HILTI PMC46 User Manual [ru]

Page 1
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.:+423 /2342111 Fax:+423 / 2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3686 0709 00-Pos. 2 1 Printed in Liechtenstein © 2009 Right of technical and programmechanges reserved S. E. & O.
410557 / A
*410557*
410557
Page 2
PMC 46
Bedienungsanleitung de
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Инструкция по зксплуатации ru
Lietoßanas pamåcîba lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Page 3
1
Page 4
Page 5
2
3 4
5 6
7 8
Page 6
10
9
Page 7
5m
d
1
1
2
ac
b
11
max. 3mm
d1d
3
d
2
4
3
5
ac
b
max. 3mm
d1d
3
d
2
7
5
6
d
4
a
b
c
10m
d
0
3
2
1
d
1
d
2
d
0
6
5
7
12
13
15
14
Page 8
T
2
T
1
Pos. 2
Pos. 1
2m
90°
2,5m
2,5m
16
Page 9
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Комбинированный лазер PMC 46
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 61
2. Описание 62
3. Принадлежности 64
4. Технические характеристики 65
5. Указания по технике безопасности 65
6. Подготовка к работе 67
7. Эксплуатация 67
8. Уход и техническое обслуживание 70
9. Устранение неисправностей 71
10. Утилизация 71
11. Гарантия производителя 72
12. Декларация соответствия нормам ЕС 72
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает комбинированныйлазер
PMC 46.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Кнопка включения
@
Светодиод
;
Маятник
=
Съёмная подошва
%
Задняя стенка
&
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
ru
61
Page 10
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Символы
ru
Перед исполь-
зованием прочтите
руководство по
эксплуатации
Пришедшие в
негодность
инструменты и
использован-
ные
аккумуляторы
запрещается
утилизировать
вместе с бытовым мусором.
На инструменте
CAUTION
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Не подвергать воздействию лазерного излучения. Таблички с предупреждением о лазерном излучении для США по CFR 21 § 1040 (FDA).
На инструменте
>1/4s
Таблички с предупреждением о лазерном излучении по IEC825/EN60825-1:2007
Место размещения идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент PMC 46 представляет собой комбинированный лазер с функцией автоматического нивелирования. С его помощью один человек может быстро и точно определить вертикаль, разметить угол 90°, выполнить горизонтальное нивелирование и произвести выравнивание объектов. Инструмент генерирует два луча (гори­зонтальный и вертикальный) ипятьточек(верхняя, нижняя, правая, левая и точка пересечения лучей). Рабочая дальность лучей и точки пересечения: прим.10м. Рабочая дальность всех других точек: прим.30м. Рабочая дальность зависит от освещённости места использования инструмента. Инструмент предназначен для использования преимущественно внутри помещений. Он не может использоваться как ротационный лазер. При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие условия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Возможные области применения: разметка расположения перегородок (перпендикулярность и вертикальность); выравнивание частей сооружения/монтажного оборудования и других элементов конструкций по трём осям; проверка и перенос прямых углов; перенос точек разметки с пола на потолок. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
62
Page 11
Использование инструмента и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.
2.2 Особенности
Инструмент PMC 46 оснащён функцией автоматического нивелирования по всем направлениям в диапазоне прим.5°. Время нивелирования составляет всего лишь ок.3секунд В случае превышения пределов автоматического нивелирования комбинированный лазер подаёт сигнал предупреждения «Вне пределов диапазона нивелирования»(лазерные лучи мигают). Инструмент PMC 46 выгодно отличается лёгкостью обслуживания, простотой использования, прочностью пластмассового корпуса и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малой массе. Инструмент может использоваться в комбинации с мишенью PMA 31. В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 15 минут; в непрерывном режиме выключение выполняется при нажатии и удержании в течение 4 секунд кнопки включения.
