HILTI PML32 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
Hilti = reg. trademark of Hilti Corp., Schaan W2765 0703 2-Pos. 6 9 Printed in Liechtenstein © 2003 Right of technical and programme changes reserved S.E.&O.
37399
Hilti Corporation FL-9494 Schaan
Tel.: +423/2342111 Fax: +423/ 2342965 www.hilti.com
Page 3
PML 32
Руководство по эксплуатации 1-36
*377399*
377399
ru
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
73
Основные детали инструмента
1. Кнопка фиксатора маятника
2. Переключатель
3. Светодиоды
4. Опорная линия
5. Маятник
6. Отверстия для крепления
7. Опорная плита
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Храните это руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Передавайте инструмент другим лицам только вместе с руководством по эксплуатации.
Page 8
1. Общая информация
1.1 Сигнальные сообщения и их значение
-Предостережение-
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Указания по эксплуатации инструмента и другая полезная информация.
74
Содержание/1. Общая информация
Содержание
1. Общая информация.......................................................................74
2. Описание......................................................................................76
3. Инструменты и принадлежности .....................................................78
4. Технические характеристики...........................................................79
5. Указания по технике безопасности..................................................81
6. Подготовка к работе ......................................................................86
7. Эксплуатация и применение...........................................................87
8. Проверка ......................................................................................92
9. Уход и техническое обслуживание...................................................98
10. Поиск и устранение неисправностей .............................................100
11. Утилизация.................................................................................101
12. Гарантийные обязательства..........................................................103
13. Примечания FCC .........................................................................105
14. Декларация соответствия нормам ЕС ............................................107
Page 9
75
1. Общая информация
1.2 Пиктограммы
Символы
Лазерное излучение. Не смотрите на луч лазера Лазер класса 2
Предупреждение об опасности
Перед работой с инструментом прочтите руководство по эксплуатации
Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту
расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства под << инструментом >> понимается только лазерный нивелир PML 32.
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на идентификационной табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они обязательны для сервисного обслуживания и консультаций по вопросам эксплуатации.
Тип: PML 32 Серийный номер: ___________
Предупреждающие знаки
Page 10
Инструмент проецирует две взаимно перпендикулярные лазерные линии (в проекции на плоскость, ортогональную оптической оси инструмента). Нивелирование с точностью ± 5° выполняется автоматически.
При наклоне инструмента самовыравнивание блокируется.
Режимы эксплуатации: – горизонтальный лазерный луч – вертикальный лазерный луч – горизонтальный и вертикальный лазерные лучи – угол наклона (блокировка маятника)
2.1 Комплект поставки лазерного нивелира в картонной коробке
Лазерный нивелир PML 32 Сумка для инструмента 4 элемента питания Руководство по эксплуатации Лазерные очки* 2 установочные плиты
76
2. Описание
2. Описание
Page 11
77
2. Описание
2.2 Комплект поставки лазерного нивелира в чемодане Hilti
Лазерный нивелир PML 32 Сумка для инструмента 4 элемента питания Руководство по эксплуатации Лазерные очки* Настенный крепеж Трубчатый адаптер Быстрый зажим 2 установочные плиты
* Это не защитные очки, и они не защищают глаза от
лазерного излучения. Из-за ограничения цветопередачи данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения.
Page 12
3. Инструменты и принадлежности
78
Принадлежности:
Разные штативы PA 910, PA 911, PA 921,
PA 930 и PA 931/2 Настенный крепеж PMA 71 Трубчатый адаптер PMA 70 Телескопическая стойка с зажимом PVA 10 Быстрый зажим PA 250 Переносная сумка Hilti Очки* PA 970
* Это не защитные очки, и они не защищают глаза от
лазерного излучения. Из-за ограничения цветопередачи данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения.
