Hitachi WR18DBDL2 Service Manual

0 (0)

WR 14DBDL2 • WR 18DBDL2

WR18DBDL2

en

Handling instructions

el

de

Bedienungsanleitung

pl

fr

Mode d’emploi

hu

it

Istruzioni per l’uso

cs

nl

Gebruiksaanwijzing

tr

es Instrucciones de manejo

ro

pt

Instruções de uso

sl

sv

Bruksanvisning

sk

da Brugsanvisning

bg

no Bruksanvisning

sr

Käyttöohjeet

hr

Οδηγίες χειρισμού

Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu

Инструкция за експлоатация

Uputstvo za rukovanje

Upute za rukovanje

en de

fr it nl es pt sv da no

el pl hu cs tr ro

sl sk bg sr hr

English

 

 

 

 

(Original instructions)

 

 

 

 

c)

Prevent unintentional starting. Ensure the

GENERAL POWER TOOL SAFETY

 

 

 

switch is in the o -position before connecting

WARNINGS

 

 

to power source and/or battery pack, picking up

 

 

or carrying the tool.

 

 

 

WARNING

 

Carrying power tools with your finger on the switch

Read all safety warnings, instructions, illustrations and

 

or energising power tools that have the switch on

specifications provided with this power tool.

d)

invites accidents.

Failure to follow all instructions listed below may result in

Remove any adjusting key or wrench before

electric shock, fire and/or serious injury.

 

turning the power tool on.

Save all warnings and instructions for future reference.

 

A wrench or a key left attached to a rotating part of

 

the power tool may result in personal injury.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

e)

Do not overreach. Keep proper footing and

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)

 

balance at all times.

power tool.

 

This enables better control of the power tool in

f)

unexpected situations.

1)

Work area safety

Dress properly. Do not wear loose clothing or

 

a)

Keep work area clean and well lit.

 

jewellery. Keep your hair and clothing away

 

b)

Cluttered or dark areas invite accidents.

 

from moving parts.

 

Do not operate power tools in explosive

 

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in

 

 

atmospheres, such as in the presence of

g)

moving parts.

 

 

flammable liquids, gases or dust.

If devices are provided for the connection of

 

 

Power tools create sparks which may ignite the dust

 

dust extraction and collection facilities, ensure

 

c)

or fumes.

 

these are connected and properly used.

 

Keep children and bystanders away while

 

Use of dust collection can reduce dust-related

 

 

operating a power tool.

h)

hazards.

 

 

Distractions can cause you to lose control.

Do not let familiarity gained from frequent use

2)

Electrical safety

 

of tools allow you to become complacent and

 

ignore tool safety principles.

 

a)

Power tool plugs must match the outlet. Never

 

 

 

A careless action can cause severe injury within a

 

 

modify the plug in any way. Do not use any

 

fraction of a second.

 

 

adapter plugs with earthed (grounded) power

 

 

 

tools.

4) Power tool use and care

 

 

Unmodified plugs and matching outlets will reduce

a)

Do not force the power tool. Use the correct

 

b)

risk of electric shock.

 

power tool for your application.

 

Avoid body contact with earthed or grounded

 

The correct power tool will do the job better and safer

 

 

surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

b)

at the rate for which it was designed.

 

 

refrigerators.

Do not use the power tool if the switch does not

 

 

There is an increased risk of electric shock if your

 

turn it on and o .

 

c)

body is earthed or grounded.

 

Any power tool that cannot be controlled with the

 

Do not expose power tools to rain or wet

c)

switch is dangerous and must be repaired.

 

 

conditions.

Disconnect the plug from the power source and/

 

 

Water entering a power tool will increase the risk of

 

or remove the battery pack, if detachable, from

 

d)

electric shock.

 

the power tool before making any adjustments,

 

Do not abuse the cord. Never use the cord for

 

changing accessories, or storing power tools.

 

 

carrying, pulling or unplugging the power tool.

 

Such preventive safety measures reduce the risk of

 

 

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

d)

starting the power tool accidentally.

 

 

moving parts.

Store idle power tools out of the reach of

 

 

Damaged or entangled cords increase the risk of

 

children and do not allow persons unfamiliar

 

e)

electric shock.

 

with the power tool or these instructions to

 

When operating a power tool outdoors, use an

 

operate the power tool.

 

 

extension cord suitable for outdoor use.

 

Power tools are dangerous in the hands of untrained

 

 

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the

e)

users.

 

f)

risk of electric shock.

Maintain power tools and accessories. Check

 

If operating a power tool in a damp location

 

for misalignment or binding of moving parts,

 

 

is unavoidable, use a residual current device

 

breakage of parts and any other condition

 

 

(RCD) protected supply.

 

that may a ect the power toolʼs operation. If

 

 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

 

damaged, have the power tool repaired before

3)

Personal safety

 

use.

 

Many accidents are caused by poorly maintained

 

a)

Stay alert, watch what you are doing and use

 

power tools.

 

 

common sense when operating a power tool.

f)

Keep cutting tools sharp and clean.

 

 

Do not use a power tool while you are tired

 

 

 

Properly maintained cutting tools with sharp cutting

 

 

or under the influence of drugs, alcohol or

 

edges are less likely to bind and are easier to control.

 

 

medication.

g)

Use the power tool, accessories and tool bits

 

 

A moment of inattention while operating power tools

 

 

 

etc. in accordance with these instructions,

 

 

may result in serious personal injury.

 

 

 

 

taking into account the working conditions and

 

b)

Use personal protective equipment. Always

 

 

 

the work to be performed.

 

 

wear eye protection.

 

 

 

 

Use of the power tool for operations di erent from

 

 

Protective equipment such as a dust mask, non-skid

 

those intended could result in a hazardous situation.

 

 

safety shoes, hard hat or hearing protection used for

 

 

 

appropriate conditions will reduce personal injuries.

 

 

2

h)Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5)Battery tool use and care

a)Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b)Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

f)Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.

Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.

g)Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.

Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

6)Service

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b)Never service damaged battery packs.

Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

CORDLESS IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

This is a portable tool for tightening and loosening bolts

 

 

2.

and nuts. Use it only for these operation.

 

 

Make sure to securely hold the tool during operation.

 

 

Failure to do so can result in accidents or injuries.

 

3.

(Fig. 13)

 

Make sure that the battery is installed firmly. If it is as all

 

4.

loose it could come o and cause an accident.

 

Preparing and checking the work environment. Make

 

 

sure that the work site meets all the conditions laid forth

 

5.

in the precautions.

 

Do not allow foreign matter to enter the hole for

 

6.

connecting the rechargeable battery.

 

Never disassemble the rechargeable battery and

 

7.

charger.

 

Never short-circuit the rechargeable battery.

 

 

Shortcircuiting the battery will cause a great electric

 

 

current and overheat. It results in burn or damage to the

 

8.

battery.

 

Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt,

 

9.

it may explode.

 

Bring the battery to the shop from which it was purchased

 

 

as soon as the post-charging battery life becomes too

 

 

short for practical use. Do not dispose of the exhausted

 

10.

battery.

 

Do not insert object into the air ventilation slots of the

 

 

charger. Inserting metal objects or inflammables into the

 

 

charger air ventilation slots will result in electrical shock

 

 

hazard or damaged charger.

 

11. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench.

 

12.

Stop the tool before switching the direction of rotation.

 

 

Always release the switch and wait for tool to stop before

 

 

switching the direction of rotation.

 

13. Never touch the turning part. Do not allow the turning

 

 

part section to get near your hands or any other part of

 

 

your body. You could be cut or caught in the turning part.

 

 

Also, be careful not to touch the turning part after using

 

 

continuously it for a long time. It gets quite hot and could

 

 

burn you.

 

14. Please use the designated attachments which are

 

 

listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog.

 

15.

Accidents or injuries could result from not doing so.

 

Make sure to firmly install the attachments in the anvil. If

 

 

the attachments is not firmly installed it might come out

 

 

and cause injuries.

 

16. When sliding the O-ring out of the groove of the socket,

 

17.

be careful not to drop and lose the pin.

 

It is possible to temporarily hold the socket in place with

 

 

the friction ring, but be sure to insert the pin and attach

 

 

the O-ring before use.

 

 

If the power tool is used while the socket is temporarily

 

 

held in place, the socket may fall o and cause an injury.

 

18. Tightening mode selector function

 

○ Select tightening mode while the trigger switch is

 

released. Failure to do so could result in malfunction.

 

The appropriate mode di ers depending on the bolts

 

 

and the material being screwed. Tighten in a few test

 

bolts and adjust the mode setting accordingly.

 

○ The tightening mode selector switch can only be set after

 

the battery has been installed in the tool and the trigger

 

switch has been pulled once.

 

19. The power tool is equipped with a temperature

 

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS

 

protection circuit to protect the motor. Continuous work

 

may cause the temperature of the unit to rise, activating

 

the temperature protection circuit and automatically

 

stopping operation. If this happens, allow the power tool

 

to cool before resuming use.

 

20. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In

 

this should occur, release the tool’s switch and eliminate

 

the cause of the overload.

 

Avoid touching the front case which can heat up during

3

continuous operation.

 

English

21.The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.

22.The pushing button can not be switched while the power tool is turning. To switch the pushing button, stop the power tool, then set the pushing button.

23.Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.

When electing to carry the tool hooked to your hip belt, make sure to detach the tool socket. Failure to do so may result in unexpected injury.

24.Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble.

25.Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.

Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens. Scratches on the lens of the LED light can result in decreased brightness.

26.To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn o the LED light, the light goes o automatically in about 2 minutes.

27.Resting the unit after continuous work.

28.Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.

29.Always use the tool and battery at temperatures between -5 oC and 40 oC.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the

 

protection function to stop the output.

