Gorenje GBK80LNB6, GBK80RNB6, GBK100LNB6, GBK150LNB6, GBK100RNB6 User Manual [ru]

...
0 (0)
GBK
GBL
2
Navodila za uporabo 3
Gebrauchsanweisung 7
Руководство по зксплуатации 11
Návod k obsluze 23
Udhëzime për përdorim 43
Упaтства за употребa 35
Instructions for Use 15
Инсрукции за употреба 27
Instrukcja obsługi 51
Упaтства за употребу 39
Upute za upotrebu 19
Instrukciją 55
Upute za upotrebu 47
Instrucţiuni de utilizare 31
Instrukcija 59
Kasutusjuhend 63
3
SLO
PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA.
APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE) Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI
MENTALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM ALI
POUČENI GLEDE UPORABE, S STRANI OSEBE ODGOVORNE ZA NJIHOVO VARNOST.
OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE IGRAJO Z NAPRAVO.
Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila izdana tudi varnostni certifikat
in certifikat o elektromagnetni kompatibilnosti. Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici,
nalepljeni med priključnima cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen
strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter preverjanja ali zamenjave
protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena servisna služba.
VGRADITEV
Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Na steno ali strop ga pritrdite s stenskimi vijaki nominalnega premera
minimalno 8 mm. Stene in stropove s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor boste grelnik obesili, primerno ojačati.
Grelnik GBK smete pritrditi na steno le pokončno. Vodoravno lahko pritrdite na strop samo grelnike GBL 50 in GBL 80.
Pritrditev teh grelnikov na steno ali na tla ni pravilna in se zaradi nje grelniki poškodujejo.
TEHNIČNE LASTNOSTI GRELNIKA
Tip
GBL 50 GBL 80 GBK 80 L/D GBK 100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Model
GBL 50 N GBL 80 N GBK 80 LN/RN GBK 100 LN/RN GBK 120 LN/RN GBK 150 LN/RN GBK 200 LN/RN
Prostornina [l] 50 80 80 100 120 150 200
Nazivni tlak [MPa] 0,6
Masa / napolnjen z vodo [kg] 27/77 33/113 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290
Protikorozijska zaščita kotla Emajlirano / Mg anoda
Moč električnega grelca [W] 2000
Priključna napetost [V
~]
230
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IP 25
Čas segrevanja do 75°C
1)
[h]
1
55
3
05
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Količina mešane vode pri 40°C [l]
80 117 151 189 226 276 360
Energijska poraba
2)
[kWh/24h] 1,20 1,46 1,39 1,58 1,77 2,05 2,50
1) Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne vode iz vodovoda 15°C.
2) Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65°C in pri temperaturi okolice 20°C, merjeno po DIN
44532.
TEHNIČNE LASTNOSTI PRENOSNIKA TOPLOTE
GBK 80 L/D GBK100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Nazivni tlak [MPa] 0,6
Največja vstopna temperatura grelnega medija [°C]
85
Površina prenosnika [m
2
] 0,72 0,88
Toplotni tok prenosnika topote
3)
[W] 14400 17600
3) Grelni medij: vstopna temperatura 70°C, pretok 3000 l/h.
Sanitarna voda: vstopna temperatura 10°C, izstopna temperatura 45°C, pretok 437 l/h.
4
SLO
GBL 50 GBL 80 GBK 80 GBK 100 GBK 120 GBK 150 GBK 200
A 583 803 803 948 1103 1318 1510
B 187 207 207 202 207 222 430
C 145 345 565 715 865 1065 1050
D 340 416 416 416 416
Priključne in montažne mere (mm).
GBK 80 - 200
Desni priključek
Levi priključek
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne
vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče. Grelnik lahko priključite na
vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem priključitve omogoča
odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa dovoljuje samo eno
odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate nabaviti tudi ustrezne
mešalne baterije. Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi
varnostni ventil, ki preprečuje iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode.
Pri tem sistemu priključitve morate uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina
vode povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja na mešalni bateriji
kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite. Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate
na odjemnih mestih uporabiti tlačne mešalne baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi
varnostni ventil ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim.
Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je
vračanje vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega
ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna
cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer ne
zmrzuje.
V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočo vodo iz povratnega varnostnega
ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo ekspanzijske posode volumna 3 l na dotočni cevi grelnika.
Za pravilno delovanje povratnega varnostnega ventila morate sami izvajati redne kontrole vsakih 14 dni. Ob preverjanju
morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz povratnega varnostnega
ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.
Med grelnik in varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s tem delovanje
povratnega varnostnega ventila onemogočili.
Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,5 MPa.
Če tlak v omrežju presega 1,0 MPa, morate vgraditi zaporedoma dva redukcijska ventila. Pred električno priključitvijo
morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik
je napolnjen, ko voda priteče skozi izlivno cev mešalne baterije.
5
Legenda:
1 - Varnostni ventil
2 - Preizkusni ventil
3 - Nepovratni ventil
4 - Redukcijski ventil tlaka
5 - Zaporni ventil
6 - Preizkusni nastavek
7 - Lijak s priključkom na odtok
H - Hladna voda
T - Topla voda
Zaprti (tlačni) sistem Odprti (netlačni) sistem
SLO
Povratni vod
Energijski vir
Kombinirani grelnik vode GBK deluje enako kot električni grelnik vode GB, le da ima dodatno vgrajen še
toplotni izmenjevalec za segrevanje sanitarne vode z drugimi energetskimi viri (npr. centralno ogrevanje,
sončni kolektor ali toplotna črpalka). Sistema ogrevanja z električnim grelom in s toplotnim izmenjevalcem
lahko delujeta sočasno ali posamezno. Kombinirani grelnik vode priključite na vodovodno omrežje na enak
način kot grelnik GB, poleg tega pa ga priključite še na dodatni energijski vir. Vstop grelnega medija v
toplotni izmenjevalec je označen rdeče, izstop pa modro.
Grelnike GBK lahko vežete tudi na povratni vod tople vode. Povratni vod tople vode omogoča, da je na vseh
odjemnih mestih hkrati topla voda vedno takoj na voljo. Povratni vod namestite na priključek na zgornji
strani grelnika. Pred priključitvijo morate odstraniti plastični pokrovček in odviti tesnilni čep na zgornji strani
grelnika. Elemente povratnega voda lahko dodatno nabavite pri pooblaščenih prodajalcih naših izdelkov.
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo na električno omrežje je potrebno v grelnik vgraditi priključni kabel, zato morate sneti
zaščitni plastični pokrov. To storite tako, da odstranite ploščico, ki je vstavljena v sprednjo stran pokrova.
Ploščico sprostite na ta način, da v režo med vstavno ploščico in zaščitno kapo najprej ob gumbu termostata
nato pa še na strani nasproti gumba previdno porinete izvijač. Ko ploščico sprostite na obeh straneh, jo
lahko odstranite z roko. Da lahko snamete zaščitni plastični pokrov, morate odstraniti še gumb termostata
in odviti oba pritrdilna vijaka. Postopek namestitve zaščitnega plastičnega pokrova poteka v obratnem
vrstnem redu.
Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Ker
grelnik nima elementa, ki bi ga trajno ločil od električnega omrežja, je potrebno na kabelski povezavi med
njim in trajno napeljavo vgraditi takšno stikalo, ki prekinja oba pola napajanja in ima med odprtimi kontakti
razmik najmanj 3 mm.
6
SLO
Legenda:
1 - Termostat
2 - Bimetalna varovalka
3 - Grelo (2 x 1000 W)
4 - Kontrolna svetilka
5 - Priključna sponka
L - Fazni vodnik
N - Nevtralni vodnik
- Zaščitni vodnik
OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno izključiti
iz električnega omrežja!
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo.
Z vrtenjem gumba na termostatu, ki je na prednji strani zaščitnega pokrova, izbirate željeno temperaturo
vode med 25°C in 75°C. Priporočamo nastavitev gumba na položaj “E”; Takšna nastavitev je najbolj varčna;
pri njej bo temperatura vode približno 55°C, izločanje vodnega kamna in toplotna izguba pa bosta manjša
kot pri nastavitvah na višjo temperaturo.
Delovanje električnega grela pokaže kontrolna svetilka. Grelniki imajo na obodu vgrajen tudi termometer,
ki kaže temperaturo vode. Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, zavarujete njegovo vsebino pred
zmrznitvijo na ta način, da elektrike ne izklopite, gumb termostata pa nastavite na položaj “*”. Pri tej
nastavitvi bo grelnik vzdrževal temperaturo vode pri približno 10°C. Če boste grelnik iz električnega omrežja
izklopili, morate ob nevarnosti zmrznitve vodo iz njega iztočiti. Pred izpustom vode je grelnik obvezno
treba izključiti iz električnega omrežja. Po tem odpremo ročico za toplo vodo na eni od mešalnih baterij, ki
je priključena na grelnik. Vodo iz grelnika izpustimo skozi dotočno cev. V ta namen priporočamo, da med
varnostni ventil in dotočno cev vgradite ustrezen izpustni ventil ali T kos. Če temu ni tako, grelnik lahko
izpraznite tudi skozi izpust na varnostnem ventilu na ta način, da postavite vzvod oziroma vrtljivo kapico
ventila v položaj kot pri testiranju ventila. Po izpustu vode iz grelnika skozi dotočno cev vam bo v grelniku
ostala še manjša količina preostale vode, ki jo izpraznite ob odvitju prirobnice grelnika. Zunanjost grelnika
čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in grobih čistilnih sredstev.
Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo grelnika.
Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede izrabljenosti zaščitne anode.
Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni
s strani pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu
preveri izrabljenost protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti vodni kamen, ki se glede na kakovost,
količino in temperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu
grelnika glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih
obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
7
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Erzeugnisses.
WIR BITTEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENAU ZU LESEN BEVOR SIE DEN
WARMWASSERBEREITER EINBAUEN UND IN BETRIEB NEHMEN.
DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN (EINSCHLIEßLICH KINDER)
MIT EINGESCHRÄNKTER KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN,
ODER DAS FEHLEN VON ERFAHRUNG UND WISSEN, SOFERN SIE NICHT ERHIELTEN
ÜBERWACHUNG ODER BELEHRUNG ÜBER DIE VERWENDUNG DES GERÄTS NACH
PERSONEN, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT.
KINDER SOLLTEN ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT SPIELEN,
MIT DEM GERÄT.
Die Herstellung des Warmwasserbereiters erfolgte im Einklang mit den gültigen Normen. Das Gerät wurde einer ordnungsgemäßen
Prüfung unterzogen und mit einem Sicherheitsnachweis und einem Zertifikat über elektromagnetische Kompatibilität versehen.
Seine grundtechnische Eigenschaften sind auf dem Anschriftstafelchen das zwischen den beiden Annschlussröhren angeklebt ist.
Den Warmwasserbereiter darf an das Wasser-und Elektronetz nur dafür befähigter Fachmann anschliessen. Eingriffe in das innere
wegen Reparatur, Beseitigung des Wassersteines und Kontrolle oder Auswechselung der Antikorrosions -Schutzanode darf nur
bevollmächtigter Kundendienst ausführen.
MONTAGE
Den Warmwasserbereiter montieren Sie möglichst nahe der Abnahmestelle. Das Gerät wird mittels zwei Wandschrauben mit
Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an die Wand befestigt. Wände und Decken mit schlechter Tragfähigkeit sind an der für
den Warmwasserbereiter bestimmten Stelle entsprechend zu verstärken. Die Warmwasserbereiter GBK dürfen Sie nur vertikal an der
Wand befestigen, die Warmwasserbereiter GBL 50 und GBL 80 nur horizontal an der Decke - Die Befestigung an der Wand oder auf
dem Boden ist nicht richtig, denn die Warmwasserbereiter können beschädigt werden.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES WARMWASSERBEREITERS
Typ
GBL 50 GBL 80 GBK 80 L/D GBK 100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Model
GBL 50 N GBL 80 N GBK 80 LN/RN GBK 100 LN/RN GBK 120 LN/RN GBK 150 LN/RN GBK 200 LN/RN
Volumen [l]
50 80 80 100 120 150 200
Nenndruck [MPa]
0,6
Gewicht/gefüllt mit Wasser [kg]
27/77 33/113 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290
Korrosionsschutz des Behälters
Emailliert & Magnesiumschutzanode
Leistungsaufnahme [W]
2000
Anschlußspannung [V~]
230
Schutzklasse
I
Schutzstufe
IP 25
Aufwärmungszeit bis 75°C
1)
[h]
1
55
3
05
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Mischwassermenge bei 40°C [l]
80 117 151 189 226 276 360
Bereitschaftsstromverbrauch
2)
[kWh/24h] 1,20 1,46 1,39 1,58 1,77 2,05 2,50
1) Zeit der Erwärmung der ganzen Oberfläche des Warmwasserbereiters mit elektrischem Heizgerät bei Eintrittstemperatur des kalten
Wassers aus der Wasserleitung 15°C.
2) Energieverbrauch bei der Erhaltung des konstanten Wassertemperaturs im Warmwasserbereiter 65°C und bei Umgebungstemperatur
20°C, gemessen nach DIN 44532.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES WARMWASSERBEREICHERS
GBK 80 L/D GBK100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Nenndruck [MPa] 0,6
Maximale Eintrittstemperatur des Heizmediums [°C]
85
Fläche des Wärmetauschers [m
2
] 0,72 0,88
Leistung des Wärmetauschers
3)
[W] 14400 17600
3) Heizmedium: Eintrittstemperatur 70°C, Durchfluß 3000 l/h.
Sanitärwasser: Eintrittstemperatur 10°C, Austrittstemperatur 45°C, Durchfluß
437 l/h.
D
8
GBL 50 GBL 80 GBK 80 GBK 100 GBK 120 GBK 150 GBK 200
A 583 803 803 948 1103 1318 1510
B 187 207 207 202 207 222 430
C 145 345 565 715 865 1065 1050
D 340 416 416 416 416
Anschluss - und Montagemasse (mm).