3. Инструменты и принадлежности
Page 13
79
4. Технические характеристики
4. Технические характеристики
Эксплуатационные данные
Проектирование на ровной вертикальной плоскости Нивелировка инструмента на плоскости = 90° Точность самовыравнивания ± 5°
Радиус действия
10 м
Точность линии
± 1,5 мм для 10-метровой линии при 25 °C
Класс лазера
Класс 2, видимый, 635 ± 10 нм при 25 °C (IEC825-1; EN60825-01; CFR 21 {167} 1040 (FDA))
Ширина линии
2 мм на 5 м при 25 °C
Раствор луча лазера (в горизонтальной плоскости, угол)
120° при среднем положении маятника
Диапазон самовыравнивания
± 5°
Автоматическое отключение (активизируется)
по истечении 15 мин
Page 14
80
4. Технические характеристики
Индикация рабочего состояния
Светодиод + лазерные лучи
Электропитание
4 алкалиновые батарейки типа AA
Срок службы при 25 °C [+77 °F]
Алкалиновые батарейки: > 40 ч (1 луч)
Рабочая температура
–10 °C до +40 °C (± 2) °C/+14 °F до 104 (± 4) °F
Температура хранения
–20 °C до +63 °C/–4 °F до 145 °F
Класс защиты
IP 54 (в соответствии IEC 529) вне гнезда для батареек
Резьба штатива
BSW 5/8" и 1/4"
Масса
ок. 600 г без батареек
Габаритные размеры
в закрытом состоянии 137 (Д) x 51 (Ш) x 89 (В) мм в открытом состоянии 160 (Д) x 51 (Ш) x 126 (В) мм
Page 15
81
5. Указания по технике безопасности
5. Указания по технике безопасности
5.1 Основные меры безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопасности, приведенными в отдельных главах настоящего руководства по эксплуатации, следует неукоснительно соблюдать следующие ниже указания.
5.2 Использование по назначению
Инструмент рассчитан для использования во внутренних помещениях.
Могут проецироваться вертикальные и/или горизонтальные лазерные линии. Нивелирование инструмента осуществляется автоматически.
При изменении угла наклона следует заблокировать самовыравнивание.
– Проверьте точность инструмента в рабочем диапазоне. – Для получения более высокой точности, проецируйте линию
на ровную вертикальную плоскость. При этом инструмент устанавливайте под углом 90° к плоскости.
– Использование инструмента не по назначению или его экс-
плуатация необученным персоналом представляет опасность.
– Во избежание травм и повреждения инструмента исполь
зуйте только оригинальные аксессуары и дополнительные устройства производства Hilti.
– Запрещается вносить изменения в конструкцию инструмента
и модернизировать его.
– Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и
техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Page 16
82
5. Указания по технике безопасности
– Не отключайте предохранительные устройства и не
удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
– Храните лазерный инструмент в недоступном для детей
месте.
– Инструмент должен ремонтироваться только в местах
сервисного обслуживания Hilti. При неквалифицирован­ном вскрытии инструмента может возникнуть лазерное излучение, которое превышает класс 2.
– Избегайте образования конденсата на инструменте, не
проводите работ с ним во влажных, сырых и взрывоопасных помещениях.
5.3 Оборудование рабочего места
– Оборудуйте рабочее место и обратите внимание при
установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на людей и на Вас самих.
– Будьте осторожны при использовании лестниц и
стремянок. При выполнении работ выбирайте устойчивую позу и сохраняйте равновесие.
– Измерения, сделанные через оконное стекло или другие
объекты, могут привести к неверному результату.
– Обратите внимание, что инструмент должен быть
установлен на неподвижной опоре, исключающей вибрацию.
– Используйте инструмент только в определенных границах
применения.
Page 17
83
5. Указания по технике безопасности
5.3.1 Электромагнитная совместимость
Инструмент изготовлен в соответствии со строгими требованиями специальных предписаний, однако фирма Hilti не исключает возможность, что инструмент
– может создать помехи другим приборам (например,
навигационным установкам самолетов) или
– из-за сильного излучения способен создать помехи,
которые могут привести к неправильной работе оборудования.
В этих или иных случаях должны проводиться контрольные замеры.