 

In the cases of 1 to 3 described below, when using this

 

product, even if you are pulling the switch, the motor may

 

stop. This is not the trouble but the result of protection

 

function.

 

1.

When the battery power remaining runs out, the motor

 

 

stops.

 

2.

In such a case, charge it up immediately.

 

If the tool is overloaded, the motor may stop. In this

 

 

case, release the switch of tool and eliminate causes of

 

3.

overloading. After that, you can use it again.

 

If the battery is overheated under overload work, the

 

 

battery power may stop.

 

 

In this case, stop using the battery and let the battery

 

 

cool. After that, you can use it again.

 

Furthermore, please heed the following warning and caution.

 

WARNING

 

In order to prevent any battery leakage, heat generation,

 

smoke emission, explosion and ignition beforehand, please

 

be sure to heed the following precautions.

 

1.

Make sure that swarf and dust do not collect on the

 

 

battery.

 

○ During work make sure that swarf and dust do not fall on

 

 

the battery.

 

○ Make sure that any swarf and dust falling on the power

 

 

tool during work do not collect on the battery.

 

○ Do not store an unused battery in a location exposed to

 

 

swarf and dust.

 

○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that

 

 

may adhere to it and do not store it together with metal

 

2.

parts (screws, nails, etc.).

 

Do not pierce battery with a sharp object such as a

 

 

nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the

 

3.

battery to severe physical shock.

 

Do not use an apparently damaged or deformed battery.

 

4.

Do not use the battery in reverse polarity.

 

5.

Do not connect directly to an electrical outlets or car

 

6.

cigarette lighter sockets.

 

Do not use the battery for a purpose other than those

 

 

specified.

4

 

 

7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.

10. Do not use in a location where strong static electricity generates.

11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.

12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.

CAUTION

1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,

deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

WARNING

If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents.

○ Do not place conductive debris, nail and wires such as iron wire and copper wire in the storage case.

○ To prevent shorting from occurring, load the battery in the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.

REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION

When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.

WARNING

Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.

○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures.

○ For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country.

Power Output

Wh

2 to 3 digit number

English

USB DEVICE CONNECTION

PRECAUTIONS (ONLY WITH UC18YSL3 CHARGER)

When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product.

Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.

WARNING

○ Prior to use, check the connecting USB cable for any defect or damage.

Using a defective or damaged USB cable can cause smoke emission or ignition.

○ When the product is not being used, cover the USB port with the rubber cover.

Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke emission or ignition.

NOTE

○ There may be an occasional pause during USB recharging.

○ When a USB device is not being charged, remove the USB device from the charger.

Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB device, but may also result in unexpected accidents.

○ It may not be possible to charge some USB devices, depending on the type of device.

PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATERPROOFING FUNCTIONS

This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when equipped with a battery.)

[Descriptions of IP Codes]

IP56 Protection rating for water penetration

Must be no adverse e ects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions (waterproofed).

(100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)

Protection rating for external assault by solid objects

Dust that may cause adverse e ects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).

(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of less than 75 μm are floating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight hours.)

The equipment has been designed to withstand the e ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.

5

Hitachi WR18DBDL2 Service Manual

English

SYMBOLS

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

 

WR14DBDL2 / WR18DBDL2

 

: Cordless Impact Wrench

 

To reduce the risk of injury, user must read

 

instruction manual.

 

Only for EU countries

 

Do not dispose of electric tools together with

 

household waste material!

 

In observance of European Directive 2012/19/

 

EU on waste electrical and electronic equipment

 

and its implementation in accordance with

 

national law, electric tools that have reached

 

the end of their life must be collected separately

 

and returned to an environmentally compatible

 

recycling facility.

 

Direct current

V

Rated voltage

n0

No-load speed

min-1

Oscillation per minute

Bpm

Impact rate

 

Ordinary bolt

HHigh tension bolt

Hm

High mode

Mm

Medium mode

Lm

Low mode

Sm

Single mode

MT

Tightening torque (Maximum)

 

Square drive size

 

Weight *

kg

(According to EPTA-Procedure 01/2014)

 

 

Switching ON

 

Switching OFF

 

Disconnect the battery

 

Light section switch

ON

Always ON (turn o after 2 minute)

ON

OFF

 

ON

Light only SW-ON

ON

OFF

 

ON

Always OFF

ON

OFF

 

 

Clockwise rotation

Counterclockwise rotation

Battery capacity

Remaining battery indicator switch

The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible

The battery remaining power is a half.

The battery remaining power is enough.

Tightening mode selector switch

Tightening mode indicator lamp

Low mode "Light load work"

Installing pipe supports, sca olding, etc.

Medium mode "Light load work"

Installing pipe supports, sca olding, etc.

High mode "Heavy load work"

Assembling steel frames, etc.

Single mode "Delicate work"

Tightening small diameter screws (M6 or similar), etc.

Warning

*Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with –

BSL1450 for [WR14DBDL2]

BSL36B18 (sold separately) for [WR18DBDL2]

STANDARD ACCESSORIES

In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 256.

Standard accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing structural items

SPECIFICATIONS

The specifications of this machine are listed in the Table on page 256.

NOTE

Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

6

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1. Connect to the power source. (Fig. 2 on page 257)

When charging the battery from an AC power source ○ Connect the charger's power cord to the receptacle.

<UC18YFSL, UC18YML2>

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).

<UC18YSL3>

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second intervals).

CAUTION

Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.

When charging the battery from a DC 12V in-car power

source (UC18YML2)

○ Secure the battery charger in place in the car.

Use the strap supplied with the battery charger to fasten the battery charger in place and prevent it from moving inadvertently. (See Fig. 14)

CAUTION

Do not place the battery charger or battery under the driver’s seat. Secure the battery charger in place to prevent it from moving inadvertently as this may lead to an accident.

Fig. 14

English

○ Insert the cigarette lighter connecting plug into the cigarette lighter socket.

If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter socket, repair the socket. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer.

Continued use of the socket may result in an accident due to overheating.

2. Insert the battery into the charger. (Fig. 2 on page 257)

Firmly insert the battery into the charger.

3. Charging

<UC18YFSL, UC18YML2>

When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the

pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1-a)

● Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1-a, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

<UC18YSL3>

When inserting a battery in the charger, the charge indicator lamp will blink in blue.

When the battery becomes fully recharged, the charge indicator lamp will light up in green. (See Table 1-b)

● Charge indicator lamp indication

The indications of the charge indicator lamp will be as shown in Table 1-b, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1-a

 

 

 

 

 

Indications of the pilot lamp

 

 

Before

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

 

Blinks (red)

seconds. (o for 0.5 seconds)

 

 

charging

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While charging

Lights (red)

Lights continuously

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

 

Blinks (red)

seconds. (o for 0.5 seconds)

 

 

complete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The pilot

Charging

 

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1

Malfunction in the

Flickers (red)

 

seconds. (o

 

for 0.1 seconds)

 

lamp

impossible

 

 

battery or the charger

 

 

 

lights or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blinks.

 

Lights (green)

Lights continuously

Battery overheated.

 

Overheat

(UC18YML2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unable to charge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lights for 1 second. Does not light for 0.5

(Charging will

 

standby

Blinks (red)

 

seconds. (o for 0.5 seconds)

commence when

 

 

(UC18YFSL)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

battery cools)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging

 

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5

 

 

with in-car

 

Malfunction in the

 

power source

Blinks (green)

seconds. (o for 0.5 seconds)

 

battery or the charger

 

impossible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(UC18YML2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YFSL cools the overheated battery by cooling fan. (However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)

7

English

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 1-b

 

 

 

 

Indications of the charge indicator lamp

 

 

Before

Blinks

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

 

 

0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)

Plugged into power source

 

charging

(red)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinks

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

 

 

 

1 second. (o for 1 second)

Battery capacity at less than 50%

 

 

(blue)

 

While

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinks

Lights for 1 second. Does not light

 

 

charging

for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)

Battery capacity at less than 80%

 

(blue)

Charge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lights

Lights continuously

 

indicator

 

Battery capacity at more than 80%

 

(blue)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(red / blue /

Charging

Lights

Lights continuously

 

green /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

purple)

complete

(green)

(Continuous buzzer sound: about 6

 

 

 

 

seconds)

 

 

Overheat

Blinks

Lights for 0.3 seconds. Does not light for

Battery overheated. Unable to

 

0.3 seconds. (o for 0.3 seconds)

charge. (Charging will commence

 

standby

(red)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

when battery cools)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lights for 0.1 seconds. Does not light for

 

 

Charging

Flickers

0.1

seconds. (o for 0.1 seconds)

Malfunction in the battery or the

 

impossible

(purple)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

charger

 

(Intermittent buzzer sound: about 2

 

 

 

seconds)

 

NOTE: When standby for cooling battery, UC18YSL3 cools the overheated battery by cooling fan.

Regarding the temperatures and charging time of the battery.

The temperatures and charging time will become as shown in Table 2-a, 2-b, 2-c

 

 

 

 

 

 

Table 2-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

 

 

UC18YFSL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type of battery

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

 

Temperatures at which the

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

 

battery can be recharged

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging voltage

 

V

 

14.4

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

BSL14xx series

 

BSL18xx series

 

Multi volt

 

Battery

 

 

 

 

 

series

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging time,

 

 

(4 cells)

(8 cells)

(5 cells)

(10 cells)

(10 cells)

 

 

 

 

 

 

 

 

BSL1415S : 20

BSL1430

: 45

BSL1815S : 20

BSL1830

: 45

 

 

 

approx. (At 20°C)

 

 

BSL1415

: 22

BSL1815 : 22

BSL36A18 : 75

 

 

 

min.

