

0

Controlelampje

Lámpara piloto

Lâmpada piloto

A

Lijn

 

Línea

 

Linha

 

 

B

Schroefstuk

 

Punta de destornillador

Chave de fenda

C

Beweging

 

Movimiento

 

Movimento

 

D

Geleide ring

Manguito guía

Manga-guia

 

E

Zeshoekige opening in

Orificio hexagonal en el

Orifício sextavado na

het draaistuk

yunque

 

bigorna

 

 

F

Zeschoekige bus

Recaptáculo hexanogal

Encaixe longo

 

G

Groef

 

Ranura

 

Ranhura

 

 

H

Draaistuk

 

Yunque

 

Bigorna

 

 

I

Trekkerschakelaar

Conmutador de gatillo

Interruptor de comando

J

Omzetschakelaar

Botón selector

Botão seletor

 

K

R en L

merktekens

Marcas R y

L

Marcas

R e

L

L

Draairichting-

Palanca de cambio de

Alavanca de mudança

omschakelhendel

rotación

 

da rotação

 

M

Spaarstand (S)

Modo Guardar (S)

Modo de guardar (S)

N

Powerstand (P)

Modo Energía (P)

Modo de potência (P)

O

Schroef

 

Tornillo

 

Parafuso

 

 

P

Haak

 

Gancho

 

Gancho

 

 

Q

Groef

 

Ranura

 

Ranhura

 

 

R

Indicatieschakelaar

Interruptor de

indicador

Interruptor de

indicação

resterende acculading

de batería restante

da autonomia da pilha

S

Indicatielampje

Indicador luminoso

Luz de indicação da

resterende acculading

batería restante

autonomia da pilha

T

Lichtschakelaar

Interruptor de

luces

Interruptor da

luz

U

Slijtagegrens

Límite de uso

 

Limite de desgaste

V

Nagel van koolborstel

Uña de escobilla de

Prego da escova de

carbón

 

carvão

 

 

 

 

 

 

 

 

W

Uitsteeksel

van

Saliente de escobilla de

Saliência

da escova de

koolborstel

 

carbón

 

carvão

 

 

 

Contact-gedeelte buiten

Tubo exterior de la

Segmento de contato

X

parte de contacto de la

no exterior do tubo da

de borstelbuis

escobilla de carbón

 

 

 

escova

 

 

4

Symbols

Symbole

Symboles

Simboli

WARNING

WARNUNG

AVERTISSEMENT

AVVERTENZA

The following show

Die folgenden Symbole

Les symboles suivants

Di seguito mostriamo i

symbols used for the

werden für diese Maschine

sont utilisés pour l’outil.

simboli usati per la

machine. Be sure that

verwendet. Achten Sie

Bien se familiariser avec

macchina. Assicurarsi di

you understand their

darauf, diese vor der

leur signification avant

comprenderne il

meaning before use.

Verwendung zu verstehen.

d’utiliser l’outil.

significato prima dell’uso.

 

 

Read all safety

Lesen Sie sämtliche

Lire tous les avertissements

Les[ere tutti gli avvertimenti

 

 

warnings and all

Sicherheitshinweise und

de sécurité et toutes les

di sicurezza e tutte le

 

 

instructions.

Anweisungen durch.

instructions.

istruzioni.

 

 

Failure to follow the

Wenn die Warnungen und

Tout manquement à observer

La mancata osservanza degli

 

 

warnings and

Anweisungen nicht befolgt

ces avertissements et

avvertimenti e delle istruzioni

 

 

instructions may result

werden, kann es zu

instructions peut engendrer

potrebbe essere causa di

 

 

in electric shock, fire

Stromschlag, Brand und/

des chocs électriques, des

scosse elettriche, incendi e/o

 

 

and/or serious injury.

oder ernsthaften

incendies et/ou des blessures

gravi lesioni.

 

 

 

Verletzungen kommen.

graves.

