HILTI PMC36 User Manual [ru]

PMC 36
*331445*
331445
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: +423/234 2111 Fax: +423 /234 29 65 www.hilti.com
331445 / B
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi
Οδηγιες χρησεως
el
Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg
Instrucţiuni de utilizare
ro
Kulllanma Talimat› tr Lietoßanas pamåcîba lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et
ja ko zh
21
3
>10m
9
4
5m
10
5m
5
11
max.3mm
d1
d3
d2
10
9
8
13
10m
3
2
1
3
do
15
d1 do d2
6
3
7
5
16
max.3mm
d1
d3
10
d2
d4
12
11
14
5m
7
6
d1
12
1
5/6
4
2
3
1
2
3
5 6
EXIT
4
7
8
Комбинированный лазер PMC 36
Перед началом работы обязательно прочтите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 181
2. Описание 182
3. Принадлежности 184
4. Технические характеристики 185
5. Указания по технике безопасности 185
6. Подготовка к работе 187
7. Эксплуатация 187
8. Уход и техническое обслуживание 190
9. Устранение неисправностей 191
10. Утилизация 191
11. Гарантия производителя 192
12. Декларация соответствия нормам ЕС 192
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Кнопка фиксатора маятника
@
Переключатель
;
Светодиод
=
Риска установки
%
Маятник
&
Опора
(
Отверстие для крепления
)
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ru
Опасность
181
Символы
Перед исполь-
зованием прочтите
руководство по
эксплуатации
На инструменте
3R
Пришедшие в
негодность
инструменты и
использован-
ные
аккумуляторы
запрещается
утилизировать
вместе с бытовым мусором.
Таблички с предупреждением о лазерном излучении для США по CFR 21 § 1040 (FDA).
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации "ин­струмент" всегда обозначает комбинированный лазер
PMC 36.
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Таблички с предупреждением о лазерном излучении
Тип:
по IEC825/EN60825-1:2003
Серийный номер:
На инструменте
CAUTION
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
620-690nm/2.45mW max.
CLASS IIIa LASER PRODUCT
ru
Не подвергать воздействию лазерного излучения.
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент PMC 36 представляет собой комбинированный лазер с функцией автоматического нивелирования. С его помощью один человек может быстро и точно определить вертикаль, разметить угол 90°, выполнить горизонтальное нивелирование и произвести выравнивание объектов. Инструмент генерирует два луча (гори­зонтальный и вертикальный) ипятьточек(верхняя, нижняя, правая, левая и точка пересечения лучей). Рабочая дальность лучей и точки пересечения: прим.10м. Рабочая дальность всех других точек: прим.30м. Рабочая дальность зависит от освещенности места использования инструмента. Эксплуатация инструмента допускается только внутри помещений. При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие условия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Возможные области применения: разметка расположения перегородок (перпендикулярность и вертикальность); выравнивание частей сооружения/монтажного оборудования и других элементов конструкций по трем осям; проверка и перенос прямых углов; перенос точек разметки с пола на потолок. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
182
Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и допол­нительные устройства производства Hilti. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом опасны. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Особенности
Инструмент PMC 36 оснащен функцией автоматического нивелирования в диапазоне 3,5°. Время нивелирования составляет всего лишь ок.5секунд В случае превышения пределов автоматического нивелирования комбинированный лазер подает сигнал предупреждения "Вне пределов диапазона нивелирования"(лазерные лучи мигают). Инструмент PMC 36 выгодно отличается легкостью обслуживания, простотой использования, прочностью пластмассового корпуса и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малой массе. Инструмент может использоваться в комбинации с мишенью PMA 30. В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 15 минут; в непрерывном режиме выключение выполняется при нажатии и удержании в течение 4 секунд кнопки включения.
2.3 Комплект поставки комбинированного лазера в картонной упаковке
1 Комбинированный лазер 1 Сумка для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководствопоэксплуатации 1 Лазерные очки 2 Мишень 1 Сертификат производителя
2.4 Комплект поставки комбинированного лазера в чемодане
1 Комбинированный лазер 1 Сумка для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководствопоэксплуатации 1 Трубчатый адаптер 1 Настенный держатель 1 Быстрый зажим 1 Магнитный держатель 2 Мишень 1 Сертификат производителя
ru
183
2.5 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Светодиод не горит. Элементы питания разряжены. Светодиод не горит. Элементы питания установлены неправильно. Светодиод горит посто-
янно. Светодиод мигает. Элементы питания почти разряжены. Светодиод мигает.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
раза каждые 10 секунд. Лазерный луч мигает с высокой частотой.
