Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη #τι το προϊ#ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ#ρφωση µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm
Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur
les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ#ντια.
• Για σωστή διάχυση της θερµ#τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν# ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.
Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre
komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n
väli seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INST ALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
*
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
• Wall
• Wand
• Mur
• Τοίχος
• Pared
• Parete
• Muur
**
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
*
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
•
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
*
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
•
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
*
**
• This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E).
• Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E).
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (DA-R100E).
• Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (DA-R100E).
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E).
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (DA-R100E).
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E).
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E).
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E).
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E).
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
• SAFETY PRECAUTIONS
• If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the
volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then,
check if the speaker cords are properly connected.
• This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
• Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
• When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the
antenna connections.
• The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
• To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft,
dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface
finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling
it out; do not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the
pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before
resuming playback.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced. This is not a malfunction.
• The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be
damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable.
Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before
using.
• Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
• Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may
damage the unit.
• Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
• The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains
plug is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential
electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the
following instructions for its installation, use and servicing.
C
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
• Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die
Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
• Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste PO-
WER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
• Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine
metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die
Folge sein.
• Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.
• Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Sub-
stanzen könnten die Oberfläche angreifen.
• Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuch-
tigkeit schützen.
• CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:C
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des
Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
• Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die
Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
• Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung
des Laufwerks führen kann.
• Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in
diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
• Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Bean-
spruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt
jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
• Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
• Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können
sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem
weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie
sie verwenden.
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein.
• Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
•
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit
Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
• Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON
(eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn
das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf
Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
•
Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension
(commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des hautparleurs sont raccordés correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont
nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous
tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y insérez pas non
plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil . N’utilisez jamais de diluant,
de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de
surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et l’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se
dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le
mécanisme.
•
Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude.
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon
fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut
s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous
placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible
volume) d’un programme, vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction
de la plage dynamique d’un passage subitement fort.
• Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds.
pourraient en effet se voiler et ne plus être lus.
peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et
assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser
pendant une période prolongée.
• Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans
le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de
CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés
dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
• Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute l’appareil de sous
tension ON à attente STANDBY mais pas n’isole pas l’appareil de l’alimentation secteur. Si
l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur
attente et de débrancher la fiche d’alimentation de la prise é ectrique.
Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité
C
De la condensation
Les disques
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’en
tretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Eάν δεν εκπέµπεται ήχος απ τα ηχεία ταν το POWER είναι στη θέση ΟΝ, χαµηλώστε
την ένταση, και πιέστε το πλήκτρο POWER για να βάλετε τη συσκευή στη λειτουργία
αναµονής. Κατπιν, ελέγξτε εάν τα καλώδια των ηχείων είναι συνδεδεµένα σωστά.
• Αυτή η συσκευή περιέχει ένα κύκλωµα σίγασης και χρειάζεται περίπου 5-6 δευτερλεπτα για
να φτάσει σε σταθερή λειτουργία µετά τη ενεργοποίηση του σετ στη λειτουργία POWER ON.
• Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της συσκευής
και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις
ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
• Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
• Για να καθαρίσετε τα περιβλήµατα και τα πάνελ ταν είναι βρώµικα, καθαρίστε τη βρωµιά
που βρίσκεται επάνω στις επιφάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
διαλυτικ, βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς αυτά µπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή
ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία.
• Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το
ακλουθο σήµα:
• Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. @ταν το βγάζετε απ την
πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί
βλάβη ο µηχανισµς.
• Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ. Αν η
µονάδα CD, MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να
σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά.
Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD, MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα
µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
• Η µονάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Ως αποτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα
πολύ την ένταση του ενισχυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) σηµείων
ενς προγράµµατος, µπορεί να καταστραφούν τα ηχεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική
περιοχή µιας ξαφνικά δυνατού σηµείου.
• Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί
να παραµορφωθούν και να µην µπορούν να παίξουν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους
έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία µε ένα
µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι oι δίσκοι έχουν στεγνώσει εντελώς πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
• Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
• Να βγάζετε πάντα λους τους δίσκους απ τις υποδοχές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν
δεν το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή.
• Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε CD µε σελοφάν και ετικέτες ή CD µε ξεκολληµένες
ετικέτες, για παράδειγµα, νοικιασµένα CD. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν µέσα στη
συσκευή και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
• Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ
την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ
την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων
λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η
προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα,
τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη
συντήρησή τους.
8
C
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
• Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de
estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la
antena.
• El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño
suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado
de la superficie.
• Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y
la humedad.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
• No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría
ser causa de un funcionamiento deficiente.
• No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo
de dañar el mecanismo.
• No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una
condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En
este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
• Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es
posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje
de volumen alto.
• No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los
discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden
reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño
suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de
utilizarlos.
• No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
• Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso
contrario, la unidad puede dañarse.
• No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por
ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el
interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.
•
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a
STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad
durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el
enchufe principal del tomacorriente.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
•
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il
volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i
cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• L’apparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per
raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo
POWER ON.
• Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno
dell’apparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
• In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici
dell’apparecchio.
• Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere
e dall’umidità.
• I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio
• Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente
dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
• Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
•
Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente
caldo.
Se il lettore CD, MD viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up
può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso,
attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso,
potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
• Il lettore CD, MD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il
volume dell’amplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
• Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi.
I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione.
curvarsi e non poter essere più riprodotti.
morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso.
• Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo
periodo di tempo.
• Quando si sposta l’apparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare
danni all’apparecchio stesso.
• Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano resi-
dui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio causando problemi di funzionamento.
•
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di
accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo
periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Asciugare la condensa con un panno asciutto e
I dischi potrebbero
:
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare
i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag
dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand.
Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen stabiel werkt.
• Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen
voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een
werkingsfout veroorzaken.
• Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine
of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge
vochtigheid.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet
goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan
beschadigen.
• Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens
condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
• Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich
enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de
versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers
worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen
vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te
spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs
helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.
• Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
• Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
• Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken,
zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
• De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het
apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet
vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult
gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te
schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en
gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan
echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan
ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud
van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa
enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för
enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några
metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det
uppstår fel på apparaten.
• Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar
ytbehandlingen.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
• Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden,när du kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersomdetta kan vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan
skadas.
• Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CDeller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar
upp igen.
• Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det
höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
• CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp
förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna
skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym.
• Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva
och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är
fullständigt torra innan du använder dem.
• Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
• Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det
kan du skada enheten.
• Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg
att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
• Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge
ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om
apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in
apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
• Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før
enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand.
• Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig
metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
• Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og
afbryde antenneforbindelsen.
• Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
• Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og
panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer
vil beskadige overfladen.
• Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller
fugt.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
• Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten,
tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
• Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der
kan – i så tilfælde – opstå fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente
1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen.
• Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der
frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
• CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på
forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive
beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj
lyd.
• Undlad at lagre CD’er/MD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og
fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CD’erne aftørres
med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er
fuldstændig tørre.
• Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken/MD’erne
ud af MD-skuffen.
• Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive
beskadiget.
• Brug ikke cd’er med cellofan eller etiketter eller cd’er med limrester, f.eks. på
udlejningscd’er. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion.
• Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ONindstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke
skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af
stikkontakten i våggen.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWERpainiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla
POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 – 6 sekunnin kuluttua.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään
metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto
antenniliitännästä.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta
vastaan.
• Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irtipistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa jasiitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MD-
soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean
toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 – 2 tuntia, ennen kuin
jatkat laitteen käyttöä.
• Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
• CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivatvahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat
vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja
varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
• Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttäliimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
•
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus
jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja
irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet
og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette
kan forårsake elektrisk støt eller feil.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondense-
ring på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2
timer før du kan fortsette avspillingen.
• Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det
oppstå støy. Dette er ikke en feil.
• CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli
ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene
slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kon-
troller at platene er helt tørre før du bruker dem.
• La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
• Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli skadet.
• Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er
slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at
utstyret slutter å virke.
•
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til
STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn
i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at
strømledningen plugges ut av kontakten.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller
brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta
sikkerheten.
15
EnglishDeutsch
• Notes
• Moving the system
Be sure to remove CDs before moving the system.
a CD is left in the CD auto changer, it may be
scratched. When shipping, first specify disc 1 using
the disc selector button, press the ON/STANDBY
button to turn off the “OFF” indicator, then unplug
the power cord.
• CDs with special shapes (heart-shaped CDs,
octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use
such CDs.
•
The remote control unit will operate from a direct
distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present
or if operated at an angle.
will operate at an angle of up to 30° in either
direction.)
• If good reception cannot be achieved with the
included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable
and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms)
terminal.
(The remote control unit
Français
• Remarque
• Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer
l’appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD
automatique, il risque de se rayer. Lors de l’expédition de
l’appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à
l’aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le
commutateur ON/STANDBY pour éteindre l’indicateur
«OFF» puis débranchez le cordon d’alimentation.
• Hinweis
• Transportieren des Systems
If
Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System
transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler
lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim
Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an,
schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige
“OFF” aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der
Steckdose.
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige
oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte
nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7
m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind
oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät
gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem
Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen
guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-TypStecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die
Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• Μετακίνηση του συστήµατος
Bεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε το
σύστηµα. Εάν αφεθεί ένα CD µέσα στο αυτµατο CD changer,
µπορεί να γρατσουνιστεί. Κατά τη µεταφορά, καθορίστε πρώτα
το CD χρησιµοποιώντας το πλήκτρο επιλογής CD, πιέστε το
πλήκτρο ON/STANDBY για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη
"OFF" και µετά αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.)
ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas
contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez
jamais de lire ces CD.
•
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance
directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si
des obstacles se trouvent entre la télécommande et
l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La
télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est
mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez
l’antenne à la borne FM COAX (75ohms).
• CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά
CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
•
Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ απσταση µέχρι 7
µέτρων, µως αυτή η απσταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν
εµπδια ή εάν αυτ χρησιµοποιείται υπ γωνία ως προς τη
(Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία
συσκευή.
έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
• Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη
συµπεριλαµβανµενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία
εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F
στο οµοαξονικ καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον
ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
16
EspañolItaliano
• Nota
• Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos compactos antes de
trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador
automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo,
especifique primero el disco 1 mediante el botón de
selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para
que se apague el indicador “OFF” y, a continuación,
desenchufe el cable de alimentación.
• Los discos compactos de formas especiales (forma de
corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales
discos compactos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia
directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza
desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier
dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la
antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores
de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y
conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios).
Nederlands
• Opmerking
• Het toestel verplaatsen
Verwijder alle CD’s uit het toestel alvorens het te
verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan
beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt
vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de
wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop
ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en
trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
• CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s,
achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het
worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
• Nota
• Spostamento del sistema
Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di
rimuovere i CD.
cambia CD automatico, potrebbe risultarne
danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima
il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco,
premere il tasto ON/STANDBY per spegnere
l’indicatore “OFF”, quindi scollegare il cavo di
alimentazione.
• I CD con forme particolari come i CD a forma di
cuore, ottagonali e così via, non possono essere
riprodotti tramite questo apparecchio in quanto
potrebbero danneggiarlo.
•
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7
metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori
dell’ampiezza d’angolo appropriata.
funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in
qualsiasi direzione.
• Se non è possibile ottenere una buona ricezione
tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare
un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore
di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al
terminale FM COAX (75ohm).
Se un CD viene lasciato nel
Il telecomando
Svenska
• Obs!
• Flytta systemet
Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas.
skiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid
transport bör du först välja skiva 1 med
skivvalsknappen och sedan trycka på ON/
STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn
“OFF”. Koppla sedan bort nätkabeln.
• CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade,
åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här
systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada
enheten.
Om en CD-
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand
van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen
de afstandsbediening en het systeem of als u de
afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt,
is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in
een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FMantenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit
een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker
aan op FM COAX (75 ohm).
