Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη #τι το προϊ#ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ#ρφωση µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm
Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur
les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ#ντια.
• Για σωστή διάχυση της θερµ#τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν# ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.
Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre
komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n
väli seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INST ALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
*
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
• Wall
• Wand
• Mur
• Τοίχος
• Pared
• Parete
• Muur
**
• Vägg
• Væg
• Seinä
• Vegg
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
*
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
•
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
*
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
•
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
*
**
• This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E).
• Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E).
• Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (DA-R100E).
• Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (DA-R100E).
• Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E).
• Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (DA-R100E).
• Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E).
• Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E).
• Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E).
• Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E).
• Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
• SAFETY PRECAUTIONS
• If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the
volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then,
check if the speaker cords are properly connected.
• This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
• Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
• When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the
antenna connections.
• The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
• To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft,
dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface
finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling
it out; do not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the
pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before
resuming playback.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced. This is not a malfunction.
• The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be
damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable.
Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before
using.
• Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
• Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may
damage the unit.
• Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
• The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains
plug is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential
electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the
following instructions for its installation, use and servicing.
C
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
• Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die
Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
• Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste PO-
WER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
• Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine
metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die
Folge sein.
• Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.
• Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Sub-
stanzen könnten die Oberfläche angreifen.
• Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuch-
tigkeit schützen.
• CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:C
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des
Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
• Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die
Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
• Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung
des Laufwerks führen kann.
• Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in
diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
• Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Bean-
spruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt
jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
• Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
• Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können
sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem
weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie
sie verwenden.
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein.
• Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
•
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit
Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
• Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON
(eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn
das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf
Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
•
Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension
(commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des hautparleurs sont raccordés correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont
nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous
tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y insérez pas non
plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil . N’utilisez jamais de diluant,
de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de
surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et l’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se
dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le
mécanisme.
•
Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude.
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon
fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut
s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous
placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible
volume) d’un programme, vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction
de la plage dynamique d’un passage subitement fort.
• Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds.
pourraient en effet se voiler et ne plus être lus.
peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et
assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser
pendant une période prolongée.
• Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans
le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de
CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés
dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
• Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute l’appareil de sous
tension ON à attente STANDBY mais pas n’isole pas l’appareil de l’alimentation secteur. Si
l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur
attente et de débrancher la fiche d’alimentation de la prise é ectrique.
Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité
C
De la condensation
Les disques
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’en
tretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Eάν δεν εκπέµπεται ήχος απ τα ηχεία ταν το POWER είναι στη θέση ΟΝ, χαµηλώστε
την ένταση, και πιέστε το πλήκτρο POWER για να βάλετε τη συσκευή στη λειτουργία
αναµονής. Κατπιν, ελέγξτε εάν τα καλώδια των ηχείων είναι συνδεδεµένα σωστά.
• Αυτή η συσκευή περιέχει ένα κύκλωµα σίγασης και χρειάζεται περίπου 5-6 δευτερλεπτα για
να φτάσει σε σταθερή λειτουργία µετά τη ενεργοποίηση του σετ στη λειτουργία POWER ON.
• Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της συσκευής
και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις
ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
• Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
• Για να καθαρίσετε τα περιβλήµατα και τα πάνελ ταν είναι βρώµικα, καθαρίστε τη βρωµιά
που βρίσκεται επάνω στις επιφάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
διαλυτικ, βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς αυτά µπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή
ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία.
• Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το
ακλουθο σήµα:
• Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. @ταν το βγάζετε απ την
πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί
βλάβη ο µηχανισµς.
• Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ. Αν η
µονάδα CD, MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να
σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά.
Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD, MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα
µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
• Η µονάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Ως αποτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα
πολύ την ένταση του ενισχυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) σηµείων
ενς προγράµµατος, µπορεί να καταστραφούν τα ηχεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική
περιοχή µιας ξαφνικά δυνατού σηµείου.
• Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί
να παραµορφωθούν και να µην µπορούν να παίξουν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους
έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία µε ένα
µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι oι δίσκοι έχουν στεγνώσει εντελώς πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
• Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
• Να βγάζετε πάντα λους τους δίσκους απ τις υποδοχές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν
δεν το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή.
• Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε CD µε σελοφάν και ετικέτες ή CD µε ξεκολληµένες
ετικέτες, για παράδειγµα, νοικιασµένα CD. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν µέσα στη
συσκευή και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
• Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ
την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ
την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων
λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η
προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα,
τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη
συντήρησή τους.
8
C
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
• Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de
estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la
antena.
• El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño
suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado
de la superficie.
• Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y
la humedad.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
• No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría
ser causa de un funcionamiento deficiente.
• No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo
de dañar el mecanismo.
• No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una
condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En
este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
• Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es
posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje
de volumen alto.
• No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los
discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden
reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño
suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de
utilizarlos.
• No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
• Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso
contrario, la unidad puede dañarse.
• No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por
ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el
interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.
•
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a
STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad
durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el
enchufe principal del tomacorriente.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
•
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il
volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i
cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• L’apparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per
raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo
POWER ON.
• Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno
dell’apparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
• In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici
dell’apparecchio.
• Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere
e dall’umidità.
• I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio
• Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente
dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
• Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
•
Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente
caldo.
Se il lettore CD, MD viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up
può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso,
attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso,
potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
• Il lettore CD, MD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il
volume dell’amplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
• Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi.
I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione.
curvarsi e non poter essere più riprodotti.
morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso.
• Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo
periodo di tempo.
• Quando si sposta l’apparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare
danni all’apparecchio stesso.
• Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano resi-
dui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio causando problemi di funzionamento.
•
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di
accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo
periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Asciugare la condensa con un panno asciutto e
I dischi potrebbero
:
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare
i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag
dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand.
Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen stabiel werkt.
• Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen
voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een
werkingsfout veroorzaken.
• Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine
of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge
vochtigheid.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet
goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan
beschadigen.
• Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens
condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
• Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich
enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de
versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers
worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen
vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te
spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs
helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.
• Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
• Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
• Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken,
zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
• De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het
apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet
vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult
gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te
schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en
gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan
echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan
ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud
van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa
enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för
enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några
metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det
uppstår fel på apparaten.
• Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar
ytbehandlingen.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
• Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden,när du kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersomdetta kan vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan
skadas.
• Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CDeller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar
upp igen.
• Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det
höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
• CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp
förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna
skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym.
• Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva
och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är
fullständigt torra innan du använder dem.
• Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
• Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det
kan du skada enheten.
• Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg
att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
• Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge
ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om
apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in
apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
• Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før
enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand.
• Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig
metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
• Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og
afbryde antenneforbindelsen.
• Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
• Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og
panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer
vil beskadige overfladen.
• Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller
fugt.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
• Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten,
tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
• Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der
kan – i så tilfælde – opstå fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente
1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen.
• Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der
frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
• CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på
forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive
beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj
lyd.
• Undlad at lagre CD’er/MD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og
fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CD’erne aftørres
med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er
fuldstændig tørre.
• Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken/MD’erne
ud af MD-skuffen.
• Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive
beskadiget.
• Brug ikke cd’er med cellofan eller etiketter eller cd’er med limrester, f.eks. på
udlejningscd’er. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion.
• Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ONindstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke
skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af
stikkontakten i våggen.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWERpainiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla
POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 – 6 sekunnin kuluttua.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään
metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto
antenniliitännästä.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta
vastaan.
• Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irtipistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa jasiitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MD-
soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean
toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 – 2 tuntia, ennen kuin
jatkat laitteen käyttöä.
• Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
• CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivatvahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat
vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja
varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
• Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttäliimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
•
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus
jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja
irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet
og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette
kan forårsake elektrisk støt eller feil.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondense-
ring på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2
timer før du kan fortsette avspillingen.
• Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det
oppstå støy. Dette er ikke en feil.
• CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli
ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene
slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kon-
troller at platene er helt tørre før du bruker dem.
• La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
• Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli skadet.
• Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er
slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at
utstyret slutter å virke.
•
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til
STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn
i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at
strømledningen plugges ut av kontakten.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller
brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta
sikkerheten.
15
EnglishDeutsch
• Notes
• Moving the system
Be sure to remove CDs before moving the system.
a CD is left in the CD auto changer, it may be
scratched. When shipping, first specify disc 1 using
the disc selector button, press the ON/STANDBY
button to turn off the “OFF” indicator, then unplug
the power cord.
• CDs with special shapes (heart-shaped CDs,
octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use
such CDs.
•
The remote control unit will operate from a direct
distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present
or if operated at an angle.
will operate at an angle of up to 30° in either
direction.)
• If good reception cannot be achieved with the
included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable
and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms)
terminal.
(The remote control unit
Français
• Remarque
• Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer
l’appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD
automatique, il risque de se rayer. Lors de l’expédition de
l’appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à
l’aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le
commutateur ON/STANDBY pour éteindre l’indicateur
«OFF» puis débranchez le cordon d’alimentation.
• Hinweis
• Transportieren des Systems
If
Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System
transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler
lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim
Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an,
schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige
“OFF” aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der
Steckdose.
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige
oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte
nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7
m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind
oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät
gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem
Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen
guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-TypStecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die
Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• Μετακίνηση του συστήµατος
Bεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε το
σύστηµα. Εάν αφεθεί ένα CD µέσα στο αυτµατο CD changer,
µπορεί να γρατσουνιστεί. Κατά τη µεταφορά, καθορίστε πρώτα
το CD χρησιµοποιώντας το πλήκτρο επιλογής CD, πιέστε το
πλήκτρο ON/STANDBY για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη
"OFF" και µετά αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.)
ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas
contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez
jamais de lire ces CD.
•
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance
directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si
des obstacles se trouvent entre la télécommande et
l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La
télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est
mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez
l’antenne à la borne FM COAX (75ohms).
• CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά
CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
•
Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ απσταση µέχρι 7
µέτρων, µως αυτή η απσταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν
εµπδια ή εάν αυτ χρησιµοποιείται υπ γωνία ως προς τη
(Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία
συσκευή.
έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
• Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη
συµπεριλαµβανµενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία
εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F
στο οµοαξονικ καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον
ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
16
EspañolItaliano
• Nota
• Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos compactos antes de
trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador
automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo,
especifique primero el disco 1 mediante el botón de
selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para
que se apague el indicador “OFF” y, a continuación,
desenchufe el cable de alimentación.
• Los discos compactos de formas especiales (forma de
corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales
discos compactos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia
directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza
desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier
dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la
antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores
de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y
conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios).
Nederlands
• Opmerking
• Het toestel verplaatsen
Verwijder alle CD’s uit het toestel alvorens het te
verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan
beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt
vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de
wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop
ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en
trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
• CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s,
achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het
worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
• Nota
• Spostamento del sistema
Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di
rimuovere i CD.
cambia CD automatico, potrebbe risultarne
danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima
il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco,
premere il tasto ON/STANDBY per spegnere
l’indicatore “OFF”, quindi scollegare il cavo di
alimentazione.
• I CD con forme particolari come i CD a forma di
cuore, ottagonali e così via, non possono essere
riprodotti tramite questo apparecchio in quanto
potrebbero danneggiarlo.
•
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7
metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori
dell’ampiezza d’angolo appropriata.
funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in
qualsiasi direzione.