GBK 80 - 200
ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ
Zu- und Ableitung des Wassers sind an den Röhren des Warmwasserbereiters
farbgezeichnet. Zuleitung des kalten Wassers ist blau, Ableitung des warmen
Wassers rot gekennzeichnet. Den Warmwasserbereiter können sie an das
Wasserleitungsnetz auf zwei Arten anschließen.
Das geschlossene Drucksystem des Anschlußes ermöglicht die
Wasserabnahme an mehreren Abnahmestellen, das druckfreie System
aber erlaubt nur eine Abnahmestelle. Mit Hinsicht auf das Anschlußsystem
müssen sie auch entsprechende Mischbatterien anschaffen. Bei offenem, druckfreiem System muß vor dem
Warmwasserbereiter ein Sicherheitsventil eingebaut werden, wodurch das ausfließen des Wassers aus dem
Innenbehälter verhindert wird, wenn im Wassernetz das Wasser ausfällt. Bei diesem Anschlußsytem müssen
Sie eine Durchfluß-Mischbatterie verwenden. Im Warmwasserbereiter wird wegen Aufwärmung der Wasserinhalt
vergrößert, dies aber verursacht das Tropfen aus dem Rohr der Mischbatterie. Mit starkem Anziehen des Griffes
an der Mischbatterie können Sie das Tropfen des Wassers nicht verhindern, sondern sie können die Mischbatterie
nur beschädigen. Bei geschloßenem Drucksystem des Anschlußes müssen sie an den Abnahmestellen Druck-
Mischbatterien verwenden. Für eine sichere Betriebsweise ist unbedingt ein Sicherheitsventil an das Zulaufrohr
einzubauen oder eine Sicherheitsgruppe, die einen Druckanstieg von mehr als 0,1 MPa über Nominal im Kessel
verhindert. Das Ablflussrohr, das unter dem Ablauf des Sicherheitsventils angebracht wird, ist senkrecht nach
unten und in frostfreier Umgebung einzubauen.
Gibt es wegen einer unsachgemäß ausgeführten Installation keine Möglichkeit, das tropfende Wasser aus dem
Rückschlagventil in den Ablauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden, indem ein Expansionsgefäß mit
dem Volumen 3 l am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters eingebaut wird. Um eine einwandfreie Funktion des
Rückschlagventils zu sichern, müssen regelmäßige Prüfungen vierzehntäglich durchgeführt werden. Bei der
Prüfung ist durch das Betätigen des Hebels oder Lösen der Ventilmutter (je nach dem Ventiltyp) der Auslauf des
Rückschlagventils zu öffnen. Dabei muss aus dem Auslaufdüse Wasser austreten, um die Fehlerlosigkeit des
Ventils aufzuweisen.
Zwischen dem Warmwasserbereiter und dem Sicherheitsventil dürfen Sie kein Sperrventil einbauen, weil Sie dadurch die
Wirkung des Rückschlag- Sicherheitsventils verhindern.
Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz ohne Reduktionsventil anschließen, wenn der
Druck im Netz niedriger als 0,5 MPa ist. Wenn der Druck 1,0 MPa übersteigt, müssen Sie nacheinander zwei
Reduktionsventile einbauen. Vor dem elektrischen Anschluß müssen Sie den Warmwasserbereiter verbindlich
zuerst mit Wasser auffüllen. Bei erster Füllung öffnen Sie die Spindel für warmes Wasser auf der Mischbatterie.
Der Warmwasserbereiter ist aufgefüllt, wenn das Wasser durch das Ausflußrohr der Mischbatterie fließt.
Rechter Anschluß
Linker Anschluß
D
9
geschlossenes (Druck) System offenes (Druckloses) System
Der kombinierte Warmwasserbereiter GBK funktioniert gleich wie der elektrische Warmwasserbereiter GB, er hat nur
noch einen zusätzlich eingebauten Wärmetauscher für das Aufheizen des Sanitärwassers mit anderen Energiequellen
(z.B. Zentralheizung, Sonnenkollektor oder Wärmepumpe). Die Systeme mit elektrischem Heizgerät und mit dem
Wärmetauscher können gleichzeitig selbständig funktionieren. Den kombinierten Warmwasserbereiter schließen Sie an
die Wasserleitung auf gleiche Weise an wie den Warmwasserbereiter GB, ausserdem schliessen Sie ihn noch an die
zusätzliche Energiequelle an. Der Eintritt des Heizmediums in den Wärmetauscher ist mit roter Farbe, der Austritt mit
blauer Farbe gekennzeichnet.
Sie können die Warmwasserbereiter GBK auch an die Warmwasserrücklaufleitung anschließen. Diese Rücklaufleitung
ermöglicht es, daß alle Entnahmestellen auch gleich das warme Wasser zu Verfügung haben. Der Anschluß der
Rücklaufleitung ist auf der oberen Seite des Warmwasserspeichers. Sie müssen dazu auf der Oberseite den Deckel
entfernen und den darunterliegenden Dichtungszapfen losdrehen. Die Elemente der Rücklaufleitung können Sie bei den
beauftragen Verkäufern unserer Produkte zusätzlich bestellen.
ANSCHLUß AN DAS ELEKTRONETZ
Vor dem Anschluß an das Elektronetz ist in den Warmwasserbereiter das Anschlußkabel einzubauen. Den Kunsstoffdeckel,
unter dem die elektrischen Abshlüße liegen, entfernen Sie, indem Sie die auf ihm angebrachte Platte lösen. Schieben
Sie dazu vorsichtig einen Schraubenzieher zwischen Kunsstoffdeckel und Platte, zuerst am Thermostatknopf und dann
auf der gegenüberliegenden Seite. Sobald die Platte auf beiden Seiten losgemacht ist, können Sie sie mit der Hand
herausziehen. Um den Schutzdeckel wegnehmen zu können, müssen Sie noch den Thermostatknopf entfernen und die
beiden Befestigungsschrauben losdrehen. Der Schutzdeckel wird in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert.
Der Anschluß des Warmwasserbereiters an das Elektronetz ist nach Normen für elektrische Leitungen auszuführen.
Weil der Warmwasserbereiter nicht mit dem Element für eine Dauertrennung vom Elektronetz versehen ist, ist in die
Kabelvebindung zwischen ihm und der Dauerleitung einen Schalter einzubauen, der beide Pole unterbricht und zwischen
den offenen Kontakten den minimalen Abstand von 3 mm hat.
Legende:
1 - Sicherheitsventil
2 - Testventil
3 - Sperrventil
4 - Reduzierdruckventi
5 - Sperrventil
6 - Testansatzstück
7 - Trichter mit dem Anschluß an den Ablaufl
H - Kaltwasser
T - Warmwasser
Rückleitung
Energiequelle
D
10
Legende:
1 - Thermostat
2 - Bimetallsicherung
3 - Heizgerät (2 x 1000 W)
4 - Kontrolleuchte
5 - Anschlußklemme
L - Phasenleiter
N - Neutraler Leiter
- Schutzleiter
VORSICHT: Vor jedem Eingriff in den Warmwasserbereiter müssen Sie den Strom
ausschalten!
VERWENDUNG UND INSTANDHALTUNG
Nach dem Anschluß an das Wasserleitungs- und Elektronetz ist der Warmwasserbereiter für den Betrieb vorbereitet.
