Instructions de montage
et de mise en service 808403-02
Commande automatique à programmateur pour le débourbage TA 7
Instrucciones de montaje y servicio 808403-02
Mando programable de purga de lodos TA 7
Manuale di istruzioni 808403-02
Programmatore TA 7
TA 7
Fig. 1
Fig. 2
C
1
D
2
A
B
ON MD
t
on
Fig. 3
5
ON = 1
OFF = 0
t
off
6543
78
0
Fig. 4
9
S4 S5Funktion
00Taktgeber
S4 S5Function
00Pulse generator
67
S4 S5Fonction
00Générateur d’impulsions
S4 S5Función
00Generador de impulso
S4 S5Funzione
Fig. 5
00Generatore di impulso
DEUTSCH
Sicherheitshinweis
Die Abschlamm-Programmsteuerung TA 7 eignet sich
ausschließlich nur für GESTRA Abschlammventile
MPA. . . . Das Gerät darf nur von GESTRA Service-
technikern gewartet oder repariert werden.
Gefahr
Ein Abschlammimpuls kann bei Wartungsarbeiten an
Abschlammventil oder Abschlammleitung unbeabsichtigt ausgelöst werden. Schwerste Verbrühungen am
ganzen Körper sind möglich. Bei Wartungsarbeiten
Versorgungsspannung unterbrechen und Steuermedium-Leitung absperren.
Aufgabe
Elektronische Abschlamm-Programmsteuerung zum
Auslösen periodischer Abschlammvorgänge in Verbindung mit dem Abschlamm-Schnellverschlussventil
MPA 26, MPA 27 oder MPA 110.
Ausrüstung für Dampferzeuger gemäß TRD 401, Absatz
6.4.
Einsatz in Dampfkesselanlagen zur Pflege des Kessel-
wassers, insbesondere bei Betrieb mit eingeschränkter
bzw. ohne ständige Beaufsichtigung nach TRD 602 oder
TRD 604, Blatt 1.
Funktion
Die Abschlamm-Programmsteuerung (Fig. 2) besteht
aus einem elektronischen Programmschalter A, einem
Dreiwege-Magnetventil B, einem Schmutzfilter C und
einer Adapterverschraubung D.
Der Programmschalter PRS 8 erzeugt einen Steuerimpuls, der das Magnetventil ansteuert. Das Magnetventil gibt den Weg frei für Druckluft oder Druckwasser,
um das Abschlammventil zu öffnen.
Differenzdruck
Mindestens 0,5 bar
Einschaltdauer
100 % ED
Einbaulage
Beliebig
Anschlußzeichen
P = Druckanschluss
A/B = Ventilausgang
R = Entlastungsanschluss
Netzspannung
115 V, 50 Hz, 15 VA, bei Anzug 30 VA
oder
230 V, 50 Hz, 15 VA, bei Anzug 30 VA,
60 Hz optional.
Schutzart
IP 65
Zulässige Umgebungstemperatur
Maximal 55 °C
Gewicht
Ca. 0,9 kg
Schmutzfilter
Anschluss
G ½, EN 228-1
Werkstoff
Gehäuse RG 5,
Filterpatrone 1.4571
Maschenweite
0,5 mm
Gewicht
Ca. 0,3 kg
Steuermedium
Druckluft oder Druckwasser 4 bis 8 bar, je nach
Abschlamm-Schnellschlussventil und Dampfkesseldruck (siehe Diagramm im Datenblatt MPA 26/MPA 27/
MPA 110).
Einbau
Voreinstellung
1. Netzspannung anlegen, die rote LED „BETRIEB“ 3
muss leuchten (Fig. 4).
2.DIP-Schalter 5 in gewünschte Position schalten
(Fig. 4/5).
3. Potentiometer 6 / 7 mit einem Schraubendreher
(Klinge 1,5 mm) bis zum Anschlag nach links drehen
(Fig. 5).
4.Impulsdauer ton mit Potentiometer 6 einstellen
(Fig. 5).