Лазерный луч мигает с задержкой.
3. Принадлежности
Штатив Штатив Штатив Штатив Мишень
ru
Мишень Мишень Трубчатый адаптер Настенный держатель Адаптер для выполнения работ по
сухому материалу Магнитный держатель Телескопическая стойка с зажи­мом Быстрый зажим Подвесной захват Чемодан Hilti Лазерные очки
PA 910 PA 911 PA 921 PA 931/2 PMA 50/51 PRA 50/51 PMA 30 PMA 70 PMA 71 PMA 75
PMA 74 PUA 10
PMA 25 PMA 76 PMC 36 PUA 60
Инструмент выключен.
Включен лазерный луч. Инструмент работает.
Температура инструмента выше 50 °C или ниже
-10 °C (лазерный луч не загорается). Элементы питания почти разряжены.
Автоматическое нивелирование инструмента не выполняется.(вне диапазона автоматического нивелирования 3,5°).
Маятник заблокирован. Инструмент закрыт.
Лазерные очки не являются защит­ными очками. Они не защищают глаза от лазерного излучения.Из-за ограничения цветового восприятия данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения. Они предназначены для работы только с данным инструментом.
184
4. Технические характеристики
УКАЗАНИЕ
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность точек Рабочая дальность лучей и точки пересечения Точность точек Точность лучей Время автоматического нивелирования Класс лазера
Диаметр луча (нижний луч)<5мм (расстояние 5 м)
Диаметр луча (другие лучи)<4мм (расстояние 5 м)
Плотность луча Диапазон автоматического нивелирования Автоматическое отключение Индикация рабочего состояния Электропитание
Срок службы (2 точки и 1 луч)40ч (щелочно-марганцевая батарея 2500 мАч,
Рабочая температура Температура хранения Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для
элементов питания) Резьба штатива Масса Габаритные размеры
30 м 10 м ±3 мм ¹/₈ дюймов)(расстояние 10 м (30 футов)) ±1,5 мм ¹/₁₆ дюйма)(длина луча 10 м (30 футов)) 5 с класс 3R: EN 6082501:2003; IEC 8251:2003;
class IIIa: CFR 21 § 1040 (FDA)
<20мм (расстояние 20 м)
<16мм (расстояние 20 м) < 2,2 мм (расстояние 5 м) ±3,5 ° 15 мин (активизируется через)
светодиод и лазерные лучи
4(элементы питания AA, щелочно-марганцевые батареи)
температура 25 °C (+77 °F)) Мин. 10 °C / Макс.50°C(от +14 до 122°F) Мин. 20 °C / Макс.63°C(от -4 до 145 °F)
IP 54 IEC 529
BSW⁵⁄₈"UNC¹⁄₄" 0,66 кг (без элементов питания) 138 мм X51мм X89мм (в закрытом состоянии)
164 мм X51мм X 126 мм (в открытом состоянии)
ru
5. Указания по технике безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопас­ности, приведенными в отдельных главах настоя­щего руководства по эксплуатации, следует строго соблюдать следующие ниже указания.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием инстру-
мента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персоналом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения ин-
струмента используйте только оригинальные
принадлежности и дополнительные устройства производства Hilti.
d) Не вскрывайте инструмент. e) Вносить изменения в конструкциюинструмента
и модернизировать его запрещается.
f) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию инстру­мента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
g) Не отключайте предохранительные устройства
и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
185
h) Храните инструмент в недоступном для детей
месте.
i) При неквалифицированном вскрытии инструмента
может возникнуть лазерное излучение, превышаю­щее класс 3R/ class IIIa. Ремонт инструмента дол-
жен производиться только в сервисных цен­трах Hilti.
j) Учитывайте влияние окружающей среды. Избе-
гайте образования конденсата на инструменте, не проводите работ с ним во влажных и сырых помещениях. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
k) Проверяйте инструмент перед использо-
ванием. При обнаружении повреждений отправьте инструмент в сервисный центр компании Hilti для проведения ремонта.
l) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
m) В случае резкого изменения температуры подо-
ждите, пока инструмент не примет температуру окружающей среды.
n) При использовании адаптеров обязательно
убедитесь в надежном креплении инструмента.
o) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
ru
p) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, сним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
q) Невзирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, его следует вытереть насухо перед тем, как положить в переносную
.
