HILTI PM4-M User Manual [ru]

PM 4-M
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje  Οδηγιεςχρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcjaobsługi pl Инструкцияпозксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководствозаобслужване bg Instrucţiunideutilizare ro KulllanmaTalimatı tr
ar
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
IНСТРУКЦIЯЗЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Пайдаланубойыншабасшылы
қ kk
1
2
3
4

6
5
7
8




9
PP´
10
PIW


$
P

:::KLOWLFRP
%
$

%
$
G
'
%
G
5m
d
1
1
2
ac
b
ac
11
12
max. 3mm
d1d
3
b
5
13
15
3
d
2
4
14
max. 3mm
d1d
3
b
5
d
0
3
10m
6
a
d d d
7
6
1 0 2
5
d
c
2
d
4
7
2
1
16
Pos. 1
2.5m
90p
T
1
2m
T
2
2.5m
Pos. 2
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Многолучевой лазерный нивелир PM 4-M
Перед началом работы обязательно про­чтите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс­плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере­дайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1 Общая информация 147 2Описание 148 3 Принадлежности 149 4 Технические характеристики 150 5 Указания по технике безопасности 150 6 Подготовка к работе 152 7Эксплуатация 152 8Уходитехническоеобслуживание 155
9 Поиск и устранение неисправностей 156 10 Утилизация 156 11 Гарантия производителя 157 12 Предписание FCC (действительно в США) 157 13 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал) 158
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает многолучевой лазерный нивелир PM 4-M.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Кнопка «Вкл/Выкл» со светодиодом
@
Поворотная кнопка для механизма блокировки
;
маятника Окно выхода лазерного луча
=
Точная регулировка поворотного основания
%
(корпуса) Регулируемая ножка
&
Сферический уровень
(
Отсек для элементов питания
)
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор­мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
ru
147
Символы
Таблички с предупреждением о лазерном излучении дляСШАпоCFR21§1040(FDA).
На инструменте
>1/4s
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
На инструменте
CAUTION
LASER RADIATION - DO NOT
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Не подвергать воздействию лазерного излучения.
Пришедшие
в
негодность
инстру-
менты и
использо-
ванные
аккумуля-
торы
запреща-
ется
утилизиро-
вать вместе
сбытовым
мусором.
STARE INTO BEAM
Лазерное излучение. Не смотрите на луч лазера Класс лазера 2 Таблички с предупреждением о лазерном излучении по IEC60825/EN60825-1:2007
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
2Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
ru
PM 4-M представляет собой многолучевой лазерный нивелир с автоматическим самовыравниванием. С его помощью один человек может разметить угол 90°, выполнить горизонтальное нивелирование, произвести выравнивание объектов и точно определить вертикаль. Нивелир имеет три лазерных луча (один горизонтальный и двавертикальных), одну опорную точку внизу, а также четыре точки пересечения лучей (спереди, сверху, слева и справа) с дальностью действия ок. 10 м (дальность действия зависит от яркости окружающего освещения). Инструмент предназначен для использования преимущественно внутри помещений. Он не может использо­ваться как ротационный лазер. При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие усло­вия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Возможные области применения: разметка расположения перегородок (перпендикулярность и вертикальность); проверка и перенос прямых углов; выравнивание частей сооружения/монтажного оборудования и других элементов конструкций по трем осям; перенос точек разметки с пола на потолок. Лазерные лучи могут включаться как раздельно (только вертикальные или только горизонтальный), так и вместе. При наклоне инструмента маятниковый механизм самовыравнивания блокируется. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру­менты производства Hilti. Использование инструмента и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.
2.2 Особенности
PM4-M оснащен функцией автоматическогонивелирования повсем направлениямв диапазонеок. 4°.Если этого будет недостаточно, с помощью регулируемых ножек и сферического уровня инструмент можно установить в горизонтальной плоскости (горизонтировать).
