HILTI PMP45 User Manual [ru]

Page 1
PMP 45
Bedienungsanleitung de
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Ръководство за обслужване bg
Page 2
1
5
4
2 3
1
Page 3
Page 4
2
3
5
4
Page 5
6
5m
d
1
1
2
ac
b
max. 3mm
d1d
3
d
2
7
5
6
d
4
a
b
c
max. 3mm
d1d
3
d
2
4
3
5
ac
b
7
9
8
Page 6
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Точечный лазер PMP 45
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 31
2. Описание 32
3. Принадлежности 33
4. Технические характеристики 34
5. Указания по технике безопасности 34
6. Подготовка к работе 36
7. Эксплуатация 36
8. Уход и техническое обслуживание 38
9. Устранение неисправностей 39
10. Утилизация 39
11. Гарантия производителя 40
12. Декларация соответствия нормам ЕС 40
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает точечный лазер PMP
45.
Компоненты инструмента 1
Клавиша «Вкл/Выкл»
@
Светодиод
;
Маятник
=
Съёмная подошва
%
Отверстие для крепления
&
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ru
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
Опасность
31
Page 7
Символы
Место размещения идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
ru
Перед исполь-
зованием прочтите
руководство по
эксплуатации
Лазер класса 2
по
EN 608253:2007
Пришедшие в
негодность
инструменты и
использован-
ные
аккумуляторы
запрещается
утилизировать
вместе с бытовым мусором.
laser class II according CFR 21, § 1040 (FDA)
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
PMP 45 представляетсобой точечныйлазер с автоматическимсамовыравниванием. С егопомощью один человек может быстро и точно определить вертикаль, разметить угол 90°, выполнить горизонтальное нивелирование и произвести выравнивание объектов. Инструмент может испускать пять взаимосвязанных лазерных лучей, исходящих из одной точки. Все лучи имеют одинаковую дальность действия 30 м (она зависит от яркости окружающего освещения). Инструмент предназначен для использования преимущественно во внутренних помещениях для определения и проверки вертикальных и выравнивающих линий, а также для выполнения вертикальной разметки. При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие условия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Например: разметка расположения перегородок (под прямым углом и в вертикальной плоскости); выравнивание частей сооружения/монтажного оборудования и других структурных элементов по трём осям; проверка и перенос прямых углов; перенос точек разметки с пола на потолок. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру­менты производства Hilti. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом опасны.
2.2 Особенности
Высокая точность горизонтальных и вертикальных лучей (отклонение ±3 мм на 10 м). Автоматическое выравнивание по всем осям в пределах отклонения плоскости установки ±5° от горизонтали. Ускоренное время автоматического выравнивания:~3с При превышении пределов диапазона автоматического нивелирования лазерные лучи мигают в целях преду­преждения.
32
Page 8
PMP 45 выгодно отличается лёгкостью обслуживания, простотой использования, прочностью пластмассового корпуса и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малому весу. В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 15 минут. В непрерывном режиме выключение выполняется при нажатии и удержании в течение 4 секунд клавиши «Вкл/Выкл».
2.3 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Светодиод не горит. Элементы питания разряжены. Светодиод не горит. Элементы питания установлены неправильно. Светодиод горит посто-
янно. Светодиод мигает два раза каждые 10 секунд.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
раза каждые 10 секунд. Лазерный луч мигает с высокой частотой.
2.4 Комплект поставки точечного лазера в картонной коробке
1 Точечный лазер PMP 45 1 Чехол для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководствопоэксплуатации 1 Сертификат производителя
Инструмент выключен.
Включен лазерный луч. Инструмент работает.
Элементы питания почти разряжены.
Элементы питания почти разряжены.
Автоматическое нивелирование инструмента не выполняется.
ru
3. Принадлежности
Штатив Мишень Магнитный держатель Телескопическая стойка с зажи-
мом Быстрый зажим Универсальный переходник Чемодан Hilti Лазерные очки
PMA 20 PMA 54/55 PMA 74 PUA 10
PMA 25 PMA 78 PMA 62 PUA 60
Лазерные очки не являются защит­ными очками. Они не защищают глаза от лазерного излучения. Из-за ограничения цветового восприятия данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения. Они предназначены только для работы с данным инструментом.