BSL1415X

: 22

BSL1440

: 60

BSL1815X : 22

BSL1840

: 60

 

 

 

BSL1420

: 30

BSL1450

: 75

BSL1820 : 30

BSL1850

: 75

BSL36B18 :

120

 

 

 

 

BSL1425

: 35

BSL1460

: 90

BSL1825 : 35

BSL1860

: 90

 

 

 

 

 

 

BSL1430C

: 45

 

 

BSL1830C : 45

 

 

 

 

8

English

 

 

 

 

 

 

Table 2-b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

 

 

UC18YML2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(AC/DC)*1

 

 

 

 

 

 

Type of battery

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

 

 

Temperatures at which the

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

 

 

battery can be recharged

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging voltage

 

V

 

14.4

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BSL14xx series

 

 

BSL18xx series

 

Multi volt

 

 

Battery

 

 

 

 

 

 

 

series

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging time,

 

 

(4 cells)

(8 cells)

(5 cells)

(10 cells)

(10 cells)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BSL1415S: 20/50

BSL1430

: 45/120

BSL1815S: 20/50

BSL1830

: 45/120

 

 

 

 

approx. (At 20°C)

 

 

BSL1415

: 22/60

BSL1815

: 22/60

BSL36A18:75/200

 

 

 

 

 

min.

BSL1415X: 22/80

BSL1440

: 60/160

BSL1815X: 22/80

BSL1840

: 60/160

 

 

 

 

 

BSL1420

: 30/100

BSL1450

: 75/200

BSL1820

: 30/100

BSL1850

: 75/200

BSL36B18:120/320

 

 

 

 

 

 

BSL1425

: 35/100

BSL1460

: 90/240

BSL1825

: 35/100

BSL1860

: 90/240

 

 

 

 

 

 

 

BSL1430C: 45/120

 

 

BSL1830C: 45/120

 

 

 

 

 

*1 AC power supply / DC 12V (in-car) power supply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 2-c

 

 

 

 

 

 

 

Charger

 

 

 

 

UC18YSL3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type of battery

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

Temperatures at which the

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

battery can be recharged

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging voltage

 

V

 

14.4

 

 

18

 

 

 

 

 

 

BSL14xx series

 

BSL18xx series

 

Multi volt

Battery

 

 

 

 

 

series

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging time,

 

 

(4 cells)

(8 cells)

(5 cells)

(10 cells)

(10 cells)

 

 

 

 

 

 

BSL1415S : 15

BSL1430

: 20

BSL1815S : 15

BSL1830

: 20

 

 

approx. (At 20°C)

 

 

BSL1415

: 15

BSL1815 : 15

BSL36A18 : 32

 

 

 

min.

BSL1415X

: 15

BSL1440

: 26

BSL1815X : 15

BSL1840

: 26

 

 

 

BSL1420

: 20

BSL1450

: 32

BSL1820 : 20

BSL1850

: 32

BSL36B18 : 52

 

 

 

 

BSL1425

: 25

BSL1460

: 38

BSL1825 : 25

BSL1860

: 38

 

 

 

 

 

BSL1430C

: 30

 

 

BSL1830C : 30

 

 

 

USB

Charging voltage

 

V

 

 

 

 

5

 

 

 

Charging current

 

A

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE

The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.

<UC18YML2>

Especially, using a DC 12V in-car power source may require longer recharging time at high temperatures.

CAUTION

When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle or cigarette lighter socket.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

CAUTION

○ If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of UC18YML2 charger lights up green, or the pilot lamp of UC18YFSL charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds), or the charge indicator lamp of UC18YSL3 charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for 0.3 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.

9

When the pilot lamp or charge indicator lamp flickers in red (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.

Check the voltage of the in-car power source when the pilot lamp flickers in green (every 0.2 seconds) continuously. (UC18YML2)

If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car battery has weakened and cannot be charged.

If the pilot lamp or charge indicator lamp does not blink in red (every second) even though the charger cord or cigarette lighter connecting plug is connected to the power, it indicates that the protection circuit of the charger may be activated.

Remove the cord or plug from the power and then connect it again after 30 seconds or so. If this does not cause the pilot lamp or charge indicator lamp to blink in red (every second), please take the charger to the HiKOKI Authorized Service Center.

English

MOUNTING AND OPERATION

Action

Figure

Page

Removing and inserting the

1

257

battery

 

 

Charging

2

257

Mounting the socket*1

3

257

Reversing the rotational direction

4

258

Switch operation

5

258

Removing and mounting the hook

6

258

Remaining battery indicator

7

258

How to use the LED light*2

8

258

Tightening mode selector

9

258

function*3

 

 

Charging a USB device from a

10-a

259

electrical outlet

 

 

Charging a USB device and

10-b

259

battery from a electrical outlet

 

 

How to recharge USB device

11

259

When charging of USB device is

12

259

completed

 

 

Selecting accessories

261

*1 Installing a socket

Select the socket to be used.

(1) Slide the O-ring out of the groove, then align the hole of the socket with the hole of the anvil and insert the anvil into the socket.

(2) Insert the pin into the socket.

(3) While making sure that the pin doesn’t fall, attach the O-ring to the groove on the socket.

*2 How to use the LED light

NOTE

To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn o the LED light, the light goes o automatically in about 2 minutes.

*3 Tightening mode selector function

CAUTION

Select tightening mode while the trigger switch is released. Failure to do so could result in malfunction.

By using the Tightening mode selector switch on the side of the tool body, the tightening torque can be adjusted according to the type of work.

The Tightening mode switches between 4 di erent modes each time the Tightening mode selector switch is pressed. In Single mode, when the switch is pulled and impacting begins, the power tool automatically stops after a few impacts.

In Low, Medium, and High modes, when the switch is pulled and impacting begins, the power tool impacts continuously (without automatically stopping).

MAINTENANCE AND INSPECTION

1.Inspecting the socket

A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4. Cleaning on the outside

When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

5. Storage

Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

NOTE

Storing lithium-ion batteries.

Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them.

Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.

However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times.

If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.

CAUTION

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.

10

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level:

107 dB (A) (WR14DBDL2)

106 dB (A) (WR18DBDL2) Measured A-weighted sound pressure level:

96 dB (A) (WR14DBDL2)

Uncertainty K: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

95 dB (A) (WR18DBDL2)

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.

Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:

Vibration emission value ah = 13.4 m/s2 (WR14DBDL2) 11.7 m/s2 (WR18DBDL2)

Uncertainty K = 1.5 m/s2

English

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

○ The vibration emission during actual use of the power tool can di er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.

○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).

NOTE

Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

TROUBLESHOOTING

Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.

Symptom

Possible cause

Remedy

Tool doesn’t run

No remaining battery power

Charge the battery.

Tool suddenly stopped

Tool was overburdened

Get rid of the problem causing the

 

 

overburden.

 

The battery is overheated.

Let the battery cool down.

 

The tool body has overheated

Allow the tool body to su ciently cool.

 

The tool is set to single mode

This is not a malfunction.

 

 

Switch the tool to the tightening mode

 

 

appropriate for the type of work.

 

The trigger switch was held down for

This is not a malfunction.

 

5 minutes or more.

The motor was automatically stopped to

 

 

prevent failure of the tool.

Tool sockets

The shape of the attachment portion doesn’t

Be sure to use 12.7 mm square drive

-can’t be attached

match

sockets.

-fall o

 

 

-can’t be removed

 

 

Switch can’t be pulled

Forward/reverse selector button is

Press the button firmly into position for the

 

positioned halfway

desired direction of rotation.

An abnormal high-pitched

The trigger switch is being pulled only

This is not a malfunction.

noise occurs when the

slightly.

It does not occur if the trigger switch is

trigger switch is pulled.

 

pulled more fully.

<UC18YFSL>

The battery is not inserted all the way.

Insert the battery firmly.

<UC18YML2>

There is foreign matter in the battery

Remove the foreign matter.

The pilot lamp is rapidly

terminal or where the battery is attached.

 

flickers red, and battery

 

charging doesn’t begin.

 

 

<UC18YSL3>

 

 

The charge indicator lamp

 

 

is rapidly flickers purple,

 

 

and battery charging

 

 

doesn’t begin.

 

 

11

English

Symptom

Possible cause

Remedy

<UC18YFSL>

The battery is not inserted all the way.

Insert the battery firmly.

The pilot lamp blinks red,

The battery is overheated.

If left alone, the battery will automatically

and battery charging

 

begin charging if its temperature decreases,

doesn’t begin.

 

 

but this may reduce battery life. It is

<UC18YML2>

 

recommended that the battery be cooled in

 

a well-ventilated location away from direct

The pilot lamp lights green,

 

 

sunlight before charging it.

and battery charging

 

doesn’t begin.

 

 

<UC18YSL3>

 

 

The charge indicator lamp

 

 

blinks red, and battery

 

 

charging doesn’t begin.

 

 

Battery usage time is short

The battery’s life is depleted.

Replace the battery with a new one.

even though the battery is

 

 

fully charged.

 

 

The battery takes a long

The temperature of the battery, the charger,

Charge the battery indoors or in another

time to charge.

or the surrounding environment is extremely

warmer environment.

 

low.

 

 

The charger’s vents are blocked, causing its

Avoid blocking the vents.

 

internal components to overheat.

 

 

The cooling fan is not running.

Contact a HiKOKI Authorized Service

 

 

Center for repairs.

<UC18YSL3 only>

 

 

Charging of a USB device

The charger was plugged into an electrical

This is not a malfunction.

pauses midway.

socket while the USB device was being

The charger pauses USB charging for about

 

charged using the battery as the power

5 seconds when it is di erentiating between

 

source.

power sources.

 

A battery was inserted into the charger while

 

 

the USB device was being charged using a

 

 

power socket as the power source.

 

Charging of the USB device

The battery has become fully charged.