148
Время нивелирования составляет всего лишь ок. 3 секунд. В случае превышения пределов автоматического нивелирования инструмент подает предупреждающий сигнал «Вне пределов диапазона нивелирования» (лазерные лучи мигают). PM 4-M выгодно отличается легким обслуживанием, простотой использования и прочным пластмассовым корпусом. Инструмент можно использовать в комбинации с лазерным приемником PMA 31. В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 1 час; переключение в непрерывный режим работы происходит путем нажатия и удержания в течение 4 секунд кнопки «Вкл/Выкл».
2.3 Комплект поставки многолучевого лазерного нивелира в кейсе
1 Многолучевой лазерный нивелир 1Адаптерштатива 4 Элементы питания 1 Руководство по эксплуатации 1Сертификатпроизводителя
2.4 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Светодиод не горит. Светодиод не горит.
Светодиод горит постоянно.
Светодиод мигает дважды каждые 10 секунд (маятник не блокирован) или 2 се­кунды (маятник блокирован).
Светодиод мигает.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
раза каждые 10 с (маятник не блокирован) или каждые 2 с (маятник блокирован).
Лазерный луч мигает пять раз, после этого горит не­прерывно.
Лазерный луч мигает с вы­сокой частотой.
Лазерный луч мигает каж­дые 2 секунды.
Инструмент выключен. Элементы питания разряжены. Элементы питания установлены не-
правильно. Включен лазерный луч. Инструмент
работает. Элементы питания почти разряжены.
Инструмент выключен, но маятник не блокирован.
Элементы питания почти разряжены.
Быладеактивированафункцияавто­матического отключения.
Автоматическое нивелирование ин­струмента не выполняется (вне диа­пазона автоматического нивелирова­ния).
Режим «Наклонный луч». Маятник блокирован, вследствие этого лучи не отнивелированы.
ru
3 Принадлежности
Наименование
Штатив PMA 20 Мишень PMA 54/55 Мишень PRA 50/51 Лазерный приемник PMA 31
Условные обозначения
Назначение
149
Наименование
Кейс Hilti Лазерныеочки PUA60 Лазерныеочкинеявляютсязащит-
Условные обозначения
Назначение
ными очками. Они не защищают глаза от лазерного излучения. Из-за ограничения цветового восприятия данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения. Они предназначены только для работы с PM 4-M.
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность лучей и точки пересечения 10 м (33 фута) (без лазерного приемника)
Точность Время автоматического нивелирования 3 с Класс лазера класс 2, видимый, 635 нм, ±10 нм
Плотность луча < 2,2 мм (Расстояние 5 м) Диапазон автоматического нивелирования ±4° (станд.) Автоматическое отключение 1 ч (активируется через) Индикация рабочего состояния Электропитание
ru
Время работы (включены все лучи) 7 ч (станд.) (Щелочно-марганцевая ба-
Рабочая температура Температурахранения Мин.-25°C/Макс.+63°C(от-13до+145°F) Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для
элементов питания) Резьба на штативе (адаптер штатива)
Масса 990 г (2,18 фунта) (включая элемент питания) Габаритные размеры
1 нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена в нормальных
условиях внешней среды (MIL-STD-810F).
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-
50м(164футов)(слазернымприемником) ±2 мм на 10 м (±0,08 дюйма на 33 фута)
(EN 60825-3:2007/IEC 60825 - 3:2007); класс II (CFR 21 §1040 (FDA))
Светодиод и лазерные лучи 4 (Элементы питания AA, Щелочно-марганцевые ба-
тареи)
тарея 2500 мАч, Температура +24 °C (72 °F))
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до +122 °F)
IP 54 по IEC 60529
BSW ⁵/₈"UNC¹⁄₄"
124 x 124 x 187 мм (4 ⁷/₈ x 4 ⁷/₈ x 7 ³/₈")
5 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.Невыполнение приве-
денных ниже указаний может привести к пораже­нию электрическим током, пожару и/или тяжелому травмированию. Сохраните все указания по тех-
нике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
150
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персона­лом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения
инструмента используйте только оригиналь­ные принадлежности и дополнительные устройства производства Hilti.
d) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе с инструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Незначительная ошибка при невнимательной работе с инструментом может стать причиной серьезной травмы.
e) Вносить изменения в конструкцию
инструмента и модернизировать его запрещается.
f) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
g) Не отключайте предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
h) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему инструменту.
i) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-
бегайте образования конденсата на инстру­менте, не проводите работ с ним во влажных и сырых помещениях. Не используйте инстру­мент там, где существует опасность пожара или взрыва.
j) Тщательно следите за состоянием машины.
Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу машины. Сдавайте повреждённые части машины в ремонт до её использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического обслуживания инструментов.
k) Тщательно следите за состоянием машины.
Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу машины. Сдавайте повреждённые части машины в ремонт до её использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического обслуживания инструментов.
l) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
m) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
n) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера­туру окружающей среды.
o) При использовании адаптеров и оснастки убе-
дитесь, что инструмент прочно закреплен.
p) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
q) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, с ним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
r) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, егоследует вытереть на­сухо, перед тем как положить в переносную сумку.
s) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a)
Оборудуйте рабочее место и обратите внима­ние при установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на окружающих инаВассамих.
b) Выбирайте удобное положение тела при ра-
боте на приставных лестницах и стремянках. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другиеобъекты,могутпривестикневерномуре­зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне: не допус­кайте путаницы между лазерными лучами раз­ных инструментов!
g) На точность инструмента могут отрицательно воз-
действовать магнитные поля, поэтому убедитесь в отсутствии магнита вблизи места проведения работ. При использовании с универсальным адап­тером Hilti такое воздействие исключается.
h) При работе с приемником держите его по воз-
можности строго перпендикулярно лазерному лучу.
i) Запрещается использоватьинструментвблизиме-
дицинского оборудования.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со­ответствующих директив, Hilti не исключает возмож­ности появления помех при его эксплуатации вслед­ствие воздействия сильных полей, способных приве­сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
ru
151
5.4 Классификация лазеров для инструментов с классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент соот­ветствует классу лазера 2 по стандарту IEC60825­3:2007 / EN60825-3:2007 и классу II по стандарту CFR21§1040(FDA).Эксплуатацияданногоинстру­мента не требует использования дополнительных за­щитных средств. Рефлекторное закрытие век позво­ляет защитить глаза при случайном кратковременном взгляде на источник лазерного луча. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алкоголя или наркотических средств. Несмотря на это, нельзя смотреть на источник лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается на­правлять лазерный луч на людей.
5.5 Электрические/электронные компоненты
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания в соответствии с местными нормами. В случае
ru
6 Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО Используйте только новые элементы питания.
возникновения сомнений свяжитесь с произ­водителем.
c) Берегите элементы питания от детей. d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы питания взрывоопасны и могут выделять ядови­тые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания. f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи­тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним.
При случайном контакте смойте водой. При по­падании электролита в глаза промойте их боль­шим количеством воды и немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
1. Откройте отсек для элементов питания.
2. Достаньте элементы питания из упаковки и вставьте их в отсек. УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать только с рекомендованными Hilti элементами пи­тания.
3. Проверьте, правильно ли установлены элементы питания согласно указаниям на нижней стороне инструмента.
4. Закройте отсек для элементов питания. Убеди­тесь, что фиксатор надежно закрыт.
7Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Для получения более высокой точности проецируйте луч на ровную вертикальную плоскость. При этом устанавливайте инструмент перпендикулярно плоско­сти проецирования.
152
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
1. Разблокируйте маятник.
2. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл» один или несколько раз,поканебудетвыбраннужныйрежимработы: УКАЗАНИЕ инструмент переключается между режимами работы согласно нижеуказанной последовательности, а затем снова при каждом нажатии в течение 5 секунд кнопки «Вкл/Выкл». Вертикальные лазерные лучи Горизонтальный лазерный луч Вертикальные и горизонтальный лазерные лучи
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте кнопку «Вкл/Выкл» до тех пор, пока лазер­ный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
- Инструмент можно выключить, если в течение
мин. 5 секунд до этого не была нажата кнопка «Вкл/Выкл».
- Через примерно 1 час происходит автоматическое
выключение инструмента.