17
•
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av
ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas
snett mot mottagaren.
vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den
medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av
F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till
terminalen FM COAX (75ohm).
(Fjärrkontrollen fungerar med en
DanskSuomi
• Bemærk!
• Flytte systemet
Fjern cd’erne, før du flytter systemet.
efterlades i den automatiske cd-skifter kan den
blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først
angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge
plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at
slukke „OFF“-indikatoren og tage stikket ud af
stikkontakten.
• Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er,
ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne
enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke
sådanne cd’er.
•
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på
ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der
er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op
til 30 grader i alle retninger).
• Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende
FM-antenne, skal du bruge en udendørs FMantenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen,
og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms).
Hvis en cd
Norsk
• Merk
• Flytte systemet
Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet.
du lar en CD stå igjen i den automatiske CDveksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du
først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen,
trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av
«OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen.
Hvis
• Huomautus
• Laitteen siirtäminen
Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CD-
vaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä
ennen kuljetusta levy 1 painamalla
levynvalintapainiketta, sammuta “OFF”-ilmaisin
painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten
verkkojohto pistorasiasta.
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä
laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita
kyseisenlaisia CD-levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7
metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei
käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi.
(Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta
laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi
vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä
kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
• CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er,
åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk
slike CD-er.
•
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på
opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli
kortere hvis det er hindringer i veien eller ved
uheldig vinkel.
på opptil 30 grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med
FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til
koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75ohms).
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler
18
EnglishDeutsch
Check that the following parts are included in
the package:
5. Πλήκτρο TUNING DOWN
(Συντονισµσ κατά
φθίνουσα συχντητα)
6. Πλήκτρο TUNING UP
(Συντονισµσ κατά
αύξουσασυχντητα)
7. Πλήκτρο λειτουργίασ
(FUNCTION)
8. Κουµπί ελέγχου έντασησ
ήχου (VOLUME)
9. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
10. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
11. Τζακ ακουστικών (l) 3,5
mm
12. Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
(REMOTE SENSOR)
13. Πλήκτρο TIMER MODE
(Πργραµµα
χρονοδιακπτη)
14. Πλήκτρο DISPLAY (οθνη)
15. Οθνη
16. ∆ιακπτησ BASS (Μπάσα)
17. ∆ιακπτησ TREBLE (Πρίµα)
CD Changer (DA-R100E)
18. Υποδοχή CD
19. Πλήκτρο Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
20. Πλήκτρο Stop (L)
(∆ιακοπή)
21. Το CD υπερπηδά το
πλήκτρο (f) αναζήτησησ
προσ τα εµπρσ
22. Πλήκτρο (g)
υπερπήδησησ αναζήτησησ
προσ τα πίσω CD
23. Πλήκτρο DISC (δίσκοσ)
24. Πλήκτρο cOpen/Close
(123) (Άνοιγµα/Κλείσιµο)
25. Οθνη
26. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN)(Ver pág 23)
Amplificador sintonizador de
AM-FM (HTA-R100E)
1. Botón TÍTULO (TITLE)
2. Botón MEMORY
3. Botón MONO/ESTÉREO
(MONO/STEREO)
4. Botón BANDA (BAND)
5. Botón SINTONÍA DESC.
(TUNING DOWN)
6. Botón SINTONÍA ASC.
(TUNING UP)
7. Botón de FUNCIÓN (FUNCTION)
8. Mando de control del
VOLUMEN
9. Indicador ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
10. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
11. Clavija para auriculares (l)
3.5 mm
12. SENSOR REMOTO (REMOTE
SENSOR)
13. Botón MODO
TEMPORIZADOR
(TIMER MODE)
14. Botón DISPLAY
15. Visor
16. Mando de control del BASS
17. Mando de control del TREBLE
Cambiador de CD (DA-R100E)
18. Bandeja de CD
19. Botón Reproducción/Pausa
(:J)
20. Botón Parada (L)
Botón (f) de CD de
21.
búsqueda hacia delante con
omisión
22. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
23. Botón DISC
24. Botón c Apertura/Cierre
(123)
25. Visor
26. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE)(Pag. 23)
Amplificatore per sintonizzatore
AM-FM (HTA-R100E)
1. Tasto TITLE
2. Tasto MEMORY
3. Tasto MONO/STEREO
4. Tasto BAND
5. Tasto TUNING DOWN
6. Tasto TUNING UP
7. Tasto FUNCTION
8. Manopola di regolazione
VOLUME
9. Indicatore ON/STANDBY
10. Tasto ON/STANDBY
11. Presa cuffie (l) 3.5 mm
12. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
13. Tasto TIMER MODE
14. Tasto DISPLAY
15. Display
16. Manopola di regolazione
BASS
17. Manopola di regolazione
TREBLE
25
Cambia CD (DA-R100E)
18. Vassoio CD
19. Tasto Play/Pause (:J)
20. Tasto Stop (L)
21. Tasto (f) di ricerca a
scorrimento in avanti del CD
(g)
22. Tasto
indietro
23. Tasto DISC
24. Tasto c Apri/Chiudi
(123)
25. Display
26. Tasto ON/STANDBY
di ricerca CD
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG)(Zie biz. 23)
AM-FM Tuner -Versterker
(HTA-R100E)
1. Titel-knop (TITLE)
2. MEMORY-knop
3. MONO/STEREO-knop
4. Frequentiebandknop (BAND)
5. Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
6. Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
7. Functieknop (FUNCTION)
8. Volumeregelaar (VOLUME)
9. Aan/standby-verklikker
10. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
11. Hoofdtelefoonaansluiting (l)
3,5 mm
12. Sensor voor
13. Timerbedieningsknop
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knop
15. Displayvenster
16. BASS regelaar
17. TREBLE regelaar
CD-wisselaar (DA-R100E)
18. Cd-lade
19. Weergave/pauze-knop (:J)
20. Stop-knop (L)
21. CD vooruit zoeken (f)
toets
22.
CD: vorig nummer (g)
23. DISC-knop
24. cOpen/sluit-knop (123)
25. Displayvenster
26. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.)(Se sid. 23)
AM-FM radioförstärkare
(HTA-R100E)
1. Titel (TITLE)
2. MEMORY-knapp
3. MONO/STEREO-volym
4. Bandväljare (BAND)
5. Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
6. Högre frekvens (TUNING UP)
7. Funktionsknapp (FUNCTION)
8. Volumkontroll (VOLUME)
9. ON/STANDBY-indikator
10. ON/STANDBY-knapp
11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5
mm
12. Mottagare för fjärrkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Timer-knapp (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knapp
15. Display window
16. BASS (bas) kontrollratt
17. TREBLE (diskant) kontrollratt
CD-växlare (DA-R100E)
18. CD-fack
19. Avspelning/paus (:J)
20. Stopp (L)
21. (f) knapp för
snabbsökning framåt på CDskiva
22. Sökning bakåt på en CD-skiva
(g), knapp
23. DISC-knapp
24. c Öppna/stäng (123)
25. Display window
26. ON/STANDBY-knapp
Dansk
• KONTROLLER (FORTSA)(Se side 23)
AM-FM Tuner-forstærker
(HTA-R100E)
1. Titel knap (TITLE)
2. MEMORY-knap
3. MONO/STEREO lydstyrke
4. Bånd knap (BAND)
5. Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING DOWN)
6. Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
7. Funktionsknap (FUNCTION)
8. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
9. Aktiv-/venteposition-indikator
(ON/STANDBY)
10. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
11. Bøsning til 3.5 mm
hovedtelefoner (l) 3.5 mm
12. Fjernbetjeningsmodtager
(REMOTE SENSOR)
13. Timerfunktion-knap
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knap
15. Display
16. BASS - kontrolknap
17. TREBLE- kontrolknap
Cd-skifter (DA-R100E)
18. CD-bakke
19. Afspilning/Pause knap (:J)
20. Stop knap (L)
21. Hurtig fremspolingknap (f)
22. CD skip backward search-
knap
23. DISC-knap
24. c Åben/Lukke knap
25. Display
26. Aktiv-/venteposition
(g)
(123)
(ON/STANDBY)
26
Suomi
• OHJAIMET (JATKUU)(Katso sivulta 23)
FM/AM-viritinvahvistin
(HTA-R100E)
1. Tsikko-painike (TITLE)
2. MEMORY-painike
3. MONO/STEREOäänenvoimakkuus
4. Taajuusaluepainike (BAND)
5. Alaspäinvirityspainike
(TUNING DOWN)
6. Ylöspäinvirityspainike
(TUNING UP)
7. Toimintopainike (FUNCTION)
8. Äänenvoimakkuuden
ohjausnuppi (VOLUME)
9. Päällä/valmiustila-ilmaisin
10. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
12. Kauko-ohjaimen tunnistin
(REMOTE SENSOR)
13. Ajastintilapainike
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-painike
15. Näyttöruutu
16. BASS - säädin
17. TREBLE - säädin
CD-vaihtaja (DA-R100E)
18. CD-lautanen
19. Toisto/Tauko (:J) -painike
20. Pysäytys (L) -painike
21. CD-levyn raitahaku eteenpäin
(f) -painike
22. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
23. DISC-painike
24. c Auki/Kiinni (123) -
painike
25. Näyttöruutu
26. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.)(Se side 23)
AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E)
1. Knapp, tittel (TITLE)
2. MEMORY-bryter
3. MONO/STEREO-volum
4. Knapp for bånd (BAND)
5. Knapp for innstilling ned
(TUNING DOWN)
6. Knapp for innstilling opp
(TUNING UP)
7. Funksjonsknapp (FUNCTION)
8. Knapp volumkontroll
(VOLUME)
9. Indikator, på/
beredskapsstilling
10. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm
12. Føler, fjernkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Knapp, tidsurmodus
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-bryter
15. Displayvindu
16. BASS - kontrollknapp
17. TREBLE- kontrollknapp
CD-skifter (DA-R100E)
18. CD-skuff
19. Knapp, avspilling/pause (:J)
20. Knapp, stopp (L)
21. Hopp til neste spor på CD-en
(f)
22. Hopp til forrige spor på CD-en
(g)
23. DISC-bryter
24. Knapp, c åpne/lukke
(123)
25. Indikator, på/
beredskapsstilling
26. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
27
•
USING THE REMOTE CONTROL
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA
•
USO DEL TELECOMANDO
• BATTERY INSERTION
• EINLEGEN DER BATTERIEN
• INSERTION DES PILES
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• INSERCIÓN DE LA PILA
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
• BATTERIJEN AANBRENGEN
• SÄTTNING AV BATTERIER
• ISÆTNING AF BATTERIER
• PARISTON ASENTAMINEN
• INNSETTING AV BATTERI
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
•
BRUKE FJERNKONTROLL
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
28
• USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
• USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
• BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
• Tape control buttons are for Hitachi model DR100 only. MD control buttons and CD Edit
button are for Hitachi model HMD-R50 only.
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
• Bandsteuertasten stehen nur beim HitachiModell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuertasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes
pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement.
Touches de contrôle du lecteur de MD pour le
modèle Hitachi HMD-R50 uniquement.
•
Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας είναι µ;νο
για το µοντέλο D-R100 της Hitachi. Τα
πλήκτρα χειρισµού MD και το πλήκτρο CD
Edit είναι µ;νο για το µοντέλο HMD-R50 της
Hitachi.
• Los botones de control de cinta son sólo para
el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de
control de MD y el botón de edición de CD son
sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi.
• I tasti di comando del nastro sono solo per il
modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD
e il tasto CD Edit sono solo per il modello
Hitachi HMD-R50.
• Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model DR100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets
alleen voor Hitachi model HMD-R50.
• Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis
modell D-R100. MD-kontrollknappar och CDredigeringsknapp gäller bara för Hitachis modell HMD-R50.
• Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachimodellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cdredigeringsknapperne gælder kun for Hitachimodellen HMD-R50.
• Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain
Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen
ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat
vain Hitachi-mallia HMD-R50.