This is not a malfunction.

pauses midway when the

 

The charger pauses USB charging for

battery and the USB device

 

about 5 seconds while it checks whether

are being charged at the

 

the battery has successfully completed

same time.

 

charging.

Charging of the USB

The remaining battery capacity is extremely

This is not a malfunction.

device doesn’t start when

low.

When the battery capacity reaches a certain

the battery and the USB

 

level, USB charging automatically begins.

device are being charged

 

 

at the same time.

 

 

12

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d)Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.

Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e)Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

3)Persönliche Sicherheit

a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.

c)Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (O -) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e)Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Gri .

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaugund - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h)Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a)Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

13

Deutsch

 

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit

 

bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und

b)

sicherer.

 

 

 

 

 

 

 

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn

 

es sich nicht am Schalter einund ausschalten

 

lässt.

 

 

 

 

 

 

 

 

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter

 

betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und

c)

muss repariert werden.

 

 

 

 

 

Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung

 

ab und/oder entfernen Sie den Akkupack

 

vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe

 

Sie Einstellarbeiten

vornehmen,

Zubehörteile

 

tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

 

Solche

präventiven

Sicherheitsmaßnahmen

 

verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des

 

Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen

d)

Gefahren.

 

 

 

 

 

 

 

Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge

 

außerhalb

der

Reichweite

von

Kindern,

 

lassen Sie nicht zu, dass Personen das

 

Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem

 

Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen

 

vertraut sind.

 

 

 

 

 

 

 

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind

e)

gefährlich.

 

 

 

 

 

 

 

Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.

 

Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,

 

Leichtgängigkeit

 

beweglicher

 

Teile,

 

Beschädigungen von Teilen und auf alle

 

anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des

 

Elektrowerkzeugs

auswirken

können. Lassen

 

Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen

 

reparieren, ehe Sie es benutzen.

 

 

 

 

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf

f)

schlechte Wartung zurückzuführen.

 

 

 

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und

 

sauber.

 

 

 

 

 

 

 

 

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

 

Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind

g)

einfacher zu beherrschen.

 

 

Zubehör,

Benutzen

Sie Elektrowerkzeuge,

 

Werkzeugspitzen

 

und

Ähnliches

in

 

Übereinstimmung

mit diesen

Anweisungen

 

– beachten Sie dabei die jeweiligen

 

Arbeitsbedingungen und die Art der

 

auszuführenden Arbeiten.

 

 

 

 

 

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere

 

als die vorgesehenen Anwendungen kann zu

h)

gefährlichen Situationen führen.

 

 

 

 

Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,

 

sauber und frei von Öl und Fett.

 

 

 

 

Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine

 

sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs

 

in unerwarteten Situationen zu.

 

 

 

 

5)Verwendung und Pflege der Batterie

a)Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b)Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c)Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.

Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.

f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.

Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130°C kann zu einer Explosion führen.

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.

Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.

6) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.

Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen die Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Gri -Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN

1.Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.

2.Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen. (Abb. 13)

3.Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist. Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall verursachen.

4.Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.

14

5.

Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch

6.

des Akkus eindringen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.

 

7.

Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des

 

Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das

8.

kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.

Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei

9.

explodieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn

 

gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur

 

Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.

10. Schieben

Sie

keine

Gegenstände

durch

die

 

BelüftungsschlitzedesLadegeräts.WennMetallobjekteoder

 

entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des

 

Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen

11.

führen oder das Ladegerät beschädigen.

 

 

 

 

Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit

 

einem Drehmomentschlüssel.

bevor

Sie

die

12. Stoppen

Sie

das

Werkzeug,

 

Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los

 

und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf

 

die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.

 

13. Berühren

Sie niemals

die

rotierenden

Teile Darauf

 

achten, dass sich die rotierenden Teile immer in

 

genügendem Abstand zum Körper und den Händen

 

befinden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder

 

in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch

 

darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer

 

kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die

 

erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.

 

 

14. Bitte verwenden Sie

die speziellen

Zubehörteile, die

 

in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog

 

aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder

 

Verletzungen verursachen.

 

 

sicher

auf

dem

15. Achten Sie

darauf, die

Zubehörteile

 

Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht

 

sicher installiert sind, können sie sich lösen und

 

Verletzungen verursachen.

 

 

 

 

Sockels

16. Wenn Sie

den

O-Ring aus der Nut des

 

herausschieben, achten Sie darauf, dass der Stift nicht

 

herunterfällt und Sie ihn verlieren.

 

 

 

mit

dem

17. Es ist möglich,

den

Sockel

vorübergehend

 

Reibring festzuhalten, setzen Sie vor dem Gebrauch

 

aber unbedingt den Stift ein und bringen Sie den O-Ring

 

an.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn das Werkzeug verwendet wird, während der

 

Sockel nur provisorisch befestigt ist, kann der Sockel

 

abfallen und zu einer Verletzung führen.

 

 

 

18. Anzugsmodus-Auswahlfunktion

 

während

der

○ Wählen

Sie

den

Anzugsmodus,

 

Kippschalter

freigegeben

ist. Andernfalls

können

Fehlfunktionen auftreten.

○ Der geeignete Modus unterscheidet sich abhängig von den Schrauben und dem Material, das verschraubt werden soll. Ziehen Sie einige Testschrauben fest und stellen Sie den Modus entsprechend ein.

○ Der Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt wurde und nachdem der Kippschalter einmal betätigt wurde.

19. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.

20. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.

Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.

Deutsch

21.Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0° C) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.

22.Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Elektrowerkzeug läuft. Stoppen Sie das Gerät zum Umschalten des Druckschalters und stellen Sie dann den Druckschalter ein.

23.Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen

Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen möchten, nehmen Sie stets die Werkzeugsteckdose ab. Anderenfalls kann es zu einer unverho ten Verletzung kommen.

24.Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.

25.Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu Augenverletzungen führen.

Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.

Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.

26.Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.

27.Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.

28.Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei Dauerbetrieb sehr heiß wird.

29.Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.

3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln.

○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf den Akku fallen.

○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.

15

Deutsch

○ Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an

denen Staub oder Späne anfallen.

 

 

○ Vor dem Einlagern eines Akkus sind sämtlicher Staub

und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,

dass der Akku nicht zusammen mit Metallteilen

(Schrauben, Nägeln, usw.) gelagert werden darf.

2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen

spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,

beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem

Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie

diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.

3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiter

verwendet werden.

 

 

 

4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5. Schließen Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen

oder Zigarettenanzünder im Auto an.

 

 

6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen

Zweck.

 

 

 

 

 

7. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen

Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie

den Ladevorgang unverzüglich ab.

 

 

8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,

wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,

oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

 

9. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,

wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.

10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen

starke statische Elektrizität erzeugt wird.

Erwärmung,

11. Werden

ein

Leck, übler

Geruch,

Verfärbungen,

Verformungen

oder

sonstige

Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens

oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku

unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und

beenden Sie die Verwendung.

 

 

 

12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen

Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige

Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden

verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion

führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,

trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen

Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre

müssen gemieden werden.

 

 

 

VORSICHT

 

 

 

 

 

1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie

mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie

unverzüglich einen Arzt auf.

Behandlung

können

Ohne

sachgemäße

Augenverletzungen auftreten.

 

 

 

2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder

Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit

sauberem Wasser ab.

 

 

 

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

 

3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,

Verfärbungen,

Verformungen

oder

sonstigen

Anomalitäten während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.

WARNUNG

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern eines Lithium-Ionen-Akkus unbedingt folgende Regeln:

○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisenund Kupferdrähte.

○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sie ihn sicher in die Akkuhülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

WARNUNG

Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

○ Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.

○ Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

Leistungsabgabe

Wh

2- bis 3-stellige Nummer

USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (NUR MIT DEM LADEGERÄT UC18YSL3)

Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen.

Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.

WARNUNG

○ Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.

Die Verwendung eines defekten oder beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.

○ Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab. Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.

HINWEIS

○ Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise gelegentlich angehalten werden.

○ Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät.

Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.

○ In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USBGeräte möglicherweise nicht geladen werden.

16

Deutsch

VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUBUND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN

Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staubund Wasserbeständigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das Hauptgerät den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)

[Beschreibung der IP-Codes]

IP56

Schutz vor dem Eindringen von Wasser

 

 

 

 

Es darf keine nachteiligen Auswirkungen auf das Gerät haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen

 

 

auf das Gerät gespritzt werden (wasserdicht).

 

 

(100 l Wasser pro Minute werden etwa drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer

 

 

Spritzdüse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.)

 

 

Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände

 

 

 

 

Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit).

 

 

(Das Gerät muss in einer Testkammer einsatzbereit bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem

 

 

Durchmesser von weniger als 75 μm unter Verwendung einer Umwälzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro

 

 

Kubikmeter acht Stunden lang umherfliegen.)

Das Gerät ist dafür ausgelegt, staubund wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.

SYMBOLE

 

Vierkant-Antriebsgröße

WARNUNG

 

Gewicht*

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine

kg

verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der

 

(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)

Verwendung zu verstehen.

 

Einschalten ON

 

WR14DBDL2 / WR18DBDL2

 

 

 

 

 

: Akku-Schlagschrauber

 

Ausschalten OFF

 

Der Anwender muss die Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

lesen, um das Risiko einer Verletzung zu

 

Trennen Sie die Batterie ab

 

verringern.

 

 

Nur für EU-Länder

 

Lichtkegelschalter

 

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den

 

 

Hausmüll!

 

 

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/

ON

Immer EIN (schaltet sich nach 2 Minuten aus)

 

EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und

ON

 

die Umsetzung in nationales Recht müssen

OFF

 

 

 

 

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt

ON

 

 

gesammelt und einer umweltgerechten

Nur Licht einschalten

 

ON

 

Wiederverwertung zugeführt werden.