5.3.2 Классификация лазеров
Инструмент соответствует классу лазера 2, изготовленному по стандарту IEC825-1/EN60825-01 и классу II изготовлен­ному по CFR 21 {167} 1040 (FDA). Безопасность глаз достигается благодаря рефлекторному смыканию век при случайном кратковременном взгляде на лазерное излучение. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алко­голя или наркотических средств. Эксплуатация данного инструмента не требует использования дополнительных защитных средств. Несмотря на это, нельзя смотреть на источник лазерного излучения, аналогично тому, как не рекомендуется смотреть на солнце. Нельзя направлять лазерный луч на людей.
Защита от лазерного излучения на основе стандарта IEC825/EN60825:
Page 18
84
Защита от лазерного излучения США на основе CFR 21 § 1040 (FDA):
Это лазерное изделие совместимо с 21 CFR 1040
5.4 Общие правила техники безопасности
– Перед использованием проверьте инструмент на
возможные повреждения. Если инструмент поврежден, его необходимо отремонтировать в станции тех. обслуживания Hilti.
– После падения инструмента или других механических
воздействий на него, необходимо проверить работоспособность инструмента.
– Если инструмент перемещен из холодного в более теплое
место или наоборот, перед использованием инструмента нужно выждать некоторое время.
– При использовании адаптеров обязательно убедитесь в
надежном креплении инструмента.
– Для того чтобы избежать неточности измерений, следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
– Хотя инструмент предназначен для использования в
сложных условиях на строительных площадках, с ним, как и с другими оптическими приборами (биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться с осторожностью.
5. Указания по технике безопасности
Page 19
85
– Невзирая на то, что инструмент защищен от проникно-
вения влаги, его следует вытереть насухо, перед тем как положить в переносную сумку.
5.4.1 Электрические компоненты
– Перед транспортировкой инструмента вы должны
изолировать или вытащить элементы питания из него.
– Для того чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и батарейки в соответствии с местными нормами. В случае возникновения сомнений свяжитесь с изготовителем.
5. Указания по технике безопасности
Page 20
86
6. Подготовка к работе
6. Подготовка к работе
6.1 Установка новых элементов питания
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Не устанавливайте поврежденные элементы питания. Не используйте совместно новые и старые элементы питания.
Не используйте элементы питания разных изготовителей или разных типов.
1. Возьмите инструмент
2. Нажмите на зажим с пазом в гнезде для элементов
питания.
3. Вытащите снизу клемму элементов питания из
инструмента.
4. Замените элементы питания.
-Предостережение-
Обращайте внимание на полярность.
5. Закройте отсек для элементов питания. Аккуратно
закройте фиксирующее устройство.
Page 21
87
7. Эксплуатация и применение
7. Эксплуатация и применение
-ПРИМЕЧАНИЕ-
В закрытом инструменте маятник блокируется автоматически (мигающий лазерный луч).
7.1 Использование инструмента
7.1.1 Подготовка инструмента к работе
1. Откройте инструмент на 90 или 180 °.
2. Установите опорную линию параллельно верхнему
краю основания.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Если опорная линия параллельна основанию, кнопка фиксатора маятника не нажата и инструмент расположен горизонтально
± 5 °.
Если инструмент не выравнивается самостоятельно, лазерный луч мигает с большой частотой.
7.1.2 Включение лазерных лучей
Включение только горизонтального лазерного луча.
1. Нажмите один раз на переключатель.
Page 22
88
7. Эксплуатация и применение
Включение только вертикального лазерного луча.
1. Нажмите два раза на переключатель.
Включение горизонтального и вертикального лазерных лучей.
1. Нажмите три раза на переключатель.
7.1.3 Работа с наклоном
1. Нажмите на кнопку фиксатора маятника
(маятник будет заблокирован).
2. Включите горизонтальный и/или вертикальный
лазерный луч.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Если маятник заблокирован, лазерный луч мигает приблизительно каждые 2 сек.
7.1.4 Выключение инструмента
1. Нажимайте на переключатель до тех пор, пока
лазерный луч не исчезнет и не погаснут светодиоды.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
По истечении примерно 15 минут, инструмент выключится сам.