• Båndstyringsknappene er bare for Hitachi
modell D-R100. MD-styringsknappene og CD
Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMDR50.
29
•
USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
•
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
English
1.Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2.Tape : Record ( a REC ) button
3.Tape : Forward Play ( - ) button
4.Dynamic Bass (D.BASS) button
5.MD : Record ( a REC ) button
6.Equalizer (EQ) button (not in use)
7.Volume Up ( , ) button
8.CD, MD : Skip Forward ( f ) button
Tuner : (TUNING +) up button
9.CD, MD : Foward Search ( :: ) button
10. Volume Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL) button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner : (BAND) button
14. Correct Time (CT) button (for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( 8 ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD : Stop ( L ) button
20. CD : Play/Pause (
21. Select (DISC) button
22. Tape : (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
1.Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2.Kassette : Aufnahmetaste ( a REC)
3.Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -)
4.Baßverstärkungstaste (D.BASS)
5.MD: Aufnahmetaste ( a REC)
6.EQ-Taste (nicht verwendet)
7.Lautstärketaste ( , )
8.CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum
nächsten Titel ( f )
Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +)
9.CD, MD : Vorlauftaste ( :: )
10. Lautstärketaste ( 9 )
11. CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD : Programmabruftaste (CALL)
13. Radio : Senderwahltaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT)
(für RDS mit Zeitsignal)
15. Vorwahltaste “+” ( 8 )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Vorwahltaste “–” ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD-STOP-Taste ( L )
20. CD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
) button
46
)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD : Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD : (REPEAT) button
27. CD, MD : Backward Search ( ;; ) button
28. CD, MD : Skip Backward ( g ) button
Tuner : (TUNING –) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD : (RANDOM) button
31. MD : Stop ( L ) button
32. MD : Play/Pause button (
33. Tape : Stop ( L ) button
34. Tape : Reverse Play ( ; ) button
35. CD, MD : (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD : (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/standby button
46
)
Deutsch
21. CD-/MD-Auswahltaste (DISC)
22. Kassette : Taste (CD EDIT)
23. Programmtyptaste (PTY) (für RDS)
24. Taste für Radiodatensystem (RDS)
25. CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR)
26. Wiederholungstaste (REPEAT)
27. CD, MD : Rücklauftaste ( ;; )
28. CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum
vorherigen Titel ( g )
Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –)
29. (MUTE)-Taste
30. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD-STOP-Taste ( L )
32. MD : Wiedergabe-/Pausetaste (
33. Kassette : Stoptaste ( L )
34. Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; )
35. CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Funktionstaste (FUNCTION)
38. SLEEP-Timer-Taste
39. Ein-/Bereitschaftstaste (POWER)
46
)
30
•
USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
•
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Français
1.Touches 1-10, +10
2.Cassette : Touche Enregistrement ( a REC)
3.Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( - )
4.Touche d’accentuation des graves (D.BASS)
5.Touche Enregistrement ( a REC)
6.Touche Egaliseur (EQ) (non utilisée)
7.Touche d’augmentation du volume ( , )
8.CD, MD : Touche Morceau suivant ( f )
Tuner : Touche de syntonisation ascendante
(TUNING +)
9.CD, MD : AVANCE ( :: )
10. Touche de diminution du volume ( 9 )
11. CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL)
12. CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
13. Tuner : Touche Gamme d’ondes (BAND)
14. Touche Heure d’horloge (CT) (pour une station
RDS avec service d’heure)
15. Touche Présélection suivante ( 8 )
16. Touche de sélection de mode (PANEL) (pour
station RDS)
Touche Présélection précédente (PRESET 9 )
17.
18. Touche de mode (EON) (pour station RDS)
19. Touche d’arrêt du CD ( L )
20. CD : Touche Lecture/Pause ( 46 )
21. Touche de sélection (DISC)
1.Πλήκτρα 1-10, +10
2.Κασέτα: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC )
3.Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής προς τα Εµπρ;ς ( - )
4.Πλήκτρο D.BASS
5.MD: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC )
6.Πλήκτρο ισοσταθµιστή (EQ) (δε χρησιµοποιείται)
7.Πλήκτρο αύξησης έντασης ήχου ( , )
8.CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Εµπρ;ς ( f )
Ραδι;φωνο: συντονισµ;ς + πλήκτρο (TUNING +)
•ΣΙΓAΣH TOY HXOY ..................................................................................................................................... 68
• This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that ecology
mode to be used.
• Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet werden. In diesem
Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den Energiesparmodus zu verwenden.
• Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des économies
d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons d’activer le mode Ecologie.
• Μπορείτε να ρυθµίσετε αυτή τη συσκευή στη λειτουργία ecology (οικολογία) για εξοικον'µηση
ενέργειας στη λειτουργία αναµονής. Συνιστούµε τη χρήσης της λειτουργίας ecology (οικολογία).
• Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera. Se recomienda
que utilice el modo ecológico.
• Questo apparecchio può essere impostato sul modo ecologico per il risparmio energetico nel modo di attesa.
Si consiglia di utilizzare il modo ecologico.
• Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij raden u aan de
milieustand te gebruiken.
• Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge, dvs. ett energisparläge under standby. Du rekommenderas att
använda ekologiläget.
• Denne enhed kan indstilles til ecology-tilstand til strømbesparing i standby-tilstand. Vi anbefaler, at ecology-
tilstanden bruges.
• Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan. Virransäästötilan
käyttäminen on suositeltavaa.
• Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing i standby-modus. Vi anbefaler deg å bruke
økologimodus.
•
To set to TUNER function.
1
• Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
• Pour sélectionner la fonction TUNER.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία TUNER
(δέκτη).
• Para ajustarla en la función TUNER.
• Per passare alla funzione TUNER.
• TUNER functie.
• Ställa in för TUNER-funktionen.
• Sådan angives TUNER-funktionen.
• Virittimen valitseminen.
• Stille inn TUNER-funksjon.
•
DE SPAARSTAND INSTELLEN
•
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
•
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND
•
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
•
STILLE INN ECOLOGY-MODUS
P.S E T
TUNED AUTO ST
MHz
2
TIMER
TIMER
TUNED AUTO ST
TUNED AUTO ST
42
• SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
• EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
• REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
• IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
• DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
• STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
• INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA)
• VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
(CONTINUA CIÓN)
• To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
3a
• Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
• Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie
(ECO-ON).
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) 'ταν η συσκευή είναι στη
λειτουργία ECO-ON.
• Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
• Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-ON.
• Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
• Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
• Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
• Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
• Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
• After 3 minutes
• Nach 3 Minuten
• Après 3 minutes
• Mετά απ' 3 λεπτά
POWER
• Note: ECOLOGY mode cannot function when timer is ON.
• Hinweis: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht, wenn der Timer auf ON gestellt ist.
• Remarque: Le mode ECOLOGIE ne peut pas fonctionner lorsque le programmateur est activé (ON).
• Σηµείωση: η λειτουργία ECOLOGY δεν µπορεί να λειτουργήσει 'ταν ο χρονοδιακ'πτης είναι ON.
• Nota: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador está activado (ON).
• Nota: il modo ECOLOGY non è in funzione quando il timer è attivo.
• Opmerking: de ECOLOGY stand werkt niet wanneer de timer is aangeschakeld.
• Obs! ECOLOGY-läget kan inte användas när timern står på ON.
• Bemærk! ECOLOGY-tilstand fungerer ikke, når timeren er ON.
• Huomautus: Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
• Merk: ECOLOGY-modus kan ikke virke når tidtaker er på.
• Transcurridos 3
minutos
• Dopo 3 minuti
• Na 3 minuten
• Efter 3 minuter
• Efter 3 minutter
• 3 minuutin kuluttua
• Etter 3 minutter
[ECOLOGY ON mode]
Modus ECOLOGY ON
Mode ECOLOGY ON
Λειτουργία ECOLOGY ON
Modo ECOLOGY ON
Modalità ECOLOGY ON
ECOLOGY ON stand
ECOLOGY ON-läge (ekologiska
läget aktiverat)
ECOLOGY ON-tilstand
Virransäästötila käytössä
ECOLOGY ON-modus
43
•
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
•
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
•
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN)
•
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
• To turn the unit ON.
4a
• Zum Einschalten des Geräts (ON).
• Pour mettre l’appareil sous tension (ON).
• Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή..
• Para encender (ON) la unidad.
• Per attivare l’apparecchio.
• Het toestel aanschakelen.
• Slå på enheten.
• Sådan tændes enheden.
• Virran kytkeminen laitteeseen.
• Slå på enheten (ON).
• To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
3b
• Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im
ECO-OFF-Modus befindet.
• Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas
en mode d’économie d’énergie (ECO-OFF).
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY 'ταν η συσκευή είναι
στη λειτουργία ECO-OFF.
• Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra
en el modo ECO-OFF.
• Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel
modo ECO-OFF.
• Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
• Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
• Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
• Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
• Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
• SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (FORTS.)
• RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD
5
• Current disc
• Aktuelle CD
• Disque actuel
• Τρέχων δίσκος
• Disco actual
• Disco corrente
• Huidige disc
• Aktuell skiva
• Aktuel plade
• Nykyinen levy
• Gjeldende plate
• All discs
• Alle CDs
• Tous les disques
• Ολοι οι δίσκοι
• Todos los discos
• Tutti i dischi
• Alle discs
• Alla skivor
• Alle cd’er
• Kaikki levyt
• Alle plater
• Cancel random play
• Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge
beenden
• Annuler lecture aléatoire
• ΑKYPΏΣΗ τυχαίας αναπαραγωγής
• Cancelación de la reproducción aleatoria
• Cancel riproduzione casuale
• Willekeurige weergave annuleren
• Avbryta slumpvis uppspelning (cancel)
• Cancel vilkårlig afspilning
• Satunnaissoiton peruutus
• Avbryt vilkårlig avspilling
6
• To stop random play.
• Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden.
• Pour arrêter la lecture aléatoire.
• Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε τυχαία σειρά.
• Para parar la reproducción aleatoria.
• Per interrompere la riproduzione casuale.
• Om de willekeurige weergave te stoppen.
• Stoppa slumpvis avspelning.
• For at afbryde tilfældig afspilning.
• Arvontatoiston pysäyttämiseksi.
• For å stoppe vilkårlig avspilling.
55
•
PROGRAMMING CD TRACKS
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI
•
PROGRAMMERE CD-SPOR
1
3
5
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
2
4
• Press the desired track.
6
• Wählen Sie den gewünschten Titel.
• Appuyez sur la plage désirée.
• Πιέστε το επιθυµητ κοµµάτι.
• Pulse la pista deseada.
• Premere il numero del brano desiderato.
• Druk op het gewenste muziekstuk.
• Tryck för önskat spår.
• Tryk på det ønskede spor.
• Valitse haluamasi raita
• Trykk ønsket spor.
56
•
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN (FORTS.)
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN
CD (SUITE)
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD (CONTINUACIÓN)
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
•
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
• Repeat step 6.
• Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor.
• Répétez l’étape 6.
• Επαναλάβετε το βήµα 6.
• Repita el paso 6.
• Ripetere il punto 6.
• Herhaal stap 6.
• Upprepa steg 6.
• Gentag trin 6.
• Toista vaihe 6.
• Gjenta trinn 6.
• Maximum 20 tracks
• Bis zu 20 Sender
• 20 stations maximum
• Το πολύ 20 σταθµοί
• Máximo de 20 emisoras
• Massimo 20 stazioni
• Maximum 20 zenders
• Högst 20 stationer
• Maksimalt 20 stationer
• Enintään 20 asemaa
• Maksimalt 20 stasjoner
• To clear the last programmed track.
87
Zum Löschen des zuletzt programmierten
•
Titels.
•
Pour effacer la dernière piste programmée.
•
Για να διαγράψετε το τελευταίο
προγραµµατισµένο κοµµάτι.
•
Para borrar la última pista programada.
•
Per eliminare l’ultimo brano programmato.
•
Laatst geprogrammeerde muziekstuk wissen.
•
Radera det senast programmerade spåret.
•
Sådan ryddes det senest programmerede spor.