OFF

 

 

 

 

 

Gleichstrom

ON

Immer AUS

V

Nennspannung

ON

OFF

 

n0

Leerlaufdrehzahl

 

Drehung im Uhrzeigersinn

min-1

Oszillation pro Minute

 

Drehung gegen den Uhrzeigersinn

Bpm

Schlagzahl

 

 

Üblicher Bolzen

 

Akkuladestand

H

 

 

Hochzugfester Bolzen

 

Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte

 

 

Hm

Hoher Modus

 

Der Akku ist fast leer. Den Akku

Mm

Mittlerer Modus

 

schnellstmöglich wieder aufladen.

Lm

Niedriger Modus

 

Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.

Sm

Einzelmodus

 

 

 

MT

Anzugsdrehmoment (Maximal)

 

Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.

17

Deutsch

Anzugsmodus-Auswahlschalter

Anzugsmodus-Anzeigelampe

Niedriger Modus „Leichtlastarbeit“

Installieren von Rohrstützen, Gerüsten, usw.

Mittlerer Modus „Leichtlastarbeit“

Installieren von Rohrstützen, Gerüsten, usw.

Hoher Modus „Schwerlastarbeit“

Montage von Stahlrahmen, usw.

Einzelmodus „Empfindliche Arbeit“

Festziehen von Schrauben mit kleinem Durchmesser (M6 oder ähnlich), usw.

Warnung

*In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird gemessen mit –

BSL1450 für [WR14DBDL2]

BSL36B18 (separat erhältlich) für [WR18DBDL2]

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das auf Seite 256 aufgelistete Zubehör.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNG

Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 256 aufgelistet.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.

1. Anschließen an die Stromquelle. (Abb. 2 auf Seite 257)

Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle

○ Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.

<UC18YFSL, UC18YML2>

Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).

<UC18YSL3>

Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).

VORSICHT

Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.

Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im

Auto (UC18YML2)

Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im Auto.

Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerät mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann. (Siehe Abb. 14)

VORSICHT

Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akku nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem Unfall führen könnte.

Fig. 14

Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.

Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem Steckplatz des Zigarettenanzünders herausfällt, reparieren Sie den Steckplatz. Da der Steckplatz defekt sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an Ihren örtlichen Autohändler wenden. Eine weitere Benutzung des Steckplatzes kann zu einem Unfall durch Überhitzung führen.

2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2 auf Seite 257)

Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.

3. Laden

<UC18YFSL, UC18YML2>

Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Kontrolllampe beständig rot zu leuchten.

Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe rot.(in Ein-Sekunden-Intervallen). (Siehe Tabelle 1-a)

● Kontrolllampen-Anzeige

Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in Tabelle 1-a angegeben.

<UC18YSL3>

Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken.

Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1-b)

● Anzeige der Ladeanzeigelampe

Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der

Tabelle 1-b angegeben.

18

Deutsch

Tabelle 1-a

Anzeigen der Kontrolllampe

Die Kontrolllampe leuchtet oder blinkt.

 

 

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5

 

 

 

Vor dem Laden

Blinkt (rot)

Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beim Laden

Leuchtet (rot)

Leuchtet beständig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laden

 

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5

 

 

 

Blinkt (rot)

Sekunden

 

lang.

(Aus für

0,5 Sekunden)

 

 

 

 

abgeschlossen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laden nicht

 

Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1

Betriebsstörung im

 

Flackert (rot)

Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)

 

möglich

Akku oder im Ladegerät

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leuchtet

Leuchtet beständig

 

 

 

 

(grün)

Akku überhitzt.

 

Wegen

(UC18YML2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laden nicht möglich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Überhitzung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Ladevorgang wird

 

Blinkt (rot)

Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5

 

angehalten

nach Abkühlen des

 

 

(UC18YFSL)

Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

Akkus gestartet).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laden

 

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5

 

 

 

mit Auto-

 

Betriebsstörung im

 

Stromquelle

Blinkt (grün)

Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

Akku oder im Ladegerät

 

nicht möglich

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(UC18YML2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS: BeiStandbyzumAbkühlendesAkkuskühlenUC18YML2/UC18YFSLdenüberhitztenAkkumiteinemKühlgebläse. (Das Kühlgebläse funktioniert jedoch nicht beim Aufladen des Akkus mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle.)

Tabelle 1-b

Anzeigen der Ladeanzeigelampe

 

Vor dem

Blinkt

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5

An die Stromquelle

 

Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

Laden

(rot)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

angeschlossen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinkt

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet

Batteriekapazität bei

 

 

Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1

 

 

(blau)

Sekunde)

weniger als 50%

 

Während

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinkt

Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5

 

 

des Ladens

Batteriekapazität bei

 

Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)

 

 

(blau)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

weniger als 80%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leuchtet

Leuchtet beständig

Batteriekapazität bei mehr

Ladeanzeigelampe

 

(blau)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

als 80%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(rot/blau/grün/lila)

Laden

Leuchtet

Leuchtet beständig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

abgeschlossen

(grün)

(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6

 

 

 

 

Sekunden)

 

 

Wegen

Blinkt

Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3

Akku überhitzt. Laden nicht

 

möglich (Ladevorgang wird

 

Überhitzung

Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)

 

angehalten

(rot)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nach dem Abkühlen des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkus gestartet).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1

 

 

Laden nicht

Flackert

 

Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)

Betriebsstörung im Akku

 

möglich

(lila)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder im Ladegerät

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Intermittierender Summerton: ca. 2

 

 

 

Sekunden)

 

HINWEIS: Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlen UC18YSL3 den überhitzten Akku mit einem Kühlgebläse.

19

Deutsch

Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.

Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2-a, 2-b, 2-c angegeben.

 

 

Ladegerät

 

 

 

Tabelle 2-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UC18YFSL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

 

Temperaturen, bei denen

 

 

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

 

der Akku geladen werden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladespannung

V

 

 

14,4

 

 

 

 

18

 

Mehrspannungs-

 

 

 

 

BSL14xx-Serie

 

 

 

BSL18xx-Serie

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

 

Serie

 

 

(4 Zellen)

(8 Zellen)

(5 Zellen)

(10 Zellen)

 

Ladezeit,

 

(10 Zellen)

 

 

BSL1415S : 20

 

 

 

BSL1815S : 20

 

 

 

 

 

ungefähr

 

 

 

 

BSL1830

: 45

 

 

 

BSL1415

: 22

BSL1430

: 45

BSL1815 : 22

 

 

(bei 20°C)

 

BSL36A18 : 75

 

min.

BSL1415X

: 22

BSL1440

: 60

BSL1815X : 22

BSL1840

: 60

 

 

BSL1420

: 30

BSL1450

: 75

BSL1820 : 30

BSL1850

: 75

BSL36B18 : 120

 

 

 

BSL1425

: 35

BSL1460

: 90

BSL1825 : 35

BSL1860

: 90

 

 

 

 

BSL1430C

: 45

 

 

 

BSL1830C : 45

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

Tabelle 2-b

UC18YML2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(AC/DC)*1

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

 

Temperaturen, bei denen

 

 

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

 

der Akku geladen werden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladespannung

V

 

 

14,4

 

 

 

 

18

 

Mehrspannungs-

 

 

 

 

BSL14xx-Serie

 

 

 

BSL18xx-Serie

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

 

Serie

 

 

(4 Zellen)

(8 Zellen)

(5 Zellen)

(10 Zellen)

 

Ladezeit,

 

(10 Zellen)

 

 

BSL1415S: 20/50

 

 

 

BSL1815S: 20/50

 

 

 

 

 

ungefähr

 

 

 

 

BSL1830

: 45/120

 

 

 

BSL1415

: 22/60

BSL1430

: 45/120

BSL1815

: 22/60

 

 

(bei 20°C)

 

BSL36A18:75/200

 

min.

BSL1415X: 22/80

BSL1440

: 60/160

BSL1815X: 22/80

BSL1840

: 60/160

 

 

BSL1420

: 30/100

BSL1450

: 75/200

BSL1820

: 30/100

BSL1850

: 75/200

BSL36B18:120/320

 

 

 

BSL1425

: 35/100

BSL1460

: 90/240

BSL1825

: 35/100

BSL1860

: 90/240

 

 

 

 

BSL1430C: 45/120

 

 

 

BSL1830C: 45/120

 

 

 

 

*1 AC Stromquelle / DC 12 V (im Auto) Stromquelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

 

 

 

Tabelle 2-c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UC18YSL3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion

 

 

 

 

 

Temperaturen, bei denen

 

 

 

 

 

 

0°C – 50°C

 

 

 

 

 

der Akku geladen werden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladespannung

V

 

 

14,4

 

 

 

 

18

 

Mehrspannungs-

 

 

 

 

BSL14xx-Serie

 

 

 

BSL18xx-Serie

 

 

Akku

 

 

 

 

 

 

 

 

Serie

 

 

(4 Zellen)

(8 Zellen)

(5 Zellen)

(10 Zellen)

 

Ladezeit,

 

(10 Zellen)

 

 

BSL1415S : 15

 

 

 

BSL1815S : 15

 

 

 

 

 

ungefähr

 

 

 

 

BSL1830

: 20

 

 

 

BSL1415

: 15

BSL1430

: 20

BSL1815 : 15

 

 

(bei 20°C)

 

BSL36A18 : 32

 

min.

BSL1415X

: 15

BSL1440

: 26

BSL1815X : 15

BSL1840

: 26

 

 

BSL1420

: 20

BSL1450

: 32

BSL1820 : 20

BSL1850

: 32

BSL36B18 : 52

 

 

 

BSL1425

: 25

BSL1460

: 38

BSL1825 : 25

BSL1860

: 38

 

 

 

 

BSL1430C

: 30

 

 

 

BSL1830C : 30

 

 

 

 

USB

Ladespannung

V

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

Ladestrom

A

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein. <UC18YML2>

Insbesondere das Aufladen mit einer 12 V DC AutoStromquelle kann bei hohen Temperaturen eine längere Ladezeit erfordern.

