HILTI PM2-L User Manual [ru]

PM 2-L
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje  Οδηγιεςχρησεως el
Használati utasítás hu
Instrukcjaobsługi pl Инструкцияпозксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководствозаобслужване bg Instrucţiunideutilizare ro KulllanmaTalimatı tr
ar
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
IНСТРУКЦIЯЗЕКСПЛУАТАЦIЇ uk Пайдаланубойыншабасшылы
қ kk
1
1 4
3
2
2
3
4
6
5
7
d
1
d
2
d
0
6
5
7
10m
d
0
3
2
1


"#
8
"
N
#
p
"
p
#
E
E
9
%
10
11
Pos. 1
2.5m
90p
T
1
2m
T
2
2.5m
Pos. 2
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Лазерный нивелир PM 2-L
Перед началом работы обязательно изу­чите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по экс­плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере­дайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1 Общая информация 138 2Описание 139 3 Принадлежности 140 4 Технические характеристики 141 5 Указания по технике безопасности 142 6 Подготовка к работе 143 7Эксплуатация 144 8Уходитехническоеобслуживание 145
9 Поиск и устранение неисправностей 146 10 Утилизация 146 11 Гарантия производителя инструментов 147 12 Предписание FCC (действительно в США) 147 13 Декларация соответствия нормам ЕС
ru
(оригинал) 148
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации «ин­струмент» всегда обозначает лазерный нивелир PM 2-L.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Кнопка «Вкл/Выкл» со светодиодом
@
Ползунковый переключатель для механизма бло-
;
кировки маятника Окно выхода лазерного луча
=
Отсек для элементов питания
%
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор­мация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
138
Символы
Таблички с предупреждением о лазерном излучении дляСШАпоCFR21§1040(FDA).
На инструменте
>1/4s
Перед
использова-
нием
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
На инструменте
CAUTION
LASER RADIATION - DO NOT
620-690nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Не подвергать воздействию лазерного излучения.
Пришедшие
в
негодность
инстру-
менты и
использо-
ванные
аккумуля-
торы
запреща-
ется
утилизиро-
вать вместе
сбытовым
мусором.
STARE INTO BEAM
Лазерное излучение. Не смотрите на луч лазера Класс лазера 2 Таблички с предупреждением о лазерном излучении по IEC60825/EN60825-1:2007
Место размещения идентификационныхданных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
2Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
PM 2-L представляет собой самонивелирующийся лазерный нивелир, с помощью которого один человек может быстро и точно выполнить нивелирование и выравнивание объектов. Инструмент генерирует два луча (горизонтальный ивертикальный) и одну точку пересечениялучей. Рабочая дальность лучей и точки пересечения: ок. 10 м. Рабочая дальность зависит от освещенности места использования инструмента. Инструмент предназначен для использования преимущественно внутри помещений. Он не может использо­ваться как ротационный лазер. При использовании инструмента вне помещения необходимо обратить внимание на то, чтобы общие усло­вия выполняемых работ были такими же, как и при использовании внутри помещения. Возможные области применения: нивелирование розеток, кабельных каналов, батарей отопления и другого оборудования; нивелирование подвесных потолков; нивелирование и выравнивание дверных коробок и оконных рам; перенос высотных отметок; выравнивание труб по вертикали. Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру­менты производства Hilti. Использование инструмента и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.
ru
2.2 Особенности
PM 2-L оснащен функцией автоматического нивелирования по всем направлениям в диапазоне ок. 4°. Время нивелирования составляет всего ок. 3 секунд. При превышении пределов диапазона автоматического нивелирования лазерные лучи инструмента мигают. PM 2-L выгодно отличается легкостью обслуживания, простотой использования, прочным пластмассовым корпусом и удобством транспортировки благодаря небольшим размерам и малому весу.
139
Инструмент может использоваться в комбинации с лазерным приемником PMA 31. В нормальном режиме инструмент автоматически отключается через 1 час; переключение в непрерывный режим работы происходит путем нажатия и удержания в течение 4 секунд кнопки «Вкл/Выкл».
2.3 Комплект поставки лазерного нивелира в картонной упаковке
1 Лазерный нивелир 1 Чехол для инструмента 4 Элементы питания 1 Руководство по эксплуатации 1Сертификатпроизводителя
2.4 Рабочие сообщения
Светодиод Светодиод не горит.
Светодиод не горит. Светодиод не горит.
Светодиод горит постоянно.
Светодиод мигает дважды каждые 10 секунд (маятник не блокирован) или 2 се­кунды (маятник блокирован).