•
Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen.
•
Fjerne siste programmerte spor.
• To check the programmed track.
9
•
Zum Überprüfen des programmierten Titels.
•
Pour vérifier la piste programmée.
•
Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι.
•
Para comprobar la pista programada.
•
Per controllare il brano programmato.
•
Geprogrammeerd muziekstuk controleren.
•
Kontrollera det programmerade spåret.
•
Sådan kontrolleres det programmerede spor.
•
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen.
•
Sjekke programmert spor.
57
•
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
•
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN (FORTS.)
•
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN
CD (SUITE)
•
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD (CONTINUACIÓN)
• To play programmed track.
• Zum Abspielen programmierter Titel.
10
• Pour lire une plage programmée.
• Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι.
• Para reproducir la pista programada.
• Per riprodurre il brano programmato.
• Om de geprogrammeerde track weer te geven.
• Avspelning av programmerat spår.
• For at afspille et programmeret spor.
• Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
• For å spille programmert spor.
•
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
•
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
•
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
•
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
•
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
•
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
• To stop programmed play.
• Beenden der Programmwiedergabe.
11
• Pour arrêter la lecture programmée.
• Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη αναπαραγωγή.
• Para detener la reproducción programada.
• Per arrestare la riproduzione programmata.
• Geprogrammeerde weergave stoppen.
• Avsluta programmerad uppspelning.
• Sådan stoppes programmeret afspilning.
• Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
• Slik stopper du programmert avspilling.
58
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
T APE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
F A CES A ET B D’UNE CASSETTE
(LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA
CINT A DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)
• CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only operational in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according
to the preset length (time) of the cassette tape.
• Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der
Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit
dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der
voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
• La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la
cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automatiquement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
• Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια τησ
κασέτασ. Αυτ µπορεί να γίνει µνο σε συνδυασµ µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη
λειτουργία για την αυτµατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την
προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια τησ κασέτασ.
• La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de
casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta
función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida
de la cinta de casete.
• La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del
nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente
funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita
(tempo) del nastro.
• Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt
alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te
monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
• Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du
bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CDspåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
• Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette
fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene,
så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
• CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on
mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat
automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
• CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette
fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i
henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)
1
2
59
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
3
x
x
xxx
x
xxxx
• Side A facing up.
56
• Seite A nach oben.
• Face A tournée vers le haut.
• Η πλευρά Α προσ τα πάνω.
• Cara A hacia arriba.
• Lato A rivolto verso l’alto.
• Kant A naar boven.
• Sida A vänd uppåt.
• Med side A opad.
• A-puoli ylöspäin.
• Side A opp.
(D-R100)
• Label side facing up.
Mit der Beschriftung nach oben.
•
• Face libellée tournée vers le
haut.
• Η πλευρά τησ ετικέτασ
προσ τα πάνω.
• Cara etiquetada hacia arriba.
• Lato dell’etichetta rivolto
xxx
xx
xx
verso l’alto.
xxx
• Label naar boven.
• Etiketten vänd uppåt.
• Med mærkatsiden opad.
• Nimipuoli ylöspäin.
• Etikettsiden opp.
4
(D-R100)
• To set REV MODE TO {.
78
• Stellen Sie REV MODE auf {.
• Pour régler REV MODE sur {.
• Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {.
• Para ajustar REV MODE en {.
• Per impostare REV MODE su {.
• REV MODE op { zetten.
• Ställa REV MODE på {.
• Sådan indstilles REV MODE til {.
• REV MODE -asetuksen { valinta.
• Sette REV MODE til {.
DOLBY NR
OFF
BC
(D-R100)
REV MODE
(D-R100)
60
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
9
• NOTE: To set a time other than the preset, input
the time when “C---” is displayed. The time can be
set up to 99 minutes by 1-10, +10 buttons on the
remote control.
• HINWEIS: Um eine andere als eine der
voreingestellten Zeiten festzulegen, geben Sie die
gewünschte Zeit ein, wenn “C---” angezeigt wird.
Mit den Tasten 1 bis 10 und +10 auf der
Fernbedienung können Sie als Dauer bis zu 99
Minuten einstellen.
• REMARQUE: Pour régler une durée différente de
la valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque
“C---” s’affiche. La durée peut avoir un maximum de
99 minutes et peut être réglée avec les touches 110 et +10 de la télécommande.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρνο σε τιµέσ
διαφορετικέσ απ τισ προκαθορισµένεσ,
εισάγετε το χρνο ταν εµφανίζεται το “C---”.
Ο χρνοσ µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά
µε τα πλήκτρα 1-10 και +10 στο
τηλεχειριστήριο.
• NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando
se muestre “C---”. El tiempo puede establecerse
hasta un máximo de 99 minutos con los botones
1-10 y +10 del mando a distancia.
• To set the length of the tape.
• So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
• Pour régler la longueur de la cassette.
• Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια τησ κασέτασ.
• Para establecer la longitud de la cinta de casete.
• Per impostare la lunghezza del nastro.
• De lengte van de cassetteband instellen.
• Ställa in längden på kassettbandet.
• Sådan indstilles længden på kassettebåndet.
• Kasettinauhan pituuden valinta.
• Angi lengden på kassettbåndet.
CD EDIT
C-46C-60C-90
C---
• Cancel the editing mode.
•Überspielmodus beenden.
• Bannulation du mode de modification.
• ακύρωση τησ λειτουργίασ επεξεργασίασ.
• Cancelación del modo de edición.
• Per annullare il modo di duplicazione su nastro.
• Montage annuleren.
• Avbryta redigeringsläget.
• Bannuller redigeringstilstanden.
• Editointitilan peruuttaminen.
• Avbryt redigeringsmodus.
• NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando
viene visualizzato “C---”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del
telecomando, è possibile impostare un valore
temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
• OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer “C---”
verschijnt. De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op
de afstandsbediening worden ingesteld tot 99
minuten.
• OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda,
matar du in tiden när “C---” visas. Tiden kan ställas in
upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och
+10 på fjärrkontrollen.
• BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt
end de forudindstillede værdier, skal du indstille det
ønskede klokkeslæt, når “C---” vises. Klokkeslættet
kan indstilles til op til 99 minutter med knapperne
1-10 og +10 på fjernbetjeningen.
• HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään
esiasetetuista arvoista, syötä haluamasi aika, kun
“C---” näkyy näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99
minuutiksi kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
• MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når“C---” vises. Du kan angi en lengde på opptil 99
minutter med knappene 1-10 og +10 på
fjernkontrollen.
61
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• Example: For a 60-minute tape
• Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette
• Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes
• Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών
• Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos
• Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti
• Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette
• Exempel: För ett 60-minutersband
• Beksempel: Ved et 60 minutters bånd
• Esimerkki: 60 minuutin nauha
• Beksempel: For et 60-minutters bånd
• Side A display – Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
• Anzeige für Seite A
• Affichage de la face A – Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la
• Ένδειξη πλευράσ Α – Τα κοµµάτια 1 έωσ 8 θα εγγραφούν στην
• Indicación de la cara A: las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A.
• Display del lato A – Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8.
• Display kant A – Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
• Sida A visas – Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25
• Side A display – Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minut
• A-puolen näyttö – Raidat 1-8 äänitetään A-puolelle. A-puolella on
• Side A-display – Spor 1 til 8 spilles inn på side A. 1 minutt og 25
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
25 seconds remaining on side A.
aufgenommen. 1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
πλευρά Α. 1 λεπτ και 25 δευτερλεπτα αποµένουν στην
πλευρά Α.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
Il tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
sekunder återstår av sida A.
og 25 sekunder tilbage på side A.
jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia.
sekunder igjen på side A.
–
Titel 1 bis 8 werden auf Seite A
• Side B display – Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute
22 seconds remaining on side B.
• Anzeige für Seite B – Titel 9 bis 15 werden auf Seite B
aufgenommen. 1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer.
• Affichage de la face B – Les plages 9 à 15 seront enregistrées sur
la face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B.
• Ένδειξη πλευράσ Β – Τα κοµµάτια 9 έωσ 15 θα εγγραφούν
στην πλευρά Β. 1 λεπτ και 22 δευτερλεπτα αποµένουν στην
πλευρά Β.
• Indicación de la cara B – las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara
B. 1 minuto 22 segundos restantes en la cara B.
• Display del lato B – Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15.
Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi.
• Display kant B – Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B.
1 minuut 22 seconden resteert op kant B.
• Sida B visas – Spår 9 till 15 spelas in på sida B. 1 minut 22
sekunder återstår av sida B.
• Side B display – Sporene 9 til 15 optages på side B. Der er 1 minut
og 22 sekunder tilbage på side B.
• B-puolen näyttö – Raidat 9-15 äänitetään B-puolelle. B-puolella on
jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia.
• Side B-display – Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22
sekunder igjen på side B.
62
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
•
10
11
To start CD EDIT recording.
•
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
•
Pour lancer l’enregistrement CD EDIT.
•
Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT.
•
Para iniciar la grabación CD EDIT.
•
Per avviare la registrazione CD EDIT.
•
CD EDIT opname starten.
•
Starta CD EDIT-inspelning.
•
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
•
CD EDIT -äänityksen aloittaminen.
•
Starte CD EDIT-innspilling.
•
To stop CD EDIT recording.
•
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
•
Pour arrêter l’enregistrement CD EDIT.
•
Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT.
•
Para detener la grabación CD EDIT.
•
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
•
CD EDIT opname stoppen.
•
Stoppa CD EDIT-inspelning.
•
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
•
CD EDIT -äänityksen lopettaminen.
•
Stoppe CD EDIT-innspilling.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
NOTES
• When using CD EDIT function with a CD disc containing 21 tracks or more, only 20 tracks can be edited. If you
wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording on D-R100.
• The edited recording mode is programmed so that the remaining time of the unrecorded tape is minimized and
the last programmed track may be out of sequence.
•
Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before
starting the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
•
Note that even if the tape is slightly longer than the disc’s total playing time, it may not be possible to record
all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS
Recording.
•
Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time
and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
• Wenn Sie die CD-Aufnahmefunktion bei einer CD mit 21 oder mehr Titeln verwenden, werden nur 20 der
Titel berücksichtigt. Wollen Sie alle Titel aufnehmen, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen
Sie mit dem D-R100 eine CD-SRS-Aufnahme.
• Bei einer CD-Aufnahme geht das Gerät so vor, daß die nicht genutzte Passage am Ende der Kassette so
kurz wie möglich ist. Als letzter Titel wird also unter Umständen nicht der nächste Titel in der Reihenfolge
der Titel verwendet.
• Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die
Seite A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme
automatisch zurückgespult.
• Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht
möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die
Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
• Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge
eingefügt, so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander
abweichen können.
63
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
REMARQUES
• Lorsque vous utilisez la fonction CD EDIT avec un disque CD contenant 21 plages ou plus, 20 plages
uniquement peuvent être modifiées. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l’enregistrement
manuel ou l’enregistrement CD SRS sur D-R100.
• Le mode de modification d’enregistrement est programmé pour que la durée restante de la cassette non
enregistrée soit réduite au maximum et pour que la dernière plage programmée soit hors de la séquence.
• Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut,
avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au début
avant de commencer l’enregistrement.
• Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne
pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les
plages, utilisez l’enregistrement manuel ou l’enregistrement CD SRS.
• Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la
durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία CD EDIT µε ένα δίσκο CD που περιέχει 21 κοµµάτια ή περισστερα, µνο
20 κοµµάτια µπορούν να επεξεργαστούν. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα τα κοµµάτια, χρησιµοποιήστε τη
χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS στο D-R100.
•
H λειτουργία επεξεργασµένησ εγγραφήσ προγραµµατίζεται έτσι ώστε ο υπολειπµενοσ χρνοσ τησ άγραφησ
κασέτασ να ελαχιστοποιείται και έτσι το τελευταίο προγραµµατιζµενο κοµµάτι µπορεί να είναι εκτσ
σειράσ.