Page 23
89
7. Эксплуатация и применение
7.1.5 Выключение функции автоматического отключения
1. Держите нажатым переключатель (около 4 сек) до тех
пор, пока лазерный луч не мигнет три раза для подтверждения выключения функции.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Инструмент выключается при нажатии на переклю­чатель или в случае, израсходования элементов питания.
7.2. Примеры использования с самовыравниванием
7.2.1 Пример 1 Установка полок на стене
1. Установите инструмент на телескопическую штангу
с зажимом, монтажный зажим или штатив.
2. Включите горизонтальный лазерный луч.
3. Установите инструмент таким образом, чтобы
лазерный луч занял правильное положение.
4. Установите полки по линии.
7.2.2 Пример 2 Расположение кабелей на стене
1. Установите инструмент на телескопическую штангу
с зажимом или штатив.
2. Включите горизонтальный лазерный луч.
Page 24
90
7. Эксплуатация и применение
3. Установите инструмент таким образом, чтобы
лазерный луч занял правильное положение.
4. Зафиксируйте кабель по намеченной линии.
7.2.3 Пример 3 Установка вертикальных труб на стене
1. Поставьте инструмент на ровную поверхность перед
стеной.
2. Включите вертикальный лазерный луч.
3. Расположите инструмент так, чтобы лазерный луч
отмечал заданную линию установки трубы.
4. Установите трубу по линии.
7.2.4 Пример 4 Облицовка стен
1. Установите инструмент на телескопическую штангу
с зажимом или на штатив.
2. Включите горизонтальный и вертикальный лазерные
лучи.
3. Установите инструмент таким образом, чтобы
лазерный луч занял правильное положение.
4. Установите облицовку по линии.
Page 25
91
7. Эксплуатация и применение
7.3 Сигнализация
7.3.1 Светодиоды
Не светится светодиод. – Выключен инструмент. – Истощены элементы питания. – Элементы питания установлены неправильно.
Светодиод не светится постоянно. – Включен лазерный луч. Инструмент функционирует.
Мигает светодиод. – Истощены элементы питания. – Температура инструмента более 40 °C
(лазерный луч не виден).
7.3.2 Лазерный луч
Лазерный луч мигает два раза каждые 10 с. – Истощены элементы питания.
Лазерный луч мигает приблизительно каждые 2 с. – Инструмент закрыт. – Маятник блокирован.
Лазерный луч мигает с высокой частотой. – Инструмент не самовыравнивается.
Page 26
92
8. Проверка
8. Проверка
8.1 Проверка горизонтальной линии
8.1.1 Точность размеров (рис.
  )
1. Поставьте инструмент на ровную и горизонтальную
поверхность.
2. Включите горизонтальную и вертикальную линии.
3. Разместите первую установочную плиту на расстоянии
20 см перед инструментом. Вертикальная линия должна касаться левого края первой плиты. Первая плита по высоте должна быть размещена таким образом, чтобы горизонтальный луч точно касался линии.
4. Расположите вторую плиту на расстоянии 5 м дальше
первой. Вертикальная линия должна коснуться второй плиты с правой стороны. Вторая плита должна быть также размещена таким образом, чтобы горизонтальный луч точно коснулся линии.
5. Пометьте по второй плите (ок. 20 см) позицию
вертикальной линии на полу.
6. Поменяйте
позицию инструмента на поз. 2 (см. рис.
 )
и расположите инструмент по разметке. Установите высоту инструмента таким образом, чтобы горизонтальный луч коснулся линии. Вертикальная линия должна все время касаться плит.
Page 27
93
8. Проверка
7. Отклонение, превышающее 3 мм (см. рис.  ),
требует настройки инструмента в сервисном центре Hilti.
Page 28
94
8. Проверка
8.1.2 Точность нивелирования (рис.  )
1. Поставьте инструмент на ровную поверхность.
2. Включите горизонтальный лазерный луч.
3. Разместите плиты на расстоянии 2,5 м перед
инструментом, и в стороны по 3,5 м слева и справа так, чтобы горизонтальный лазерный луч точно касался линии.