 

 

 

Only for EU countries

Nur für EU-Länder

Pour les pays européens

Solo per Paesi UE

 

 

Do not dispose of electric

Werfen Sie Elektrowerkzeuge

uniquement

Non gettare le

 

 

tools together with household

nicht in den Hausmüll!

Ne pas jeter les appareils

apparecchiature elettriche tra i

 

 

waste material!

Gemäss Europäischer

électriques dans les ordures

rifiuti domestici.

 

 

In observance of European

Richtlinie 2002/96/EG über

ménagères!

Secondo la Direttiva Europea

 

 

Directive 2002/96/EC on waste

Elektround Elektronik-

Conformément à la directive

2002/96/CE sui rifiuti di

 

 

electrical and electronic

Altgeräte und Umsetzung in

européenne 2002/96/CE relative

apparecchiature elettriche ed

 

 

 

 

equipment and its

nationales Recht müssen

aux déchets d’équipements

elettroniche e la sua

 

 

implementation in accordance

verbrauchte Elektrowerkzeuge

électriques ou électroniques

attuazione in conformità alle

 

 

with national law, electric

getrennt gesammelt und einer

(DEEE), et à sa transposition

norme nazionali, le

 

 

tools that have reached the

umweltgerechten

dans la législation nationale, les

apparecchiature elettriche

 

 

end of their life must be

Wiederververtung zugeführt

appareils électriques doivent

esauste devono essere

 

 

collected separately and

werden.

être collectés à part et être

raccolte separatamente, al fine

 

 

returned to an

 

soumis à un recyclage

di essere reimpiegate in modo

 

 

environmentally compatible

 

respectueux de

eco-compatibile.

 

 

recycling facility.

 

l’environnement.

 

Symbolen

Símbolos

Símbolos

WAARSCHUWING

ADVERTENCIA

AVISO

Hieronder staan symbolen

A continuación se muestran

A seguir aparecem os

afgebeeld die van toepassing

los símbolos usados para la

símbolos utilizados pela

zijn op deze machine. U

máquina. Asegúrese de

máquina. Assimile bem

moet de betekenis hiervan

comprender su significado

seus significados antes

begrijpen voor gebruik.

antes del uso.

do uso.

 

 

 

Lees alle waarschuwingen en

Lea todas las instrucciones y

Leia todas as instruções e

 

 

 

instructies aandachtig door.

advertencias de seguridad.

avisos de segurança.

 

 

 

Nalating om de

Si no se siguen las

Se não seguir todas as

 

 

 

waarschuwingen en

advertencias e instrucciones,

instruções e os avisos, pode

 

 

 

instructies op te volgen kan in

podría producirse una

provocar um choque eléctrico,

 

 

 

een elektrische schok, brand

descarga eléctrica, un

incêndio e/ou ferimentos

 

 

 

en/of ernstig letsel resulteren.

incendio y/o daños graves.

graves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alleen voor EU-landen

Sólo para países de la Unión

Apenas para países da UE

 

 

 

Geef elektrisch gereedschap

Europea

Não deite ferramentas

 

 

 

niet met het huisvuil mee!

¡No deseche los aparatos

eléctricas no lixo doméstico!

 

 

 

Volgens de Europese richtlijn

eléctricos junto con los

De acordo com a directiva

 

 

 

2002/96/EC inzake oude

residuos domésticos!

europeia 2002/96/CE sobre

 

 

 

elektrische en elektronische

De conformidad con la

ferramentas eléctricas e

 

 

 

apparaten en de toepassing

Directiva Europea 2002/96/CE

electrónicas usadas e a

 

 

 

daarvan binnen de nationale

sobre residuos de aparatos

transposição para as leis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wetgeving, dient gebruikt

eléctricos y electrónicos y su

nacionais, as ferramentas

 

 

 

 

 

 

elektrisch gereedschap

aplicación de acuerdo con la

eléctricas usadas devem ser

 

 

 

gescheiden te worden

legislación nacional, las

recolhidas em separado e

 

 

 

ingezameld en te worden

herramientas eléctricas cuya

encaminhadas a uma

 

 

 

afgevoerd naar een recycle

vida útil haya llegado a su fin

instalação de reciclagem dos

 

 

 

bedrijf dat voldoet aan de

se deberán recoger por

materiais ecológica.