•
Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετφωνο, µε την πλευρά Α προσ τα πάνω, πριν την έναρξη
τησ διαδικασίασ επεξεργασίασ. Η κασέτα αυτµατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η εγγραφή.
•
Σηµειώστε τι ακµα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ το συνολικ χρνο του δίσκου, είναι
πιθαν να µην µπορείτε να γράψετε λα τα κοµµάτια στισ πλευρέσ Α και Β. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα
τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS.
•
Αυτµατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων κοµµατιών έτσι ο
αναγραφµενοσ χρνοσ και ο πραγµατικσ υπολειπµενοσ χρνοσ στην κασέτα διαφέρουν ελαφρώσ.
NOTAS
• Si utiliza la función CD EDIT con un CD que contenga 21 pistas o más, sólo podrá editar 20 pistas. Si desea
grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD de la unidad D-R100.
• El modo de grabación editada se programa de forma que el tiempo restante de la cinta no grabada se minimice
y que la última pista programada no quede fuera de secuencia.
• Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de
iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse la
grabación.
• Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción del
disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas, utilice la
grabación manual o la SRS de CD.
• Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el tiempo
mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
NOTE
• Se si utilizza la funzione CD EDIT con un CD contenente 21 o più brani, è possibile duplicare solo 20 brani. Se si
desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la funzione di registrazione CD SRS su DR100.
• Il modo di duplicazione delle registrazioni è programmato in modo tale che il tempo residuo del nastro non
registrato venga ridotto al minimo, pertanto l’ultimo brano programmato potrebbe trovarsi fuori dalla sequenza.
• Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto
cassetta con il lato A rivolto verso l’alto. Prima dell’avvio della registrazione il nastro viene riavvolto
automaticamente fino al punto di inizio.
• Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i brani,
utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
• Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo
effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
64
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
•
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
OPMERKINGEN
• Wanneer u de CD EDIT functie gebruikt met een CD die 21 of meer muziekstukken bevat, kunnen er slechts 20
worden gemonteerd. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD
SRS opname op D-R100.
• Gemonteerde opname is zo geprogrammeerd dat de resterende tijd van onbespeelde band tot een minimum
beperkt blijft, zodat het laatst geprogrammeerde muziekstuk niet in volgorde kan staan.
• Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de
montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname
start.
• Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle
muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met
behulp van manuele opname of CD SRS opname.
• Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blanco’s van 5 seconden ingelast, zodat de
aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
• När du använder CD EDIT-funktionen för en CD-skiva som innehåller 21 spår eller fler, kan bara 20 spår redigeras. Om
du vill spela in samtliga spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS-inspelning på D-R100.
• Läget för inspelning med redigering är programmerad så att den återstående tid för oinspelade band minimeras,
vilket gör att det sist programmerade spåret kan hamna utanför den programmerade följden.
• Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt.
Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar.
• Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte får
plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRSinspelning.
• Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som
visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning.
BEMÆRKNINGER
• Når du bruger funktionen CD EDIT med en cd, som indeholder 21 spor eller mere, kan du kun redigere 20 spor.
Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse på D-R100.
• Den redigerede optagelsestilstand er programmeret, så den resterende tid på bånd uden optagelse minimeres,
og så det sidst programmerede spor kan være ude af sekvens.
• Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter
redigeringsproceduren. Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
• Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cd’ens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at
optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD
SRS-optagelse.
• Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel
mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
• Jos käytät CD EDIT -toimintoa, ja levyllä on 21 raitaa tai enemmän, voit editoida vain 20 raitaa. Jos haluat
äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai D-R100:n CD SRS -toimintoa.
• Editointiäänitystila on ohjelmoitu niin, että nauhalle jäävä äänittämätön nauhaosuus on mahdollisimman pieni,joten viimeinen ohjelmoitu raita ei välttämättä ole levyllä olevan järjestyksen mukainen.
• Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että A-puolinäkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa.
• Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen äänittäminen
A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai CD
SRS -äänitystä.
•Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljellä
oleva aika eivät ole täysin samat.
MERKNADER
• Når du bruker CD EDIT-funksjonen med en CD-plate som inneholder 21 spor eller mer, kan du bare redigere 20
spor. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling på D-R100.
• Modus for redigert innspilling er programmert slik at gjenstående tid på det uinnspilte båndet minimeres, og
derfor kan det hende at det siste programmerte sporet ikke kommer i riktig rekkefølge.
• Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter
redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter.
• Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det
ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell
innspilling eller CD SRS-innspilling.
• Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at den
viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
65
• LISTENING TO MD, TAPE OR AUX
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
•
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER
TONQUELLE
•
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU
D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
•
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
•
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
• ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX
WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF
•
AUX
• LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX
• LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX
•
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-
LAITTEEN KUUNTELU
•
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
66
TIMER
•
SOUND CONTROL
•
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
•
REGLAGE DU SON
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
•
CONTROL DEL SONIDO
•
REGOLAZIONE DEL SUONO
•
DE KLANK REGELEN
•
LJUDINSTÄLLNING
•
LYDSTYRKEREGULERING
•
ÄÄNEN T ARKKAILU
•
LYDKONTROLL
• To adjust the sound level.
• Zur Einstellung der Lautstärke.
1
• Pour régler le niveau du son.
• Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου.
• Para ajustar el nivel de sonido.
• Per regolare il livello del suono.
• Om het geluidsniveau te regelen.
• Inställning av ljudnivån.
• For at regulere lydstyrken.
• Äänitason säätämiseksi.
• For å justere lydnivået.
• To adjust the bass and treble tone.
3
• Zum Einstellen von Bässen und Höhen.
• Pour régler les tonalités graves et aiguës.
• Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα.
• Para ajustar el tono de graves y agudos.
• Per regolare i toni bassi e acuti.
• Lage en hoge tonen regelen.
• Ställa in tonkontrollerna för bas och diskant.
• Sådan justeres bas- og diskanttonen.
• Matalien ja korkeiden äänien säätäminen.
• Justere bass- og diskantlyden.
• To get rich bass sound.
2
• Zur Hervorhebung der Bässe.
• Pour obtenir des graves riches.
• Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
• Para obtener un rico sonido de bajo.
• Per enfatizzare i toni bassi.
• Om een rijke basklank te krijgen.
• För extra basförstärkning.
• For at forstærke baslyden.
• Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
• For å få en fyldigere bass.
D.BASS
TIMER
67
• MUTING THE SOUND
• STUMMSCHALTEN DES TONS
• MISE EN SOURDINE
• ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
• DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
• DISATTIVAZIONE AUDIO
• HET GELUID ONDERDRUKKEN
• DÄMPA LJUDET
• DÆMPNING AF LYDEN
•ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
• DEMPE LYDEN
• To mute the sound.
• Stummschalten des Tons.
1
• Pour couper le son.
• Για σίγαση του ήχου.
• Para desactivar el sonido.
• Per disattivare l’audio.
• Geluid onderdrukken.
• Dämpa ljudet.
• Sådan dæmpes lyden.
•Äänen mykistäminen.
• Slik demper du lyden.
MUTE
• To cancel muting.
2
• Aufheben der Stummschaltung
• Pour annuler la sourdine.
• Για να ακυρώστ τη σίγαση.
• Para cancelar la desactivación del sonido.
• Per riattivare l'audio.
• Geluidsonderdrukking annuleren.
• Avbryta dämpningen av ljudet.
• Sådan annulleres dæmpning.
• Mykistyksen peruuttaminen.
• Slik avbryter du demping.
MUTE
68
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
•
LABELLING RADIO STATIONS
•
BENENNUNG VON RADIOSENDERN
•
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO
•
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
•
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
• After step 5 on page 47, follow the steps below.
• Nach Schritt 5 auf Seite 47 nun wie folgt
1
fortfahren.
• Après avoir effectué l’étape 5 de la page 47,
exécutez la procédure ci-dessous.
• Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 47, ακολουθήστε
τα βήµατα που περιγράφονται παρακάτω.
• Después de los pasos 5 de la pág. 47, siga los
pasos de abajo.
• Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 47,
eseguire i passaggi descritti di seguito.
• Na stap 5 op blz. 47 gaat u als volgt te werk.
• Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på
sid. 47.
• Efter trin 5 (se side 47) udføres nedenstående
trin.
• Noudata seuraavia vaiheita sivun 47 vaiheiden
5 jälkeen.
• Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 47.
3
•
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO
•
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
•
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
•
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN
•
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
•
MERKE RADIOSTASJONER
2
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
: A ~ Z, 0 ~ 9, –.
Forward:()
Vorwärts:(
Vers l’avant:(Προς τα εµπρ&ς:(
Hacia delante:(
Avanti:(
Vooruit:(
Framåt:
Fremad:
Eteenpäin:(
Fremover:(
)
)
)
)
)
)
()
()
)
)
69
Backward:(
Zurück:(
Vers l’arrière:(Προς τα πίσω:(
Hacia atrás:(
Indietro:(
Achteruit:(
Bakåt:(
Bagud:(
Taaksepäin:(
Bakover:(
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA
SYSTEM) ONTVANGEN
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER
21
P.S E T
• Auto scanning for RDS starts.
3
• Die automatische Suche für RDS beginnt.
• La recherche automatique de stations RDS est lancée.
• Ξεκινά η αυτ&µατη σάρωση για RDS.
• Se inicia la exploración automática de RDS.
• Viene avviata la ricerca automatica per RDS.
• Automatisch zenderzoeken voor RDS begint.
• Automatiskt sökning efter RDS startar.
• Automatisk scanning efter RDS starter.
• RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
• Autosøking etter RDS starter.
Note: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed.
Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt.
Remarque: Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ&ς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”.
Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”.
Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas “NO RDS”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises “NO RDS”.
Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”.
TUNED AUTO ST
MHz
RDSTUNED AUTO ST
71
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
TIMER
P.SET
RDSTUNED AUTO ST
MHz
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DEDATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
DATI RADIO)(SEGUE)
• To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
4
• Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen,
gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
• Pour capter la prochaine station RDS, répétez les étapes 2 et 3.
• Για να λάβετε τον επ&µενο σταθµ& RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
• Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
• Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
• Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
• Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
• Gentag trin 2 og 3 for at modtage den nÊste RDS-station.
• Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
• Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon.
5a
TIMER
TIMER
RDS : Radio Data System
RDS : Radiodatensystem
RDS : Radio Data System
RDS : Σύστηµα ∆εδοµένων
Ραδιοφώνου
RDS : Sistema de datos de
radio
RDS : Sistema dati radio
RDS : Radio Data System
(radiogegevens)
RDS : Informationssystem för
radio (Radio Data
System)
RDS : Radio Data System
RDS : Radio Data System,
radiotietojärjestelmä
RDS : Radio Data System
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed.
Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln.
Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµ&ς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse.
Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato.
Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd.
Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras.
Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres.
Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa.
Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
PS : Program Service Name
PS : Programmdienstname
PS : Nom du Service du
programme
PS : Ονοµα Υπηρεσίας
Προγράµµατος
PS : Nombre de servicio de
programa
PS : Nome Program Service
PS : Program Service Name
(naam programma)
PS : Namn på programtjänst
(Program Service Name)
PS : Program Service Name
PS : Aseman nimi
PS : Program Service Name
(programtjenestenavn)
72
TEXT : Radio Text
TEXT : Radiotext
TEXT : Texte radio
TEXT : Ραδιοφωνικ& Κείµενο
TEXT : Texto de radio
TEXT : Testo radio
TEXT : Radio Text (tekst op radio)
TEXT : Radiotext
TEXT : Radio Text
TEXT : Radioteksti
TEXT : Radiotekst
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DEDATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN(VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
DATI RADIO)(SEGUE)
5b
• To correct unit clock to station timer.
• Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders.
• Pour corriger l’heure de l’unité en fonction de l’heure de la station.
• Για να διορθώσετε το ρολ&ι της συσκευής στην ώρα του σταθµού.
• Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la hora de la emisora.
• Per correggere l’orologio dell’apparecchio in base all’ora della stazione.