сумку
r) Проверяйте инструмент перед важными изме-
рениями.
s) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы лучлазеранебылнаправленналюдейинаВас самих.
b) Будьте осторожны при использовании лестниц
истремянок. Постоянносохраняйте устойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре­зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям соот­ветствующих директив, Hilti не исключаетвозможности появления помех при его эксплуатации вследствие воздействия сильных полей, способных привести к ошибочным измерениям. Вэтихилииныхсомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструмента класса 3R (IIIa)
a) Данный инструмент соответствует классу 3R по
IEC 825-1:2003 и IIIa по 21 CFR § 1040 (FDA).
b) К эксплуатации лазерных приборов класса 3R
класса IIIa допускается только обученный персо­нал.
c) Рабочая зона должна быть обнесенапредупрежда-
ющими табличками.
d) Лазерные лучи должны проходить значительно
нижеиливышеуровняглаз.
e) Необходимо принять меры против случайного по-
падания лазерного луча на светоотражающие по­верхности.
f) Необходимо предотвратить любой зрительный кон-
такт человека с лучом.
g) Луч не должен выходить за пределы контролируе-
мой зоны.
h) Хранить лазерные инструменты необходимо в ме-
стах, исключающих несанкционированный доступ к ним.
и
186
5.5 Электронные компоненты
a) Изолируйте или удалите элементы питания для
транспортировки.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания в соответствии с местными нормами. Вслучае возникновения сомнений свяжитесь с произво­дителем.
c) Берегите элементы питания от детей. d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы питания взрывоопасны и могут выделять ядовитые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания.
6. Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО Используйте только новые элементы питания.
1. Сложите инструмент.
2. Нажмите на фиксатор отсека с элементами пита­ния.
f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместноновые и старыеэле-
менты питания. Не используйте элементы пи­тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайтеконтактасним.
При случайном контакте смойте водой. При по­падании электролита в глаза промойте их боль­шим количеством воды и немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
3. Вытащите вниз отсек с элементами питания из инструмента.
4. Достаньте элементы питания из упаковки и уста­новите их в инструмент. УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать только с рекомендованными Hilti элементами пи­тания.
5. Проверьте, соблюдена ли правильная полярность элементов питания согласно указаниям на нижней стороне каждого из них.
6. Закройте отсек для элементов питания. Убеди­тесь, что фиксатор надежно закрыт.
ru
7. Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Для получения более высокой точности проецируйте луч на ровную вертикальную плоскость. При этом инструмент устанавливайте перпендикулярно плоско­сти.
УКАЗАНИЕ
В закрытом инструменте маятник блокируется авто­матически (мигающий лазерный луч).
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Раскладывание инструмента
1. Раскройте инструмент на 90° или 180°.
187
2. Приведите риску установки в положение, парал­лельное верхней кромке опоры. УКАЗАНИЕ Свободное колебание маятника воз­можнотольковтомслучае, если риска установки расположена параллельно опоре, кнопка фикса­тора маятника не нажата и наклон инструмента не превышает 3,5° в любом направлении относи­тельно горизонтали. УКАЗАНИЕ Если инструмент не приводится в режим автоматического нивелирования, лазерные лучи часто мигают.
7.1.2 Включение лазерных лучей
7.1.2.1 Включение вертикальных лучей (две точкииодинлуч)
Нажмите переключатель режима.
7.1.2.2 Включение горизонтальных лучей (две точкииодинлуч)
Нажмите переключатель режима дважды.
7.1.2.3 Включение всех лучей
Нажмите переключатель режима трижды.
7.1.3 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте на переключатель режима до тех пор, пока лазерный луч не исчезнет и не погаснут светодиоды.
ru
УКАЗАНИЕ
Через прим.15минут произойдет автоматическое отключение инструмента.
7.1.4 Выключение функции автоматического
отключения
Держите нажатым переключатель режима (втече­ние прим.4секунд) до тех пор, пока лазерный луч не мигнет три раза для подтверждения выключения функции.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на переключа­тель режима (от одного до трех раз в зависимости от режима, в котором он работал) или при разряде элементов питания.