2.3 Комплект поставки комбинированного лазера в картонной упаковке
1 Комбинированный лазер 1 Чехол для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководствопоэксплуатации 1 Сертификат производителя
2.4 Комплект поставки комбинированного лазера в чемодане
1 Комбинированный лазер 1 Чехол для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководствопоэксплуатации 1 Универсальный переходник 1 Сертификат производителя 1 Штатив
ru
63
Page 12
2.5 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Светодиод не горит. Элементы питания разряжены. Светодиод не горит. Элементы питания установлены неправильно. Светодиод горит посто-
янно. Светодиод мигает два
раза каждые 10 секунд. Светодиод мигает.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
ru
раза каждые 10 секунд. Лазерный луч мигает с высокой частотой.
Лазерный луч мигает два раза каждые 2 секунды.
3. Принадлежности
Штатив Мишень Мишень Мишень Магнитный держатель Телескопическая стойка с зажи-
мом Быстрый зажим Универсальный переходник Чемодан Hilti Лазерные очки
PMA 20 PMA 54/55 PRA 50/51 PMA 31 PMA 74 PUA 10
PMA 25 PMA 78 PMC 46 PUA 60
Инструмент выключен.
Включен лазерный луч. Инструмент работает.
Элементы питания почти разряжены.
Температура инструмента выше 50 °C или ниже
-10 °C (лазерный луч не загорается). Элементы питания почти разряжены.
Автоматическое нивелирование инструмента не выполняется (вне диапазона автоматического нивелирования 5°). Инструмент не имеет режима автоматического нивелирования (или режима «Наклонный луч»).
Лазерные очки не являются защит­ными очками. Они не защищают глаза от лазерного излучения. Из-за ограничения цветового восприятия данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения. Они предназначены только для работы с данным инструментом.
64
Page 13
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность точек Рабочая дальность лучей и точки пересечения Точность точек Точность лучей Время автоматического нивелирования Класс лазера
Диаметр луча
Плотность луча Диапазон автоматического нивелирования Автоматическое отключение Индикация рабочего состояния Электропитание
Срок службы (2 точки и 1 луч)20ч (станд.) (щелочно-марганцевая батарея
Рабочая температура Температура хранения Пыле- и водозащищённый корпус (кроме отсека для
элементов питания) Резьба штатива ( инструмент) Резьба штатива ( подошва) Масса
Габаритные размеры
30 м (98 футов) 10 м (30 футов) ±3 мм ¹/₈ дюйма)(расстояние 10 м (30 футов)) ±1,5 мм ¹/₁₆ дюйма)(длина луча 10 м (30 футов)) 3 с класс 2, видимый, 635 нм,±10нм (EN 60825-
3:2007/IEC 60825 - 3:2007); класс II (CFR 21 §1040 (FDA))
<4мм (расстояние 5 м) <16мм (расстояние 20 м) < 2,2 мм (расстояние 5 м)
±5° (станд.) 15 мин (активизируется через)
светодиод и лазерные лучи
4(элементы питания AA, щелочно батареи)
2500 мАч, температура +25 °C (+77 °F)) Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до 122 °F) Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (от -13 до 145 °F)
IP 54 по IEC 529
UNC¹⁄₄" BSW 5/8"UNC¹⁄₄" 0,413 кг ( 0,911 фунта)(сподошвойибезэлементов
питания) 140 мм x73мм x 107 мм (с подошвой)
96 мм x65мм x 107 мм (без подошвы)
-марганцевые
ru
5. Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас­ности, приведёнными в отдельных главах настоя­щего руководства по эксплуатации, следует строго соблюдать следующие ниже указания.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персоналом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения инстру-
мента используйте только оригинальные
принадлежности и дополнительные устройства производства Hilti.
d) Вносить изменения в конструкцию инструмента
и модернизировать его запрещается.
e) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
f) Не отключайте предохранительные устройства
и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
g) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
65
Page 14
h) Учитывайте влияние окружающей среды. Избе-
гайте образования конденсата на инструменте, не проводите работ с ним во влажных и сырых помещениях. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
i) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений отправьте инструмент в сервисный центр компании Hilti для проведения ремонта.
j) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
k) В случае резкого изменения температуры подо-
ru
ждите, пока инструмент не примет температуру окружающей среды.