33
Page 9
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность точек Точность точек Время автоматического нивелирования Класс лазера
ru
Диаметр луча
Диапазон автоматического нивелирования Автоматическое отключение Индикация рабочего состояния Светодиод и лазерные лучи Электропитание
Срок службы 30 ч (станд.) (щелочно-марганцевая батарея
Рабочая температура Температура хранения Пыле- и водозащищённый корпус (кроме отсека для
элементов питания) Резьба штатива (инструмент) Резьба штатива (подошва) Масса
Габаритные размеры
30 м (98 футов) ±3 мм ¹/₈ дюйма)(расстояние 10 м (30 футов)) 3 с (станд.) Класс 2, видимый, 690–620 нм,±10нм (EN 60825-
3:2007/IEC 60825 - 3:2007); класс II (CFR 21 §1040 (FDA))
<4мм (расстояние 5 м) <16мм (расстояние 20 м) ±5° (станд.)
15 мин (активизируется через)
4(элементы питания AA, щелочно-марганцевые батареи)
2500 мАч, температура +25 °C (+77 °F))
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до 122 °F) Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (от -13 до 145 °F)
IP 54 по IEC 529
UNC¹⁄₄" BSW /" и ¹/" 0,413 кг ( 0,911 фунта)(сподошвойибезэлементов
питания) 140 мм X73мм X 107 мм (сподошвой)
96 мм X65мм X 107 мм (без подошвы)
5. Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас­ности, приведенными в отдельных главах насто­ящего руководства по эксплуатации, следует не­укоснительно соблюдать следующие ниже указа­ния.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатациянеобученным персоналом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения инстру-
мента используйте только оригинальные принадлежности и дополнительныеустройства производства Hilti.
34
d) Вносить изменения в конструкцию инструмента
и модернизировать его запрещается.
e) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
f) Не отключайте предохранительные устройства
и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
g) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
h) Учитывайте влияние окружающей среды. Избе-
гайте образования конденсата на инструменте, не проводите работ с ним во влажных и сырых помещениях. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Page 10
i) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений отправьте инструмент в сервисный центр компании Hilti для проведения ремонта.
j) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
k) В случае резкого изменения температуры подо-
ждите, пока инструмент не примет температуру окружающей среды.
l) При использовании адаптеров обязательно
убедитесь в надежном креплении инструмента.
m) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
n) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, сним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
o) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть насухо, перед тем как положить в переносную сумку.
p) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на окружающих и на Вас самих.
b) Будьте осторожны при использовании лестниц
истремянок. Постоянно сохраняйтеустойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне — не до­пускайте путаницы между лазерными лучами разных инструментов.
g) На точность инструмента могут отрицательно вли-
ять магнитные поля, поэтому убедитесь в отсут­ствии магнита вблизи места проведения работ. В
комбинации с универсальным адаптером Hilti такое воздействие отсутствует.
h) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-
дицинского оборудования.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям соот­ветствующих директив, Hilti не исключаетвозможности появления помех при его эксплуатации вследствие воздействия сильных полей, способных привести к ошибочным измерениям. Вэтихилииныхсомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструментов с классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент соответ­ствует классулазера 2 по стандарту IEC60825-3:2007 /
EN60825-3:2007 иклассу IIпо стандартуCFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного инструмента не требует
использования дополнительных защитных средств. Рефлекторное закрытие векпозволяет защититьглаза при случайном кратковременном взгляде на источ­ник лазерного луча. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алкоголя или наркотических средств. Несмотря наэто, нельзя смотретьна источник лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается направлять лазерный луч на людей.
5.5 Электрические компоненты
-
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания в соответствии с местными нормами. Вслучае возникновения сомнений свяжитесь с произво­дителем.
c) Берегите элементы питания от детей. d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы
ru
35
Page 11
питания взрывоопасны и могут выделять ядовитые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания. f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
ru
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
6. Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО Используйте только новые элементы питания.