5.Intervallzeit t
(Fig. 5).
mit Potentiometer 7 einstellen
off
Betrieb
Normalbetrieb
1. Netzspannung anlegen, die rote LED „BETRIEB“ 3
leuchtet (Fig. 4).
2. Steuermedium-Leitung unter Druck setzen.
3. Bei einem Abschlammimpuls ton leuchtet die rote
LED „IMPULS“ 8(Fig. 4).
Handbetrieb
Das Dreiwege-Magnetventil kann zur Kontrolle oder bei
Netzausfall auch von Hand betätigt werden. Der Druckknopf am Magnetventil ermöglicht gemäß TRD 401,
Absatz 6.4, jederzeit eine Prüfung der Abschlammanlage.
1. Druckknopf am Magnetventil eindrücken und
loslassen (Fig. 2).
2. Druckknopf am Magnetventil eindrücken und um
180° drehen (Dauerimpuls).
Achtung
Bei einem nicht kontrollierten Dauerimpuls kann der
Wasserstand im Kessel deutlich absinken und die
Wassermangelsicherung auslösen.
Technische Daten
Programmschalter PRS 8
Abmessungen
Siehe Fig. 1
Intervallzeit t
Einstellbar im Bereich 0,5 h bis 10 h
Impulsdauer t
Einstellbar im Bereich 0,5 s bis 10 s
Anzeige
Eine Leuchtdiode für Stromversorgung (Betrieb), eine
Leuchtdiode für Abschlammimpuls.
Netzspannung
115 V – 230 V, 50 – 60 Hz
Schutzart
IP 65
Zulässige Umgebungstemperatur
0 °C bis 60 °C
Kabeleinführung
PG-Verschraubung Kabel 0,6 bis 7 mm
Gewicht
60 g
Dreiwege-Magnetventil 340 C
Mechanischer Anschluss
G ¼, EN 228-1
Betriebsüberdruck
16 bar
off
on
Steuermedium-Leitung verlegen. Leitungsdurchmesser: für Wasser ∅ 3/8", für Druckluft Ermeto®-Rohr
10 x 1. TA 7 nur dort installieren, wo die Umgebungstemperatur nicht höher als 55 °C ist.
Steuermedium Anschluss
Belegen Sie die Anschlüsse des Magnetventils
gemäß Schaltplan Fig. 3.
Elektrischer Anschluss
Lösen Sie die Schraube 1 am Programmschalter und
ziehen Sie das Gehäuse vom Magnetventil ab (Fig. 4).
PG-Verschraubung 2 lösen und den durchsichtigen
Deckel öffnen.
Belegen Sie die Klemmleiste 4 im Programmschalter
mit 3adrigem Kabel, z. B. H05VV-F 3 x 1,52.
Versorgungsspannung 115 V oder 230 V =/°. Die Nennspannung ist auf dem Typenschild des Magnetventils
angegeben.
Die Anschlussrichtung kann um maximal 270° verändert werden. Hierzu einen Schraubendreher (3 mm
Klinge) in die Öffnung 9 schieben und die Steckerplatte 0 heraushebeln. Gewünschte Richtung wählen
und die Platte zurück in das Gehäuse drücken.
Programmschalter auf das Magnetventil setzen und mit
Schraube 1 befestigen.
ENGLISH
Important Safety Note
The programme-controlled blowdown system is
exclusively suited for GESTRA intermittent blowdown
valves types MPA. . . . All maintenance or repair work
of the equipment must only be carried out by GESTRA
Technical Services.
Danger
During maintenance work at the valve or blowdown
line a blowdown pulse can unintentionally be released.
This presents the danger of severe personal injury. Before carrying out any maintenance work, it is essential
to cut off power supply and isolate control-fluid line.
Purpose
Electronic unit for the generation of periodic pulses to
initiate a blowdown cycle via the GESTRA rapid-action
intermittent blowdown valves type MPA 26, MPA 27 or
MPA 110.