l) При использовании адаптеров обязательно
убедитесь в надежном креплении инструмента.
m) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
n) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, сним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
o) Невзирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть насухо перед тем, как положить в переносную сумку.
p) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на окружающих и на Вас самих. Будьте осторожны при использовании лестниц
b)
истремянок. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре­зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне не до-
пускайте путаницы между лазерными лучами разных инструментов.
g) На точность инструмента могут отрицательно вли-
ять магнитные поля, поэтому убедитесь в отсут­ствии магнита вблизи места проведения работ. В комбинации с универсальным адаптером Hilti такое воздействие отсутствует.
h) Приработесмишеньюдержитееёповозмож-
ности перпендикулярно лазерному лучу.
i) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-
дицинского оборудования.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям соот­ветствующих директив, Hilti не исключает возможности появления помех при его эксплуатации вследствие воздействия сильных полей, способных привести к ошибочным измерениям. Вэтихилииныхсомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструментов с классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент соответ­ствует классу лазера 2 по стандарту IEC60825-3:2007 /
EN60825-3:2007 и классу II по стандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного инструмента не требует
использования дополнительных защитных средств. Рефлекторное закрытие век позволяет защитить глаза при случайном кратковременном взгляде на источ­ник лазерного луча. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алкоголя или наркотических средств. Несмотря наэто, нельзясмотреть на источник лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается направлять лазерный луч на людей.
5.5 Электрические компоненты
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания
66
Page 15
в соответствии с местными нормами. Вслучае возникновения сомнений свяжитесь с произво­дителем.
c) Берегите элементы питания от детей. d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы питания взрывоопасны и могут выделять ядовитые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания. f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться и вызвать ожоги.
6. Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО Используйте только новые элементы питания.
1. Отсоедините подошву от инструмента.
2. Откройте отсек для элементов питания.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи­тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайтеконтактасним.
При случайном контакте смойте водой. При по­падании электролита в глаза промойте их боль­шим количеством воды и немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
3. Достаньте элементы питания из упаковки и вставьте их в отсек. УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать только с рекомендованными Hilti элементами пи­тания.
4. Проверьте, соблюдена ли правильная полярность элементов питания согласно указаниям на каждом из них.
5. Закройте отсек для элементов питания. Убеди­тесь, что фиксатор надёжно закрыт.
6. При необходимости снова установите подошву на инструмент.
ru
7. Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Для получения более высокой точности проецируйте луч на ровную вертикальную плоскость. При этом ин­струмент устанавливайте перпендикулярно плоскости проецирования.
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
Нажмите кнопку включения.
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте кнопку включения до тех пор, пока лазер­ный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
Через прим.15минут произойдет автоматическое выключение инструмента.
7.1.3 Выключение функции автоматического отключения
Держите нажатой кнопку включения (в течение прим. 4 секунд) до тех пор, пока лазерный луч не мигнёт три раза для подтверждения выключения функции.
67
Page 16
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на кнопку вклю­чения или в случае разряда элементов питания.
7.1.4 Функция «Наклонный луч»
1. Положите инструмент на заднюю стенку. Инструмент не отнивелирован. Инструмент мигает каждые две секунды.
7.1.5 Использование с мишенью PMA 31
Подробнее см. в руководстве по эксплуатации PMA
31.
ru
7.2 Примеры использования
7.2.1 Перенос высотных отметок 3
7. Отметьте точку падения вертикального луча на потолке.
8. Повторите процедуру, повернув инструмент на 180° и 270°.
УКАЗАНИЕ В результате получаются 4 отметки, через которые можно провести окружность. Точка пересечения диагоналей d1 (1–3) и d2 (2–4) и является итоговой отметкой для расчёта.
9. Рассчитайте точность, как описано в главе 7.3.1.1.
