HILTI PRE3 User Manual [ru]

PRE3
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
ΟΟδδηηγγιιεεςς χχρρηησσεεωως
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimat› tr
Lietoßanas pamåcîba lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
IIННССТТРРУУККЦЦIIЯЯ ЗЗ ЕЕККССППЛЛУУААТТААЦЦIIЇ
ς
el
ro
Ї
uk
ja
ko
cn
1
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ротационный лазер PRE 3
Перед началом работы обязательно прочтите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 193
2. Описание 194
3. Принадлежности 196
4. Технические характеристики 197
5. Указания по технике безопасности 198
6. Подготовка к работе 200
7. Эксплуатация 201
8. Уход и техническое обслуживание 202
9. Утилизация 203
10. Гарантия производителя 204
11. Предписание FCC (для США)/предписание IC (для Канады) 204
12. Декларация соответствия нормам ЕС 205
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации
«инструмент» всегда обозначает ротационный лазер PRE 3.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Ротационный лазер PRE 3
Лазерный луч (плоскость вращения)
@
Ротационная головка
;
Панель управления, поле индикации
=
Рукоятка
%
Гнездо для элементов питания
&
Литий-ионный аккумулятор
(
Основание с резьбой /₈"
)
Панель управления PRE 3
Клавиша "Вкл/Выкл"
+
Светодиод – автоматическое нивелирование
§
Светодиод – выключение функции «антишок»
/
Светодиод – угол наклона
:
Индикатор заряда элементов питания
·
Аккумулятор PRA 84
Фиксатор
$
Зарядное гнездо
£
Светодиод – индикация заряда элементов пита-
|
ния
ru
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
193
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Символы
Перед исполь-
зованием прочтите
руководство по
эксплуатации
Опасность Направьте
отработанные материалы на
переработку
Символы – класс лазера II / class 2
>1/4s
Не смотрите на
луч лазера
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение:01
Серийный номер:
laser class II according
CFR 21, § 1040 (FDA)
Лазер класса 2
по
EN 608253:2007
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Лазер Hilti PRE 3 представляет собой ротационный лазер с вращающимся лазерным лучом. Инструмент предназначен для разметки, переноса и проверки опорных точек в горизонтальной плоскости. Примером его использования является перенос точек отсчёта и отметок высоты.
ru
Использование инструментов/блоков питания с видимыми повреждениями не допускается. Работа в режиме «Зарядкавовремяработы» при эксплуатации лазера вне помещений и в условиях влажной среды не допускается. Для оптимального использования инструмента предлагаются различные принадлежности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом опасны. Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру­менты производства Hilti. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Особенности
Инструмент позволяет одному человеку быстро и точно выставить любую плоскость (в комбинации с мишенью PRA 30).
Предустановленная частота вращения составляет 300 об/мин. Нивелирование выполняется автоматически после включения инструмента (автоматическое нивелирование, наклон в пределах 10° (±5°)). Свечение светодиодов информирует о соответствующем рабочем состоянии. Лазер PRE 3 выгодно отличается лёгким обслуживанием, простотой использования и прочным пластмассовым корпусом. Питание инструмента осуществляется от подзаряжаемого литий-ионного аккумулятора, который можно заряжать даже во время работы.
194
2.3 Горизонтальная плоскость
Автоматическое выравнивание относительно той или иной плоскости осуществляется после включения инстру­мента двумя встроенными серводвигателями.
2.4 Наклонная плоскость (ручное выравнивание под нужным наклоном)
Углы наклона можно регулировать с помощью адаптера угла наклона PRA 78. Подробную информацию по управлению см. в приложении к PRA 78.
2.5 Функция «антишок»
Встроенная функция «антишок»(активизируется только с первой минуты после выполнения нивелирования): если во время работы нарушается установка инструмента (сотрясение/толчок), инструмент переходит в режим предупреждения; все светодиоды мигают; головка больше не вращается; лазер выключается.