 

 

 

geldende milieu-eisen.

separado y trasladar a una

 

 

 

 

 

planta de reciclaje que cumpla

 

 

 

 

 

con las exigencias ecológicas.

 

5

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1)Work area safety

a)Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a)Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

6

English

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b)Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER (WH14DSDL / WH18DSDL )

10.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

11.Never disassemble the rechargeable battery and charger.

12.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

13.Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.

14.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

15.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

16.Using an exhausted battery will damage the charger.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH (WR14DSDL / WR18DSDL)

1.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

2.This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.

3.Use the earplugs if using for a long time.

1.Hold power tool by insulated gripping surfaces, 4. One-hand operation is extremely dangerous; hold

when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

2.This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only for these operation.

3.Use the earplugs if using for a long time.

4.One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.

5.After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.

6.Use the bit that matches the screw.

7.Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.

8.Always charge the battery at a temperature of 0

– 40°C.

A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

9.Do not use the charger continuously.

When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

the unit firmly with both hands when operating.

5.Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.

6.Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.

7.Check the tightening torque.

The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc.

Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.

8.Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.

9.Never touch the turning part.

Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.

7

10.Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint.

If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.

11.Always charge the battery at a temperature of 0

– 40°C.

A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

12.Do not use the charger continuously.

When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

13.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

14.Never disassemble the rechargeable battery and charger.

15.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

16.Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.

17.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

18.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

19.Using an exhausted battery will damage the charger.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

1.When the battery power remaining runs out, the motor stops.

In such case, charge it up immediately.

2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

3.If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.

In this case, stop using the battery and let the

battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

English

1.Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.

During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).

2.Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

3.Do not use an apparently damaged or deformed battery.

4.Do not use the battery in reverse polarity.

5.Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.

6.Do not use the battery for a purpose other than those specified.

7.If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8.Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9.Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.

10.Do not use in a location where strong static electricity generates.

11.If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment

or battery charger, and stop use.

CAUTION

1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.

3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

WARNING

If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.

Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.

Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).

8

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

Model

 

WH14DSDL

WH18DSDL

Voltage

 

14.4 V

18 V

No-load

Power mode

 

0 – 2600 min–1

 

speed

Save mode

 

0 – 2000 min–1

 

 

Small screw

 

M4 – M10

 

Capacity

Ordinary bolt

 

M6 – M14

 

 

High tension bolt

 

M6 – M12

 

Tightening torque

Power mode

165 N·m

170 N·m

(Maximum)

Save mode

90 N·m

95 N·m

Rechargeable battery

BSL1430: Li-ion

BSL1440: Li-ion

BSL1830: Li-ion

BSL1840: Li-ion

14.4 V (3.0 Ah 8 cells)

14.4 V (4.0 Ah 8 cells)

18 V (3.0 Ah 10 cells)

18 V (4.0 Ah 10 cells)

 

 

Weight

 

1.6 kg

1.7 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

WR14DSDL

WR18DSDL

Voltage

 

14.4 V

18 V

No-load

Power mode

 

0 – 2600 min–1

 

speed

Save mode

 

0 – 2000 min–1

 

Capacity

Ordinary bolt

M10 – M16

M10 – M18

High tension bolt

M8 – M14

M8 – M14

 

Tightening torque

Power mode

235 N·m

255 N·m

(Maximum)

Save mode

130 N·m

140 N·m

Rechargeable battery

BSL1430: Li-ion

BSL1440: Li-ion

BSL1830: Li-ion

BSL1840: Li-ion

14.4 V (3.0 Ah 8 cells)

14.4 V (4.0 Ah 8 cells)

18 V (3.0 Ah 10 cells)

18 V (4.0 Ah 10 cells)

 

 

Weight

 

1.6 kg

1.7 kg

CHARGER

Model

UC18YRSL

Charging voltage

14.4 V – 18 V

Weight

0.6 kg

STANDARD ACCESSORIES

In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.