Светодиод мигает.
Лазерный луч Лазерный луч мигает два
ru
раза каждые 10 с (маятник не блокирован) или каждые 2 с (маятник блокирован).
Лазерный луч мигает пять раз, после этого горит не­прерывно.
Лазерный луч мигает с вы­сокой частотой.
Лазерный луч мигает каж­дые 2 секунды.
Инструмент выключен. Элементы питания разряжены. Элементы питания установлены не-
правильно. Включен лазерный луч. Инструмент
работает. Элементы питания почти разряжены.
Инструмент выключен, но маятник не блокирован.
Элементы питания почти разряжены.
Быладеактивированафункцияавто­матического отключения.
Автоматическое нивелирование ин­струмента не выполняется (вне диа­пазона автоматического нивелирова­ния).
Режим «Наклонный луч». Маятник блокирован, вследствие этого лучи не отнивелированы.
3 Принадлежности
Наименование
Штатив PMA 20 Мишень PMA 54/55 Мишень PRA 50/51 Лазерный приёмник PMA 31 Телескопическая стойка с зажи-
мом
140
Условные обозначения
PUA 10
Назначение
Наименование
Условные обозначения
Назначение
Универсальный переходник PMA 78 Лазерные очки PUA 60
Лазерные очки (очки для наблю­дения за лазерным лучом) не яв­ляютсязащитнымиочками.Онине защищают глаза от лазерного из­лучения. Из-за ограничения цве­тового восприятия данные очки нельзя использовать в условиях уличного движения. Они предна­значены только для работы с PM 2-L.
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Рабочая дальность лучей и точка пересечения 10 м (33 фута) (без лазерного приемника)
30 м (98 футов) (с лазерным приемником)
Точность
1
±3 мм на 10 м (±0,12 на 33 фута) Время автоматического нивелирования 3 с (станд.) Класс лазера Класс 2, видимый, 620–690 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007/IEC 60825–1:2007); класс II (CFR 21 §1040
(FDA)) Плотность луча < 2,2 мм (Расстояние 5 м)
Диапазон автоматического нивелирования ±4° (станд.) Автоматическое отключение 1 ч (активируется через) Индикация рабочего состояния Электропитание
Светодиод и лазерные лучи
4 (Элементы питания AA, щелочно-марганцевые ба-
тареи) Срок службы 14 ч (станд.) (щелочно-марганцевая ба-
тарея 2500 мАч, Температура +24 °C
(+75 °F)) Рабочая температура
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до +122 °F) Температурахранения Мин.-25°C/Макс.+63°C(от-13до+145°F) Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для
IP 54 по IEC 529 элементов питания)
Резьба штатива (инструмент)
UNC¹⁄₄" Масса 510 г (1,12 фунта) (включая элемент питания) Габаритные размеры
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло­нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена в нормальных условиях внешней среды (MIL-STD-810F).
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюймов)
ru
141
5 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.Невыполнение приве-
денных ниже указаний может привести к удару элек­трическим током, пожару и/или тяжелому травмиро­ванию.Сохраните все указания по технике безопас-
ности иинструкции для следующего пользователя.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед измерениями/использованием
инструмента проверьте его точность.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персона­лом опасны.
c) Во избежание травм и повреждения
инструмента используйте только оригиналь­ные принадлежности и дополнительные устройства производства Hilti.
d) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе с инструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов.Незначительная ошибка при
невнимательной работе с инструментом может стать причиной серьезной травмы.
e) Вносить изменения в конструкцию
инструмента и модернизировать его запрещается.
f) Соблюдайте предписания по эксплуатации,
ru
уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
g) Не отключайте предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие надписи и знаки.
h) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему инструменту.
i) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-
бегайте образования конденсата на инстру­менте, не проводите работ с ним во влажных и сырых помещениях. Не используйте инстру­мент там, где существует опасность пожара или взрыва.
j) Тщательно следите за состоянием машины.
Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу машины. Сдавайте повреждённые части машины в ремонт до её использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического обслуживания инструментов.
k) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
l) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо проверить его работоспособность.
m) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера­туру окружающей среды.
n) При использовании адаптеров и оснастки убе-
дитесь, что инструмент прочно закреплен.
o) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного луча.
p) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных площадках, с ним, как и с другими оптиче­скими и электрическими приборами (полевыми биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно обращаться бережно.
q) Не взирая на то, что инструмент защищен от
проникновения влаги, егоследует вытереть на­сухо, перед тем как положить в переносную сумку.
r) Во время работы многократно проверяйте точ-
ность инструмента.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы луч лазера не был направлен на окружающих инаВассамих.
b) Выбирайте удобное положение тела при ра-
боте на приставных лестницах и стремянках. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
c) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другиеобъекты,могутпривестикневерномуре­зультату.
d) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности (не подвергаясь вибрациям).
e) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
f) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне — не до­пускайте путаницы между лазерными лучами разных инструментов.
g) На точность инструмента могут отрицательно воз-
действовать магнитные поля, поэтому убедитесь в отсутствии магнита вблизи места проведения работ. При использовании с универсальным адап­тером Hilti такое воздействие исключается.
h) При работе с приёмником держите его по воз-
можности строго перпендикулярно лазерному лучу.
i) Запрещается использоватьинструментвблизиме-
дицинского оборудования.
142
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со­ответствующих директив, Hilti не исключает возмож­ности появления помех при его эксплуатации вслед­ствие воздействия сильных полей, способных приве­сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни­тельных случаях должны проводиться контрольные измерения. Hilti также не исключает возможности по­явления помех при эксплуатации инструмента из-за воздействия других инструментов (например, навига­ционных устройств, используемых в самолетах).
5.4 Классификация лазеров для инструментов с классом лазера 2
В зависимости от модели данный инструмент соответствует классу лазера 2 по стандарту IEC60825-1:2007 /EN60825-1:2007 и классу II по стандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного инструмента не требует принятия дополнительных защитных мер. Рефлекторное закрытие век позволяет защитить глаза при случайном кратковременном взгляде на источник лазерного луча. Действенность данного рефлекса может быть значительно снижена при употреблении медицинских препаратов, алкоголя или наркотических средств. Несмотря на это, нельзя смотреть на источник лазерного излучения, как не рекомендуется смотреть на солнце. Запрещается направлять лазерный луч на людей.
5.5 Электрические/электронные компоненты
b) Чтобы не нанести ущерба окружающей среде,
утилизируйте инструмент и элементы питания в соответствии с местными нормами. В случае возникновения сомнений свяжитесь с произ­водителем.
c) Берегите элементы питания от детей. d) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы питания взрывоопасны и могут выделять ядови­тые вещества.
e) Не заряжайте элементы питания. f) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться и вызвать ожоги.
h) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
i) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
j) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи­тания разных изготовителей или разных типов.
5.6 Жидкости
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним.
При случайном контакте смойте водой. При по­падании электролита в глаза промойте их боль­шим количеством воды и немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
ru
a) Изолируйте или удалите элементы питания перед
транспортировкой.
6 Подготовка к работе
6.1 Установка элементов питания 2
ОПАСНО Используйте только новые элементы питания.
1. Откройте отсек для элементов питания.
2. Достаньте элементы питания из упаковки и вставьте их в отсек. УКАЗАНИЕ Инструмент можно эксплуатировать только с рекомендованными Hilti элементами пи­тания.
3. Проверьте, правильно ли установлены элементы питания согласно указаниям на нижней стороне инструмента.
4. Закройте отсек для элементов питания. Убеди­тесь, что фиксатор надежно закрыт.
143
7Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Для обеспечения максимальной точности проеци­руйте луч на ровную вертикальную плоскость. При этом устанавливайте инструмент перпендикулярно плоскости проецирования.
7.1 Эксплуатация
7.1.1 Включение лазерных лучей
1. Разблокируйте маятник.
2. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл» один или несколько раз,поканебудетвыбраннужныйрежимработы: УКАЗАНИЕ инструмент переключается между режимами работы согласно нижеуказанной последовательности, а затем снова при каждом нажатии в течение 5 секунд кнопки «Вкл/Выкл». Горизонтальный лазерный луч Вертикальный лазерный луч Вертикальныйигоризонтальныйлазерныелучи
7.1.2 Выключение инструмента/лазерных лучей
Нажимайте кнопку «Вкл/Выкл» до тех пор, пока лазер­ный луч не исчезнет и не погаснет светодиод.
УКАЗАНИЕ
- Инструмент можно выключить, если в течение
мин. 5 секунд до этого не была нажата кнопка
ru
«Вкл/Выкл».
- Через примерно 1 час происходит автоматическое
выключение инструмента.
7.1.3 Выключение функции автоматического отключения
Держите нажатой кнопку «Вкл/Выкл» (в течение прим. 4 секунд) до тех пор, пока лазерный луч не мигнет 5 раз для подтверждения.
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на кнопку «Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
7.1.4 Функция «Наклонный луч»
Заблокируйте маятник. Инструмент не отнивелирован. Лазерный луч (лучи) мигает в 2-секундном режиме.