7.1.5 Использование с мишенью PMA 30
Подробнее см
. в руководстве по эксплуатации PMA
30.
7.2.2 Выравнивание осветительных
приборов 4
7.2.3 Выравнивание металлопрофилей для монтажа перегородок внутри помещения 5
7.2.4 Выравнивание приподнятого пола 6
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка вертикальной точки основания
перпендикуляра 7
1. Сделайте отметку на полу (крест)(напр. на лест­ничной клетке высотой 5–10 м).
2. Установите инструмент на ровную горизонтальную поверхность.
3. Включите инструмент.
4. Установите инструмент так, чтобы нижний верти­кальный луч был направлен в центр креста.
5. Отметьте точку падения вертикального луча на
потолке. Для этой цели прикрепите к потолку лист бумаги.
6. Поверните инструмент на 90°. УКАЗАНИЕ Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре креста.
7. Отметьте точку падения вертикального луча на потолке.
8. Повторите процедуру при повороте на 180° и 270°. УКАЗАНИЕ В результате получаются 4 отметки, через которые можно провести окружность. Точка пересечения диагоналей d1(1–3) и d2 (2–4) ияв­ляется итоговой отметкой для расчета.
7.3.1.1 Расчет точности
R = x (1)
R = x (2)
10
RH [m]
30
RH [ft]
(d1 + d2) [mm]
4
(d1 + d2) [inch]
4
Результат (R) расчета по формуле (RH = высота по толка) отражает показатель точности в "мм на 10 м" (формула (1)). Этот показатель согласно специфика­ции инструмента должен составлять не более 3 мм на
10 м.
-
7.2 Примеры использования
7.2.1 Вертикальное выравнивание
трубопроводов 3
188
7.3.2 Проверка точки пересечения лазерных
лучей на отклонение по высоте 8
1. Установите инструмент на ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (B).
4. Установите инструмент на ровную горизонтальную поверхность на удалении ок.20см от стены (В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на стене (A).
6. Поверните инструмент на 180° и отметьте крестом точку пересечения лазерных лучей на противопо­ложной стене (B).
7.3.2.1 Расчет точности
1. Измерьте расстояние d1 между точками 1 и 4 и d2 между точками 2 и 3.
2. Определите центр отрезков d1 и d2. Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз­ные стороны относительно центра отрезков, то значение d2 необходимо вычесть из значения d1. Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной и той же стороне относительно центра отрезков, сложите значения d1 и
3. Разделите полученный результат на удвоенную длину помещения. Максимально допустимая погрешность состав­ляет 3 мм на 10 м.
7.3.3 Проверка боковых лучей на отклонение по
высоте 8
Повторите процедуру и расчет точности для каждого из двух боковых лучей в порядке, описанном в пунктах
7.3.2 и 7.3.2.1.
7.3.4 Проверка угла между точкой пересечения лазерных лучей и боковыми лучами 9
УКАЗАНИЕ
Приводимое ниже описание относится к левой и пра­вой точкам перспективы: направление точки пересе­чения лазерных лучей (если смотреть на инструмент сзади).
d2.
1. Установите инструмент возле стены помещения, минимальные размеры которого составляют 10 х 5 м (или с тем же соотношением длины и ширины 2:1).
УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров­ной и горизонтальной.
2. Включите все лазерные лучи.
3. Закрепите мишень на расстоянии не менее 10
м от инструмента таким образом, чтобы точка пересечения лазерных лучей находилась в центре мишени.
4. С помощью другой мишени отметьте на полу кон­трольный крест на удалении 5 м (интервал изме­рения) от мишени 1. Вертикальная линия второй мишени должна про­ходить точно по центру вертикальных лазерных лучей.
5. Закрепите вторую мишень на расстояниине менее 5 м от опорной точки, определенной в шаге 4,
таким образом, чтобы вертикальная линия второй мишени проходила точно по центру вертикальных лазерных лучей.
6. Теперь расположите инструмент так, чтобы ниж­ний вертикальный луч был направлен на центр опорной точки (см. шаг 4), авертикальнаялиния первой мишени (см. шаг 3) проходила точно по центру вертикальных лазерных лучей.
7. Зафиксируйте еще одну мишень или лист бумаги на расстоянии 5 м от бокового луча, на полпути по центру. Отметьте среднюю точку (d1) правого бокового луча.