 

1 Charger .............................................

1

WH14DSDL

 

 

WH18DSDL

2 Battery ................................

1 or 2 or 3

WR14DSDL

3 Plastic case .......................................

1

WR18DSDL

 

 

 

4 Battery cover ....................................

1

WH14DSDL (NN)

 

 

WH18DSDL (NN)

Without charger, battery,

plastic case

WR14DSDL (NN) and battery cover.

 

WR18DSDL (NN)

 

 

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)

Battery

(BSL1430, BSL1440)

(BSL1830, BSL1840)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

<WH14DSDL / WH18DSDL>

Driving and removing of small screws, small bolts, etc.

<WR14DSDL / WR18DSDL>

Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing structural items

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1.Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Fig. 2).

9

English

CAUTION

Never short-circuit the battery.

2.Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (see

Fig. 2).

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1.Connect the charger’s power cord to a receptacle.

When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)

2.Insert the battery into the charger.

Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3, 4 .

3.Charging

When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the pilot

lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See

Table 1)

(1)Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1

 

 

 

 

 

 

 

Indications of the pilot lamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

 

 

Blinks

seconds. (off for 0.5 seconds)

 

 

 

charging

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The

While

Lights

Lights continuously

 

pilot

charging

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

lights or

Charging

 

 

Blinks

seconds. (off for 0.5 seconds)

 

blinks in

complete

 

red.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging

 

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1

Malfunction in the

 

 

Flickers

seconds. (off for 0.1 seconds)

 

 

impossible

battery or the charger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The

pilot lamp Overheat Lights continuously Lights

lights in standby green.

Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).

(2)Regarding the temperatures of the rechargeable battery

The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

Rechargeable batteries

Temperatures at which the

battery can be recharged

 

 

 

BSL1430, BSL1830

0°C – 50°C

BSL1440, BSL1840

 

 

 

(3)Regarding recharging time

Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in

Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

Charger

UC18YRSL

Battery

 

 

 

BSL1430, BSL1830

Approx. 45 min.

 

 

BSL1440, BSL1840

Approx. 60 min.

NOTE

The charging time may vary according to temperature and power source voltage.

4.Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE

After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.

How to make the batteries perform longer

(1)Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2)Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

10

English

CAUTION

When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green.

The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.

When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

PRIOR TO OPERATION

1.Preparing and checking the work environment

Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.

2.Checking the battery

Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.

3.Installing the bit (WH14DSDL / WH18DSDL)

Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)

(1)Pull the guide sleeve away from front of the tool.

(2)Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.

(3)Release the guide sleeve and it returns to its original position.

CAUTION

If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.

4.Selecting the socket matched to the bolt (WR14DSDL / WR18DSDL)

Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut.

A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.

Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed.

5.Installing a socket (WR14DSDL / WR18DSDL)

Plunger type (Fig.6)

Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole.

When removing the socket, reverse the sequence.

CAUTION

Please use the designated attachments which are listed in the operations manual and Hitachi’s catalog. Accidents or injuries could result from not doing so.

Make sure to firmly install the socket in the anvil. If the socket is not firmly installed it might come out and cause injuries.

HOW TO USE

1.Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button.

The L-side of the push button is pushed to turn the bit

counterclockwise. (See Fig. 7) (The L and R marks are provided on the body.)

CAUTION

The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.

2. Switch operation

When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases

as the trigger switch is pulled more.

NOTE

A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate. This is only a noise, not a machine failure.

3.Change rotation speed

As shown in Fig. 8, when the rotation switch-over lever is slid to the lower side, the power mode (P) is set. And when slid to upper side, the save mode (S) is set.

Please use the save mode (S) when you want to lower Maximum tightening torque.

CAUTION

In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as temperature of electronic components of the converter switch increases.