7.3.1.1 Расчёт точности
R = x (1)
R = x (2)
10
RH [m]
30
RH [ft]
(d1 + d2) [mm]
4
(d1 + d2) [inch]
4
7.2.2 Выравнивание металлопрофилей для монтажа перегородок внутри помещения 4
7.2.3 Вертикальное выравнивание трубопроводов 5
7.2.4 Выравнивание элементов систем отопления 6
7.2.5 Выравнивание дверных коробок и оконных рам 7
7.2.6 Выравнивание осветительных приборов 8
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка точки основания
перпендикуляра 9
1. Сделайте отметку в помещении с высокими по­толками на полу (крест)(например на лестничной клетке высотой 5–10 м).
2. Установитеинструмент на ровную горизонтальную поверхность.
3. Включите инструмент.
4. Установите инструмент так, чтобы нижний верти­кальный луч был направлен в центр креста.
5. Отметьтеточку падения вертикального луча на по-
толке. Для этой цели предварительно прикрепите к потолку лист бумаги.
6. Поверните инструмент на 90°. УКАЗАНИЕ Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре креста.
Результат (R) расчёта по формуле (RH = высота по­толка) отражает показатель точности в «мм на 10 м» (формула (1)). Этот показатель согласно специфика­ции инструмента должен составлять не более 3 мм на 10 м.
7.3.2 Проверка нивелирования переднего
лазерного луча 
1. Установитеинструмент на ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (B).
4. Установитеинструмент на ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч. Отметьте крестом точку пересечения лазерных
5. лучей на стене (A).
6. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом
точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (B).
7. Измерьте расстояние d1 между точками 1 и 4 и d2 между точками 2 и 3.
8. Определите центр отрезков d1 и d2. Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз­ные стороны относительно центра отрезков, то значение d2 необходимо вычесть из значения d1. Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной и той же стороне относительно центра отрезков, сложите значения d1 и d2.
68
Page 17
9. Разделите полученный результат на удвоенную длину помещения. Максимально допустимая погрешность составляет 3 мм на 10 м.
7.3.3 Проверка нивелирования боковых
лазерных лучей 
Повторите процедуру и расчёт точности для каждого из двух боковых лучей в порядке, описанном в п. 7.3.2.
7.3.4 Проверка перпендикулярности (в
горизонтальной плоскости)   
1. Расположите инструмент так, чтобы нижний вер­тикальный луч был направлен на центр опорной точки посередине комнаты на расстоянии прим. 5 мотстен, а вертикальная линия первой ми­шени а проходила точно по центру вертикальных лазерных лучей.
2. Зафиксируйте ещё одну мишень b или лист плот­ной бумаги на полпути по центру. Отметьте сред­нюю точку (d1) правого бокового луча.
3. Поверните инструмент на 90° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре опорного перекре­стия, а центр левого бокового луча должен про­ходить точно через вертикальную линию мишени
a.
4. Отметьте среднюю точку (d2) правого бокового луча на мишени c.
5. Затем отметьте центр (d3) пересечения лазерных лучей на мишени b/листе плотной бумаги (шаг 7).
УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d1 и d3 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
6. Повернитеинструмент на если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре контрольной отметки ввидекреста, а центр правого бокового луча дол­жен проходить точно через вертикальную линию первой мишени а.
180° по часовой стрелке,
7. Затем промаркируйте среднюю точку (d4) левого бокового луча на мишени c.
УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d2 и d4 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена справа от точки d1, максимально допустимая сумма зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена слева от точки d1, максимально допустимая разность зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
7.3.5 Проверка отклонения горизонтального
луча  
1. Установите инструмент в помещении длиной не менее 10 м. УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров­ной и горизонтальной.
2. Включите все лазерные лучи.
3. Зафиксируйте мишень на расстоянии не менее 10 м от инструмента таким образом, чтобы точка
пересечения лазерных лучей находилась в центре мишени (d0), а вертикальная линия мишени про­ходила точно по центру вертикального лазерного луча.
4. Отметьте(крестом) на полу опорную точку нижнего лазерного луча.
5. Поверните инструмент на 45° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться при этом в центре контрольной отметки в виде креста.