1. Отсоедините подошву от инструмента.
2. Откройте отсек для элементов питания.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи­тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайтеконтактасним.
При случайном контакте смойте водой. При по­падании электролита в глаза промойте их боль­шим количеством воды и немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
3. Достаньте элементы питания из упаковки и вставьте их в отсек. УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать только с рекомендованными Hilti элементами пи­тания.
4. Проверьте, соблюдена ли правильная полярность элементов питания согласно указаниям на каждом из них.
5. Закройте отсек для элементов питания. Убеди­тесь, что фиксатор надёжно закрыт.
6. При необходимости снова установите подошву на инструмент.
7. Эксплуатация
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
Нажмите клавишу «Вкл/Выкл».
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте клавишу «Вкл/Выкл» до тех пор, пока лазерный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
Через прим.15минут произойдёт автоматическое выключение инструмента.
36
7.1.3 Выключение функции автоматического отключения
Держите нажатой клавишу «Вкл/Выкл»(втечение прим.4секунд) до тех пор, пока лазерный луч не мигнёт трижды для подтверждения выключения функ­ции.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на клавишу «Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
Page 12
7.2 Примеры использования
7.2.1 Выравнивание металлопрофилей
для монтажа перегородок внутри помещения 3
7.2.2 Выравнивание осветительных
приборов 4
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка точки основания
перпендикуляра 5
1. Сделайте отметку (крест) в помещении с высо­кими потолками на полу (например на лестничной клетке высотой 5–10 м).
2. Установите инструментна ровнуюгоризонтальную поверхность.
3. Включите инструмент.
4. Установите инструмент так, чтобы нижний верти- кальный луч был направлен в центр креста.
5. Отметьте точку падения вертикального луча на по-
толке. Для этой цели предварительно прикрепите к потолку лист бумаги.
6. Поверните инструмент на 90°. УКАЗАНИЕ Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре креста.
7. Отметьте точку падения вертикального луча на потолке.
8. Повторите процедуру, повернув инструмент на 180° и 270°.
УКАЗАНИЕ В результате получаются 4 отметки, через которые можно провести окружность. Точка пересечения диагоналей d1 (1–3) и d2 (2–4) и является итоговой отметкой для расчёта.
9. Рассчитайте точность, как описано в главе 7.3.1.1.
7.3.1.1 Расчёт точности
R = x (1)
R = x (2)
10
RH [m]
30
RH [ft]
(d1 + d2) [mm]
4
(d1 + d2) [inch]
4
Результат (R) расчёта по формуле (RH = высота по-
) отражает показатель точности в «мм на 10 м»
толка (формула (1)). Этот показатель согласно специфика­ции инструмента должен составлять не более 3 мм на 10 м.
7.3.2 Проверка нивелирования переднего
лазерного луча 6
1. Установите инструментна ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (B).
4. Установите инструментна ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на стене (В).
6. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (А).
7. Измерьте расстояние d1 между точками 1 и 4 и d2 между точками 2 и 3.
8. Определите центр отрезков d1 и d2. Если опорные точки 1 и
3 расположены по раз­ные стороны относительно центра отрезков, то значение d2 необходимо вычесть из значения d1. Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной и той же стороне относительно центра отрезков, сложите значения d1 и d2.
9. Разделите полученный результат на удвоенную длину помещения. Максимально допустимая погрешность составляет 3 мм на 10 м.
7.3.3 Проверка перпендикулярности (в
горизонтальной плоскости) 789
1. Расположите инструмент так, чтобы нижний вер­тикальный луч был направлен на центр опорной точки посередине комнаты на расстоянии прим. 5 мотстен, а вертикальная линия первой ми­шени а проходила точно по центру вертикальных лазерных лучей.
2. Зафиксируйте ещё одну мишень b или лист плот­ной бумаги на полпути по центру. Отметьте сред­нюю точку (d1) правого бокового луча.
ru
37
Page 13
3. Поверните инструмент на 90° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре опорного перекре­стия, а центр левого бокового луча должен про­ходить точно через вертикальную линию мишени
a.