4. Поменяйте
позицию инструмента на позицию 2 (см. рис.
)
расположенную на таком же расстоянии, как и прежде.
5. Отклонение более чем на 4,5 мм (см. рис.
 ) требует
настройки инструмента в сервисном центре Hilti.
Page 29
95
8. Проверка
Page 30
96
8. Проверка
8.2 Проверка вертикальной линии (в рабочем диапазоне) (рис.
 
)
1. Поставьте инструмент на ровную поверхность.
2. Включите вертикальный лазерный луч.
3. Разместите первую плиту на расстоянии 2,5 м перед
инструментом (горизонтально), таким образом, чтобы лазерный луч точно касался линии.
4. Разместите вторую плиту на 1,8 м выше первой
(вертикально, над плитой 1) таким образом, чтобы вертикальный лазерный луч точно проходил по линии.
5. Поменяйте позицию инструмента на противоположную
(зеркально) и установите его на 1,8 м (см. рис.

) выше первой плиты таким образом, чтобы вертикальный лазерный луч точно касался линии на верхней плите.
6. Отклонение более чем на 3 мм (см. рис.
) требует
настройки инструмента в сервисном центре Hilti.
Page 31
97
8. Проверка
Page 32
98
9. Уход и техническое обслуживание
9. Уход и техническое обслуживание
9.1 Чистка и сушка
– Сдуйте пыль со стекла. – Не касайтесь стекла пальцами. – Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой тканью;
в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количеством воды.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
– Не применяйте никаких других жидкостей, поскольку они
могут повредить пластмассовые детали.
– При хранении оборудования соблюдайте температурный
режим, особенно зимой/летом, если Ваше оборудование хранится в автомобиле. (от –20 °C до +63 °C/от –4 °F до 145 °F).
9.2 Хранение
Вынуть инструмент, который хранился во влажном месте. Высушить и очистить инструмент, переносную сумку и принадлежности (при температуре, не более 40 °C/104 °F). Заново упаковать оборудование, но только после того, как оно полностью высохло.
После длительного хранения или транспортировки оборудо­вания сделайте пробные измерения перед его использо­ванием. Извлекайте элементы питания, если инструмент не используется в течение длительного времени. Истощенные элементы питания могут повредить инструмент.
Page 33
99
9. Уход и техническое обслуживание
9.3 Транспортировка
Применяйте для транспортировки или отправки оборудо­вания либо транспортные контейнеры фирмы Hilti, либо упаковку аналогичного качества.
-ПРИМЕЧАНИЕ-
Перед отправкой инструмента извлеките элементы питания.
Page 34
100
10. Поиск и устранение неисправностей
10. Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Инструмент Отсутствуют элементы Заменить элементы не включается питания питания
Неверно установлены Установить элементы элементы питания питания правильно Не закрыт отсек для Закрыть отсек для элементов питания элементов питания Неисправен инструмент Оправьте инструмент в или переключатель сервисный центр Hilti
Некоторые лазерные Неисправен источник лазера Отправьте инструмент в лучи не функционируют или наведение лазера сервисный центр Hilti
Инструмент включается, Неисправен источник лазера Отправьте инструмент но нет лазерного луча или наведение лазера в сервисный центр Hilti
Не работает самовыравнивание Слишком большой угол Установить инструмент
наклона инструмента ровно Застопорен маятник Освободить маятник Слишком сильный посторонний Уменьшить посторонний свет свет Неисправен сенсор наклона Отправить инструмент
в сервисный центр Hilti
Не фиксируется Не работает кнопка фиксатора Отправить инструмент маятник маятника в сервисный центр Hilti
Не открывается Деталь управления (шарнир) Очистить деталь деталь управления загрязнена управления
Деталь управления согнута Выпрямить или заменить
деталь управления
Page 35
101
11. Утилизация
-Предостережение-
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: – При сжигании пластмассовых деталей образуются
токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья.
– Если батареи питания повреждены или подвержены
воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды.