2.6 Автоматическое отключение
Если инструментвыходит за пределы диапазона автоматического нивелирования или механически блокируется, лазер не включается и светодиоды начинают мигать. Инструмент можно установить на штативе с резьбой 5/8" или непосредственно на неподвижном (невибрирующем!) основании. При автоматическом нивелировании в одном или двух направлениях сервосистема контролирует соблюдение пределов точности в соответствии с техническими характеристиками. Если нивелирование не достигается (инструмент за пределами диапа­зона автоматического нивелирования или механически блокирован) или нарушается установка инструмента (вибрация/толчок), происходит выключение инструмента.
УКАЗАНИЕ
Если нивелирование выполнить невозможно, лазер выключается и начинают мигать все светодиоды.
2.7 Комплект поставки
1 Ротационный лазер PRE 3 1 Мишень PRA 30 1 Фиксатор мишени PRA 80 1 РуководствопоэксплуатацииPRE 3
РуководствопоэксплуатацииPRA 30
1 1 Аккумулятор PRA 84 1 Блок питания PRA 85 2 Элементы питания (элементы AA) 2 Сертификаты производителя 1 Чемодан Hilti
2.8 Индикация рабочего состояния
Инструмент оснащён следующими индикаторами рабочего состояния: светодиод автоматического нивелирова­ния, светодиод угла наклона и светодиод функции «антишок»
195
ru
2.9 Светодиодные индикаторы
Светодиод автоматиче­ского нивелирования
Светодиод функции «антишок»
Индикаторугланаклона
Все светодиоды Все светодиоды мигают. Инструмент получил толчок или вышел из режима
2.10 Индикация степени заряда литий-ионного аккумулятора при зарядке во время работы
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Степень заряда C
Светодиод 1, 2, 3, 4 Светодиод 1, 2, 3 Светодиод 1, 2 Светодиод 1
-
2.11 Степень заряда литий-ионного аккумулятора во время зарядки в инструменте
Светодиод горит непрерывно Светодиод мигает Степень заряда C
ru
Светодиод 1, 2, 3, 4 Светодиод 1, 2, 3 Светодиод 4 Светодиод 1, 2 Светодиод 3 Светодиод 1 Светодиод 2
-
Мигает зелёный свето­диод.
Зелёный светодиод горит непрерывно.
Светодиод функции «ан­тишок» горит оранжевым светом.
Оранжевый светодиод горит непрерывно.
Инструмент находится в режиме нивелирования.
Инструмент готов к работе.
После деактивизации функции «антишок» светодиод горит оранжевым светом.
Светодиод угла наклона сигнализирует о том, что активизирована функция ручной установки угла наклона.
нивелирования.
-
-
-
­Светодиод 1
-
Светодиод 1
C 75 % 50 % C < 75 % 25 % C < 50 % 10 % C < 25 % C < 10 %
= 100 %
C 100 %
75 % 50 % C75 % 25 % C50% C < 25 %
2.12 Степень заряда литий-ионного аккумулятора при зарядке вне инструмента
Если красный светодиод горит постоянно, аккумулятор заряжается. Если красный светодиод не горит, аккумулятор полностью заряжен.