7.1.3 Выключение функции автоматического отключения
Держите нажатой кнопку «Вкл/Выкл» (в течение прим. 4 секунд) до тех пор, пока лазерный луч не мигнет 5 раз для подтверждения.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на кнопку «Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
7.1.4 Функция «Наклонный луч»
Заблокируйте маятник. Инструмент не отнивелирован. Лазерный луч (лучи) мигает в 2-секундном режиме.
7.1.5 Использование с лазерным приемником PMA 31
Подробнее см. в руководстве по эксплуатации PMA
31.
7.2 Примеры использования
УКАЗАНИЕ
В случае неровных оснований регулируемые ножки позволяют предварительное отнивелировать инстру­мент.
7.2.1 Перенос высотных отметок 3
7.2.2 Выравнивание металлопрофилей для монтажа перегородок внутри помещения 45
7.2.3 Вертикальное выравнивание трубопроводов 6
7.2.4 Выравнивание элементов систем отопления 7
7.2.5 Выравнивание дверных коробок и оконных рам 8
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка точки основания перпендикуляра 9
1. Сделайте отметку (крест) в помещении с высо­кими потолками на полу (например на лестничной клетке высотой 5–10 м).
2. Установите инструмент на ровную горизонталь­ную поверхность.
3. Разблокируйте маятник и включите инструмент.
4. Установите инструмент так, чтобы нижний верти­кальный луч был направлен в центр креста.
5. Отметьте на потолке верхнюю точку пересечения лазерных лучей. Для этой цели предварительно прикрепите к потолку лист бумаги.
6. Поверните инструмент на 90°. УКАЗАНИЕ Нижний вертикальный луч должен оставаться в центре креста.
7. Отметьте на потолке верхнюю точку пересечения лазерных лучей.
8. Повторите процедуру, повернув инструмент на 180° и 270°. УКАЗАНИЕ В результате получаются 4 отметки, через которые можно провести окружность. Точка пересечения диагоналей d1 (1–3) и d2 (2–4) и является итоговой отметкой для расчета.
9. Рассчитайте точность,как описано в главе 7.3.1.1.
7.3.1.1 Расчет точности
R = x (1)
R = x (2)
Результат (R) расчета по формуле (RH = высота по­толка) отражает показатель точности в «мм на 10 м» (формула (1)). Этот показатель согласно специфика­ции инструмента должен составлять не более 3 мм на 10 м.
7.3.2 Проверка нивелирования горизонтального
1. Установите инструмент на ровную горизонталь-
2. Отметьте крестом (1) точку пересечения лазер-
3. Разверните весь инструмент без задействования
10
RH [m]
30
RH [ft]
лазерного луча 
ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены (А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
ных лучей на стене (A).
поворотного корпуса на 180° и отметьте крестом (2) точку пересечения лазерных лучей на проти­воположной стене (B).
(d1 + d2) [mm]
4
(d1 + d2) [inch]
4
ru
153
4. Установите инструмент на ровную горизонталь­ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены (В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом (3) точку пересечения лазер­ных лучей на стене (B).
6. Разверните весь инструмент без задействования поворотного корпуса на 180° и отметьте крестом (4) точку пересечения лазерных лучей на проти­воположной стене (A).
7. Измерьте расстояние d1 между (1) и (4) и d2 между (2) и (3).
8. Определите центр отрезков d1 и d2. Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз­ные стороны относительно центра отрезков, то значение d2 необходимо вычесть из значения d1. Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной и той же стороне относительно центра отрезков, сложите значения d1 и d2.
9. Разделите полученный результат на удвоенную длину помещения. Максимальная погрешность составляет 3 мм.
7.3.3 Проверка перпендикулярности (в горизонтальной плоскости)   
1. Расположите инструмент так, чтобы нижний вер­тикальный луч был направлен на центр контроль­ной отметки в виде креста посередине комнаты на расстоянии прим. 5 м от стен, а вертикаль­ная линия первой мишени а проходила точно по центру переднего вертикального лазерного луча.
2. Зафиксируйте еще одну мишень b или лист плот-
ru
ной бумаги на полпути по центру. Отметьте пра­вую точку пересечения (d1) лазерных лучей.