VORSICHT

Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.

4. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.

5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die Batterie heraus.

HINWEIS

Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.

VORSICHT

○ Wenn die Batterie geladen wird, während sie heiß ist, weil sie für lange Zeit an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung platziert war oder weil die Batterie gerade verwendet wurde, leuchtet die Kontrolllampe des UC18YML2-Ladegeräts grün oder die Kontrolllampe des UC18YFSL-Ladegeräts leuchtet für 1 Sekunde, erlischt für 0,5 Sekunden (für 0,5 Sekunden aus) oder die Ladeanzeigelampe des UC18YSL3-Ladegeräts leuchtet für 0,3 Sekunden, erlischt für 0,3 Sekunden (für 0,3 Sekunden aus). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen.

Wenn die Kontrolllampe oder Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), prüfen Sie den Batterieanschluss des Ladegeräts auf Fremdkörper und entfernen Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

Wenn die Kontrolllampe beständig grün flackert (alle 0,2 Sekunden), muss die Spannung der Auto-Stromquelle überprüft werden. (UC18YML2)

Beträgt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das, dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein Ladevorgang möglich ist.

Wenn die Kontrolllampe oder Ladeanzeigelampe nicht rot blinkt (jede Sekunde), obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem Steckplatz und stecken Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt die Kontrolllampe oder Ladeanzeigelampe dann immer noch nicht rot (jede Sekunde), bringen Sie das Ladegerät bitte zum autorisierten HiKOKI-Servicecenter.

Deutsch

MONTAGE UND BETRIEB

Aktion

Abbildung

Seite

 

 

Herausnehmen und Einlegen des

1

257

 

 

Akkus

 

 

 

 

 

 

Laden

2

257

 

 

Einsetzen der Halterung*1

3

257

 

 

Umkehren der Drehrichtung

4

258

 

 

Betätigen des Schalters

5

258

 

 

Entfernen und Anbringen des

6

258

 

 

Hakens

 

 

 

 

 

 

Ladestand-Kontrollleuchte

7

258

 

 

Benutzung des LED-Lichts*2

8

258

 

 

Anzugsmodus-Auswahlfunktion*3

9

258

 

 

Aufladen des USB-Geräts an einer

10-a

259

 

 

Steckdose

 

 

 

 

 

 

Aufl aden des USB-Geräts und der

10-b

259

 

 

Batterie an einer Steckdose

 

 

 

 

 

 

Aufladen des USB-geräts

11

259

 

 

Wenn das Laden des USB-Geräts

12

259

 

 

abgeschlossen ist

 

 

 

 

 

 

Auswahl von Zubehören

261

 

 

*1 Installieren eines Sockels

Wählen Sie den zu verwendenden Sockel aus.

(1) Schieben Sie den O-Ring aus der Nut heraus, richten Sie dann das Loch des Sockels mit dem Loch des Amboss aus und setzen Sie den Amboss in den Sockel ein.

(2) Setzen Sie den Stift in den Sockel ein.

(3) Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Sockel ein, während Sie darauf achten, dass der Stift nicht herunterfällt.

*2 Benutzung des LED-Lichts

HINWEIS

Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.

*3 Anzugsmodus-Auswahlfunktion

VORSICHT

Wählen Sie den Anzugsmodus aus, während der Triggerschalter freigegeben ist. Andernfalls können Fehlfunktionen auftreten.

Mithilfe des Anzugsmodus-Auswahlschalters an der Seite des Werkzeuggehäuses kann das Anzugsmoment entsprechend der Art der Arbeit eingestellt werden.

Die Anzugsmodusschalter schalten jedes Mal, wenn der Anzugsmodus-Auswahlschalter gedrückt wird, zwischen 4 verschiedenen Modi um.

Wenn im Einzelmodus der Schalter gedrückt wurde und die Schläge anfangen, stoppt das Elektrowerkzeug automatisch nach einigen Schlägen.

Wenn in den Modi Hoch, Mittel und Niedrig der Schalter gedrückt wurde und die Schläge anfangen, schlägt das Elektrowerkzeug fortlaufend (ohne automatisches Stoppen).

21

Deutsch

 

 

 

 

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion der Mu e

 

 

 

Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder

 

Vierkantmu e lässt sich nicht fest

an der Mutter

 

oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust

 

an Anzugsdrehmoment entsteht.

Überprüfen Sie

 

periodisch die Abnutzung der Mu e und ersetzen Sie sie

2.

erforderlichenfalls durch eine neue.

 

 

Inspektion der Befestigungsschrauben

 

Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben

 

und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.

 

Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie

 

sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte

3.

das zu ernsthaften Gefahren führen.

 

 

Wartung des Motors

 

 

 

Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des

 

Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt

 

auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht

4.

beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

Außenreinigung

 

 

 

Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen

 

und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit

 

Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel,

 

Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese

5.

Kunststo e aufweichen.

 

 

Lagerung

 

 

 

Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und

 

außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufladen und zweibis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:

107 dB (A) (WR14DBDL2)

106 dB (A) (WR18DBDL2) Gemessener A-gewichteter Schalldruck:

96 dB (A) (WR14DBDL2)

Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehörschutz tragen.

95 dB (A) (WR18DBDL2)

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.

Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:

Vibrationsemissionswert ah = 13,4 m/s2 (WR14DBDL2) Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 11,7 m/s2 (WR18DBDL2)

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNUNG

○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

22

Deutsch

FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG

Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.

Symptom

Mögliche Ursache

Abhilfe

Das Werkzeug läuft nicht

Keine verbleibende Akkuleistung

Laden Sie den Akku auf.

Das Werkzeug hat plötzlich

Das Werkzeug war überlastet

Beseitigen Sie das Problem, das die

angehalten

 

Überlastung verursacht.

 

Der Akku ist überhitzt.

Lassen Sie den Akku abkühlen.

 

Das Werkzeuggehäuse ist überhitzt

Lassen Sie das Werkzeuggehäuse

 

 

ausreichend abkühlen.

 

Das Werkzeug ist in den Einzelmodus

Dies ist keine Fehlfunktion.

 

versetzt

Schalten Sie das Werkzeug entsprechend

 

 

der Art der Arbeit in den Anzugsmodus.

 

Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten

Dies ist keine Fehlfunktion.

 

oder länger betätigt.

Der Motor wurde automatisch gestoppt, um

 

 

ein Versagen des Werkzeugs zu verhindern.

Werkzeugsockel

Die Form des Anbringungsstücks stimmt

Verwenden Sie stets Vierkantfassungen

- können nicht aufgesetzt

nicht überein

12,7 mm.

werden

 

 

- fallen ab

 

 

- können nicht

 

 

abgenommen werden

 

 

Der Schalter kann nicht

Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter steht

Drücken Sie den Schalter vollständig in die

gedrückt werden

auf halbem Weg

gewünschte Drehrichtung.

Ein unnormal schrilles

Der Triggerschalter wurde nur leicht

Dies ist keine Fehlfunktion.

Geräusch tritt auf, wenn der

gezogen.

Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter

Triggerschalter gezogen

 

mehr gezogen wird.

wird.

 

 

<UC18YFSL>

Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.

Setzen Sie den Akku fest ein.

<UC18YML2>

Es befinden sich Fremdkörper an den

Entfernen Sie die Fremdkörper.

Die Kontrolllampe flackert

Batteriepolen oder dort, wo der Akku

 

schnell rot und der

 

eingesetzt wurde.

 

Ladevorgang beginnt nicht.

 

<UC18YSL3>

 

 

Die Ladeanzeigelampe

 

 

flackert schnell lila und der

 

 

Ladevorgang beginnt nicht.

 

 

<UC18YFSL>

Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.

Setzen Sie den Akku fest ein.

Die Kontrolllampe blinkt

Der Akku ist überhitzt.

Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die

rot und der Ladevorgang

 

Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,

beginnt nicht.

 

 

sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann

<UC18YML2>

 

jedoch die Lebensdauer des Akkus

 

verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie

Die Kontrolllampe leuchtet

 

 

in einem gut belüfteten Raum ohne direkte

grün und der Ladevorgang

 

 

Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie

beginnt nicht.

 

 

geladen wird.

<UC18YSL3>

 

 

 

Die Ladeanzeigelampe

 

 

blinkt rot und der

 

 

Ladevorgang beginnt nicht.

 

 

Die Nutzungszeit des

Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.

Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.

Akkus ist kurz, obwohl

 

 

der Akku vollständig

 

 

aufgeladen ist.

 

 

23

Deutsch

Symptom

Mögliche Ursache

Abhilfe

Es dauert lange, den Akku

Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts

Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in

zu laden.

oder der Umgebung ist extrem niedrig.

einer anderen wärmeren Umgebung.

 

Die Lüftungsö nungen des Akkus sind

Vermeiden Sie ein Blockieren der

 

blockiert, wodurch interne Komponenten

Lüftungsö nungen.

 

überhitzen.

 

 

Das Kühlgebläse läuft nicht.

Wenden Sie sich an ein HiKOKI-

 

 

Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.

<Nur UC18YSL3>

 

 

Das Aufladen eines

Das Ladegerät wurde in eine Steckdose

Dies ist keine Fehlfunktion.

USB-Geräts wird

eingesteckt, während das USB-Gerät mit

Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang

unterbrochen.

dem Akku als Stromquelle geladen wurde.

ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen

 

Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,

den Stromquellen unterscheidet.

 

während das USB-Gerät mit einer

 

 

Steckdose als Stromquelle geladen wurde.

 

Das Aufladen des

Die Batterie ist vollständig aufgeladen.

Dies ist keine Fehlfunktion.

USB-Geräts wird

 

Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang

unterbrochen, wenn der

 

ca. 5 Sekunden lang an, während es

Akku und das USB-Gerät

 

überprüft, ob der Akku-Ladevorgang

gleichzeitig geladen

 

erfolgreich abgeschlossen wurde.

werden.