• Klok omschakelen naar zendertijd
• Ställa enhetens klocka efter stationstid.
• Sådan indstilles enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt
• Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi.
• Rette enhetens klokke til stasjonens tid
CT
TIMER
CT : Clock Time
CT : Uhrzeit
CT : Heure de l’horloge
CT : Ωρα Ρολογιού
CT : Hora del reloj
CT : Segnale orario
CT : Clock Time (kloktijd)
CT : Clock Time
CT : Klocktid (Clock Time)
CT : Kellonaika
CT : Klokke/tidspunkt
Note: “NO CT DATA” is displayed if RDS station does not offer time service.
Hinweis: “NO CT DATA” wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt.
Remarque: La mention “NO CT DATA” s’affiche si la station RDS n’offre pas de service d’heure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµ&ς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα
“NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá “NO CT DATA” si la emisora RDS no ofrece servicio horario.
Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato “NO CT DATA”.
Opmerking: “NO CT DATA” verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt.
Obs! “NO CT DATA” visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice.
Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice.
Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy “NO CT DATA”.
Merk: “NO CT DATA” vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
73
RDS
PTY
RDS
PTY
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
• RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
• RDS : RICERCA DEL TIPO DI
PROGRAMMA (PTY)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
1
RDSTUNED AUTO ST
P.SET
• To set program type.
3
• Zum Einstellen des Programmtyps.
• Pour définir le type de programme.
• Για να ρυθµίσετε το είδος του
προγράµµατος.
• Para establecer el tipo de programa.
• Per impostare il tipo di programma.
• Programmatyme instellen.
• Ställa in programtyp.
• Sådan angives programtype.
• Ohjelmatyypin asettaminen.
• Stille inn programtype.
RDS
RDS
RDS
RDS
MHz
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
2
X 2
RDS
RDS
RDS
RDS
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle of the Road Music)
74
RDS
RDS
RDS
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
RDS
RDS
RDS
RDS
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D)
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (FORTS.)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME
(PTY) (SUITE)
• RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY)
(CONTINUACIÓN)
• RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY)
(SEGUE)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
(VERVOLG)
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.)
• RDS : PROGRAMTYPESÿGNING (PTY) (FORTSA)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU
(JATKUU)
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.)
4
Note: If no PTY station is found, “NO PTY” is displayed.
Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird “NO PTY” angezeigt.
Remarque: Si aucune station PTY n’est trouvée, la mention “NO PTY” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “NO PTY”.
Opmerking: wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt “NO PTY”.
Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas “NO PTY”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises “NO PTY”.
Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, “NO PTY” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises “NO PTY”.
• To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
5
• Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 ~ 4 erläutert vor.
• Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 ~ 4.
• Για να λάβετε τον επµενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 ~ 4.
• Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 ~ 4.
• Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
• Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
• Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2~ 4.
• Gentag trin 2 ~ 4 for at modtage den næste PTY-station.
• Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.
• Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
75
P.SET
RDSTP TUNED AUTO ST
• RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH
• RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
• RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
• RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP)
• RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
TRÁFICO (TP)
• RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL
TRAFFICO (TP)
• RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
• RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)
• RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP)
• RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
• RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
1
RDSTUNED AUTO ST
P.SET
MHz
3
• Note: If no TP station is found, “NO TP” is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden, so wird
“NO TP” angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP n’est trouvée, la
mention “NO TP” est affichée.
• Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς TP,
εµφανίζεται η ένδειξη “NO TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora TP,
aparecerá “NO TP”.
• Nota: se non viene rilevata alcuna stazione TP,
viene visualizzato “NO TP”.
• Opmerking: wanneer geen TP zender wordt
gevonden, verschijnt “NO TP”.
• Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas “NO
TP”.
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-station,
vises “NO TP”.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, “NO TP”
näkyy näytössä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises “NO
TP”.
2
X 3
• To receive the next TP station, repeat steps 2
4
and 3.
• Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen
wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3
erläutert vor.
• Pour capter la station suivante, répétez les
étapes 2 et 3.
• Για να λάβετε τον επµενο σταθµ TP,
επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
• Para recibir la siguiente emisora TP, repita los
pasos 2 y 3.
• Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere
i punti 2 e 3.
• Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender
te ontvangen.
• Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2
ja 3.
• Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste
TP-station.
• Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2
ja 3.
• Gjenta steg 2 og 3 for å motta neste TPstasjon.
76
• RDS : ENHANCED OTHER NETW ORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-T A)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY)
• RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON
TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)
• RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
• To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within the same
3a
network. (The station for EON-TA has to be preset.)
• Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem anderen
Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
• RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AV ANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE)
•
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
• RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
• Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’une annonce sur le trafic routier commence sur
une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être présélectionnée.)
• Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε κάποιον
άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-TA.)
• Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en otra emisora
dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
• Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra stazione all'interno
della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere preselezionata.
• Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De
zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
• Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för
EON-TA måste förinställas.)
• Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for samme
netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet).
• Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon kuuluvalla
toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
• Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme nettverk.
(Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
(VERVOLG)
EON TA TUNED AUTO ST
P.SET
RDS EONTUNED AUTO ST
P.SET
PTYP.SET
78
RDS EON TA TUNED AUTO ST
PTY
RDSTUNED AUTO ST
P.SET
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
• RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
• RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
• To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same
3b
network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
• Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein.
• Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécifié commence sur une
autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.)
• Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πργραµµα PTY σε κάποιον
άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-PTY)
• Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EONPTY.)
• Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in un'altra stazione
all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere preselezionata.
• Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen hetzelfde
netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
• Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma nätverk.
(Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
• Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden station inden for
samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
• Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa samaan
verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme nettverk.
(Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
• RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE)
•
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
• RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
(VERVOLG)
• After step 3b, program type can be selected
4
(see page 67, step 3).
• Nach Schritt 3b kann der Programmtyp
ausgewählt werden (siehe Seite 67, Schritt 3).
• Après l’étape 3b, le type de programme peut
être sélectionné (Voir page 67, étape 3).
• Mετά το βήµα 3β, µπορείτε να επιλέξετε το
είδος του προγράµµατος (∆είτε σελίδα 67,
βήµα 3).
• Tras el paso 3b, puede seleccionarse el tipo de
programa (Consulte la página 67, paso 3).
X 2
RDSEON
PTY
• Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di
programma (vedere a pagina 67, punto 3).
• Na stap 3b kan het programmatype worden
gekozen (Zie stap 3 op pagina 67).
• Efter steg 3b kan du välja programtyp (Se sidan
67, steg 3).
• Programtype kan vælges efter trin 3b (Se side 67,
trin 3).
• Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (Katso
sivun 67 vaihetta 3).
• Etter steg 3b er det mulig å velge programtype
(Se side 67 , trinn 3).
79
• SLEEP TIMER
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
• ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΟΥ
• TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• TIMER SLEEP
• SLAAPTIMER
• INSOMNINGSTIMER
• SLUMRETIDSFUNKTION
• UNIAJASTIN
• ‘SOVE’-TIDSUR
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
• Cancel Sleep Timer
• Deaktivieren des Sleep-Timer
• Annulation du programmateur de mise hors tension
• Aκύρωση του χρονοδιακπτη
• Cancelación del temporizador de apagado
• Per annullare il timer di autospegnimento
• Sleep Timer annuleren
• Avbryta insomningstimern
• Annullere Sleep Timer
• Uniajastimen peruuttaminen
• Avbryt soveuret
80
• WAKING UP TO MUSIC
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG)
• REVEIL EN MUSIQUE
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
• DESPERTARSE CON MÚSICA
• PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
• ONTWAKEN MET MUZIEK
• VAKNA TILL MUSIK
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
• VÅKNE TIL MUSIKK
• To set to standby mode.
1
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
• Per passare al modo di attesa.
• Overschakelen naar de wachtstand.
• Ställa i standbyläge.
• Sådan angives standby-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille i standby-modus.
POWER
• Press and hold
2
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
34
TIMER
OFF
TIMER
OFF
81
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• To select source.
5
• Zum Auswählen der Quelle.
• Pour sélectionner une source.
• Για να επιλέξετε πηγή.
• Para seleccionar una fuente.
• Per selezionare la fonte.
• Bron kiezen.
• Välja källa.
• Sådan vælges kilde.
• Lähteen valitseminen.
• Velge kilde.
TIMER
TIMER
TIMER
: Only once
: Nur einmal
: Une seule fois
: Μνο µία φορά
:Sólo una vez
: Solo una volta
: Eenmaal
: Bara en gång
: Kun én gang
: Vain kerran
: Bare en gang
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER V OLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR A T VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
OFF
OFF
OFF
: Everyday, at the same time
: Jeden Tag zur selben Uhrzeit
: Tous les jours, à la même
heure
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα
: Todos los días a la misma hora
: Ogni giorno alla stessa ora
: Elke dag op hetzelfde tijdstip
: Varje dag vid samma tid
: Hver dag på samme tid
: Joka päivä samaan aikaan
: Hver dag, til samme tid
• Note:
• Hinweis:
• Remarque:
respectivement.
• Σηµείωση:
αντίστοιχα.
• Nota:
• Nota:
• Opmerking:
• Obs!
• Bemærk!
• Huomautus:
• Merk:
and are only for Hitachi models D-R100 and HMD-R50 respectively.
und gelten nur für Hitachi-Modell D-R100 bzw. HMD-R50.
et sont uniquement réservés aux modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50
και είναι µνο για τα µοντέλα Hitachi D-R100 και HMD-R50
y son sólo para los modelos D-R100 y HMD-R50 de Hitachi respectivamente.
e sono rispettivamente per i modelli Hitachi D-R100 e HMD-R50.
en alleen voor de Hitachi modellen D-R100 en HMD-R50.
och gäller bara för Hitachi-modellerna D-R100 respektive HMD-R50.
og gælder kun for Hitachi-modellerne hhv. D-R100 og HMD-R50.
ja koskevat vain Hitachi-malleja HMD-R50 ja HMD-R50.
og er bare for henholdsvis Hitachi-modell D-R100 og HMD-R50.
82
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMERP.SET
OFF
MHz
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR A T VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
6a
6b-1
6b-2
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• If Tuner is selected.
• Wenn Tuner ausgewählt ist
• Si le mode Tuner est sélectionné.
• Εάν έχετε επιλέξει ∆έκτη.
• Si el sintonizador (Tuner) está
seleccionado.
• Se Tuner è selezionato.
• Als Tuner is gekozen.
• Om du valt radio.
• Hvis Tuner er valgt.
• Jos viritin (TUNER) on valittuna.
• Hvis Tuner er valgt.
• If CD is selected.
• Wenn CD ausgewählt ist
• Si le mode CD est sélectionné.
• Εάν έχετε επιλέξει CD.
• Si CD está seleccionado.
• Se CD è selezionato.
• Als CD is gekozen.
• Om du valt CD.
• Hvis Cd er valgt.
• Jos CD on valittuna.
• Hvis CD er valgt.
6b-3
TIMERP.SET
TUNED AUTO ST
83
TIMERP.SET
MHz
OFF
TUNED AUTO ST
MHz
OFF
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
6b-47
TIMER
OFF
TIMER
OFF
8
10
TIMER
TIMER
9
OFF
11
OFF
OFF
84
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
1213
TIMER
OFF
14
TIMER
15
• Note: Repeat steps 2 to 15 for EVERYDAY mode. If ONCE and EVERYDAY modes are needed, both have to be set.
• Hinweis: Gehen Sie für den EVERYDAY-Modus wie in Schritt 2 bis 15 erläutert vor. Wenn Sie den Modus
ONCE und EVERYDAY benötigen, müssen beide eingestellt werden.
• Remarque: Répétez les étapes 2 à 15 pour le mode quotidien (EVERYDAY). Si les modes unique (ONCE) et
quotidien (EVERYDAY) sont nécessaires, vous devez activer chacun de ces modes.