7.1.5 Использование с лазерным приёмником PMA 31
Подробнее см. в руководстве по эксплуатации PMA
31.
7.2.2 Выравнивание подвесных потолков 4
7.2.3 Вертикальное выравнивание трубопроводов 5
7.2.4 Выравнивание элементов систем отопления 6
7.2.5 Выравнивание дверных коробок и оконных рам 7
7.3 Проверка
7.3.1 Проверка нивелирования горизонтального лазерного луча 8
1. Установите инструмент на ровную горизонталь­ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены (А) и направьте на эту стену (А) лазерный луч.
2. Отметьте крестом (1) точку пересечения лазер­ных лучей на стене (A).
3. Поверните инструмент на 180° и отметьте кре­стом (2) точку пересечения лазерных лучей на противоположной стене (B).
4. Установите инструмент на ровную горизонталь­ную поверхность на удалении ок. 20 см от стены (В) и направьте на эту стену (В) лазерный луч.
5. Отметьте крестом (3) точку пересечения лазер­ных лучей на стене (B).
6. Поверните инструмент на 180° и отметьте кре­стом (4) точку пересечения лазерных лучей на противоположной стене (A).
7. Измерьте расстояние d1 между (1) и (4) и d2 между (2) и (3).
8. Обозначьте центр отрезков d1 и d2. Если опорные точки 1 и 3 расположены по раз­ные стороны относительно центра отрезков, то значение d2 необходимо вычесть из значения d1. Если опорные точки 1 и 3 расположены на одной и той же стороне относительно центра отрезков, сложите значения d1 и d2.
9. Разделите полученный результат на удвоенную длину помещения. Максимальная погрешность составляет 3 мм.
7.3.2 Проверка точности горизонтального луча 9
1. Установите инструмент в помещении длиной не менее 10 м. УКАЗАНИЕ Поверхностьполадолжнабытьров­ной и горизонтальной.
2. Включитевселазерныелучи.
7.2 Примеры использования
7.2.1 Перенос высотных отметок 3
144
3. Зафиксируйте мишень на расстоянии не менее 10 м от инструмента таким образом, чтобы точка пересечения лазерных лучей находилась в цен­тре мишени (d0), а вертикальная линия мишени проходила точно по центру вертикального лазер­ного луча.
4. Поверните инструментна 45°по часовой стрелке, если смотреть сверху.
5. Затем отметьте на мишени точку (d1), в кото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
6. Поверните инструмент на 90° против часовой стрелки. Опорная точка должна оставаться при этом в центре контрольной отметки в виде кре­ста.
7. Затем отметьте на мишени точку (d2), в кото­рой горизонтальный лазерный луч пересекается с вертикальной линией мишени.
8. Измерьте следующие вертикальные расстояния: d0-d1, d0-d2 и d1-d2. УКАЗАНИЕ Максимальное вертикальное рассто­яние должно составлять 5 мм при дальности из­мерения в 10 м.
8 Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекол пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой тканью; в случае необходимости слегка смочите ткань чистым спиртом или небольшим количе­ством воды. УКАЗАНИЕ Не применяйте никаких других жид­костей, посколькуони могут повредитьпластмас­совые детали.
4. При хранении оборудования соблюдайте темпе­ратурный режим, особенно зимой/летом, если Ваше оборудование хранится в автомобиле (от –25 °C до +60 °C).
8.2 Хранение
Распакуйте инструмент, который хранился во влаж­ном месте. Высушите и очистите инструмент, пере­носную сумку и принадлежности (при температуре не более 63 °C/145 °F). Заново упакуйте инструмент, но только после того, как он полностью высохнет. Хра­ните инструмент в сухом месте. После длительного хранения или длительной транс­портировки инструмента проведите контрольное из­мерение перед его использованием. Перед длительным хранением выньте элементы пи­тания из инструмента. Протёкшие элементы питания могут повредить инструмент.
7.3.3 Проверка вертикального луча 
1. Установите инструмент на высоте 2 м.
2. Включите инструмент.
3. Установите первую мишень T1 (вертикальную) на расстоянии 2,5 м от инструмента и на той же высоте (2 м), чтобы вертикальный лазерный луч попадал на мишень, и отметьте эту позицию.
4. Теперь установитевторую мишень T2 на 2 м ниже первой, чтобы вертикальный лазерный луч попа­дал на мишень, и также обозначьте эту позицию.
5. Промаркируйте позицию 2 на зеркально проти­воположной стороне контрольной конструкции по лазерному лучу на полу на расстоянии 5 м от инструмента.