The equipment meets the German regulations for use
in steam-boiler plants operating without constant
supervision or with limited supervision (TRD 604 or
TRD 602).
Function
The programme-controlled blowdown system (Fig. 2)
consists of an electronic cycling timer A, a three-way
solenoid valve B, a strainer C, and a screwed reducer
D.
The cycling timer type PRS 8 generates a control pulse
which operates the three-way solenoid valve. This in
turn actuates the rapid-action blowdown valve by
means of compressed air or pressurized water and
closes it again at the end of the pulse duration.
Min. differential pressure
0.5 bar (7.2 psi)
Duty cycle
100 %
Position of installation
as required
Code letters for connections
P = Pressure connection
A/B = Valve outlet
R = Exhaust or drain outlet
Mains supply
115 V ± 10 %, 50 Hz, 15 VA, inrush 30 VA
230 V ± 10 %, 50 Hz, 15 VA, inrush 30 VA
60 Hz optional
Compressed air or pressurized water, 4 to 8 barg
(58 to 116 psig) depending on the blowdown valve
used and the boiler pressure (see chart in data sheet
MPA 26, MPA 27, MPA 110).
Initial Adjustments
1. Switch on mains voltage, the red LED “Mains
supply” 3 must light up (Fig. 4).
2. Set dip switch 5 to the required position (Fig.4/5).
3. Turn potentiometers 6 / 7 with a screwdriver
(1.5 mm blade) to the left against stop (Fig. 5).
4. Set pulse duration ton with the aid of potentiometer
6 (Fig. 5).
5. Set interval time t
with the aid of potentiometer
off
7 (Fig. 5).
Operation
Normal operation
1. Switch on mains voltage, the red LED “Mains
supply” 3 lights up (Fig. 4).
2. Admit pressure to control-fluid line.
3. In case of a blowdown pulse ton the red LED “Pulse
duration” 8 lights up (Fig. 4).
Manual operation
The three-way solenoid valve can be actuated manually
for test purposes of in the event of a mains failure. The
push button provided on the three-way solenoid valve
allows a test of the blowdown valve as required by
certain regulations in force (e. g. TRD 604).
1. Push button on solenoid valve and release.
2. Push button on solenoid valve and turn through 180°
(continuous pulse).
Notice
An uncontrolled continuous pulse can cause a considerable level decrease in the boiler, and release the
low-water level alarm signal.
Technical Data
Cycling Timer PRS 8
Dimensions
See Fig. 1
Interval time t
(blowdown interval)
Adjustable within a range of 0.5 to 10 h
Pulse duration t
(blowdown duration)
Adjustable within a range of 0.5 to 10 s
Indicators
One LED mains supply
One LED pulse duration
Mains supply
115 V/230 V ± 10 %, 50-60 Hz
Protection
IP 65
Permissible ambient temperature
0°C to 60°C
Cable entry
PG cable gland for 0.6 to 7 mm cable
Approx. weight
60 g
Three-Way Solenoid Valve 340 C
Connection
¼" BSP (G ¼, ISO 228-1)
Max. service pressure
16 barg (230 psig)
off
on
Installation
Lay control-fluid line; pipe diameter 3/8" for water,
10 x 1 mm pipe (with compression fitting) for compressed air. Install TA 7 only where the temperatures
do not exceed 55 °C.
Control-Fluid Connections
Effect connections to solenoid valve in accordance with
diagram (Fig. 3).
Wiring
Loosen screw 1 on top of cycling timer and unplug
terminal box from solenoid valve (see Fig. 4). Unscrew
cable gland 2 and open the transparent lid.
Effect wiring to the terminal strip 4 in the cycling timer
using three-conductor cable. e.g. 3 x 1.5 mm2. Supply
voltage 115 V or 230 V. The mains voltage is indicated
on the name plate of the solenoid valve.
The position of the cable entry can be modified by max.
270°. Proceed as follows: Insert a screwdriver with a
3 mm blade into the opening 9 and lever out plug
plate 0. Select the required direction, and reinsert
plate.