•Σηµείωση: Επαναλάβετε τα βήµατα 2 έως 15 για τη λειτουργία EVERYDAY. Εάν οι λειτουργίες ONCE
(µία φορά) και EVERYDAY (καθηµερινά) χρειάζονται, πρέπει να ρυθµιστούν και οι δύο.
• Nota: Repita los pasos 2 a 15 para el modo EVERYDAY. Si son necesarios los modos ONCE y EVERYDAY,
será preciso ajustar ambos.
•Nota: Ripetere i punti da 2 a 15 per il modo EVERYDAY. Se si desiderano i modi ONCE e EVERYDAY, è
necessario impostarli entrambi.
• Opmerking: Herhaal de stappen 2 tot en met 15 voor de modus EVERYDAY. Zijn zowel de modus ONCE als
de modus EVERYDAY benodigd, dan moeten beide modi worden ingesteld.
• Obs! Upprepa steg 2 till 15 för varjedags-läget (EVERYDAY). Både ONCE- (en gång) och EVERYDAY-läget
måste ställas in om du vill använda dem.
• Bemærk! Gentag trin 2 til 15 for tilstanden EVERYDAY. Hvis tilstandene ONCE og EVERYDAY er nødvendige,
skal de begge indstilles.
• Huomautus: Toista vaiheet 2 – 15 EVERYDAY-tilaa varten. Jos asetat ONCE- ja EVERYDAY-ajastimet,
molemmat on asetettava.
• Merk: Gjenta steg 2 til 15 for EVERYDAY-modus. Hvis det er behov for ONCE- og EVERYDAY-modus, må
begge slås på.
TIMER
r
OFF
85
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER V OLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
16
• If power is ON, timer does not operate.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
• Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
• Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
• Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
• Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
• Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
• Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• To set to standby mode.
• Zum Wechseln in den
Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
• Per passare al modo di attesa.
• Overschakelen naar de wachtstand.
• Ställa i standbyläge.
• Sâdan angives standby-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille i standby-modus.
Confirm : mark is displayed
Bestätigen : Markierung wird angezeigt
Confirmer : Le symbole
Επιβεβαίωση : εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación : aparece la marca
Confermare : viene visualizzato il
contrassegno
Bevestigen : aanduiding is zichtbaar
Bekräfta : märket
Bekræft : -tegnet vises
Vahvistus : -merkki näkyy näytössä
Bekreft : at
merket vises
TIMER
POWER
r
apparaît.
visas
86
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• To cancel waking up to music.
17
• Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
• Pour annuler le réveil en musique.
• Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το ξύπνηµα.
• Para cancelar la función de despertarse con música.
• Per annullare la sveglia musicale.
• Om de wekfunctie te annuleren.
• Avstängning av väckningsmusik.
• For at annullere musikvækning.
• Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
• For å annullere våkne til musikk.
TIMER
• Press repeatedly
• Mehrmals drücken
• Appuyez à plusieurs reprises
• Πατήστε το κατ’ επανάληψη
• Pulsar repetidamente
• Premere ripetutamente
• Meermaals drukken
• Tryck upprepade gånger
• Tryk gentagne gange
• Paina toistuvasti
• Trykk flere ganger
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole n’apparaît pas
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: no aparece la marca
OFF
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte
Bekræft: -tegnet vises ikke
Vahvistus:
Bekreft: at -merket ikke vises
-merkki ei näy näytössä
87
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• If ONCE timer is set.
• Wenn Einmal-Timer (ONCE) eingestellt ist.
• Si le programmateur unique (ONCE) est activé.
• Εάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης ΟΝCE (ΜΙΑ ΦΟΡΑ).
• Si el temporizador ONCE está ajustado.
• Se il timer è impostato su ONCE.
• Als ONCE timer is ingesteld.
• Om timern är inställd på ett tillfälle (ONCE).
• Hvis timer er indstillet til én gang.
• Jos ONCE-ajastin on asetettu.
• Hvis ONCE-tidsuret er angitt.
r
TIMER
• Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus
• Mode de réglage du programmateur
• Λειτουργία ρύθµισης
χρονοδιακπτη
• Modo de ajuste del temporizador
• Modo impostazione timer
• Timer-instelstand
• Inställningsläge för timer
• Timer-indstillingstilstand
• Ajastinasetustila
• Innstillingsmodus for tidsur
• If EVERYDAY timer is set.
• Wenn täglicher Timer EVERYDAY eingestellt ist.
• Si le programmateur quotidien (EVERYDAY) est activé.
• Eάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης EVERYDAY (KΑΘΕ ΜΕΡΑ).
• Si el temporizador EVERYDAY está ajustado.
• Se il timer è impostato su EVERYDAY.
• Als EVERYDAY timer is ingesteld.
• Om timern är inställd på dagligen (EVERYDAY).
• Hvis timer er indstillet til hver dag.
• Jos EVERYDAY-ajastin on asetettu.
• Hvis EVERYDAY-tidsuret er angitt.
r
TIMER
• Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus
• Mode de réglage du programmateur
• Λειτουργία ρύθµισης
χρονοδιακπτη
• Modo de ajuste del temporizador
• Modo impostazione timer
• Timer-instelstand
• Inställningsläge för timer
• Timer-indstillingstilstand
• Ajastinasetustila
• Innstillingsmodus for tidsur
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
OFF
• Timer OFF mode
• Modus Timer OFF
• Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF)
Χρονοδιακπτη
• Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
• Modo disattivazione timer
• Timer UIT
• Timer avstängd (OFF)
• Timer OFF-tilstand
• Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus
OFF
• Timer OFF mode
• Modus Timer OFF
• Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF)
Χρονοδιακπτη
• Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
• Modo disattivazione timer
• Timer UIT
• Timer avstängd (OFF)
• Timer OFF-tilstand
• Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus
88
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
r
OFF
TIMER
r
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
• If ONCE and EVERYDAY timers are set.
• Wenn Einmal- Timer (ONCE und EVERYDAY) eingestellt ist.
• Si les programmateurs ONCE et EVERYDAY sont activés.
• Εάν ρυθµιστούν οι χρονοδιακπτες ONCE και EVERYDAY.
• Si los temporizadores ONCE y EVERYDAY están ajustados.
• Se il è impostato su ONCE e EVERYDAY.
• Als ONCE en EVERYDAY timer zijn ingesteld.
• Om timern är instälid på ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY).
• Hvis timer er indstillet til én gang og hver dag.
• Jos ONCE- ja EVERYDAY-ajastin on asetettu.
• Hvis ONCE og EVERYDAY-tidsuret er angitt.
• EVERYDAY Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus EVERYDAY
• Mode de réglage du programmateur
EVERYDAY
• Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη
EVERYDAY
• Modo de ajuste del temporizador diario
• Modo impostazione timer EVERYDAY
• EVERYDAY timer-instelstand
• Inställningsläge för daglig timer (EVERY-
DAY)
• Timer-indstillingstilstanden EVERYDAY
• EVERYDAY-ajastinasetustila (joka päivä)
• Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
r
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• Timer OFF mode
• Modus Timer OFF
• Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης
(OFF) Χρονοδιακπτη
• Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
• Modo disattivazione timer
• Timer UIT
• Timer avstängd (OFF)
• Timer OFF-tilstand
• Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus
• ONCE and EVERYDAY Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus ONCE und EVERYDAY
• Mode de réglage du programmateur ONCE et
EVERYDAY
• Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη ONCE
και EVERYDAY
• Modo de ajuste del temporizador de una vez y
diario
• Modo impostazione timer ONCE e EVERYDAY
• ONCE en EVERYDAY timer-instelstand
• Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE)
och dagligen (EVERYDAY)
• Timer-indstillingstilstandene ONCE og EVERY-
DAY
• ONCE- ja EVERYDAY-ajastinasetustila (kerran ja
joka päivä)
• Én gang og Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
• ONCE Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus ONCE
• Mode de réglage du programmateur ONCE
• Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη
ONCE
• Modo de ajuste del temporizador de una vez
• Modo impostazione timer ONCE
• ONCE timer-instelstand
• Inställningsläge för timer vid ett tillfälle
(ONCE)
• Timer-indstillingstilstanden ONCE
• ONCE-ajastinasetustila (kerran)
• Én gang Innstillingsmodus for tidsur
89
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
TIMER
OFF
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO)
•
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A
UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON
HMD-R50 O D-R100 CONNESSO)
•
OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
•
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
•
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN
MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER DR100 ER TISLUTTET)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET)
• After setting the time, set to standby mode
1
• Uhrzeit einstellen und dann in den
Bereitschaftsmodus schalten.
• Après avoir réglé l’heure, passez en mode
de veille.
• Αφού ρυθµίσετε το χρνο, ρυθµίστε στη
λειτουργία αναµονής.
• Después de ajustar la hora, establezca el
modo de espera.
• Dopo avere impostato l’orologio, impostare il
modo di attesa.
• Stel de gewenste tijd in en activeer de
stand-bymodus.
• När du ställt tiden växlar du till standbyläge.
• Sæt enheden i standby-tilstand, nårklokkeslættet er indstillet.
• Kun olet asettanut kellonajan, kytke laite
valmiustilaan.
• Etter at du har stilt inn tiden, setter du den i
standby-modus.
• Select Once mode.
3
• Modus ONCE auswählen.
• Sélectionnez le mode ONCE.
• Επιλέξτε τη λειτουργία ONCE.
• Seleccione el modo ONCE.
• Selezionare il modo ONCE.
• Selecteer de modus ONCE.
• Välj ONCE-läget.
• Vælg ONCE-tilstand.
• Valitse ONCE-tila.
• Velg ONCE-modus.
TIMER
POWER
2
• Press and hold.
• Gedrückt halten.
• Appuyez et maintenez enfoncé.
• Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
• Púlselo y manténgalo pulsado
• Premere e tenere premuto.
• Houd de knop ingedrukt.
• Tryck och håll ned nedtryckt.
• Tryk vedvarende.
• Pidä alas painettuna.
• Trykk og hold inne.
4
OFF
TIMER
OFF
90
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
•
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
5
• Select AIRCH MD or AIRCH.
• AIRCH MD oder AIRCH auswählen.
• Sélectionnez AIRCH MD ou AIRCH.
• Επιλέξετε AIRCH MD ή AIRCH.
• Seleccione AIRCH MD o AIRCH.
• Selezionare AIRCH MD o AIRCH.
• Kies AIRCH MD of AIRCH.
• Välj AIRCH MD eller AIRCH.
• Vælg AIRCH MD eller AIRCH.
• Valitse AIRCH MD tai AIRCH.
• Velg AIRCH MD eller AIRCH.
TIMER
• (Recording to MD)
• (Aufnahme auf MD)
• (Enregistrement sur un MD)
• (Εγγραφή σε MD)
• (Grabación en un MD)
• (Registrazione su MD)
• (Opnemen op MD)
• (Inspelning på MD-skiva)
• (Optagelse til MD)
• (Äänitys MD-levylle)
• (Spiller inn til MD)
OFF
TIMER
OFF
• (Recording to tape)
• (Aufnahme auf Kassette)
• (Enregistrement sur une cassette)
• (Εγγραφή σε κασέτα)
• (Grabación en una cinta)
• (Registrazione su nastro)
• (Opnemen op cassette)
• (Inspelning på kassettband)
• (Optagelse til bånd)
• (Äänitys nauhalle)
• (Spiller inn til bånd)
• Note: Timer recording to MD and tape are only for HITACHI model HMD-R50 and D-R100 respectively.
• Hinweis:Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50 bzw. D-R100
möglich.
• Remarque: L’enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette n’est respectivement disponible que
sur les modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50.
• Σηµείωση: Εγγραφή µε χρονοδιακπτη σε MD και κασέτα είναι µνο για το µοντέλο HITACHI HMD-R50
και D-R100 αντίστοιχα.
• Nota: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50 y D-R100 de
HITACHI respectivamente.
• Note: Le registrazioni con timer su MD e su nastro sono disponibili solo su apparecchi HITACHI modello HMD-
R50 e D-R100 rispettivamente.