4. Отметьте среднюю точку (d2) правого бокового луча на мишени c.
5. Затем отметьте лазерную точку (d3) на мишени
ru
b/листе плотной бумаги (шаг 7).
УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d1 и d3 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
6. Поверните инструментна 180° почасовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре контрольной отметки ввидекреста, а центр правого бокового луча дол­жен проходить точно через вертикальную линию первой мишени а.
8. Уход и техническое обслуживание
7. Затем промаркируйте среднюю точку (d4) левого бокового луча на мишени c. УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d2 и d4 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена справа от точки d1, максимально допустимая сумма зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка точки d1, максимально допустимая разность зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
d3 расположена слева от
8.1 Очистка и сушка
1. Сдувайте пыль с линз.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по­скольку они могут повредить пластиковые детали.
4. При храненииоборудования соблюдайте темпера­турный режим, особенно зимой/летом, если ваше оборудование хранится в салоне автомобиля (от 25 °C до +63 °C/от -13 °F до 145 °F).
8.2 Хранение
Если инструмент хранился во влажном месте, выньте его и выполните следующее. Высушите и очистите ин­струмент, переносную сумку и принадлежности (при температуре не более 40 °C). Заново упакуйте обо­рудование, но только после того, как оно полностью высохнет. После длительного хранения или транспортировки инструмента проведите пробное измерение перед его использованием. Перед длительным хранением выньте элементы пи­тания из инструмента. Протекшие элементы питания могут повредить инструмент.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОСТОРОЖНО Перед отправкой инструмента извлеките элементы питания/аккумулятор.
8.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты в службе калибровки сти и выполнения других требований. Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми­нимум один раз в год. Службой калибровки Hilti подтверждается, что на день проверки характеристики проверяемого инструмента соответствуют техническим данным, указанным в ру­ководстве по эксплуатации. При обнаружении отклонений от заданных значений измерительные инструменты настраиваются заново. После настройки и контрольных испытаний на инстру­мент прикрепляется калибровочный знак и выдается калибровочныйсертификат, подтверждающий, что ин­струмент работает в пределах технических характе­ристик.
Hilti для обеспечения их надежно-
38
Page 14
Калибровочные сертификаты всегда требуются для предприятий, сертифицированных по ISO 900X.
9. Устранение неисправностей
Вы можете получить дополнительную информацию в ближайшем сервисном центре Hilti.
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается.
Не включаются отдельные лазерные лучи.
Инструмент включается, но лазерных лучей нет.
Не работает автоматическое выравнивание.
Элементы питания разряжены. Замените элементы питания. Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания. Не закрыт отсек для элементов питания. Неисправность инструмента или клавиши включения. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Слишком высокая или слишком низкая температура инструмента. Инструмент установлен на основа­нии, имеющем слишком большой уклон. Неисправен определитель уклона.
Способ устранения
Правильновставьтеэлементы питания.
Закройте отсек для элементов питания.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
Соответственно охладите или согрейте инструмент. Выровняйте инструмент.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
10. Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако­мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения окружающей среды.
ru
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала прием старых инструментов для утилизации. Дополнительнуюинформацию по этому вопросуможно получить в отделе по обслуживанию клиентов компании Hilti или у вашего консультанта по продажам.
39
Page 15
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствиис местнымизаконами электроприборы, бывшиев эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
ru
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т.е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себявсе гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Тип инструмента: Год выпуска:
Точечный лазер
PMP 45
2009
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: EN 550141, EN 550142, EN 6100063, EN 6100062, 2004/108/EG, 2006/95/ЕС.
40
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 02 2010 02 2010
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
Page 16
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 / 2342111 Fax:+423 /2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of HiltiCorp., Schaan W 3773 0310 00-Pos. 2 1 Printed in Liechtenstein © 2010 Right of technical and programme changes reserved S. E.& O.
413278 / A
*413278*
413278
Loading...