3. Принадлежности
Набор штативов Телескопические рейки
Адаптеругланаклона Штекер для подключения к гнезду
прикуривателя автомобиля Нивелир
196
PUA 20, PA 921, PUA 30 и PA 931/2 PA 950/960, PA 951/961, PA 962 и
PUA 50 PRA 78 PRA 86
PRA 81
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
PRE 3
Дальность действия приёмника (диаметр) 2…400 м (от 6 до 1300 футов)(слазерным
приёмником PRA 30)
Точность
Класс лазера
Частота вращения Диапазон автоматического нивелирования Энергообеспечение Срок службы аккумулятора
Рабочая температура Температура хранения (в сухом помещении) -25…+60 °C (от -13 до 140 °F) Класс защиты
Резьба штатива Масса (включая аккумулятор) 2,4 кг (5,3 фунта) Размеры (Д x Ш x В) 252 мм x 252 мм x 201 мм (10" x 10" x 8")
Литий-ионный аккумулятор PRA 84
Номинальное напряжение (нормальный режим) Максимальное напряжение (во время работы или при
зарядке во время работы) Номинальный ток 120 мАч Время зарядки Рабочая температура Температура хранения (в сухом помещении) -25…+60 °C (от -13 до 140 °F) Температура при зарядке (в том числе при зарядке во время работы) Масса Размеры (Д x Ш x В) 160 мм X45мм X36мм (6.3" X 1.8" X 1.4")
Блок питания PRA 85
Электропитание Частота электросети 47…63 Гц Номинальная мощность 40 Вт Номинальное напряжение 12 В Рабочая температура Температура хранения (в сухом помещении) -25…+60 °C (от -13 до 140 °F) Масса Размеры (Д x Ш x В) 110 мм X50мм X32мм (4.3" X 2" X 1.3")
на 10 м (±0,5 мм) расстояния в горизонтальной плоскости 0,5 мм (0,02" на 32 фута,+75 °F), при температуре 24 °C класс 2, видимый, 635 нм,<1мВт (EN 60825-
3:2007/IEC 60825 - 3:2007); класс II (CFR 21 § 1040 (FDA))
300 об/мин ±10% 10°(±5°) литий-ионный аккумулятор 7,2 В/4,5 Ач
40 ч (температура +20 °C (+68 °F), литий-ионный аккумулятор)
-20…+50 °C (от -4 до 122 °F)
IP 56 (согласно IEC 60529) (не в режиме « время работы») ⁵⁄₈"x18
7,2 В 13 В
2 ч / +32 °C / аккумулятор заряжен на 80 %
-20…+50 °C (от -4 до 122 °F)
+0…+40 °C (от 32 до +104 °F)
0,3 кг (0,67 фунта)
115…230 В
+0…+40 °C (от 32 до +104 °F)
0,23 кг (0,51 фунта)
Зарядка во
ru
197
5. Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас­ности, приведенными в отдельных главах настоя­щего руководства по эксплуатации, следует строго соблюдать следующие ниже указания.
5.2 Общие меры безопасности
a) Не отключайте предохранительные устройства
и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
b) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
c) При неквалифицированном вскрытии инструмента
может возникнуть лазерное излучение, превыша­ющее класс 2 или 3. Ремонт инструмента дол-
жен производиться только в сервисных цен­трах Hilti.
d) Учитывайте влияние окружающей среды. Не
используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
e) Предписание FCC §15.21: изменения или моди-
фикации, которые не разрешены производителем, могут ограничить права пользователя на эксплуа­тацию инструмента.
ru
5.3 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на окружающих и на Вас самих.
b) Выбирайте удобное положение тела при ра-
боте на приставных лестницах и стремянках. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре­зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям). Используйте инструмент только в пределах его
e)
технических характеристик.
f) При работе в режиме «Зарядка во время ра-
боты» надёжно зафиксируйте блок питания, на­пример на штативе.
g) Применяйте устройство, принадлежности к
нему и т. д. в соответствии с их техниче-
скими данными и согласно указаниям по использованию именно этого типа устройств. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование
устройства не по назначению может привести к опасным ситуациям.
h) Не разрешается проводить работы с геодези-
ческими рейками вблизи проводов высокого напряжения.
5.3.1 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям соот­ветствующих директив, Hilti не исключает возможности появления помех при его эксплуатации вследствие воздействия сильных полей, способных привести к ошибочным измерениям. Вэтихилииныхсомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
5.3.2 Классификация лазеров для инструмента с классом лазера II
В зависимости от модели данный инструмент соответ­ствует классу лазера 2 по стандарту IEC60825-3:2007 /
EN60825-3:2007 иклассу II постандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного инструмента не требует
использования дополнительных защитных средств. Рефлекторноезакрытие векпозволяет защитить глаза при случайном кратковременном взгляде на источ­ник лазерного луча. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алкоголя или наркотических средств. Несмотря наэто, нельзясмотретьна источник лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается направлять лазерный луч на людей.