3. Поверните инструментна 90°по часовой стрелке, если смотреть сверху. Опорная точка должна оставаться в центре контрольной отметки в виде креста, а левая точка пересечения лазерных лу­чей должна проходить точно через вертикальную линию мишени a.
4. Отметьте правую точку пересечения (d2) лазер­ных лучей на мишени c.
5. Затем отметьте центр (d3) передней точки пере­сечения лазерных лучей на мишени b. УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное рассто­яние между точками d1 и d3 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
6. Поверните инструмент на 180° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Опорная точка должна оставаться в центре контрольной отметки в виде креста, а правая точка пересечения лазерных лучей должна проходить точно через вертикальную линию первой мишени a.
7. Затем отметьте левую точку пересечения (d4) ла­зерныхлучейнамишениc. УКАЗАНИЕ Допустимое горизонтальное рассто­яние между точками d2 и d4 составляет 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена справа от точки d1, максимально допустимая сумма зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м. УКАЗАНИЕ Если точка d3 расположена слева от точки d1, максимально допустимая разность зна­чений горизонтальных расстояний d1-d3 и d2-d4 должна составлять 3 мм при величине интервала измерения в 5 м.
7.3.4 Проверка точности горизонтального луча  
1. Установите инструмент в помещении длиной не менее 10 м. УКАЗАНИЕ Поверхностьполадолжнабытьров­ной и горизонтальной.
2. Включитевселазерныелучи.
3. Зафиксируйте мишень на расстоянии не менее 10 м от инструмента таким образом, чтобы пе­редняя точка пересечения лазерных лучей на­ходилась в центре мишени (d0), а вертикальная линиямишенипроходилаточнопоцентруверти­кального лазерного луча.
4. Отметьте (крестом) на полу среднюю опорную точку нижнего лазерного луча.
5. Разверните весь инструмент без задействования поворотного корпуса на 45° по часовой стрелке, если смотреть сверху. Опорная точка должна оставаться при этом в центре контрольной от­метки в виде креста.
6. Затем отметьте на мишени точку (d1), в кото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается свертикальнойлиниеймишени.
7. Разверните весь инструмент без задействования поворотного корпуса на 90° против по часовой стрелке. Опорная точка должна оставаться при этом в центре контрольной отметки в виде кре­ста.
8. Затем отметьте на мишени точку (d2), в кото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается свертикальнойлиниеймишени.
9. Измерьте следующие вертикальные расстояния: d0–d1, d0–d2 и d1–d2. УКАЗАНИЕ Максимальное вертикальное рассто­яние должно составлять 5 мм при дальности из­мерения в 10 м.
154
7.3.5 Проверка вертикального луча 
1. Установите инструмент на высоте 2 м.
2. Включите инструмент.
3. Установите первую мишень T1 (вертикальную) на расстоянии2,5мотинструментаинатойже высоте (2 м), чтобы вертикальный лазерный луч попадал на мишень, и отметьте эту позицию.
4. Теперь установитевторую мишень T2 на 2 м ниже первой, чтобы вертикальный лазерный луч попа­дал на мишень, и также обозначьте эту позицию.
8 Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мяг­кой тканью; при необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по­скольку они могут повредить пластиковые детали.
4. При хранении оборудования соблюдайте темпе­ратурный режим, особенно зимой/летом, если ваше оборудование хранится в салоне автомо­биля(от‑25°Cдо+63°C/от-13°Fдо+145°F).
8.2 Хранение
Распакуйте инструмент, который хранился во влаж­ном месте. Высушите и очистите инструмент, пере­носную сумку и принадлежности (при температуре не более 63 °C/145 °F). Заново упакуйте инструмент, но только после того, как он полностью высохнет. Хра­ните инструмент в сухом месте. После длительного хранения или транспортировки ин­струмента проведите пробное измерение перед его использованием. Перед длительным хранением выньте элементы пи­тания из инструмента. Протекшие элементы питания могут повредить инструмент.
5. Отметьте позицию 2 на зеркально противополож­ной стороне контрольной конструкции по лазер­ному лучу на полу на расстоянии 5 м от инстру­мента.
6. Затем установите инструмент на пол на только что отмеченнуюпозицию 2.Выровняйте лазерныйлуч относительно мишеней T1 и T2 таким образом, чтобы луч попадал на мишени вблизи центральной линии.