 

 

Das Aufladen des

Die verbleibende Akkukapazität ist extrem

Dies ist keine Fehlfunktion.

USB-Geräts beginnt nicht,

niedrig.

Wenn die Akkukapazität eine bestimmte

wenn der Akku und das

 

Stufe erreicht, beginnt der USB-

USB-Gerät gleichzeitig

 

Ladevorgang automatisch.

geladen werden.

 

 

24

 

(Traduction des instructions d’origine)

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)

Sécurité des personnes

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train

 

GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL

 

 

 

de faire et faire preuve de bon sens dans son

 

AVERTISSEMENT

 

 

 

utilisation de l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué

 

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,

 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de

 

illustrations et spécifications donnés avec cet outil

 

médicaments.

 

 

 

 

 

électrique.

 

 

 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un

 

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-

b)

outil peut entraîner des blessures graves.

 

 

 

 

dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours

 

de graves blessures.

 

 

 

porter des verres de protection.

 

 

Conserver tous les avertissements et toutes

les

 

L’utilisation d’un équipement de protection comme

 

 

un masque antipoussière, des chaussures de

 

instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

 

 

 

sécurité

antidérapantes,

un

casque de sécurité

 

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence

 

ou des protections auditives dans des conditions

 

 

appropriées réduira

les

risques de

blessures

 

à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon

 

 

 

corporelles.

 

 

 

 

 

d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans

 

 

 

 

 

 

c)

Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer

 

cordon d’alimentation).

 

 

 

 

 

 

que l’interrupteur est en position d’arrêt avant

 

1) Sécurité de la zone de travail

 

 

 

de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,

 

a)

Conserver la zone de travail propre et bien

 

de le ramasser ou de le porter.

 

 

 

éclairée.

 

 

 

Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou

 

 

Les zones en désordre ou sombres sont propices

 

brancher un outil dont l’interrupteur est en position

 

b)

aux accidents.

 

 

d)

de marche est source d’accidents.

 

 

Ne pas faire fonctionner les outils électriques

Retirer toute clé de réglage avant de mettre

 

 

en atmosphère explosive, par exemple en

 

l’outil en marche.

 

 

 

 

 

 

présence de liquides inflammables, de gaz ou

 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de

 

 

de poussières.

 

 

e)

l’outil peut donner lieu à des blessures.

 

 

 

Les outils électriques produisent des étincelles qui

Ne pas se pencher trop loin. Garder une position

 

c)

peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

 

et un équilibre adaptés à tout moment.

 

Maintenir les enfants et les badauds à l’écart

 

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des

 

 

pendant l’utilisation de l’outil.

 

 

f)

situations inattendues.

 

 

 

 

 

 

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter

 

 

l’outil à l’utilisateur.

 

 

 

de vêtements amples ou de bijoux. Gardez

 

2) Sécurité électrique

 

 

 

vos cheveux et vos vêtements loin des pièces

 

 

 

 

mobiles.

 

 

 

 

 

 

a)

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient

 

 

 

 

 

 

 

 

Les pièces en mouvement peuvent happer les

 

 

adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche

 

vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

 

 

de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser

g)

Si

des

dispositifs

sont

fournis

pour le

 

 

d’adaptateurs avec des outils à branchement de

 

 

 

raccordement d’équipements pour l’extraction

 

 

terre.

 

 

 

 

 

 

 

 

et

la récupération des

poussières,

s’assurer

 

 

Des fiches non modifiées et des socles adaptés

 

 

 

 

qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

 

 

réduiront le risque de décharge électrique.

 

 

 

 

 

 

 

 

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les

 

b)

Éviter tout contact du corps avec des surfaces

 

 

 

risques dus aux poussières.

 

 

 

 

reliées à la terre telles que les tuyaux,

les

h)

La

familiarité acquise

par une

utilisation

 

 

radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

 

 

 

fréquente des outils ne doit pas vous rendre

 

 

Il existe un risque accru de décharge électrique si le

 

 

 

 

complaisant et vous faire ignorer les principes

 

 

corps de l’utilisateur est relié à la terre.

 

 

 

 

 

 

 

 

de sécurité des outils.

 

 

 

 

c)

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des

 

 

 

 

 

 

Un geste imprudent peut causer de graves blessures

 

 

conditions humides.

 

 

 

en une fraction de seconde.

 

 

 

 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil

 

 

 

 

d)

augmentera le risque de décharge électrique.

4)

Utilisation et entretien de l’outil

 

 

 

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le

a)

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à

 

 

cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.

 

l’application souhaitée.

 

 

 

 

 

Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du

 

Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant

 

 

lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

 

le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un

 

 

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent

b)

travail de meilleure qualité et plus sûr.

 

 

e)

le risque de décharge électrique.

 

 

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas

 

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut

 

de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.

 

 

utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation

 

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par

 

 

extérieure.

 

 

c)

l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.

 

 

L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation

Débrancher la fiche de la source d’alimentation

 

f)

extérieure réduit le risque de décharge électrique.

 

et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est

 

Si l’usage d’un outil dans un emplacement

 

détachable, avant tout réglage, changement

 

 

humide est inévitable, utiliser une alimentation

 

d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

 

 

protégée par un dispositif di érentiel à courant

 

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les

 

 

résiduel (DDR).

 

 

d)

risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

 

 

L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge

Après utilisation, ranger l’outil électrique hors

 

 

électrique.

 

 

 

de portée des enfants et ne laisser aucune

 

 

 

 

 

 

personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée

 

 

 

 

 

 

avec les outils électriques ou ces instructions.

 

 

 

 

 

 

Les outils électriques représentent un danger entre

 

 

 

25

 

des mains inexpertes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

e)

Entretenir les outils électriques et les

 

accessoires. Assurez-vous

que les pièces

 

en mouvement ne sont pas désalignées ou

 

coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou

 

que l’outil électrique n’a subi aucun dommage

 

pouvant a ecter son bon

fonctionnement.

 

Si l’outil électrique est endommagé, le faire

 

réparer avant de le réutiliser.

 

 

De nombreux accidents sont dus à des outils mal

f)

entretenus.

 

Garder a ûtés et propres les outils permettant

 

de couper.

 

 

Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés

 

risquera moins de se coincer et sera plus facile à

g)

maîtriser.

 

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,

 

conformément à ces instructions, en tenant

 

compte des conditions de travail et du travail à

 

réaliser.

 

 

L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que

h)

celles prévues est potentiellement dangereuse.

Garder les poignées et les surfaces de

 

préhension propres, sèches et exemptes d’huile

 

et de graisse.

 

 

Les poignées et surfaces de préhension glissantes

 

ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil

 

de manière sûre dans des situations inattendues.

6)Maintenance et entretien

a)Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

b)Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

PRÉCAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOC À BATTERIE

Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’attache pourrait toucher un câblage caché. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.

5)Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi

a)Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b)N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.

L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c)Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.

Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d)Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.

Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

e)Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f)Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.

L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.

g)Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

1.

Il s’agit d’un outil portatif pour le serrage et le desserrage

 

des boulons et des écrous. Utiliser l’outil uniquement à

2.

ces fins.

fonctionnement.

Tenir fermement l’outil pendant le

 

Ne pas respecter cette consigne présente un risque

3.

d’accident ou de blessures. (Fig. 13)

 

S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle

 

n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un

4.

accident.

 

Préparer et vérifier l’environnement de travail. S’assurer

 

que la zone de travail remplit toutes les conditions

5.

énumérées dans les précautions.

 

Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de

6.

raccord de la batterie rechargeable.

 

Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le

7.

chargeur.

 

Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le

 

court-circuitage de la batterie provoquera un courant

 

électrique puissant et une surchau e. Cela présente un

8.

risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.

Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

9.

Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée

 

dès que la durée de vie de post-charge de la batterie

 

devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas

10.

jeter de batterie usagée.

 

Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du

 

chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits

 

inflammables dans les fentes d’aération du chargeur

 

présente un risque d’électrocution ou de dégât du

 

chargeur.

avec une clé

11. Vérifier le couple de serrage

12.

dynamométrique.

 

Arrêter l’outil avant de changer de sens de rotation.

 

Relâcher toujours l’interrupteur et attendre que l’outil

 

s’arrête avant de changer de sens de rotation.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

SUPPLÉMENTAIRES

 

 

13. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser

 

les pièces rotatives approcher des mains ou de tout

 

autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer

 

l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les

 

pièces rotatives après une utilisation continue pendant

 

une période prolongée. Celles-ci chau ent et présentent

26

un risque de brûlure.

 

14. Utiliser les accessoires spécifiés figurant dans le mode

 

d’emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque

15.

d’accidents ou de blessures.

 

 

Bien installer les accessoires à fond dans l’enclume.

 

Si les accessoires ne sont pas solidement installés, ils

16.

risquent de se dégager et de provoquer des blessures.

Lorsque vous faites glisser le joint torique de la rainure

 

du support, veillez à ne pas faire tomber et entraîner une

17.

perte de la goupille.

 

 

Il est possible de maintenir en place le support à l’aide

 

de la bague de friction, mais assurez-vous d’introduire la

 

goupille et fixez le joint torique avant de l’utiliser.

 

Si l’outil électrique est utilisé alors que le support est

 

temporairement maintenu en place, le support risque de

 

tomber et de provoquer des blessures.

 

 

18. Fonction de sélection du mode de serrage

○ Sélectionnez le mode de serrage tandis que la gâchette

 

est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait

 

provoquer un dysfonctionnement.

 

 

○ Le mode approprié varie en fonction des écrous et du

 

matériau utilisé pour le vissage. Serrez quelques boulons

 

d’essai et réglez le mode de réglage en conséquence.