Mit dem Drehen des Knopfes an dem Thermostat, der sich an vorderer Seite des Schutzdeckels befindet, wählen
Sie die Wassertemperatur zwischen 25°C und 75°C. Wir empfehlen die Knopfeinstellung auf die Position “E”. Diese
Einstellung ist die sparsamste; hier ist die Wassertemperatur ungefähr 55°C, das Ausscheiden des Wassersteines und
der Wärmeverlust aber werden niedriger sein als bei der Einstellung einer höhereTemperatur.
Das Funktionieren des elektrischen Heizkörpers wird an der Kontrolleuchte angezeigt. Der Warmwasserbereiter
hat außen auch ein Thermometer angebracht, das die Wassertemperatur zeigt. Wenn sie den Warmwasserbereiter
längere Zeit nicht zu gebrauchen gedenken, schutzen Sie den Inhalt vor Frost so, daß Sie den elektrischen Strom nicht
ausschalten, sondern den Thermostatknopf auf “*” einstellen. Bei dieser Einstellung wird die Wassertemperatur im
Warmwasserbereiter bei ungefähr 10°C gehalten. Wenn sie den Warmwasserbereiter aus dem Elektronetz ausschalten,
müssen Sie das Wasser wegen Frostgefahr auslaßen.
Bevor das Wasser aus dem Gerät abgelassen wird, ist unbedingt der elektrische Strom abzuschalten. Danach kann
der Warmwasserhahn an einer der Mischbatterien, die am Gerät installiert sind, geöffnet werden. Das Wasser wird
über das Einlaufrohr abgelassen. Zu diesem Zweck ist empfehlenswert, zwischen Einlaufrohr und Sicherheitsventil ein
entsprechendes Auslaufventil oder T-Stück einzusetzen. Wenn dies nicht der Fall ist, kann das Wasser auch direkt über
das Sicherheitsventil abgelassen werden, indem der Hebel oder die Schraubenkappe des Sicherheitsventils auf Test-
Position gestellt wird. Nach Ablassen des Wassers über das Einlaufrohr bleibt noch etwas Restwasser im Gerät zurück,
das durch Abdrehen des Heizflansches abgelassen wird.
Das Äußere des Warmwasserbereiters reinigen Sie mit milder Lösung eines Waschpulvers. Verwenden Sie kein
Verdünner oder grobe Reinigungsmittel.
Mit regelmäßigen Kundendienstprüfungen werden fehlerlose Funktion und lange Lebensdauer des Warmwasserbereiters
gesichert. Die erste Prüfung soll der bevollmächtigte Kundendienst ungefähr zwei Jahre nach dem Anschluß
durchführen. Bei der Prüfung überprüft er die Abnützung der Antikorrosions - Schutzanode und nach Bedarf reinigt er
den Wasserstein, der sich mit Hinsicht auf die Qualität, Menge und Temperatur des verbrauchten Wassers im Inneren
des Warmwasserbereiters ausscheidet. Der Kundendienst wird Ihnen nach der Prüfung des Warmwasserbereiters mit
Hinsicht auf den festgestellten Stand auch das Datum der nächsten Kontrolle empfehlen.
Wir bitten Sie, daß Sie eventuelle Beschädigungen an dem Warmwasserbereiter nicht
selbst reparieren, sondern davon den nächsten bevollmächtigten Kundendienst
benachrichtigen.
D
11
Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия.
ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
УСТРОЙСТВО НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЮДЬМИ (ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ) С
ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ, СЕНСОРНЫМИ ИЛИ ПСИХИЧЕСКИМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ
ИЛИ БЕЗ ОПЫТА И ЗНАНИЙ,
ЕСЛИ ОНИ НЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ ЛИЦА, ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА ИХ
БЕЗОПАСНОСТЬ.
ДЕТИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ, ЧТОБЫ НЕ ИГРАТЬ С УСТРОЙСТВОМ.
Подогреватель изготовлен в соответствии c действующими стандартами и испытан и имеет также
предохранительный сертификат и сертификат o электромагнитной совместимости. Основные
характеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится между присоединительными
шлангами. Подключать его к электросети и водопроводу может только уполномоченный специалист.
Также сервисное обслуживание внутреннего оборудования, удаление накипи, проверку или замену
противо коррозионного защитного анода может только уполномоченная сервисная служба.
монтдж
Нагреватель должен быть установлен как можно ближе к местам водозабора. K стене его прикрепите c помощью
настенных винтов минимального номинального диаметра 8 мм. Стены и пол со слабой грузоподъемностью в местах,
где будет висеть нагреватель, необходимо соответствующе укрепить. Нагреватели GBK могут быть установлены на
стену только в вертикальном положении. Горизонтально на потолке могут быть установлены только нагреватели GBL
50 и GBL 80. Установка этик нагревателей на стене или полу не допускается, т.к. это может послужить причиной
повреждения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
Тип
GBL 50 GBL 80 GBK 80 L/D GBK 100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Модель
GBL 50 N GBL 80 N GBK 80 LN/RN GBK 100 LN/RN GBK 120 LN/RN GBK 150 LN/RN GBK 200 LN/RN
Объем [l]
50 80 80 100 120 150 200
Номинальное давление [МPa]
0,6
Вес/наполненного водой [kg]
27/77 33/113 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290
Противокоррозионная защита котла
эмалированный / Mg анод
Мощность электрического [W]
2000
Присоединительное напряжение [V~]
230
Класс защиты
I
Степень защиты
IP 25
Время нагрева до 75°С
1)
[h]
1
55
3
05
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Количество смешанной воды [l]
80 117 151 189 226 276 360
Потребление электроэнергии
2)
[kWh/24h]
1,20 1,46 1,39 1,58 1,77 2,05 2,50
1) Время нагрева всего объема водонагревателя c электрическим нагревательным элементом при
входящей температуре холодной воды из водопровода 15°C.
2) Потребление электроэнергии при поддержании постоянной температуры в нагревателе 65°C и при
температуре окружающей среды 20°C, измерения производились по DIN 44532.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕПЛООБМЕННИКА
GBK 80 L/D GBK100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Номинальное давление [МPа]
0,6
Максимальная температура наполнителя на входе [°C]
85
Поверхность обменника [m
2
]
0,72 0,88
Теплоотдача обменника
3)
[W]
14400 17600
3) Наполнитель: температура на входе 70°C, расход 3000 л/ч.
Водопроводная вода: температура на входе 10°C, температура на выходе 45°C, расход 437 л/ч.