5.4 Общие меры безопасности
a) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений
198
отправьте инструмент в сервисный центр компании Hilti для проведения ремонта.
b) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
c) В случае резкого изменения температуры подо-
ждите, пока инструмент не примет температуру окружающей среды.
d) При использовании адаптеров обязательно
убедитесь в надежном креплении инструмента.
e) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
f) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, сним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
g) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть насухо, перед тем как положить в переносную сумку.
h) Проверяйте инструмент перед важными изме-
рениями.
i) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
j) Используйте блок питания только для подклю-
чения к электросети.
k) Следитезатем, чтобы инструмент и блок пита-
ния не представляли собой помеху, окоторую можно споткнуться или пораниться.
l) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
m) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
лёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с зазем-
лёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
n) Регулярно проверяйте удлинительные кабели
иприналичииповрежденийзаменяйтеих. Если во время работы блок питания или удлини­тельный кабель был повреждён, прикасаться к блоку питания запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки. Неисправные кабели
электропитания и удлинительные кабелипредстав­ляют опасность поражения электрическим током.
o) Не допускайте воздействия на кабель электро-
питания высокой температуры, масла и острых кромок.
p) Пользоваться грязным или влажным блоком
питания запрещается. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности блока питания (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисную службу Hilti для проверки инструмента, особенно если он часто используется для обработки токопроводящих материалов.
q) Не прикасайтесь к электрическим контактам.
5.4.1 Бережное обращение с аккумуляторными инструментами и их правильное использование
a) Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Используйтетолькоак-
кумуляторы Hilti, подходящие для вашего инстру­мента.
b) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опас-
ность взрыва.
c) Запрещается разбирать
до температуры более 75 °C или сжигать акку­муляторы. В противном случае существует опас-
ность возгорания и взрыва, а также ожога едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
d) Не допускайте попадания влаги. Это может при-
вести к короткому замыканию и стать причиной ожогов или возникновения пожара.
e) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме допущенных к эксплуатации с соответ­ствующим инструментом. При использовании
других аккумуляторов или при их использовании в иных целях существует опасность возгорания и взрыва.
f) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации литий-ионных аккумуляторов.
g) Не допускайте короткого замыкания аккумуля-
тора. Перед установкой аккумулятора убедитесь в
том, что его контакты и контакты в инструменте чистые. В случае короткого замыкания контактов аккумулятора существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
h) Поврежденные аккумуляторы (например, акку-
муляторы с царапинами, сломаннымичастями, погнутыми, вдавленными и/или вытянутыми контактами) заряжать и использовать повторно запрещается.
, сдавливать, нагревать
ru
199
i) Для работы инструмента и зарядки аккумуля-
тора используйте только блок питания PRA 85
6. Подготовка к работе
УКАЗАНИЕ
Инструмент можно эксплуатировать только с акку­мулятором Hilti PRA 84, изготовленным согласно
IEC 60285.
6.1 Включение инструмента
Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».
УКАЗАНИЕ
После включения инструмент автоматически перехо­дит в режим нивелирования.
6.2 Светодиодные индикаторы
см. главу 2«Описание»
6.3 Бережное обращение с аккумуляторами
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте. Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на отопительных приборах или за стеклом. По истечении срока службы аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с предписаниями по охранеокружающей
ru
среды.
6.4 Зарядка аккумулятора
ОПАСНО Используйте только фирменные аккумуляторы и блоки питания Hilti, указанные в разделе «Принад­лежности».
6.4.1 Первоначальная зарядка нового аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
УКАЗАНИЕ
Обеспечьте устойчивое положение системы во время зарядки.
или штекер PRA 86 для подключения к гнезду прикуривателя автомобиля. В противном случае
существует опасность повреждения инструмента.
6.4.2 Зарядка бывшего в употреблении аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в инструмент убедитесь, что его внешние поверхности чистые и сухие. Литий-ионные аккумуляторы готовы к работе в любой момент, даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки отображается с помощью светодиодов.
6.5 Установка аккумулятора 2
ОПАСНО Используйте только фирменные аккумуляторы и блоки питания Hilti, указанные в разделе «Принад­лежности».
ОСТОРОЖНО Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты иконтакты в инструменте чистые.
1. Вставьте аккумулятор в инструмент.
2. Поверните блокиратор на две метки по часовой стрелке появится символ блокировки.
6.6 Извлечение аккумулятора 3
1. Повернитеблокираторнадвеметкипротивчасо­вой стрелке – появится символ разблокировки.