• Se non è possibile ottenere una buona ricezione
tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare
un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore
di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al
terminale FM COAX (75ohm).
Se un CD viene lasciato nel
Il telecomando
Svenska
• Obs!
• Flytta systemet
Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas.
skiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid
transport bör du först välja skiva 1 med
skivvalsknappen och sedan trycka på ON/
STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn
“OFF”. Koppla sedan bort nätkabeln.
• CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade,
åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här
systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada
enheten.
Om en CD-
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand
van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen
de afstandsbediening en het systeem of als u de
afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt,
is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in
een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FMantenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit
een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker
aan op FM COAX (75 ohm).
17
•
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av
ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas
snett mot mottagaren.
vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den
medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av
F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till
terminalen FM COAX (75ohm).
(Fjärrkontrollen fungerar med en
DanskSuomi
• Bemærk!
• Flytte systemet
Fjern cd’erne, før du flytter systemet.
efterlades i den automatiske cd-skifter kan den
blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først
angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge
plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at
slukke „OFF“-indikatoren og tage stikket ud af
stikkontakten.
• Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er,
ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne
enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke
sådanne cd’er.
•
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på
ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der
er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op
til 30 grader i alle retninger).
• Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende
FM-antenne, skal du bruge en udendørs FMantenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen,
og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms).
Hvis en cd
Norsk
• Merk
• Flytte systemet
Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet.
du lar en CD stå igjen i den automatiske CDveksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du
først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen,
trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av
«OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen.
Hvis
• Huomautus
• Laitteen siirtäminen
Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CD-
vaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä
ennen kuljetusta levy 1 painamalla
levynvalintapainiketta, sammuta “OFF”-ilmaisin
painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten
verkkojohto pistorasiasta.
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä
laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita
kyseisenlaisia CD-levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7
metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei
käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi.
(Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta
laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi
vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä
kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
• CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er,
åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk
slike CD-er.
•
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på
opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli
kortere hvis det er hindringer i veien eller ved
uheldig vinkel.
på opptil 30 grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med
FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til
koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75ohms).
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler
18
EnglishDeutsch
Check that the following parts are included in
the package:
5. Πλήκτρο TUNING DOWN
(Συντονισµσ κατά
φθίνουσα συχντητα)
6. Πλήκτρο TUNING UP
(Συντονισµσ κατά
αύξουσασυχντητα)
7. Πλήκτρο λειτουργίασ
(FUNCTION)
8. Κουµπί ελέγχου έντασησ
ήχου (VOLUME)
9. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
10. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
11. Τζακ ακουστικών (l) 3,5
mm
12. Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
(REMOTE SENSOR)
13. Πλήκτρο TIMER MODE
(Πργραµµα
χρονοδιακπτη)
14. Πλήκτρο DISPLAY (οθνη)
15. Οθνη
16. ∆ιακπτησ BASS (Μπάσα)
17. ∆ιακπτησ TREBLE (Πρίµα)
CD Changer (DA-R100E)
18. Υποδοχή CD
19. Πλήκτρο Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
20. Πλήκτρο Stop (L)
(∆ιακοπή)
21. Το CD υπερπηδά το
πλήκτρο (f) αναζήτησησ
προσ τα εµπρσ
22. Πλήκτρο (g)
υπερπήδησησ αναζήτησησ
προσ τα πίσω CD
23. Πλήκτρο DISC (δίσκοσ)
24. Πλήκτρο cOpen/Close
(123) (Άνοιγµα/Κλείσιµο)
25. Οθνη
26. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN)(Ver pág 23)
Amplificador sintonizador de
AM-FM (HTA-R100E)
1. Botón TÍTULO (TITLE)
2. Botón MEMORY
3. Botón MONO/ESTÉREO
(MONO/STEREO)
4. Botón BANDA (BAND)
5. Botón SINTONÍA DESC.
(TUNING DOWN)