○ Le commutateur de sélection de mode de serrage peut

 

uniquement être réglé après que la batterie a été installée

 

dans l’outil et que le commutateur de déclenchement a

 

été tiré une fois.

 

 

19. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection

 

thermique pour protéger le moteur.

Une utilisation

 

en continu risque de provoquer une

augmentation

 

de la température de l’appareil

et d'activer le

 

circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter

 

automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,

 

laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre

 

l'utilisation.

 

 

20. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil.

 

Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et

 

éliminer la cause de la surcharge.

 

 

 

Éviter de toucher le boîtier de devant qui peut chau er

 

pendant le fonctionnement en continu.

 

environnement

21. L’utilisation de la batterie dans un

 

froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois

 

entraîner un a aiblissement du couple de serrage et

 

une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois

 

d’un phénomène purement temporaire, et la batterie

 

recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle

 

se sera réchau ée.

 

 

22. Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir

 

pendant que l’outil fonctionne. Pour commuter le bouton-

 

poussoir, arrêter l’outil, puis réglez le bouton-poussoir.

23. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation

 

pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.

 

Lorsque vous choisissez de porter l’outil accroché à

 

votre ceinture, assurez-vous de détacher la douille

 

d’outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner

 

des blessures inattendues.

au panneau de

24. Ne pas faire subir de choc violent

 

commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un

 

dysfonctionnement.

la

lumière. Cela

25. Ne pas regarder directement dans

 

pourrait provoquer des lésions oculaires.

 

 

Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du

 

témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de

 

ne pas rayer la lentille.

 

 

Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité.

26. Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 2 minutes.

27. Repos de l’appareil après un travail continu.

28. Ne touchez pas le capot de protection, car il devient très chaud pendant un travail continu.

29. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40°C.

27

Français

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion

 

est équipée d’une fonction de protection qui coupe

 

automatiquement l’alimentation.

 

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur

 

s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur

 

est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du

 

fonctionnement normal de la protection.

 

1.

Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le

 

 

moteur s’arrête.

 

2.

Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.

 

En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.

 

 

Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et

 

 

éliminer les causes de la surcharge. Après quoi, il est

 

3.

possible de recommencer à utiliser l’outil.

 

En cas de surchau e due à un travail trop intensif,

 

 

l’alimentation de la batterie peut se couper.

 

 

Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie

 

 

et la laisser refroidir. Après quoi, il est possible de

 

 

recommencer à utiliser l’outil.

 

En outre, respecter les précautions et avertissements suivants.

 

AVERTISSEMENT

 

Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,

 

émission de fumée, explosion et inflammation, respecter

 

scrupuleusement les précautions suivantes :

 

1.

S’assurer que les copeaux et la poussière ne

 

 

s’accumulent pas sur la batterie.

 

○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la

 

 

poussière ne tombent pas sur la batterie.

 

○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur

 

 

l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.

 

○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit

 

 

qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

 

○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et

 

 

la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec

 

2.

des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

 

Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel

 

 

qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne

 

 

pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un

 

3.

choc physique important.

 

Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé

 

4.

ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

 

Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).

 

5.

Ne pas raccorder directement la batterie à une prise

 

6.

électrique ou à un allume-cigare.

 

Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.

 

7.

En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après

 

8.

un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

 

Ne pas exposer la batterie à des températures ou

 

 

une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,

 

9.

conteneur sous haute pression).

 

Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de

 

 

détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

 

10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante

 

11.

d’électricité statique.

 

En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de

 

 

génération de chaleur, de décoloration, de déformation

 

 

ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement

 

 

ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de

 

12.

l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.

 

N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler

 

 

à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de

 

 

l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou

 

 

une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec,

 

 

et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à

 

 

gaz corrosifs doivent être évitées.

 

Français

ATTENTION

1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.

En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.

2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).

Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.

○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.

○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

AVERTISSEMENT

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.

○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

Puissance de sortie

Wh

Nombre de 2 à 3 chi res

PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UNIQUEMENT AVEC CHARGEUR UC18YSL3)

Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit.

Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.

AVERTISSEMENT

○ Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé.

L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.

○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc.

L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.

REMARQUE

○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l’USB.

○ Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.

Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.

○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.

28

Français

PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET D'ÉTANCHÉITÉ À L'EAU

Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l'eau) pour l'équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Seule l'unité principale est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 lorsqu'elle est équipée d'une batterie.)

[Description des codes IP]

 

IP56

Indice de protection pour la pénétration de l'eau

 

 

 

 

 

 

Ne doit entraîner aucun e et néfaste sur l'équipement lors de la pulvérisation avec de puissants jets d'eau de

 

 

 

toutes les directions (imperméabilisé).

 

 

 

(100 L d'eau par minute pulvérisé pendant environ trois minutes à une distance d'environ trois mètres avec

 

 

 

l'utilisation d'une buse de pulvérisation d'un diamètre de 12,5 mm.)

 

 

 

Indice de protection pour agression externe par des objets solides

 

 

 

 

 

 

La poussière qui peut entraîner des e ets néfastes sur l'équipement ne doit pas être en mesure d'y pénétrer

 

 

 

(résistance à la poussière).

 

 

 

(L'équipement à laisser non opérable dans une chambre d'essai dans laquelle les particules de poudre de talc

 

 

 

ayant un diamètre inférieur à 75 μm flottent dans l'air avec l'utilisation d'une pompe à agitation à un débit de 2 kg

 

 

 

par mètre cube pendant huit heures).

 

L'équipement a été conçu pour résister aux e ets de la poussière et de l'eau, mais il n'y a aucune garantie qu'il n'y aura pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l'équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de poussière, ou dans des lieux submergés par l'eau ou sujets à la pluie.

SYMBOLES

MT

Couple de serrage (maximum)

AVERTISSEMENT

 

Taille du carré conducteur

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.

 

 

Bien se familiariser avec leur signification avant

 

Poids*

d’utiliser l’outil.

kg

(Selon la procédure EPTA 01/2014)

 

WR14DBDL2 / WR18DBDL2

 

Bouton ON

 

: Clé à choc à batterie

 

 

 

Pour réduire les risques de blessures,

 

Bouton OFF

 

l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.

 

Débrancher la batterie

 

Pour les pays européens uniquement

 

 

Ne pas jeter les appareils électriques dans les

 

 

 

ordures ménagères !

 

Commutateur de la section de lumière

 

Conformément à la directive européenne

 

 

2012/19/UE relative aux déchets d’équipements

ON

Toujours sur ON (éteint après 2 minutes)

 

électriques ou électroniques (DEEE), et à sa

ON

 

transposition dans la législation nationale, les

OFF

 

 

appareils électriques doivent être collectés à

 

 

 

part et être soumis à un recyclage respectueux

ON

Lumière seulement SW-ON

 

ON

 

de l’environnement.

OFF

 

 

Courant direct

ON

Toujours sur OFF

V

Tension nominale

ON

OFF

 

n0

Vitesse à vide

 

Rotation dans le sens horaire

min-1

Oscillations par minute

 

Rotation dans le sens anti-horaire

Bpm

Vitesse à percussion

 

 

Capacité de la batterie

 

Boulon ordinaire

 

H

Boulon haute résistance

 

Commutateur de puissance batterie résiduelle

 

 

La puissance résiduelle de la batterie est

Hm

Mode haut

 

 

presque nulle. Recharger la batterie le plus vite

Mm

Mode moyen

 

possible.

 

La puissance résiduelle de la batterie est à la

Lm

Mode faible

 

 

moitié.

Sm

Mode simple

 

 

29

Français

La puissance résiduelle de la batterie est su sante.

Commutateur de sélection du mode de serrage

Témoin indicateur de mode de serrage

Mode faible

«Travail de charge légère »

Installation des supports de tuyauterie, des échafaudages, etc.

Mode moyen

«Travail de charge légère »

Installation des supports de tuyauterie, des échafaudages, etc.

Mode haut

« Travail de charge lourde » Montage des cadres en acier, etc.

Mode simple

« Travail délicat »

Serrage des vis de petit diamètre (M6 ou similaires), etc.

Avertissement

*Selon la batterie fournie. Le poids le plus lourd est mesuré avec –

BSL1450 pour [WR14DBDL2]

BSL36B18 (vendu séparément) pour [WR18DBDL2]

ACCESSOIRES STANDARD

Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 256.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Serrage et desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilisés pour la consolidation de structures.

CARACTÉRISTIQUES

Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 256.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

CHARGE

Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.

1. Se connecter à la source d’alimentation. (Fig. 2 à la page 257)

Lors de la charge de la batterie depuis une source

d’alimentation secteur

○ Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.

<UC18YFSL, UC18YML2>

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).

<UC18YSL3>

Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise d'alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge (À intervalles d'une seconde).

ATTENTION

Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.

Lors de la charge de la batterie à partir d’une source

d’alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2)

Fixer en place le chargeur de batterie dans le véhicule. Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie pour le fixer en place et éviter tout mouvement inopiné. (Voir la Fig. 14)

ATTENTION

Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant de provoquer un accident.

Fig. 14

Insérer la fiche de connexion de l’allume-cigare dans la prise de l’allume-cigare.

Si la fiche est desserrée et s’échappe de la prise de l’allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d’être défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut entraîner une surchau e risquant de provoquer un accident.

2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2 à la page 257)

Insérer fermement la batterie dans le chargeur.

3. Charge

<UC18YFSL, UC18YML2>

Quand on insère une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s’allume en rouge.

Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (Voir le Tableau 1-a)

● Indication de la lampe témoin

Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1-a, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable.

<UC18YSL3>

Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le témoin de charge clignote en bleu.

Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1-b)

● Indication témoin de charge

Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1-b, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

30

Loading...
+ 238 hidden pages