2. Извлеките аккумулятор из инструмента.
6.7 Опции для зарядки аккумулятора
ОПАСНО Блок питания PRA 85 должен использоваться только внутри здания. Не допускайте попадания влаги.
6.7.1 Зарядка аккумулятора в инструменте 4
УКАЗАНИЕ
Убедитесь в том, что температура при зарядке соответствует рекомендованной температуре (0–40
°C/32–104 °F).
200
1. Поверните затвор так, чтобы стало видно заряд­ное гнездо на аккумуляторе.
2. Вставьте штекер блока питания/штекер для под­ключения к гнезду прикуривателя автомобиля в аккумулятор.
3. При зарядке степень заряда отображается с по­мощью индикатора на инструменте (инструмент должен быть включён).
6.7.2 Зарядка аккумулятора, извлечённого из инструмента 5
УКАЗАНИЕ
Убедитесь в том, что температура при зарядке соответствует рекомендованной температуре (0–40
°C/32–104 °F).
7. Эксплуатация
7.1 Работа в горизонтальной плоскости
1. В зависимостиот конкретной задачи надёжно уста­новите инструмент, например, на штатив.
2. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл». Светодиод автоматического нивелирования ми­гает зелёным светом.
3. По окончании нивелирования включается и начи­нает вращаться лазерный луч. Зелёный светодиод автоматического нивелирова­ния горит непрерывно.
7.2 Работа с мишенью
Мишень PRA 30 можно использовать на расстоянии до 200 м (650 футов). При включении лазерного луча подаётся световой и звуковой сигнал.
7.2.1 Работа с мишенью как с ручным инструментом
1. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».
2. Направьте PRA 30 окошком прямо на вращаю-
щийся лазерный луч. При включении лазерного луча подаётся световой извуковойсигнал.
7.2.2 Работа с мишенью в фиксаторе PRA 80 6
1. Разблокируйте затвор на PRA 80.
2. Вставьте мишень PRA 30 вфиксаторPRA 80.
3. Заблокируйте затвор на PRA 80.
4. Включите мишень с помощью кнопки «Вкл/Выкл».
5. Разблокируйте поворотную ручку.
1. Извлеките аккумулятор из инструмента и вставьте
штекер блока питания/штекер для подключения к гнезду прикуривателя автомобиля.
2. Во время зарядки на аккумуляторе горит красный светодиод.
6.7.3 Зарядка аккумулятора во время работы
ОСТОРОЖНО Недопускайте попаданиявлаги. Это можетпривести
к короткому замыканию и стать причиной ожогов или возникновения пожара.
1. Повернитезатвортак, чтобы стало видно заряд­ное гнездо на аккумуляторе.
2. Вставьте штекер блока питания в аккумулятор.
3. Инструмент работает и во время зарядки.
4. При зарядке степень заряда отображается с по­мощью светодиодов на инструменте.
6. Надёжно закрепите фиксатор мишени PRA 80
на телескопической или нивелировочной штанге путём блокировки поворотной ручки.
7. Направьте PRA 30 окошком прямо на вращаю­щийся лазерный луч. При включении лазерного луча подаётся световой извуковойсигнал.
7.2.3 Работа с нивелиром PRA 81 7
1. Разблокируйте затвор на PRA 81.
2. Установите мишень PRA 30 в нивелир PRA 81.
3. Заблокируйте затвор на PRA 81.
4. Включите мишень с помощью кнопки «Вкл/Выкл».
5. Направьте PRA 30 окошком прямо на вращаю-
щийся лазерный луч. При включении лазерного луча подаётся световой извуковойсигнал.
6. Измерьте нужное расстояние с помощью рулетки.
7.2.4 Опции меню
Нажмите кнопку «Вкл/Выкл» и удерживайте её нажа­той в течение двух секунд. В поле индикации появится меню. Используйте кнопку установки единиц измерения для переключения между метрическими и англо-американскими единицами измерениями. Используйте кнопку регулировки громкости для за­крепления большей звуковой частоты за верхним или нижним диапазона мишени.
ru
201
Выключите PRA 30, чтобы сохранить настройки.