4.Tightening and loosening screws (WH14DSDL / WH18DSDL)

Install the bit that matches the screw, line up the bit in

the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.

CAUTION

Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it.

Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.

5.Tightening and loosening bolts

A hex. socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex. socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn with the nut, therefore mistaking proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping.

6.Using the hook

The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.

CAUTION

When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally.

If the power tool is dropped, it may lead to an accident.

11

English

When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.

Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.

(1)Removing the hook.

Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 9)

(2)Replacing the hook and tightening the screws. Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly.

(Fig. 10)

7.About Remaining Battery Indicator

When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.11) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 6 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.

Table 6

State of lamp Battery Remaining Power

The battery remaining power is enough.

The battery remaining power is a half.

The battery remaining power is nearly empty.

Re-charge the battery soonest possible.

As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.

NOTE

Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble.

To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing

the remaining battery indicator switch.

8.How to use the LED light

Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 12)

To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.

CAUTION

Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.

If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.

NOTE

To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.

OPERATIONAL CAUTIONS

1.Resting the unit after continuous work

After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after

battery replacement, eventually resulting in burnout.

NOTE

Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.

2.Cautions on use of the speed control switch

This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.

3.Use a tightening time suitable for the screw

The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.

4.Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact

The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.

5.Holding the tool

Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt.

It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.

6.Confirm the tightening torque

The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the

job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.

(1)Voltage

When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.

(2)Operating time

The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time.

(3)Diameter of bolt

The tightening torque differs with the diameter of the bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.

(4)Tightening conditions

The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.

12

English

(5)Using optional parts (WR14DSDL / WR18DSDL)

The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.

(6)Clearance of the socket (WR14DSDL / WR18DSDL) A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.

Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque.

(7)Tightening torque varies, depending on the battery’s charge level.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the driver bit (WH14DSDL / WH18DSDL)

Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it.

2.Inspecting the socket (WR14DSDL / WR18DSDL)

A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.

3.Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.

4.Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.

Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

5.Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)

The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon

brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders.

NOTE

When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.

6.Replacing carbon brushes

Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 15.

When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 16. Lastly, install

the brush cap.

CAUTION

Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.)

Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.

7.Cleaning of the outside

When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.

8.Storage

Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of

children.

NOTE

Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.

9.Service parts list

A:Item No.

B:Code No.

C:No. Used

D:Remarks

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

13

English

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to

EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level:

WH14DSDL: 104 dB (A)

WH18DSDL: 105 dB (A)

WR14DSDL: 104 dB (A)

WR18DSDL: 104 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level:

WH14DSDL: 93 dB (A)

WH18DSDL: 94 dB (A)

WR14DSDL: 93 dB (A)

WR18DSDL: 93 dB (A)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:

Vibration emission value ah = WH14DSDL: 13.4 m/s2 WH18DSDL: 10.3 m/s2 WR14DSDL: 9.8 m/s2 WR18DSDL: 11.7 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.

Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

14

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter einund ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

15

Deutsch

d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege der Batterie

a)Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.

b)Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c)Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d)Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WH14DSDL / WH18DSDL)

1.Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.

2.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.

3.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.

4.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.

5.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.

6.Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.

7.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.

8.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.

Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

9.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.

Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.

10.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

11.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

12.Niemals die Batterie kurzschließen.

Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.

13.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

14.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

15.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.

16.Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.

16

Deutsch

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WR14DSDL / WR18DSDL)

1.Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.

2.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.

3.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.

4.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.

5.Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch prüfen.

6.Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und -ring in der richtigen Position sind.

7.Das Anzugsdrehmoment prüfen.

Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab.

Außerdem hängt das von diesem SchlagSchraubenschlüssel erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel angewendet wird, wie die Bushse angebracht ist, usw. ab.

Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.

8.Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.

9.Niemals die rotierenden Teile berühren.

Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.

10.Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des Universalgelenks niemals ohne Einspannung rotieren lassen.

Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse.

Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß.

11.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40°C laden.

Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 - 25°C.

12.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.

Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.

13.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

14.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

15.Niemals die Batterie kurzschließen.

Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.

16.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

17.Darauf achten, dass keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts in das Gerät eindringen.

Wenn Metallobjekte oder brennbare Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

18.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abgelaufen ist. Die unbrauchbare Batterie nicht wegwerfen.

19.Die Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.

Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

17

Deutsch

1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht

auf der Batterie ansammeln.

Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.

Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern

ist.

2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.

4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6.Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.

7.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

STANDARDZUBEHÖR

ELEKTRO-WERKZEUG

11.Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige

Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT

1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.

2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der

Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

WARNUNG

Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.

Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.

Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)

Modell

 

WH14DSDL

WH18DSDL

Spannung

 

 

14,4 V

18 V

Leerlaufdrehzahl

Leistungsmodus

 

 

0 – 2600 min–1

 

Schonmodus

 

 

0 – 2000 min–1

 

 

 

 

 

 

Kleine Schraube

 

 

M4 – M10

 

Kapazität

Üblicher Bolzen

 

 

M6 – M14

 

 

Hochzugfester Bolzen

 

 

M6 – M12

 

Spanndrehkraft

Leistungsmodus

165 N·m

170 N·m

(Maximum)

Schonmodus

90 N·m

95 N·m

Wiederaufladbare Batterie

BSL1430: Li-ion

 

BSL1440: Li-ion

BSL1830: Li-ion

BSL1840: Li-ion

14,4 V (3,0 Ah 8 zellen)

14,4 V (4,0 Ah 8 zellen)

18 V (3,0 Ah 10 zellen)

18 V (4,0 Ah 10 zellen)

 

 

Gewicht

 

 

1,6 kg

1,7 kg

18

Deutsch

Modell

 

WR14DSDL

WR18DSDL

Spannung

 

14,4 V

18 V

Leerlaufdrehzahl

Leistungsmodus

 

0 – 2600 min–1

 

Schonmodus

 

0 – 2000 min–1

 

 

 

 

Kapazität

Üblicher Bolzen

M10 – M16

M10 – M18

Hochzugfester Bolzen

M8 – M14

M8 – M14

 

Spanndrehkraft

Leistungsmodus

235 N·m

255 N·m

(Maximum)

Schonmodus

130 N·m

140 N·m

Wiederaufladbare Batterie

BSL1430: Li-ion

BSL1440: Li-ion

BSL1830: Li-ion

BSL1840: Li-ion

14,4 V (3,0 Ah 8 zellen)

14,4 V (4,0 Ah 8 zellen)

18 V (3,0 Ah 10 zellen)

18 V (4,0 Ah 10 zellen)

 

 

Gewicht

 

1,6 kg

1,7 kg

LADEGERÄT

Model

UC18YRSL

Ladespannung

14,4 V – 18 V

Gewicht

0,6 kg

 

 

 

 

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.

 

1 Ladegerät ..........................................

1

WH14DSDL

 

 

WH18DSDL

2 Batterie ......................

1 oder 2 oder 3

WR14DSDL

3 Plastikgehäuse .................................

1

WR18DSDL

 

 

 

4 Batterieabdeckung ...........................

1

WH14DSDL (NN)

Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und

WH18DSDL (NN)

Batterieabdeckung sind im Lieferumfang

WR14DSDL (NN)

nicht enthalten.

 

WR18DSDL (NN)

 

 

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Batterie

(BSL1430, BSL1440)

(BSL1830, BSL1840)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNG

<WH14DSDL / WH18DSDL>

Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw.

<WR14DSDL / WR18DSDL>

Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1.Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie

herauszunehmen (siehe Abb. 2).

ACHTUNG:

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2.Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrogeräts, die Batterie wie folgt laden.

1.Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.

Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blickt die Kontrollampe rot auf. (In Sekundenabständen)

2.Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.

Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.

3.Anzeigelämpchen

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot.

Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe

Tafel 1)

(1)Anzeigelämpchen

Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.