8. Поверните инструмент на 90° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре контрольной отметки ввидекреста, а центр бокового луча должен про­ходить точно через вертикальную линию второй мишени (шаг 5).
9. Отметьте среднюю точку (d2) правого бокового луча на второй мишени (см. шаг 5).
10. Затем отметьте среднюю точку (d2) пересечения лазерных лучей на мишени/бумаге (шаг 7). УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d1 и d3 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
ru
189
11. Поверните инструмент на 180° по часовойстрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре контрольной отметки ввидекреста, а центр правого бокового луча дол­жен проходить точно через вертикальную линию второй мишени (шаг 3).
12. Отметьте среднюю точку (d2) левогобокового луча на второй мишени (см. шаг 5). УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное расстоя­ние между точками d2 и d4 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена справа от точки d1, максимально допустимая сумма зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена слева от точки d1, максимально допустимая разность зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
7.3.5 Проверка отклонения горизонтального
луча  
1. Установите инструмент на краю помещения дли­нойнеменее10 м. УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров-
ru
ной и горизонтальной.
2. Включите все лазерные лучи.
3. Зафиксируйте мишень на расстоянии не менее 10 м от инструмента таким образом, чтобы точка
пересечения лазерных лучей находилась в центре мишени (d0), а вертикальная линия мишени про­ходила точно по центру вертикального лазерного луча.
4. Отметьте (крестом) на полу среднюю опорную точку нижнего лазерного луча.
5. Поверните инструмент на 45° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Нижний вертикальный луч должен оставаться при этом в центре контроль­ного креста.
6. Затем отметьте на мишени точку (d1), вкото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
7. Поверните инструмент на 90° против часовой стрелки. Нижний вертикальный луч должен оста­ваться при этом в центре контрольного креста.
8. Затем отметьте на мишени точку (d2), вкото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
9. Измерьте следующие вертикальные расстояния: d0-d1, d0-d2 и d1-d2.
УКАЗАНИЕ Максимальное вертикальное рассто­яние должно составлять 5 мм при величине интер­вала измерения в 10 м.
8. Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекол пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не применяйте никаких других жидко­стей, поскольку они могут повредить пластмассо­вые детали.
4. При хранении оборудованиясоблюдайте темпера­турный режим, особенно зимой/летом, если Ваше оборудование хранится в автомобиле (от –25 °C до +60 °C).
8.2 Хранение
Выньте инструмент, который хранился во влажном месте. Высушите и очистите инструмент, переносную
190
сумку и принадлежности (притемпературе не более 50 °C). Заново упакуйте оборудование, но только после
того, как оно полностью высохнет. После длительного хранения или транспортировки инструмента проведите пробное измерение перед его использованием. Перед длительным хранением выньте элементы пи­тания из инструмента. Протекшие элементы питания могут повредить инструмент.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОПАСНО Перед транспортировкой инструмента извлеките элементы питания.
9. Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается.
Не включаются отдельные лазерные лучи.
Инструмент включается, но лазерных лучей нет.
Не работает автоматическое выравнивание.
Не открывается опора.
Элементы питания разряжены. Замените элементы питания. Ошибка в полярности при подклю-
чении элемента питания. Не закрыт отсек для элементов питания. Неисправны инструмент или пере­ключатель рабочих режимов. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Неисправны источник лазерных лучей или управляющее устройство. Слишком высокая или слишком низкая температура инструмента. Инструмент установлен на основа­нии, имеющем слишком большой уклон. Застопорен маятник. Слишком сильная внешняя осве­щенность. Неисправен определитель уклона.
Засорена опора (шарнир). Очистите опору. Деформация опоры.
Способ устранения
Правильновставьтеэлементы питания.
Закройте отсек для элементов питания.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
Соответственно охладите или согрейте инструмент. Выровняйте инструмент.
Освободите маятник. Уменьшите посторонний свет.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
ru
10. Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако­мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
191
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек­тронных приборов и в соответствиис местными законами электроприборы, бывшие вэксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматриваетбесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в
ru
течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Комбинированный ла-
Тип инструмента: Год выпуска:
PMC 36
2006
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим ди­рективам и нормам: EN 6100063, EN 6100062,
89/336/EWG.
192
Hilti Corporation
зер
Bodo Baur Tassilo Deinzer
Quality Manager Head BU Measuring Systems BA Electric Tools & Accessories BU Measuring Systems 11 2006 11 2006
Loading...