RUS
12
GBL 50 GBL 80 GBK 80 GBK 100 GBK 120 GBK 150 GBK 200
A 583 803 803 948 1103 1318 1510
B 187 207 207 202 207 222 430
C 145 345 565 715 865 1065 1050
D 340 416 416 416 416
Соединительные и монтажные размеры водонагревателя [мм]
GBK 80 - 200
ПОДКЛЮЧЕНИЕ K ВОДОПРОВОДУ
Подвод или отвод воды обозначены разным цветом. Синий - холодная вода,
красный - горячая. Нагреватель может подключаться к водопроводу двумя
способами. Закрытая накопительная система подключения обеспечивает
забор воды в нескольких местах, a открытая проточная система - только в
одном месте. Вам необходим соответствующий смеситель в зависимости
от выбранной системы подключения. B открытой проточной системе
необходимо перед нагрева телем установить противовозвратный клапан, который предотвратит утечку
воды из котла в случае, если в водопроводе не будет воды. При такой системе подключения необходимо
использовать проточный смеситель. B нагревателе увеличивается объем воды из-зa нагревания, что
вызывает капание воды из трубы смесителя. Вы не должны пытаться перекрыть воду из смесителя, сильно
закручивая кран, поскольку это только вызовет повреждение смесителя. B закрытой накопительной системе
подключения необходимо использовать смесители под давлением в местах забора воды. Ha подводную
трубу из-зa безопасности работы необходимо обязательно встроить предохрани тельный вентиль или
предохранительную группу, предупреждающую повышение давления на больше чем 0,1 МПа номинального.
При нагревании давление воды в котле повышается до уровня, который установлен в предохранительном
клапане. Так как возврат воды в водопровод невозможен, вода может капать из отточного отверстия
предохранительного клапана. Эту воду вы можете направить в сток c помощью специальной насадки,
которую нужно установить под предохранительным клапаном. Выпускная труба, находящаяся под выпуском
предохранительного вентиля, должна быть помещена в направлении прямо вниз и в незамороживающей
среде.
B случае, если невозможно вследствие несоответствующего монтaжа воду, которая капает, провести
из возвратного предохранительного клапана в отток, вы можете избечь капания воды c вмонтированием
расширительного сосуда объёма З л на впускной трубе водонагревателя. Для правильной работы
возвратного предохранительного клапана требуется выполнять регулярные контроли на кaждые 14 дней.
При проверке необходимо перемещением ручки или отвинчиванием гайки клапана (зависимо от типа
клапана) открыть выпуск воды из возвратного предохранительного клапана. Сквозь выпускное сопло должна
притечь вода, это значит, что клапан работает безупречно. Нельзя встраивать запорный клапан между
нагревателем и возвратным защитным клапаном, так как таким образом Вы сдeлаете невозможной работу
возвратного прeдохранительного клапана. Нагреватель может подключаться к водопроводной сети в доме
без редукционного клапана, если давление в ней ниже 0,5 МПа. Если давление в сети превышает 1,0 МПа,
необходимо последовательно встроить два редукционных клапана. Перед подключением к электросети
необходимо нагреватель обязательно наполнить водой. При первом наполнении откройте ручку горячей
воды на смесителе. Нагреватель наполнен, когда вода начнет течь через сток смесителя.




RUS
13
 
 
Закрытая (накопительная) система Открытая (проточная) система
Комбинированный водонагреватель GBK работает также как электрический нагреватель GB, но в
него дополнительно встроен обменник для нагрева воды c помощью других источников энергии (напр.
центральное отопление, солнечные батареи или тепловой насос). Системы нагрева электрическим
нагревателем и теплообменником могут работать как одновременно, так и раздельно. Комбинированный
водонагреватель подключается к водопроводной сети так же как нагреватель GB, помимо этого его
нужно также подключить к дополнительному источнику энергии. Вход для источника нагрева обозначен
красным, выход - синим цветом. Водонагреватель GBK также может подключаться к возвратному отводу
горячей воды. Возвратный отвод горячей воды обеспечивает подачу горячей воды во всех местах забора.
Его подключение находится на верхней крышке нагревателя. Перед подключением необходимо снять
пластиковую крышечку и отвинтить уплотнительную втулку. Элементы для подключения возвратного
отвода горячей воды можно приобрести y продавцов наших изделий дополнительно.
ПОДKЛЮЧЕНИЕ K ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо установить в нагреватель присоединительный кабель,
для чего нужно снять защитную пластмассовую крышку. Снимите пластинку на передней стороне крышки,
вставив отвертку в щель между пластинкой и защитной крышечкой перед ручкой термостата, a затем еще
на противоположной от ручки стороне. После того, как вы поддели пластинку c двух сторон, она легко
снимается рукой. Чтобы снять защитную пластмассовую крышку Вам необходимо снять ручку термостата
и отвинтить оба закрепляющих винта. Установка защитной пластмассовой крышки выполняется в
обратном порядке. Подключение нагревателя к электросети должно осуществляться в соответствии
со стандартами для электросетей. Так как y нагревателя нет элемента, постоянно отделяющего его от
электросети, необходимо между ним и постоянной сетью установить переключатель, который прекращает
подачу питания на обоих полюсах и между открытыми контактами которого расстояние не менее З мм.
Легенда:
1 - Предохранительный клапан
2 - Испытательный клапан
3 - Невозвратный клапан
4 - Редукционный клапан давления
5 - Запорный клапан
6 - Испытательная насадка
7 - Воронка c подключением к стоку
H - Холодная вода
T - Горячая вода
RUS
14
Легенда:
1 - Термостат
2 - Биметаллический
предохранитель
3 - Нагреватель (2 x 1000 Вт)
4 - Контрольная лампочка
5 - Присоединительная скоба
L - Фазовый проводник
N - Нейтральный проводник
- Защитный проводник
ВНИМАНИЕ: Перед тем как разобрать нагреватель, убедитесь, что он отключен от электросети!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
Водонагревателем можно пользоваться после подключения к водопроводу и электросети. Ha защитной
крышке спереди находится ручка термостата, c помощью которой Вы можете установить желаемую
температуру от 25° до 75°С. Рекомендуем Вам устанавливать ручку в положение “E”; Такая установка
наиболее экономична; при этом вода будет нагреваться приблизительно до 55°С, известковый налет и
тепловые потери будут меньше, чем при установке более высокой температуры.
Индикатором работы электрического нагревателя является контрольная лампочка. B корпус
водонагревателей также встроен термометр, который показывает температуру воды. Если Вы долгое
время не собираетесь пользоваться водонагревателем, Вы можете защитить его от замерзания
следующим образом: оставьте его включенным в сеть, ручку термостата установите в положение “f”. B
этом положении нагреватель будет поддерживать температуру воды около 10°С. Если Вы отключаете
водонагреватель от электросети, необходимо слить из него воду во избежание замерзания, отсоединив
синий патрубок от водопроводной сети. Перед выпуском воды необходимо водоподогреватель
обязательно отключить от электрической сети. Затем откройте ручку для теплой воды на одной из
смесительных кранов, который подключен к подогоревателю. Воду выпустите из подогревателя через
впускную трубу. Для этого рекомендуется встроить между предохранительным клапаном и впускной
трубой соответствующий выпускной клапан или тавровое соединение. B противном случае можете
подогреватель опорожнить также через выпуск на предохранительном клапане таким способом, что
поставьте рычаг или вращающуюся головку клапана в положение как при тестировании клапана. После
выпуска воды из подогревателя через впускную трубу останется в подогревателе ещё небольшое
количество остатка воды, которую выпустите снятием фланца подогревателя.