19

Deutsch

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

 

Vor dem

 

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt

für

0,5

 

 

Blinkt

Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

 

 

Laden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die

Beim Laden

Leuchtet

Leuchtet kontinuierlich

 

 

 

Bereitschafts-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anzeige

 

 

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt

für

0,5

 

leuchtet

Laden

 

 

Blinkt

Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

 

oder blinkt

durchgeführt

 

 

 

rot.

 

 

 

 

 

 

 

Laden

 

Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt

für

0,1

Betriebsstörung in der

 

Flackert

Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)

 

 

Batterie oder im

 

unmöglich

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

 

 

 

Die

Wegen

 

 

 

 

Akku überhitzt.

 

Leuchtet kontinuierlich

 

 

Laden nicht möglich

Bereitschafts-

Leuchtet

 

 

anzeige

Überhitzung

 

 

 

(Ladevorgang wird

 

 

 

 

 

nach Abkühlen des

leuchtet grün. angehalten

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkus gestartet).

(2)Über die Temperatur der Akkubatterie

Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie

Akkubatterien

Temperaturen, bei denen die

Batterie geladen werden kann

 

 

 

BSL1430, BSL1830

0°C – 50°C

BSL1440, BSL1840

 

(3)Über die Aufladezeit

Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

Ladegerät

UC18YRSL

Batterie

 

 

 

BSL1430, BSL1830

Etwa. 45 min.

 

 

BSL1440, BSL1840

Etwa. 60 min.

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.

4.Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.

5.Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehen. HINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zweioder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1)Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2)Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.

Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.

ACHTUNG

Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.

Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.

Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.

Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.

VOR INBETRIEBNAHME

1.Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs

Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.

20

Deutsch

2.Prüfen der Batterie

Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.

3.Anbringung des Schraubstücks (WH14DSDL / WH18DSDL)

Beim Anbringen des Schraubstücks immer den

folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5)

(1)Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen.

(2)Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen.

(3)Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position zurückkehren kann.

ACHTUNG:

Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

4.Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR14DSDL / WR18DSDL)

Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt.

Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.

Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen.

5.Anbringen einer Buchse (WR14DSDL / WR18DSDL)

Typ mit Tauchkolben (Abb. 6)

Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboß befindet, auf das Loch in der Sechskantschraube ausrichten. Dann den Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube am Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

ACHTUNG

Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in der Bedienungsanleitung und im Hitachi-Katalog aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder Verletzungen verursachen.

Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss zu installieren. Wenn die Buchse nicht sicher installiert ist, kann sie sich lösen und Verletzungen verursachen.

VERWENDUNG

1.Die Drehrichtung nachprüfen.

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.

Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 7) (Die

Zeichen L und R sind auf dem Körper markiert.)

ACHTUNG

Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter.

2. Schalterbetätigung

Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und

nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.

HINWEIS

Wenn der Motor zu drehen beginnt, ist ein Summen zu hören. Dabei handelt es sich nicht um eine Störung.

3.Drehzahl ändern

Siehe Abb. 8: Wenn der Rotationsumschalthebel nach unten gestellt wird, wechselt das Gerät in den Leistungsmodus (P). Wird der Schalter nach oben geschoben, wechselt das Gerät in den Schonmodus

(S).

Bitte nutzen Sie den Schonmodus (S), wenn Sie mit etwas weniger maximalem Drehmoment arbeiten

möchten.

ACHTUNG

Beim Arbeiten im Schonmodus (S) vermeiden Sie längeres Eindrehen von Schrauben, da sich das Gerät in diesem Fall schneller überhitzen kann.

4.Anziehen und Lösen von Schrauben (WH14DSDL / WH18DSDL)

Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen.

Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das

Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.

ACHTUNG

Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen.

Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.

5.Zum Anziehen bzw. Lockern von Schrauben

Zuerst muss zuerst ein zur Schraube bzw. Mutter passendes Sechskant-Bitfutter ausgewählt werden. Montieren Sie dann das Bohrfutter auf das Gesenk und greifen Sie dann die Mutter, die angezogen werden soll, mit dem Sechskant-Bitfutter. Halten Sie das Gerät senkrecht zur Schraube und drücken Sie den Schalter, um ein paar Sekunden auf die Mutter einzuwirken.