6. Botón SINTONÍA ASC.
(TUNING UP)
7. Botón de FUNCIÓN (FUNCTION)
8. Mando de control del
VOLUMEN
9. Indicador ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
10. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
11. Clavija para auriculares (l)
3.5 mm
12. SENSOR REMOTO (REMOTE
SENSOR)
13. Botón MODO
TEMPORIZADOR
(TIMER MODE)
14. Botón DISPLAY
15. Visor
16. Mando de control del BASS
17. Mando de control del TREBLE
Cambiador de CD (DA-R100E)
18. Bandeja de CD
19. Botón Reproducción/Pausa
(:J)
20. Botón Parada (L)
Botón (f) de CD de
21.
búsqueda hacia delante con
omisión
22. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
23. Botón DISC
24. Botón c Apertura/Cierre
(123)
25. Visor
26. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE)(Pag. 23)
Amplificatore per sintonizzatore
AM-FM (HTA-R100E)
1. Tasto TITLE
2. Tasto MEMORY
3. Tasto MONO/STEREO
4. Tasto BAND
5. Tasto TUNING DOWN
6. Tasto TUNING UP
7. Tasto FUNCTION
8. Manopola di regolazione
VOLUME
9. Indicatore ON/STANDBY
10. Tasto ON/STANDBY
11. Presa cuffie (l) 3.5 mm
12. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
13. Tasto TIMER MODE
14. Tasto DISPLAY
15. Display
16. Manopola di regolazione
BASS
17. Manopola di regolazione
TREBLE
25
Cambia CD (DA-R100E)
18. Vassoio CD
19. Tasto Play/Pause (:J)
20. Tasto Stop (L)
21. Tasto (f) di ricerca a
scorrimento in avanti del CD
(g)
22. Tasto
indietro
23. Tasto DISC
24. Tasto c Apri/Chiudi
(123)
25. Display
26. Tasto ON/STANDBY
di ricerca CD
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG)(Zie biz. 23)
AM-FM Tuner -Versterker
(HTA-R100E)
1. Titel-knop (TITLE)
2. MEMORY-knop
3. MONO/STEREO-knop
4. Frequentiebandknop (BAND)
5. Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
6. Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
7. Functieknop (FUNCTION)
8. Volumeregelaar (VOLUME)
9. Aan/standby-verklikker
10. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
11. Hoofdtelefoonaansluiting (l)
3,5 mm
12. Sensor voor
13. Timerbedieningsknop
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knop
15. Displayvenster
16. BASS regelaar
17. TREBLE regelaar
CD-wisselaar (DA-R100E)
18. Cd-lade
19. Weergave/pauze-knop (:J)
20. Stop-knop (L)
21. CD vooruit zoeken (f)
toets
22.
CD: vorig nummer (g)
23. DISC-knop
24. cOpen/sluit-knop (123)
25. Displayvenster
26. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.)(Se sid. 23)
AM-FM radioförstärkare
(HTA-R100E)
1. Titel (TITLE)
2. MEMORY-knapp
3. MONO/STEREO-volym
4. Bandväljare (BAND)
5. Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
6. Högre frekvens (TUNING UP)
7. Funktionsknapp (FUNCTION)
8. Volumkontroll (VOLUME)
9. ON/STANDBY-indikator
10. ON/STANDBY-knapp
11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5
mm
12. Mottagare för fjärrkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Timer-knapp (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knapp
15. Display window
16. BASS (bas) kontrollratt
17. TREBLE (diskant) kontrollratt
CD-växlare (DA-R100E)
18. CD-fack
19. Avspelning/paus (:J)
20. Stopp (L)
21. (f) knapp för
snabbsökning framåt på CDskiva
22. Sökning bakåt på en CD-skiva
(g), knapp
23. DISC-knapp
24. c Öppna/stäng (123)
25. Display window
26. ON/STANDBY-knapp
Dansk
• KONTROLLER (FORTSA)(Se side 23)
AM-FM Tuner-forstærker
(HTA-R100E)
1. Titel knap (TITLE)
2. MEMORY-knap
3. MONO/STEREO lydstyrke
4. Bånd knap (BAND)
5. Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING DOWN)
6. Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
7. Funktionsknap (FUNCTION)
8. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
9. Aktiv-/venteposition-indikator
(ON/STANDBY)
10. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
11. Bøsning til 3.5 mm
hovedtelefoner (l) 3.5 mm
12. Fjernbetjeningsmodtager
(REMOTE SENSOR)
13. Timerfunktion-knap
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knap
15. Display
16. BASS - kontrolknap
17. TREBLE- kontrolknap
Cd-skifter (DA-R100E)
18. CD-bakke
19. Afspilning/Pause knap (:J)
20. Stop knap (L)
21. Hurtig fremspolingknap (f)
22. CD skip backward search-
knap
23. DISC-knap
24. c Åben/Lukke knap
25. Display
26. Aktiv-/venteposition
(g)
(123)
(ON/STANDBY)
26
Suomi
• OHJAIMET (JATKUU)(Katso sivulta 23)
FM/AM-viritinvahvistin
(HTA-R100E)
1. Tsikko-painike (TITLE)
2. MEMORY-painike
3. MONO/STEREOäänenvoimakkuus
4. Taajuusaluepainike (BAND)
5. Alaspäinvirityspainike
(TUNING DOWN)
6. Ylöspäinvirityspainike
(TUNING UP)
7. Toimintopainike (FUNCTION)
8. Äänenvoimakkuuden
ohjausnuppi (VOLUME)
9. Päällä/valmiustila-ilmaisin
10. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
12. Kauko-ohjaimen tunnistin
(REMOTE SENSOR)
13. Ajastintilapainike
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-painike
15. Näyttöruutu
16. BASS - säädin
17. TREBLE - säädin
CD-vaihtaja (DA-R100E)
18. CD-lautanen
19. Toisto/Tauko (:J) -painike
20. Pysäytys (L) -painike
21. CD-levyn raitahaku eteenpäin
(f) -painike
22. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
23. DISC-painike
24. c Auki/Kiinni (123) -
painike
25. Näyttöruutu
26. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.)(Se side 23)
AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E)
1. Knapp, tittel (TITLE)
2. MEMORY-bryter
3. MONO/STEREO-volum
4. Knapp for bånd (BAND)
5. Knapp for innstilling ned
(TUNING DOWN)
6. Knapp for innstilling opp
(TUNING UP)
7. Funksjonsknapp (FUNCTION)
8. Knapp volumkontroll
(VOLUME)
9. Indikator, på/
beredskapsstilling
10. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm
12. Føler, fjernkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Knapp, tidsurmodus
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-bryter
15. Displayvindu
16. BASS - kontrollknapp
17. TREBLE- kontrollknapp
CD-skifter (DA-R100E)
18. CD-skuff
19. Knapp, avspilling/pause (:J)
20. Knapp, stopp (L)
21. Hopp til neste spor på CD-en
(f)
22. Hopp til forrige spor på CD-en
(g)
23. DISC-bryter
24. Knapp, c åpne/lukke
(123)
25. Indikator, på/
beredskapsstilling
26. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
27
•
USING THE REMOTE CONTROL
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
•
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA
•
USO DEL TELECOMANDO
• BATTERY INSERTION
• EINLEGEN DER BATTERIEN
• INSERTION DES PILES
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• INSERCIÓN DE LA PILA
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
• BATTERIJEN AANBRENGEN
• SÄTTNING AV BATTERIER
• ISÆTNING AF BATTERIER
• PARISTON ASENTAMINEN
• INNSETTING AV BATTERI
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
•
BRUKE FJERNKONTROLL
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
28
• USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
• USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
• BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
• Tape control buttons are for Hitachi model DR100 only. MD control buttons and CD Edit
button are for Hitachi model HMD-R50 only.