Внешние части водонагревателя чистите слабым раствором стирального средства. He используйте
растворителей и агрессивных чистящих средств. Рекомендуем Вам проводить регулярный осмотр
водонагревателя, так Вы обеспечите его безупречную работу и долгий срок службы. Первый осмотр
необходимо произвести приблизительно через два года после начала работы. Выполнять его должен
уполномоченный специалист, который проверяет состояние противокоррозионного защитного анода,
и по необходимости очищает известковый налет, накапливающийся на внутренних поверхностях
водонагревателя в зависимости от качества, количества и температуры использованной воды. B
соответствии c состоянием Вашего водонагревателя сервисная служба после осмотра даст Вам
рекомендацию o времени следующего осмотра.
Просим Вас не пытаться отремонтировать водонагреватель самостоятельно, a обращаться в сервисную
службу.
RUS
15
Dear customer, we thank you for purchasing our product.
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS THOROUGHLY PRIOR TO THE INSTALLATION AND
FIRST OPERATION OF THE WATER HEATER.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH
REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE
AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE.
This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards and tested by the relevant
authorities as indicated by the Safety Certificate and the Electromagnetic Compatibility Certificate. Its basic technical
properties are stated upon the nameplate, glued between the connection pipes. The water heater may be connected
to water and electric power supply only by a qualified specialist. The reach in its inside due to the repair or removal of
limestone and checking and replacement of anti-corrosion protection anode may be performed only by an authorised
service workshop.
INSTALLATION
The water heater shall be built as close as possible to the outlets.It has to be fitted to the wall using appropriate rag bolts
with minimum diameter of 8 mm. In case the wall in question cannot support the weight three times that of the water
heater filled with water, the relevant section of the wall where the heater is to be installed, must be suitably reinforced.
GBK water heater must be mounted to the wall in the upright position. Only GBL 50 and GRL 80 models may be mounted
horizontally to the ceiling. These water heaters may not be wall- or floor-mounted as this could damage the heaters.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF WATER HEATER
Type
GBL 50 GBL 80 GBK 80 L/D GBK 100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Model
GBL 50 N GBL 80 N GBK 80 LN/RN GBK 100 LN/RN GBK 120 LN/RN GBK 150 LN/RN GBK 200 LN/RN
Volume [l] 50 80 80 100 120 150 200
Rated pressure [MPa] 0,6
Weight / Filled with water [kg] 27/77 33/113 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290
Anti-corrosion protection of tank Emailed & Mg Anode
Power of electrical heater [W] 2000
Connection voltage [V
~]
230
Protection class I
Degree of protection IP 25
Heating time to 75°C
1)
[h]
1
55
3
05
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Quantity of mixed water at 40° [l]
80 117 151 189 226 276 360
Energy consumption
2)
[kWh/24h] 1,20 1,46 1,39 1,58 1,77 2,05 2,50
1) Time required for the electric heating element to heat the entire tank volume, at the water supply temperature of 15°C.
2) Power consumption required for the temperature of water in the water heater to be maintained at 65°C, at the room temperature
of 20°C, measured in accordance with the DIN 44532 standard.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES WARMWASSERBEREICHERS
GBK 80 L/D GBK100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Nominal pressure [MPa] 0,6
Max. inlet temperature of heating medium [°C]
85
Surface of transmitter [m
2
] 0,72 0,88
Heat flow of heat transmitter
3)
[W] 14400 17600
3) Heating medium: inlet temperature 70°C, flow 3000 l/h.
Sanitary water: inlet temperature 10°C, outlet temperature 45°C, flow 437 l/h.
GB
16
GBL 50 GBL 80 GBK 80 GBK 100 GBK 120 GBK 150 GBK 200
A 583 803 803 948 1103 1318 1510
B 187 207 207 202 207 222 430
C 145 345 565 715 865 1065 1050
D 340 416 416 416 416
Connection and installation dimensions [mm].
GBK 80 - 200
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY SYSTEM
Inlet and outlet of water are on the water heater pipes marked with colour. The
supply of cold water is marked with blue, the outlet of warm water is marked with
red.
The water heater can be connected to the water supply in two manners. Closed
pressure system of connection enables the outlet of water on several outlet spots,
non-pressure system enables only one outlet point. With regard to the system of
connection chosen, also the suitable mixing taps must be purchased. By open non-pressure system it must before the
water heater a safety valve be built-in preventing the running of water of the tank if in the network the water runs short.
By this system of connection, the cross-flow mixing tap must be used. In the water heater, due to the heating the volume
of water is increasing, which causes the dropping of water of the mixing tap pipe. By strong squeezing of knob of the
mixing tap the dropping of water can not be prevented, but the mixing tap can only be damaged. By closed pressure
system of connection on the outlet spots the pressure mixing tap must be used. For safety reasons the supply pipe must
be fitted with a return safety valve or alternatively, a valve of the safety class that prevents the pressure in the tank from
exceeding the nominal pressure by more than 0.1 MPa.
By heating of water in the water heater the pressure of water in the tank is increasing to the limit which is adjusted in the
safety valve. Because the return of water back to the water supply is prevented, dropping of water from outlet opening of
the safety valve can occur. The dropping water may be let to the outlet over an intercepting accessory which is placed
under the safety valve. In order to do this you should first unscrew the protective cover off the water heater. In case the
existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the return safety valve into the drain, you can
avoid the dripping by installing a 3-litre expansion tank on the inlet water pipe of the boiler.
You should ensure that the return safety valve is functioning properly by checking it on a regular basis i.e. every 14
days. To check the valve, you should open the outlet of the return safety valve by turning the handle or unscrewing
the nut of the valve (depending on the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the
nozzle when the outlet is open.
Between the water heater and safety valve no closing valve may be built-in because it would
disable the operation of non-return safety valve.
The water heater may be connected to the water supply in the house without reduction valve if the pressure in the
network is lower than 0.5 MPa. If the pressure in the network surpasses 1.0 MPa, two reduction valves must be built-in,
one after another.
Prior to the electric connection, the water heater must mandatorily be filled with water. By first filling the tap for the
hot water upon the mixing tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts to run through the
outlet pipe of the mixing tap.
Right connection
Left connection
GB
17
Closed-circuit (pressure) system Open-circuit (gravity) system
Combined GBK water heater operates in the same manner as the electrical GB water heater however, it has also been
fitted with the cooling water heat exchanger allowing the sanitary water to be heated by alternative sources of energy
(e.g. central heating, solar collector or heat pump). The two heating systems - electrical heating element and heat
exchanger - can operate singly or concurrently. While the combined water heater is connected to the water supply
system in the same manner as the GB model, the connection to the additional energy source has to be made as well.
The inlet of the heating medium into the cooling water heat exchanger is colour-coded blue, while the outlet is colour-
coded red. GBK water heaters can also be connected to the return hot water pipe. The return hot water pipe makes hot
water instantly available at all points of use simultaneously. The return pipe can be connected to the inlet point at the
top of the water heater after removing the plastic cap and unscrewing the stopper. The return pipe elements can also be
purchased at any authorised dealer of our products at a later stage.