• Opmarking: Alleen voor de HITACHI-modellen HMD-R50 en D-R100 is opnemen via timer mogelijk voor
respectievelijk MD en cassette.
• Obs!Timerinspelning på MD och band gäller bara HITACHIs modeller HMD-R50 respektive D-R100.
• Bemærk! Timeroptagelse til MD og bånd gælder kun for Hitachi-modellerne HMD-R50 og D-R100.
• Huomautus: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50 ja D-R100.
• Merk: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50 og D-R100.
91
TIMER
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
6
• Select station.
• Sender auswählen.
• Sélectionnez une station.
• Επιλέξτε σταθµ.
• Seleccione una emisora.
• Selezionare la stazione.
• Kies het gewenste station.
• Välj kanal.
• Vælg stationen.
• Valitse asema.
• Velg stasjon.
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
•
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPT A GELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
7
TIMER
TIMER
TIMERP.SET
OFF
92
8
MHz
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
•
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
9
11
13
10
OFF
12
TIMER
OFF
TIMER
OFF
14
TIMER
93
TIMER
r
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
•
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPT A GELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
15
17
16
TIMER
• If power is ON, timer does not operate.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
• Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
• Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
• Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
• Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
• Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
• Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• To set to standby mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθµίσετε σε λειτουργία αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
• Per impostare il modo di attesa.
Confirm:
Bestätigen: Markierung wird angezeigt
Confirmer: Le symbole apparaît
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: aparece la marca
Confermare: viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is zichtbaar
Bekräfta: märket visas
Bekræft: -tegnet vises
Vahvistus:
Bekreft: at merket vises
TIMER
POWER
r
• Stand-bymodus inschakelen.
• Växla till standbyläge.
• Indstille standby-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille i standby-modus.
mark is displayed
-merkki näkyy näytössä
94
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
•
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
• To cancel timer recording.
18
• Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme.
• Pour annuler l’enregistrement programmé.
• Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακπτη.
• Para cancelar la grabación con temporizador.
• Per annullare la registrazione con timer.
• Opnemen via timer annuleren.
• Avbryta timerinspelning.
• Annullere timeroptagelse.
• Ajastinäänityksen peruutus.
• Avbryte tidsinnstilt innspilling.
• Press repeatedly
• Mehrmals drücken
• Appuyez à plusieurs reprises
• Πατήστε το κατ’ επανάληψη
• Púlselo varias veces
• Premere ripetutamente
• Meermaals drukken
• Tryck upprepade gånger
• Tryk gentagne gange
• Paina toistuvasti
• Trykk gjentatte ganger
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
TIMER
OFF
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
•
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: no aparece la marca
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte
Bekræft:
Vahvistus: -merkki ei näy näytössä
Bekreft: at -merket ikke vises
(VERVOLG)
n’apparaît pas
-tegnet vises ikke
95
• AUTO FUNCTION
• EINSCHALTAUTOMATIK
• FONCTION AUTO
• ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
•FUNCIÓN AUTOMÁTICA
• FUNZIONE AUTOMATICA
• AUT O (FUNCTIE)
• AUTOMATISKT FUNKTION
• FUNKTIONEN AUTO
• AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS
• AUTOFUNKSJON
• To turn on the radio directly.
• Zum direkten Einschalten des Radios.
• Pour écouter directement la radio.
• Για να ενεργοποιήσετε το ραδιφωνο άµεσα.
• Para encender la radio directamente.
• Per accendere direttamente la radio.
• Radio meteen inschakelen.
• Slå på radion direkt.
• Tænde radioen direkte.
• Virran kytkeminen radioon automaattisesti.
• Slå på radioen direkte.
• Note: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated.
• Hinweis: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist.
• Remarque: La fonction AUTO n’est pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé.
• Σηµείωση: Η λειτουργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη ταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία
ecology (οικολογία).
• Nota: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado.
• Nota: La funzione AUTO non è disponibile se il modo di risparmio energetico è attivato.
• Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar als u de energiebesparende modus hebt ingeschakeld.
• Obs! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när du har aktiverat det ekologiska läget.
• Bemærk! Auto-funktionen er ikke tilgængelig når ecology-tilstanden er aktiveret.
• Huomautus: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on käytössä.
• Merk: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert.
PRE OUT (MONO) jack, headphones jack
Power supply:AC 230 V, 50 Hz
Power consumption:74 W (ECO-ON mode : 0.8 W)
Maximum external dimensions:210 (W) x 96.5 (H) x 350 (D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight:4.5 kg
• CD CHANGER SECTION (DA-R100E)
Sampling frequency:44.1kHz
Optional source:Semiconductor
Power supply:AC 230 V, 50 Hz
Power consumption:12 W
Maximum external dimensions:210 (W) x 96.5 (H) x 340 (D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight:3.2 kg
• SPEAKER SECTION (HS-R30)
System:2 way BASS Reflex Speaker System
Woofer:10 cm x 1
Tweeter:5 cm x 1
Impedance:6 ohms
Maximum external dimensions:150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm
Weight:3.0 kg (1 speaker)
Remote control system:Infrared pulse
Power supply:Two DC 1.5V R6P/AA batteries
Maximum external dimensions:54 (W) x 27 (H) x 172.5 (D) mm
Weight:145g (including batteries)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
Protector circuit
• The AX-F300E is equipped with a high speed protector circuit.
This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit
be operated when the speaker terminals are incompletely connected or short-circuited.
If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and
the “ON/STANDBY” indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the
power cord, and contact your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to external influences such as lightning or static electricity. If this
happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait for
approximately 5 seconds, then plug the power cord back in.
97
Deutsch
•TECHNISCHE DATEN
• AM-FM TUNER-VERSTÄRKER (HT A-R100E)
Empfangbarer Frequenzbereich:UKW: 87,50 MHz – 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz )
Ausgangs-Nennleistung:40 W + 40 W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Audioein-/-ausgangsbuchsen:CD-Eingangsbuchsen, TAPE-Ein-/Ausgangsbuchsen,
Betriebsspannung:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:74 W (Modus ECO-ON: 0,8 W)
Maximale Außenabmessungen:210 x 96,5 x 350 mm (B x H x L)
Gewicht:4,5 kg
• CD-TEIL (DA-R100E)
Abtastfrequenz:44,1kHz
Zusätzliche Tonquelle:Halbleiter
Betriebsspannung:230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme:12 W
Maximale Außenabmessungen:210 x 96,5 x 340 mm (B x H x L)
Gewicht:3,2 kg
• LAUTSPRECHERANLAGE (HS-R30)
System:Zweiweg-Baßreflexboxen
Tieftöner:10 cm x 1
Hochtöner:5 cm x 1
Impedanz:6 Ω
Maximale Außenabmessungen:150 x 275 x 227 mm (B x H x L)
Gewicht:3,0 kg (pro Box)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (in Schritten von 1 kHz)
AUX-Eingangsbuchsen, MD-Ein-/Ausgangsbuchsen,
PRE OUT-Buchse (MONO), Kopfhörerbuchsen
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
• TIMER -TEIL
System:Digital-Quarzuhr
Anzeigeformat:24-Std.-Anzeige
Timer-Genauigkeit:≤ 60 s / Monat
• FERNBEDIENUNG
Fernsteuersystem:Infrarotimpuls
Betriebsspannung:Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V
Maximale Außenabmessungen:54 x 27 x 172,5 mm (B x H x L)
Gewicht:145g (mit Batterien)
Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Schutzschaltung
• Das Gerät AX-F300E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt
wird, falls das Gerät eingeschaltet ist und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder
kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die
Lautsprecher wird unterbrochen, und die Anzeige “ON/STANDBY” blinkt schnell und zeigt damit ein
Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an
Ihren Händler.
• Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder
statischer Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie
das Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
98
Français
•CARACTERISTIQUES
• SECTION AMPLI-TUNER (HTA-R100E)
Bande de fréquence de réception:FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
Puissance de sortie nominale40 W + 40W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% DHT)
Prises d’entrée et de sortie audio:Prises d’entrée CD, prises d’entrée et de sortie TAPE,
Alimentation:230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique:74 W (Mode ECO activé : 0,8 W)
Dimensions externes maximum:210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm
Poids:4,5 kg
• SECTION LECTEUR DE CD (DA-R100E)
Fréquence d’échantillonnage:44,1kHz
Source en option:Semi-conducteur
Alimentation:230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique:12 W
Dimensions externes maximum:210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm
Poids:3,2 kg
• SECTION ENCEINTES (HS-R30)
Enceinte:Enceinte bass reflex à deux voies
Woofer:10 cm x 1
Tweeter:5 cm x 1
Impédance:6 ohms
Dimensions externes maximum:150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm
Poids:3,0 kg (1 enceinte)
• SECTION PROGRAMMATEUR
Système: Horloge à quartz numérique
Format d’affichage: Cycle de 24 heures
Précision du programmateur: - de 60 secondes par mois
• SECTION TELECOMMANDE
Télécommande:Impulsions à infrarouges
Alimentation:Deux piles AA CC 1,5V R6P
Dimensions externes maximum:54 (L) x 27 (H) x 172,5 (P) mm
Poids:145g (avec piles)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par soucis d’amélioration des
performances.
Circuit de protection
• L’appareil AX-F300E est doté d’un circuit de protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est
utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont
court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et
l’indicateur “ON/STANDBY” clignote rapidement pour indiquer la présence d’un problème. Si ceci devait se
produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente.
• Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu
de vente. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors
tension ou débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le
cordon d’alimentation.
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (pas de 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (pas de 1 kHz)
prises d’entrée AUX, prises d’entrée et de sortie MD,
prise PRE OUT (MONO), prise casque
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Παροχή ισχύος:230 V AC, 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος:74 W(Λειτουργία ECO-ON: 0,8W)
Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις:210 (Π) x 96,5 (Υ) x 350 (Β) χλστ.
Bapoε:4,5 κιλά
• ΜΟΝΑ∆Α CD (DA-R100E)
Συχντητα δειγµατοληψίας:44,1kHz
Προαιρετική πηγή:Ηµιαγωγς
Παροχή ισχύος:230 V AC, 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος:12 W
Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις:210 (Π) x 96,5 (Y) x 340 (B) χλστ.
Bapoε:3,2 κιλά
• HXEIA (HS-R30)
Σύστηµα:Σύστηµα ηχείωγ ανάκλασης µπάσων 2 δρµων
Γούφερ:10 cm x 1
Τουίτερ:5 cm x 1
Σύνθετη αντίσταση:6 Ω
Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις:150 (Π) x 275 (Υ) x 227 (B) χλστ.
Bapoε:3,0 kg (1 ηχείο)
TAPE, AUX, υποδοχές εισδου, υποδοχές εισδου/
εξδου MD, υποδοχή PRE OUT (MONO), υποδοχή
ακουστικώv
(συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και
ακροδέκτες)
(συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και
ακροδέκτες)
Κύκλωµα προστασίας
• Το AX-F300E έχει εξοπλιστεί µε κύκλωµα προστασίας υψηλής ταχύτητας.
Το κύκλωµα αυτ προστατεύει απ καταστροφή τα εσωτερικά εξαρτήµατα απ ισχυρά ρεύµατα
που τυχν παραχθούν στη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί µε τα ηχεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε
βραχυκυκλωµένες τις τερµατικές επαφές τους.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του κυκλώµατος προστασίας, παράγεται ένας διαδοχικς ήχος,
διακπτεται η έξοδος προς τα ηχεία και η ένδειξη "ON/STANDBY" αναβοσβήνει γρήγορα, για να
υποδηλώσει την ύπαρξη κάποιου προβλήµατος. Σε µια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα αγοράς.
• Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί σωστά λγω εξωτερικών παραγντων, πως κεραυνοί ή
στατικς ηλεκτρισµς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε σβήστε τη συσκευή µε το διακπτη
λειτουργίας ή αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο, περιµένετε για περίπου 5 δευτερλεπτα και
µετά συνδέστε ξανά το ηλεκτρικ καλώδιο.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.