7.2.5 Установка единицы измерения
С помощью кнопки установки единицы измерения можно выбрать нужную единицу в соответствии с системой измерения, принятой в той или иной стране (мм/см/выкл) или (¹⁄₈дюйма/¹⁄₁₆дюйма/выкл).
7.2.6 Регулировка громкости звукового сигнала
При включении мишени громкость настроена на «Нор­мально». Принажатиикнопки«Звуковой сигнал» гром­кость можно установить с «Нормально» на «Громко», повторным нажатием на «Выкл» иещёоднимнажа­тием на «Тихо».
7.3 Деактивизация предупреждения «антишок»
1. Нажмите выключатель инструмента и удержи­вайте его нажатым в течение 4 секунд.
8. Уход и техническое обслуживание
2. Непрерывное свечение светодиода функции «ан­тишок» сигнализирует о том, что эта функция деактивизирована.
3. Отпустите выключатель.
4. Для возврата в исходный режим выключите и снова включите инструмент.
7.4 Включение ручного режима
1. Для деактивизации функции регулировки наклона нажмите выключательинструмента иудерживайте его нажатым в течение 8 с.
2. Через
3. Отпустите кнопку.
4. После этого контроль горизонтального уровня не
5. Для возврата в исходный режим выключите и
8 с светодиод функции будет гореть не-
прерывно, функция регулировки наклона будет отключена.
осуществляется.
снова включите инструмент.
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйтепыльсокнавыходалазерноголуча.
2. Не касайтесь стекла и фильтра пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой
ru
тканью; в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не применяйте никаких других жидко­стей, поскольку они могут повредить пластмассо­вые детали.
4. При храненииоборудования соблюдайте темпера­турный режим, особенно зимой/летом, если ваше оборудование хранится в автомобиле (от –25 °C до +60 °C).
8.2 Уход за литий-ионными аккумуляторами
Не допускайте попадания влаги. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы. Для максимального срока службы аккумулятора заря­жайте его при заметном снижении мощности инстру­мента.
УКАЗАНИЕ
При длительной эксплуатации инструмента происхо­дит автоматическое прерывание разрядки аккумуля­тора. Благодаря этому удаётся избежать повреждения его элементов. Инструмент выключается.
Заряжайте литий-ионные аккумуляторы с помощью допущенных Hilti зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для никель-кадмиевых и никель-металлогидридных аккумуляторов проведение регенерации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не вли­яет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время. Этоневлияетнасрокслужбыаккумулятора. Вотли­чие от никель­аккумуляторов у литий-ионных аккумуляторов отсут­ствует эффект памяти.
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью за­ряженном состоянии в сухом и прохладном месте. Хранение аккумуляторов в условиях высокой темпе­ратуры окружающей среды (например, за стеклом) приводит к сокращению срока их службы и повыше­нию степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается пол­ностью, являются окисление или снижение ёмкости. Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором до­пускается, но аккумулятор необходимо своевременно заменить на новый.
8.3 Хранение
Если инструмент хранился во влажном месте, выньте егоивыполнитеследующее: высушите и очистите ин-
кадмиевых и никель-металлогидридных
202
струмент, переносную сумку и принадлежности (при температуре не более 40 °C/104 °F); заново упакуйте оборудование, но только после того, как оно полно­стью высохнет. После длительного хранения или транспортировки инструмента проведите пробное измерение перед его использованием.
8.4 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОСТОРОЖНО Перед отправкой инструмента извлеките элементы питания/аккумулятор.
8.5 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты в службе калибровки Hilti для обеспечения их надёжно­сти и выполнения других требований. Служба калибровки компании Hilti всегда готова вам помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми­нимум один раз в год. Службой калибровки Hilti подтверждается, чтонадень проверки характеристики проверяемого инструмента соответствуют техническим данным, указанным в ру­ководствепоэксплуатации. При обнаружении отклонений от заданных значений измерительные инструменты настраиваются заново. После настройки и контрольных испытаний на инстру-
мент прикрепляется калибровочный знак и выдаётся калибровочныйсертификат, подтверждающий, чтоин­струмент работает в пределах технических характе­ристик. Калибровочные сертификаты всегда требуются для предприятий, сертифицированных по ISO 900X. Вы можете получить дополнительную информацию в ближайшем сервисном центре Hilti.