Plug cycling timer onto solenoid valve and fasten with
screw 1.
FRANÇAIS
Avis important pour la sécurité
La commande automatique à programmateur pour le
débourbage TA 7 est uniquement appropriée aux
robinets de purge et d’extraction GESTRA MPA. . . .
Tous travaux d’entretien ou de réparation de l’appareil
ne doivent être exécutés que par le service après vente
GESTRA.
Danger
Pendant des travaux d’entretien du robinet de purge
et d’extraction ou de la tuyauterie de purge une
impulsion de purge peut être déclenchée involontairement. Il y a risque de brûlures graves sur tout le
corps. Avant tous travaux d’entretien, couper la tension
d’alimentation et isoler la tuyauterie du fluide auxiliare.
Application
Appareil èlectronique pour l’asservissement des
robinets de purge et d’extraction à manœuvre rapide
type MPA 26, MPA 27 ou MPA 110.
Exécution pour chaudières à vapeur selon TRD 401,
paragraphe 6.4.
Conforme à la réglementation en vigueur pour
l’exploitation des chaufferies avec présence humaine
intermittente (TRD 602) ou sans présence humaine
continue (TRD 604).
Fonction
La commande automatique à programmateur pour le
débourbage (Fig. 2). comprend un commutateur
programmable A, une électrovanne à 3 voies B, un
filtre C et un raccord adaptateur D.
Le commutateur programmable type PRS 8 produit une
impulsion qui commande l’électrovanne à 3 voies.
L’électro-vanne ouvre le robinet de purge et d’extraction
à manœuvre rapide à l’aide de l’air comprimé ou de
l’eau sous pression et le referme après la durèe
d’impulsion.
Electro-vanne à 3 voies
Raccordement
G ¼ (¼" gaz), ISO 228-1
Pression de service
16 bar
Pression différentielle min. nécessaire pour
l’ouverture et la fermeture
0,5 bar
Durée d’enclenchement
100 %
Position de montage
comme désirée
Lettres de repère pour le raccordement
P = Raccordement d’air comprimé ou d’eau
A/B = Sortie de la vanne
R = Désaération ou purge
Alimentation secteur
115 V, 50 Hz, 15 VA, armement 30 VA
230 V, 50 Hz, 15 VA, armement 30 VA
60 Hz (optionnel)
Air comprimé ou eau sous pression de 4 à 8 bar, suivant
le robinet de purge et d’extraction utilisé et la pression
de la chaudière (voir diagramme dans la notive technique MPA 26, MPA 27, MPA 110).
La position de l’entrée du câble peut être modifiée de
270° max. de la façon suivante: Insérer un tournevis
avec une lame de 3 mm dans l’ouverture 9 et faire
sortir la plaque à fiches 0. Choisir la direction exigée
et réinserer la plaque dans le boîtier.
Enficher le commutateur programmable sur l’électrovanne et le fixer à l’aide de la vis 1.
Préréglages
1. Après la mise sous tension, la DEL rouge «Alimen-
tation» 3 doit s’allumer (Fig. 4).
2. Mettre le commutateur DIP 5 sur la position désirée
(Fig. 4/5).
3. Tourner les potentiomètres 6 / 7 à l’aide d’un
tournevis avec une lame de 1,5 mm à gauche
jusqu’en butée (Fig. 5).
4. Ajuster la durée d’impulsion ton à l’aide du potentiomètre 6(Fig. 5).
5. Ajuster l’intervalle de temps t
tiomètre 7(Fig. 5.).
à l’aide du poten-
off
Service
Service normal
1. Après la mise sous tension, la DEL rouge «Alimentation» 3 s’allume (Fig. 4).
2. Mettre la tuyauterie du fluide auxiliaire sous
pression.
3. Dans le cas d’une impulsion d’extraction ton la DEL
«Impulsion» 8 s’allume (Fig. 4).