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
• Bandsteuertasten stehen nur beim HitachiModell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuertasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes
pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement.
Touches de contrôle du lecteur de MD pour le
modèle Hitachi HMD-R50 uniquement.
•
Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας είναι µ;νο
για το µοντέλο D-R100 της Hitachi. Τα
πλήκτρα χειρισµού MD και το πλήκτρο CD
Edit είναι µ;νο για το µοντέλο HMD-R50 της
Hitachi.
• Los botones de control de cinta son sólo para
el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de
control de MD y el botón de edición de CD son
sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi.
• I tasti di comando del nastro sono solo per il
modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD
e il tasto CD Edit sono solo per il modello
Hitachi HMD-R50.
• Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model DR100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets
alleen voor Hitachi model HMD-R50.
• Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis
modell D-R100. MD-kontrollknappar och CDredigeringsknapp gäller bara för Hitachis modell HMD-R50.
• Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachimodellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cdredigeringsknapperne gælder kun for Hitachimodellen HMD-R50.
• Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain
Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen
ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat
vain Hitachi-mallia HMD-R50.
• Båndstyringsknappene er bare for Hitachi
modell D-R100. MD-styringsknappene og CD
Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMDR50.
29
•
USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
•
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
•
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
•
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
•
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
•
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
•
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
•
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
•
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
•
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
•
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
English
1.Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2.Tape : Record ( a REC ) button
3.Tape : Forward Play ( - ) button
4.Dynamic Bass (D.BASS) button
5.MD : Record ( a REC ) button
6.Equalizer (EQ) button (not in use)
7.Volume Up ( , ) button
8.CD, MD : Skip Forward ( f ) button
Tuner : (TUNING +) up button
9.CD, MD : Foward Search ( :: ) button
10. Volume Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL) button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner : (BAND) button
14. Correct Time (CT) button (for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( 8 ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD : Stop ( L ) button
20. CD : Play/Pause (
21. Select (DISC) button
22. Tape : (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
1.Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2.Kassette : Aufnahmetaste ( a REC)
3.Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -)
4.Baßverstärkungstaste (D.BASS)
5.MD: Aufnahmetaste ( a REC)
6.EQ-Taste (nicht verwendet)
7.Lautstärketaste ( , )
8.CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum
nächsten Titel ( f )
Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +)
9.CD, MD : Vorlauftaste ( :: )
10. Lautstärketaste ( 9 )
11. CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD : Programmabruftaste (CALL)
13. Radio : Senderwahltaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT)
(für RDS mit Zeitsignal)
15. Vorwahltaste “+” ( 8 )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Vorwahltaste “–” ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD-STOP-Taste ( L )
20. CD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
) button
46
)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD : Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD : (REPEAT) button
27. CD, MD : Backward Search ( ;; ) button
28. CD, MD : Skip Backward ( g ) button
Tuner : (TUNING –) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD : (RANDOM) button
31. MD : Stop ( L ) button
32. MD : Play/Pause button (
33. Tape : Stop ( L ) button
34. Tape : Reverse Play ( ; ) button
35. CD, MD : (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD : (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/standby button
46
)
Deutsch
21. CD-/MD-Auswahltaste (DISC)
22. Kassette : Taste (CD EDIT)
23. Programmtyptaste (PTY) (für RDS)
24. Taste für Radiodatensystem (RDS)
25. CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR)
26. Wiederholungstaste (REPEAT)
27. CD, MD : Rücklauftaste ( ;; )
28. CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum
vorherigen Titel ( g )
Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –)
29. (MUTE)-Taste
30. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD-STOP-Taste ( L )
32. MD : Wiedergabe-/Pausetaste (
33. Kassette : Stoptaste ( L )
34. Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; )
35. CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Funktionstaste (FUNCTION)
38. SLEEP-Timer-Taste
39. Ein-/Bereitschaftstaste (POWER)
46
)
30
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.