8.5.1 Проверка точности
Для соблюдения требований технических специфи­каций инструмент следует регулярно проверять (по крайней мере перед каждой большой работой
8.5.1.1 Проверка вращения в горизонтальной плоскости
1. Установите инструмент в горизонтальное поло­жение на расстоянии 20 мотстены(возможна установка на штативе).
2. С помощью мишени отметьте на стене одну точку или линию.
3. Поверните инструмент вокруг его оси на 180°. При этом нельзя изменять высоту инструмента.
4. С помощью мишени отметьте на стене вторую точку или вторую линию. УКАЗАНИЕ При правильном выполнении вы­шеописанных процедур вертикальное расстояние между двумя отмеченными точками или линиями должно быть меньше 2 мм (0,15 дюймов)(при уда­лении от стены 20 м). При большем отклонении: отправьте инструмент в сервисный центр Hilti для калибровки.
)!
ru
9. Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако­мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения окружающей среды.
203
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с директивой 2002/96/ЕС и 2006/66/EС по отходам электрического и электронного
оборудования и согласованными национальными нормативами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте элементы питания согласно национальным требованиям. Заботьтесь об охране окружающей среды.
10. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
ru
инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
11. Предписание FCC (для США)/предписание IC (для Канады)
ОСТОРОЖНО
Этот инструментвыдержал тест напредельные значе­ния, которые описаны в разделе 15 стандарта FCC для цифровых инструментов класса B. Эти предельные значения предусмотрены для обеспечения в жилой зоне достаточной защиты от излучения. Инструменты
204
такого типа генерируют и используют высокие ча­стоты и также испускают излучение. Поэтому в случае несоблюдения правил и указаний по установке и экс­плуатации инструмента он может стать источником помех радиоприему.
Нельзя гарантировать, что при определённых обсто­ятельствах не возникнут помехи. Если инструмент вызывает помехи радио- и телеприёму, что можно определить, сопоставив моменты появления и исчез­новения помех с включением и отключением инстру­мента, помехи можно устранить одним из перечислен­ных ниже способов:
Перенастройте или переместите приёмную антенну.
Увеличьте расстояние между инструментом и мише­нью.
Воспользуйтесь помощью дилера или опытного радио­и телетехника.
УКАЗАНИЕ
Изменения или модификации, которые не разрешены производителем, могут ограничить права пользова­теля на эксплуатацию инструмента.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Тип инструмента: Год выпуска:
Ротационный лазер
PRE 3
2008
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, 2006/95/ЕС, 2004/108/EG.
Hilti Corporation
Bodo Baur Tassilo Deinzer
Quality Manager Head BU Measuring Systems BA Electric Tools & Accessories BU Measuring Systems 10 2008 10 2008
ru
205
ru
206
1
2
2
1
2
1
0
7
5
0
7
4
0
7
3
0
7
2
0
7
1
0
7
0
0
6
9
0
6
8
0
6
7
0
6
6
0
6
5
0
6
4
0
6
3
0
6
2
0
6
1
0
6
0
0
5
9
0
5
8
0
5
7
0
5
6
0
5
5
0
5
4
0
5
3
0
5
2
0
5
1
0
5
0
0
4
9
0
4
8
0
4
7
0
4
6
0
4
5
0
7
6
0
7
7
0
7
8
1
4
3
1
4
4
1
4
5
2
0
8
2
0
9
2
1
0
2
7
1
2
7
2
2
7
3
3
3
9
3
3
8
3
3
7
3
4
2
1
6
6
5
3
4
2
6
1
3
4
6
5
7
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 / 2342111 Fax:+423 / 2342965 www.hilti.com
Hilti =registered trademarkof Hilti Corp.,Schaan W 3602 0410 00-Pos. 1 1 Printed in Germany © 2010 Right oftechnical and programme changes reserved S. E. & O.
368228 / C
*368228*
368228
Loading...