6. Затем установите инструмент на пол на только что отмеченнуюпозицию 2.Выровняйте лазерныйлуч относительно мишеней T1 и T2 таким образом, чтобы луч попадал на мишени вблизи центральной линии.
7. Считайте расстояние D1 и D2 у каждой мишени и рассчитайте разность (D = D1–D2). УКАЗАНИЕ Убедитесь в том, что мишени уста­новлены в одной вертикальной плоскости (при горизонтальном выравнивании возможно появ­ление ошибки измерения). Если разность D больше 3 мм, инструмент сле­дует настроить в сервисном центре Hilti.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо­рудования транспортные контейнерыфирмы Hilti либо упаковку аналогичного качества.
ОСТОРОЖНО Перед отправкойинструмента извлеките элементы питания/аккумулятор.
8.4 Служба калибровки Hilti
Мы рекомендуем регулярно проверять инструменты в службе калибровки Hilti для обеспечения их надеж­ности и выполнения других требований. Служба калибровки компании Hilti всегда готова Вам помочь. Рекомендуется проводить настройку как ми­нимум один раз в год. Службой калибровки Hilti подтверждается, чтона день проверки характеристики проверяемого инструмента соответствуют техническим данным, указанным в ру­ководстве по эксплуатации. При обнаружении отклонений от заданных значений измерительные инструменты настраиваются заново. После настройки и контрольных испытаний на инстру­мент прикрепляется калибровочный знак и выдается калибровочный сертификат, подтверждающий, что ин­струмент работает в пределах технических характери­стик. Калибровочные сертификаты всегда требуются для предприятий, сертифицированных по ISO 900X.
ru
145
Вы можете получить дополнительную информацию в ближайшем сервисном центре Hilti.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается. Элементы питания разряжены. Замените элементыпитания.
Ошибка в полярности при подклю­чении элемента питания.
Не закрыт отсек для элементов пи­тания.
Инструмент или кнопка «Вкл/Выкл» неисправны.
Не включаются отдельные ла­зерные лучи.
Инструмент включается, но лазерных лучей нет.
Не работает функция автома­тического нивелирования.
Неисправны источник лазерных лу­чей или управляющее устройство.
Неисправны источник лазерных лу­чей или управляющее устройство.
Слишком высокая или слишком низкая температура инструмента.
Инструмент установлен на основа­нии, имеющем слишком большой уклон.
Неисправен определитель уклона.
Способ устранения
Правильно вставьте элементы пита­ния.
Закройте отсек для элементов пита­ния.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
Соответственно охладите или со­грейте инструмент.
Выровняйте инструмент.
При необходимости обратитесь в сервисный центр Hilti.
10 Утилизация
ru
ВНИМАНИЕ
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако­мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала прием старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором! В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных инструментов
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
146
Утилизируйте источники питания согласно национальным требованиям
11 Гарантия производителя инструментов
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12 Предписание FCC (действительно в США)
ОСТОРОЖНО
Этот инструмент выдержал тест на предельные зна­чения, которые описаны в разделе 15 стандарта FCC для цифровых инструментов класса B. Эти предель­ные значения предусмотрены для обеспечения в жи­лой зоне достаточной защиты от излучения. Инстру­менты такого типа генерируют и используют высокие частоты и также испускают излучение. Поэтому в слу­чае несоблюдения правил и указаний по установке и эксплуатации инструмента он может стать источником помех радиоприему.
Нельзя гарантировать, что при определенных обстоя­тельствах не возникнут помехи. Если инструмент со­здаетпомехи радио-и телеприему, что можно опреде­лить, сопоставив моменты появления и исчезновения
помех с включением и отключением инструмента, по­мехи можно устранить одним из перечисленных ниже способов:
Перенастройте или переместите приемную антенну.
Увеличьтерасстояниемеждуинструментомиприем­ником.
Воспользуйтесь помощью дилера или опытного радио- и телетехника.
УКАЗАНИЕ
Изменения или модификации, которые не разрешены производителем, могут ограничить права пользова­теля на эксплуатацию инструмента.
ru
147
13 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение: Тип инструмента: PM 2-L Поколение: 01 Год выпуска: 2012
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2004/108/EG, 2006/95/ЕС, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Лазерный нивелир
ru
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
04/2012 04/2012
Executive Vice President
Business Area Electric
Tools & Accessories
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
148
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: + 423/234 2111 Fax: +423/234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 4209 | 0213 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in China © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
2049117 / A3
*2049117*
2049117
Loading...