– При нарушении правил утилизации, оборудование может
быть использовано посторонними лицами, незнакомыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, наносимых себе или другим лицам, а также причиной загрязнения окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены инструменты Hilti, пригодны к утилизации. Перед утилизацией материалы должны быть правильно отсо­ртированы. Во многих странах Hilti уже организовало прием старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Если Вы хотите вернуть инструмент для его утилизации, выполните следующие действия. Разберите инструмент настолько, насколько это возможно без применения специальных инструментов.
11. Утилизация
Page 36
102
Инструмент должен быть разобран на следующие детали:
Деталь/узел Основной материал Вторичная перера-
ботка и утилизация
Корпус, чемодан Пластмасса, сталь Вторичная
переработка пластмасс, металлолом
Переключатель Пластмасса Вторичная перера-
ботка пластмасс
Винты, мелкие детали Сталь, алюминий,
магниты Металлолом
Электроника Разный металлолом из
электроники Источники питания алкалино-марганцевые * Сумка для инструмента Плетеная синтетическая Вторичная перера-
ткань переработка ботка пластмасс
*
11. Утилизация
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям.
Page 37
103
12. Гарантийные обязательства
12. Гарантийные обязательства
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставленном инструменте дефектов материалов и дефектов при изготовлении. Гарантия действует при условии, что инструмент эксплуатируется, очищается и обслуживается как описано в руководстве по эксплуатации. Срок действия гарантии составляет 12 месяцев со дня продажи (выставления счета) при надлежащем техническом обслуживании устройства. Это означает, что в инструменте используются только оригинальные расходные материалы, компоненты и запасные детали Hilti.
Эта гарантия обеспечивает только бесплатный ремонт или замену дефектных деталей. Действие настоящих гарантийных обязательств не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности применения данного устройства в тех или иных целях. Особенно исключаются обязательные гарантии годности для продажи или пригодности применения для определенной цели.
Page 38
104
12. Гарантийные обязательства
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали должны быть немедленно отправлены для выполнения ремонта в ближайшее представительство Hilti.
Данная гарантия компании Hilti исключает все прочие обязательства и все прочие письменные или устные соглашения, касающиеся гарантий.
Page 39
105
13. Предписание FCC (действительно в США)
-Предостережение-
Это устройство выдержало тест на предельные значения, которые описаны в разделе 15 стандарта FCC для цифровых устройств класса B. Эти предельные значения предусмотрены для установки в жилой зоне достаточной защиты от излучения. Устройства такого типа образуют и используют высокие частоты и также испускают излучение. Поэтому, если вы не соблюдаете правила и указания по установке и эксплуатации, вы можете вызвать помехи радиоприема.
Однако нельзя гарантировать, что при использовании согласно требованиям, не возникнут помехи.
В случае, если инструмент вызывает помехи радио- и телеприема, что можно установить при помощи выключения и повторного выключения инструмента, пользователю нужно выключить его, чтобы устранить помехи с помощью следующих мер:
– Заново установить или заменить приемную антенну. – Увеличить расстояние между инструментом и
приемником.
– Подсоединить инструмент к электрической розетке,
которая отлична от той, к которой подсоединен приемник.
– Воспользуйтесь помощью дилера или опытного радио-
и телетехника
13. Предписание FCC (действительно в США)
Page 40
106
Изменения или модификации, которые не разрешены фирмой, могут ограничить права пользователя на эксплуатацию инструмента.
Маркировка изделия:
13. Предписание FCC (действительно в США)
Page 41
107
14. Декларация соответствия нормам ЕС
14. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Лазерный нивелир Тип инструмента: PML 32 Серийный номер:
000 00 001 – 500 00 000
Год выпуска: 2003
-конформный
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам:
EN 50081-1 и EN 61000-6-2 согласно положению предписания 89/336/EWG
Hilti Aktiengesellschaft
Armin Spiegel
Leiter BU Positioning Systems
Head of Business Unit Positioning Systems
06 / 2003
Bodo Baur
Leiter Qualität Positioning Systems
Quality Manager Business Unit Positioning Systems
06 / 2003
Page 42
108
Loading...