POWER CONNECTION
The power lead must be fitted to the water heater prior to connecting the heater to the power supply. In order to do this
the plastic protective cover must be taken off by removing the plate inserted into the front side of the cover. The plate
can be released by carefully inserting a flat screwdriver into the fissure between the plate and the protective cap, first
next to the thermostat knob and then into the fissure opposite the knob. Once loose, the plate can subsequently be
removed by hand. In order to remove the plastic protective cover, the thermostat knob must also be removed and both
fixing screws undone. The protective cover can be re-fitted following the same procedure in reverse. The water heater
must be connected to the power supply in accordance with the requirements set out in the relevant standards applying
to the electrical installations. For safety reasons, a switch should be installed on the lead connecting the heater to the
power grid, i.e. a switch disconnecting both power supply poles with the minimum of 3 mm distance between the open
contacts.
Key:
1 - Safety valve
2 - Test valve
3 - Non-return valve
4 - Pressure-reducing valve
5 - Stop valve
6 - Testing piece
7 - Funnel outlet to the drain
H - Cold water
T - Hot water
Return pipe
Energy source
GB
18
Key:
1 - Thermostat
2 - Bimetal fuse
3 - Heating element
(2 x 1000 W)
4 - Light indicator
5 - Connector
L - Phase conductor
N - Neutral conductor
- Earth conductor
WARNING: The appliance must be disconnected from the power supply prior to doing
anything that requires you to open the body of the water heater!
OPERATION AND MAINTENANCE
After the connection to water and electric network the heater is ready for use.
By turning the knob of thermostat at the front side of the protecting cover, the wished temperature of water between
25°C and 75°C is chosen. We recommend the adjustment of the knob to the position “E”. Such an adjustment is the
most economic; with it the temperature of water shall be about 55°C, the excretion of lime-stone and thermal loss shall
be smaller as by adjustment to higher temperature.
The operation of electric immersion heaters is shown by pilot light. On the perimeter of the water heater there is a
built-in thermometer which is showing the temperature of water. When the heater shall not be used during a longer
time, its contents must be protected against freezing so that the power supply (electricity) shall not be switched off,
but the thermostat knob shall be adjusted to the position “*”. With this adjustment the heater shall maintain the water
temperature by about 10°C. But when the heater is switched-off from the electric network, at risk for freezing, the water
must be emptied from it.
Before draining water heater should be disconnected from main supply. Than hot water valves on taps should be
opened. Water heater is to be drained through inlet connection. For this purpose it is recommendable to put special
fitting or a drain valve between inlet connection of water heater and safety valve. If this is not the case water can be
drained directly through safety valve by putting the lever or screw cap of safety valve to “Test” position. After draining
through inlet pipe there is small quantity of residual water which is to be drained by taking off of heating flange.”
The outside of the water heater is cleaned by a mild solution of detergent, The solvents or rough cleaning means should
not be used.
By regular service check of impeccable operation must be assured and a long lifetime of the water heater. The first
check must be performed by an authorised service workshop after about two years after the first connection. At check,
the use of anti-corrosion protecting anode is checked and if necessary lime stone must be cleaned which with regard to
the quality, quantity and temperature of the water used is gathered in the inside of the water heater. Service workshop
shall after check recommend also the date of next check of the water heater with regard to the established results.
Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but inform about it the
nearest authorised service workshop.
GB
19
Štovani kupče! Zahvaljujemo Vam na povjerenju što ste nam ga iskazali kupnjom našeg proizvoda.
MOLIMO VAS DA PRIJE MONTAŽE I PRVE UPORABE POMNO PROČITATE UPUTE ZA MONTAŽU,
UPORABU I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE.
UREĐAJ NIJE NAMIJENJEN NA KORIŠTENJE ZA OSOBE (UKLJUČUJUĆI I DJECU), SA SMANJENIM
FIZIČKIM, PSIHIČKIM ILI SENZORNIM SPOSOBNOSTIMA ILI NEDOSTATAK ISKUŠENJA OZ.
SAZNANJA, OSIM AKO SE NADZIRE ILI SU OBRAZOVANI U POGLEDU KORIŠTENJA, OD OSOBE
KOJA JE ODGOVORNA ZA NJIHOVU SIGURNOST.
DJECA TREBAJU BITI POD NADZOROM, KAKO BI SE OSIGURALO, DA SE ONI NE IGRAJU S
UREĐAJEM.
Grijač je izrađen u skladu sa važećim standardima i službeno je testiran. Za njega je izdan sigurnosni certifikat i certifikat
o elektromagnetskoj kompatibilnosti. Njezine temeljne i tehničke značajke napisane su na natpisnoj tablici nalijepljenoj
između dvije priključne cijevi grijalice.
Priključak grijalice na vodovodnu i električnu mrežu smije izvršiti isključivo primjereno osposobljen stručnjak. Popravke i
odstranjenje vapnenca te kontrolu ili zamjenu protukorozijske zaštitne anode smije obaviti isključivo ovlaštena servisna
služba.
MONTAŽA
Grijalicu montiramo što je moguće bliže mjestu korištenja. Montažu na zid ili pod izvršimo primjerenim zidnim vijcima.
Na zid ga pričvrstite dvjema vijcima za zidove nominalnog promjera minimalno 8 mm. Ako je zid ili strop na koji
kanimo montirati grijalicu nedostatne nosivosti, trebamo ga primjereno pojačati. Grijalice GBK smijemo pričvrstiti na
zid isključivo u okomitu položaju. Na strop vodoravno smijemo pričvrstiti isključivo grijalice modela GBL 50 i GBL 80;
ukoliko bismo ih montirali na zid ili pod, moglo bi doći do njihova oštećenja.
TEHNIČKE ZNAČAJKE APARATA
Tip
GBL 50 GBL 80 GBK 80 L/D GBK 100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Model
GBL 50 N GBL 80 N GBK 80 LN/RN GBK 100 LN/RN GBK 120 LN/RN GBK 150 LN/RN GBK 200 LN/RN
Korisni volumen [l] 50 80 80 100 120 150 200
Nominalni tlak [MPa] 0,6
Masa grijalice/napunjene vodom [kg] 27/77 33/113 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290
Zaštita kotla od korozije emajlirano / Mg anoda
Snaga električnog grijača [W] 2000
Priključni napon [V
~]
230
Razred zaštite I
Stupanj zaštite IP 25
Vrijeme zagrijavanja do 75°C
1)
[h]
1
55
3
05
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Količina miješane vode pri 40°C [l] 80 117 151 189 226 276 360
Energetski gubici
2)
[kWh/24h] 1,20 1,46 1,39 1,58 1,77 2,05 2,50
1) Vrijeme zagrijavanja cjelokupne prostornine grijalice električnim grijačom pri ulaznoj temperaturi hladne vode iz vodovodne mreže
15°C.
2) Energetski gubici pri održavanju konstantne temperature vode u grijalici 65°C i temperaturi okoline 20°C, mjereno prema DIN 44532.
TEHNIČKE ZNAČAJKE PRENOSNIKA TOPLINE
GBK 80 L/D GBK100 L/D GBK 120 L/D GBK 150 L/D GBK 200 L/D
Nominalni tlak [MPa] 0,6
Najviša ulazna temperatura grijućeg medija [°C]
85
Površina prenosnika topline [m
2
] 0,72 0,88
Toplinski tok prenosnika topline
3)
[W] 14400 17600
3) Grijući medij: ulazna temperatura 70°C, protok 3000 l/h.