7. Считайте расстояние D1 и D2 у каждой мишени и рассчитайте разность (D = D1–D2). УКАЗАНИЕ Убедитесь в том, что мишени уста­новлены параллельно друг другу и в одной вер­тикальной плоскости (при горизонтальном вырав­нивании возможно появление ошибки измере­ния). Если разность D больше 3 мм, инструмент сле­дует настроить в сервисном центре Hilti.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнерыфирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОПАСНО Перед транспортировкой инструмента извлеките элементы питания/аккумуляторный блок.
8.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты в службе калибровки Hilti для обеспечения их надеж­ности и выполнения других требований. Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми­нимум один раз в год. Службой калибровки Hilti подтверждается, чтона день проверки характеристики проверяемого инструмента соответствуют техническим данным, указанным в ру­ководстве по эксплуатации. При обнаружении отклонений от заданных значений измерительные инструменты настраиваются заново. После настройки и контрольных испытаний на инстру­мент прикрепляется калибровочный знак и выдается калибровочный сертификат, подтверждающий, что ин­струмент работает в пределах технических характери­стик. Калибровочные сертификаты всегда требуются для предприятий, сертифицированных по ISO 900X. Вы можете получить дополнительную информацию в ближайшем сервисном центре Hilti.
ru
155
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается. Элементы питания разряжены. Замените элементыпитания.
Ошибка в полярности при подклю­чении элемента питания.
Не закрыт отсек для элементов пи­тания.
Инструмент или кнопка «Вкл/Выкл» неисправны.
Не включаются отдельные ла­зерные лучи.
Инструмент включается, но лазерных лучей нет.
Не работает автоматическое выравнивание.
Неисправны источник лазерных лу­чей или управляющее устройство.
Неисправны источник лазерных лу­чей или управляющее устройство.
Слишком высокая или слишком низкая температура инструмента.
Инструмент установлен на основа­нии, имеющем слишком большой уклон.
Неисправен определитель уклона.
Способ устранения
Правильно вставьте элементы пита­ния.
Закройте отсек для элементов пита­ния.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
Соответственно охладите или со­грейте инструмент.
Выровняйте инструмент.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
10 Утилизация
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья.
ru
Если элементы питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При легкомысленном отношении к утилизации вы создаете опасность использования оборудования не по назначению посторонними лицами. Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также причиной загрязнения окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором! В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных инструментов
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
156
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12 Предписание FCC (действительно в США)
ОСТОРОЖНО
Этот инструмент выдержал тест на предельные зна­чения, которые описаны в разделе 15 стандарта FCC для цифровых инструментов класса B. Эти предель­ные значения предусмотрены для обеспечения в жи­лой зоне достаточной защиты от излучения. Инстру­менты такого типа генерируют и используют высокие частоты и также испускают излучение. Поэтому в слу­чае несоблюдения правил и указаний по установке и эксплуатации инструмента он может стать источником помех радиоприему.
Нельзя гарантировать, что при определенных обстоя­тельствах не возникнут помехи. Если инструмент вы­зывает помехи радио- и телеприему, что можно опре­делить, сопоставив моменты появления и исчезнове-
ния помех с включением и отключением инструмента, помехи можно устранить одним из перечисленных ниже способов:
Перенастройте или переместите приемную антенну.
Увеличьтерасстояниемеждуинструментомиприем­ником.
Воспользуйтесь помощью дилера или опытного радио- и телетехника.
УКАЗАНИЕ
Изменения или модификации, которые не разрешены производителем, могут ограничить права пользова­теля на эксплуатацию инструмента.
ru
157
13 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента: PM 4-M Поколение: 01 Год выпуска: 2012
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2004/108/EG, 2006/95/ЕС, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Многолучевой лазер-
ный нивелир
ru
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
04/2012 04/2012
Executive Vice President
Business Area Electric
Tools & Accessories
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
158
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: + 423/234 2111 Fax: +423/234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 4207 | 0213 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in China © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
2049119 / A3
*2049119*
2049119
Loading...