6. Затем отметьте на мишени точку (d1), вкото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
ru
69
Page 18
7. Поверните инструмент на 90° против часовой стрелки. Нижний вертикальный луч должен оста­ваться при этом в центре контрольной отметки в виде креста.
8. Затемотметьтенамишениточку(d2), вкото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
9. Измерьте следующие вертикальные расстояния: d0-d1, d0-d2 и d1-d2.
УКАЗАНИЕ Максимальное вертикальное рассто­яние должно составлять 5 мм при дальности из­мерения в 10 м.
7.3.6 Проверка вертикального луча 
ru
1. Установите инструмент на высоте 2 м.
2. Включите инструмент.
3. Установите первую мишень T1 (вертикальную) на
расстоянии 2,5 м от инструмента и на той же высоте (2 м), чтобы вертикальный лазерный луч попадал на мишень, и промаркируйте эту позицию.
8. Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Для очистки пользуйтесь только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не применяйте никаких других жидко­стей, поскольку они могут повредить пластмассо­вые детали.
4. Прихранении оборудования соблюдайте темпера­турный режим, особенно зимой/летом, если ваше оборудование хранится в салоне автомобиля (от 25 °C до +63 °C/от -13 °F до 145 °F).
8.2 Хранение
Если инструмент хранился во влажном месте, выньте его и выполните следующее: высушите и очистите ин-
4. Теперь установите вторую мишень T2 на 2 м ниже первой, чтобы вертикальный лазерный луч попадал на мишень, и промаркируйте эту позицию.
5. Промаркируйте позицию 2 на зеркально проти­воположной стороне контрольной конструкции по лазерному лучу на полу на расстоянии 5 мот инструмента.
6. Затем установите инструмент на пол на только что отмеченную позицию 2. Выровняйте лазерный луч относительно мишеней T1 и T2 таким образом, чтобы луч попадал на мишени вблизи центральной линии.
7. Измерьте расстояние D1 и D2 у каждой мишени и рассчитайте разность (D = D1–D2). УКАЗАНИЕ Убедитесь в том, что мишени уста­новлены в одной вертикальной плоскости (при горизонтальном выравнивании возможно появле­ние ошибки измерения). Если разность D больше 3 мм, инструмент следует настроить в сервисном центре Hilti.
струмент, переносную сумку и принадлежности (при температуре не более 63 °C). Заново упакуйте инстру­мент только после того, как он полностью высохнет. Храните его в сухом месте. После длительного хранения или транспортировки инструмента перед его использованием проведите контрольное измерение. Перед длительным хранением выньте элементы пи­тания из инструмента. Протёкшие элементы питания могут повредить инструмент.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОПАСНО Перед транспортировкой инструмента извлеките элементы питания.
70
Page 19
9. Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается.
Не включаются отдельные лазерные лучи.
Инструмент включается, но лазерных лучей нет.
Не работает автоматическое выравнивание.
Элементы питания разряжены. Замените элементы питания. Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания. Не закрыт отсек для элементов питания. Неисправны инструмент или пере­ключатель режима. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Слишком высокая или слишком низкая температура инструмента. Инструмент установлен на основа­нии, имеющем слишком большой уклон. Неисправен определитель уклона.
Способ устранения
Правильновставьтеэлементы питания.
Закройте отсек для элементов питания.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
Соответственно охладите или согрейте инструмент. Выровняйте инструмент.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
10. Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако­мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения окружающей среды.
ru
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала приём старых инструментов для утилизации. Дополнительнуюинформацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов компании Hilti или у вашего консультанта по продажам.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
71
Page 20
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями
ru
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Комбинированный ла-
Тип инструмента: Год выпуска:
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2004/108/EG, 2006/95/ЕС, EN 550141,
EN 550142, EN 6100063, EN 6100062.
PMC 46
2009
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
Hilti Corporation
зер
Bodo Baur Tassilo Deinzer
Quality Manager Head BU Measuring Systems BA Electric Tools & Accessories BU Measuring Systems 03 2009 03 2009
72
Loading...