Sanitarna voda: ulazna temperatura 10°C, izlazna temperatura 45°C, protok 437 l/h.
HR
20
HR
GBL 50 GBL 80 GBK 80 GBK 100 GBK 120 GBK 150 GBK 200
A 583 803 803 948 1103 1318 1510
B 187 207 207 202 207 222 430
C 145 345 565 715 865 1065 1050
D 340 416 416 416 416
Priključne i montažne mjere (mm).
GBK 80 - 200
PRIKLJUČAK NA VODOVODNU MREŽU
Na grijalici su dovod i odvod vode označeni primjerenim bojama: dovod hladne
vode plavom - odvod tople vode crvenom bojom. Grijalicu je moguće priključiti
na vodovodnu mrežu na dva načina: zatvoreni (tlačni) sustav priključenja
omogućuje uzimanje vode na više potrošačkih mjesta, dok otvoreni, netlačni
sustav dopušta uzimanje vode samo na jednom potrošačkom mjestu. Glede na
odabrani sustav priključenja moramo odabrati i montirati primjerene baterije za
miješanje tople i hladne vode.
Kod otvorena sustava u grijalicu ispred grijača namjestimo sigurnosni ventil koji u slučaju nedotijecanja vode iz
vodovodne mreže spriječava istijecanje vode iz kotla grijalice. Za taj sustav priključenja upotrijebimo protočnu bateriju
za miješanje tople i hladne vode. Budući da se zagrijavanjem vode u grijalici prostornina vode povećava, voda iz cijevi
baterije kaplje. To ne možemo spriječiti, osobito ne snažnim zatezanjem ručice baterije, jer bismo je time oštetili.
Kod zatvorena (tlačnog) sustava priključenja na potrošačkim mjestima montiramo tlačne baterije za miješanje tople
i hladne vode. Na dovodnu cijev je potrebno zbog sigurnog rada ugraditi sigurnosni ventil ili sigurnosnu grupu koja
sprječava povišenje tlaka u kotliću više od 0,1 MPa iznad nominale.
Tijekom zagrijavanja vode tlak se u grijalici povećava do vrijednosti koja je podešena u sigurnosnom ventilu. Budući da
je povraćaj vode u vodovodnu mrežu spriječen, može doći do kapljanja iz otočnog otvora sigurnosna ventila; tu vodu
možemo usmjeriti u odvodnu cijev preko prihvatnog produžnog segmenta kojega smo montirali ispod sigurnosnog
ventila. Odvodna cijev koja se nalazi ispod ispusta sigurnosnog ventila mora biti postavljena vodoravno prema dolje u
okolini, u kojoj ne dolazi do smrzavanja.
U slučaju, da zbog neodgovarajuće izvedene instalacije nemate mogućnosti da vodu koja kaplje iz povratnog sigurnosnog
ventila sprovedete u odvod, kapanje možete izbjeći ugradnjom ekspanzijske posude volumena 3 l na dovodnu cijev
grijača.
Za pravilan rad povratnog sigurnosnog ventila sami morate izvodite redovite kontrole svakih 14 dana. Pri provjeravanju
morate pomicanjem ručke ili odvijanjem matice ventila (ovisno o tipu ventila) otvoriti istjecanje iz povratnog sigurnosnog
ventila. Pri tome mora kroz mlaznicu ventila za istjecanje priteći voda, što je znak, da je ventil besprijekoran.
Između aparata i sigurnosnog ventila ne smijemo ugraditi nepovratni ventil jer bismo
time onemogučili djelovanje prvoga.
Grijalicu možemo priključiti na kučnu vodovodnu mrežu bez redukcijskog ventila, ako je tlak u mreži niži od 0,5 MPa;
ukoliko pak tlak premašuje 1,0 MPa, moramo ugraditi zaporedno dva redukcijska ventila.
Bojler morate obvezno napuniti vodom prije priključenja na električnu mrežu. Kod prvog punjenja otvorite ručku sa
toplom vodom na miješalici. Bojler je napunjen kada voda proteče kroz cijev miješalice.
Desni prikljućak
Levi prikljućak
21
Zatvoreni (tlačni) sustav Otvoreni (protočni) sustav
Legenda:
1 - Sigurnosni ventil
2 - Pokusni ventil
3 - Nepovratni ventil
4 - Redukcijski ventil tlaka
5 - Zaporni ventil
6 - Pokusni nastavak
7 - Čašica s priključkom na izlijev
H - Hladna voda
T - Topla voda
HR
Kombinirana grijalica vode GBK djeluje jednako kao električna grijalica GB s razlikom, što je u nju ugrađen
izmjenjivač topline za grijanje sanitarne vode uporabom drugih energetskih medija (primjerice, kod centralnog
ili solarnog grijanja ili toplinske crpke). Sustavi grijanja električnim grijačem i izmijenjivačem topline mogu
funkcionirati istodobno ili posamično. Kombiniranu grijalicu vode priključimo na vodovodnu mrežu na jednak
način kao grijalicu GB; osim toga priključimo ga i na dopunski energetski medij. Ulaz grijućeg medija u
izmijenjivač topline označen je crvenom, a izlaz plavom bojom.
Grijalice GBK možemo spojiti i na povratni vod tople vode; ovaj omoguća da se topla voda pojavi istodobno
na svim trošilima. Povratni vod montiramo na priključak na gornjoj strani grijalice. Prije priključenja
odstranimo zaštitnu plastičnu kapu i odvrnemo brtveni čep na gornjoj strani grijalice. Segmente povratna
voda pribavimo kod ovlaštenih prodavača.
PRIKLJUČAK NA ELEKTRIČNU MREŽU
Prije priključenja na električnu mrežu u grijalicu priključimo električni kabel. Najprije demontiramo zaštitnu
plastičnu kapu. Na prednjoj strani kućišta odstranimo umetnutu pločicu koju ponajprije s obadvije strane
olabavimo tako da u fugu između pločice i zaštitne kape (prvo uz dugme termostata a zatim i na njegovoj
suprotnoj strani) pažljivo uvučemo odvijač te pločicu odstranimo rukom. Za skidanje zaštitne plastične kape
moramo odstraniti i dugme termostata te odvrnuti oba pričvrsna vijka. Poklopac vratimo na mjesto istim
redoslijedom.
Prije priključenja na električnu mrežu grijalicu obvezno napunimo vodom. Kod prvog punjenja otvorimo
ručicu tople vode na bateriji za miješanje. Grijalica je napunjena vodom kad kroz izlijevnu cijev baterije za
miješanje poteče voda.
Priključak grijalice na električnu mrežu moramo izvršiti sukladno valjanim standardima za električne
instalacije. Budući da grijalica nema segment koji bi je trajno odvojio od električne mreže, moramo na
kabelskom spoju grijalice i trajne instalacije ugraditi prekidač koji prekida oba pola napajanja između aparata
i trajne instalacije. Razmak između otvorenih kontakata prekidača mora biti najmanje 3 mm.
Izvor energije
Povratni vod
Loading...
+ 47 hidden pages