Wenn die Mutter nur locker auf der Schraube sitzt, kann sich die Schraube mit der Mutter mit drehen, wodurch man irrtümlich glauben kann, sie sei ordnungsgemäß angezogen. Stoppen Sie in diesem Fall die Einwirkung auf die Mutter und halten Sie den Schraubenkopf mit einem Schraubenschlüssel fest, bevor Sie wieder auf die Mutter einwirken, oder ziehen Sie die Schraube und die Mutter zuerst von Hand an, um zu vermeiden, dass sie durchdrehen.

6.Verwendung des Hakens

Der Haken dient während des Arbeitens zum

Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.

VORSICHT

Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.

21

Deutsch

Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!

Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.

(1)Abnehmen des Hakens

Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 9)

(2)Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs

ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 10)

7.Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte

Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 11)

Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 6 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.

Tabelle 6

Leuchtverhalten

der Ladezustan Akkuladezustand d-Kontrollleuchte

Die Akkuladung ist ausreichend.

Die Akkuladung ist etwa auf die

Hälfte abgesunken.

Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.

Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.

HINWEIS

Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen.

Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die

Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.

8.Verwendung der LED

Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 12)

Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.

VORSICHT

Niemals direkt in die LED blicken!

Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.

HINWEIS

Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.

VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG

1.Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen

Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es

kann zu Brandschäden kommen.

HINWEIS

Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.

2.Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeitsregler

Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.

3.Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen

Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.

4.Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment

Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.

5.Halten des Werdzeugs

Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.

6.Überprüfung des Anzugsdrehmoments

Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das

Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.

(1)Spannung

Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.

(2)Betriebszeit

Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird.

(3)Schraubendurchmesser

Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser des Bolzens. Allgemein braucht ein Bolzen mit größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.

22

Deutsch

(4)Anzugsbedingungen

Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.

(5)Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR14DSDL / WR18DSDL)

Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe verwendet wird.

(6)Spiel der Muffe (WR14DSDL / WR18DSDL)

Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.

Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.

(7)Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum Grad der Aufladung der Batterie.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Prüfen des Schraubstücks (WH14DSDL / WH18DSDL)

Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.

2.Inspektion der Muffe (WR14DSDL / WR18DSDL)

Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.

3.Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.

4.Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.

5.Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und

müssen sich in der Halterung frei bewegen können.

HINWEIS

Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.

6.Austausch einer Kohlebürste

Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 15 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.

Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 16 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.

ACHTUNG

Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Kabelschuh der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Einer der beiden vorhandenen Kabelschuhe muß eingeschoben werden.)

Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einem verformten Kabelschuh der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.

7.Außenreinigung

Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.

8.Lagern

Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite

der Kinder.

HINWEIS

Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.

9.Liste der Wartungsteile

A:Punkt Nr.

B:Code Nr.

C:Verwendete Anzahl

D:Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

23

Deutsch

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:

WH14DSDL: 104 dB (A)

WH18DSDL: 105 dB (A)

WR14DSDL: 104 dB (A)

WR18DSDL: 104 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck:

WH14DSDL: 93 dB (A)

WH18DSDL: 94 dB (A)

WR14DSDL: 93 dB (A)

WR18DSDL: 93 dB (A)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des

Werkzeugs beachten:

Vibrationsemissionswert ah = WH14DSDL: 13,4 m/s2

WH18DSDL: 10,3 m/s2

WR14DSDL: 9,8 m/s2

WR18DSDL: 11,7 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.

Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.

WARNUNG

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

24

Français

(Traduction des instructions d'origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1)Sécurité de la zone de travail

a)Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c)Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2)Sécurité électrique

a)Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle.

Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b)Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.

L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f)Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).

L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre

utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.

Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d)Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

f)S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g)Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4)Utilisation et entretien de l’outil

a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.

Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.

Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre

25

Loading...
+ 58 hidden pages