Service manuel
L’électro-vanne à 3 voies peut être manœuvrée
manuellement pour contrôler le bon fonctionnement
ou en cas de manque de courant. Le bouton-poussoir
sur l’électro-vanne permet de contrôler à chaque
instant le contrôle de l’installation comme exigé par la
réglementation en vigueur (TRD 401).
1. Pousser le bouton-poussoir de l’électrovanne et le
lâcher (Fig. 2).
2. Pousser le bouton-poussoir de l’électrovanne et le
tourner de 180° (impulsion continue).
Données techniques
Commutateur programmable PRS 8
Dimensions
Voir Fig. 1
Intervalle de temps t
(intervalle de temps d’extraction)
Ajustable dans une plage de 0,5 h à 10 h
Durée d’impulsion t
(durée d’extraction)
Ajustable dans une plage de 0,5 s à 10 s
Signalisation
Une DEL Alimentation en courant
Une DEL impulsion d’extraction (durée d’impulsion)
Alimentation secteur
115 V – 230 V, 50 – 60 Hz
Protection
IP 65
Température ambiante max. admissible
0 °C à 60 °C
Entrée de câble
Presse-étoupe PG 11 pour câble de 0,6 à 7 mm
Poids env.
60 g
off
on
Installation
Installer la tuyauterie du fluide auxiliaire; diamètre de
la tuyauterie: ∅ 3/8" pour eau, tube Ermeto® 10 x 1
mm pour air comprimé. N’installer la commande
automatique TA 7 qu’à des endroits où la température
ne dépasse pas 55 °C.
Raccordement du fluide auxiliaire
Effectuer le raccordement à l’électro-vanne suivant
schéma (Fig. 3).
Raccordement électrique
Desserrer la vis 1 du commutateur programmable et
retirer le boîtier de l’électrovanne (voir Fig. 4). Desserrer
le presse-étoupe PG 2 et ouvrir le couvercle transparent.
Effectuer le raccordement au bornier 4 dans le commutateur programmable à l’aide du câble à trois
conducteurs, par exemple 3 x 1,5 mm2. Alimentation
115 V ou 230 V. La tension du secteur est indiquée sur
la plaque d’identification de l’électro-vanne.
Attention!
Une impulsion continue non contrôlée peut provoquer
un abaissement important du niveau dans la chaudière
et déclencher l’alarme niveau bas.
ESPAÑOL
Advertencia sobre seguridad
El mando programable de purga de lodos TA 7 es
exclusivamente apropiado para las válvulas de purga
de lodos MPA.. . de GESTRA. El aparato sólo puede
ser reparado o mantenido por técnicos de GESTRA.
Peligro
Durante los trabajos de mantenimiento en la válvula o
los tubos de purga puede desencandenarse una purga
inadvertida. Son posibles quemaduras severas. Desconectar la tensión de alimentación y el medio de
accionamiento durante las operaciones de mantenimiento.
Misión
Mando programable de purga de lodos para desencadenar el proceso de purga de lodos junto con la
válvula de cierre rápido para purga de lodos tipo MPA
26, MPA 27 o MPA 110.
Ejecución para generadores de vapor según TRD 401,
artículo 6.4.
Utilización en las instalaciones de calderas de vapor
para el cuidado del agua de la caldera, en especial
en caso de instalaciones con vigilancia limitada o
sin vigilancia coninua, según TRD 602 o TRD 604,
hoja 1.
Función
El mando programable de purga de lodos (Fig. 2)
consta de un interruptor electrónico programable A
de una electroválvula de tres vías B de un filtro de
suciedad C y una unión roscada
El interruptor programable PRS 8 produce un impulso
de mando, que excita la electroválvula. La electroválvula deja paso libre al aire comprimido o al agua la
presión para abrir la válvula de purga de lodos.
DD
D.
DD
Datos técnicos
Interruptor programable PRS 8
Dimensiones
Véase Fig. 1
Tiempo de intervalo t
Ajustable dentro del margen 0,5 a 10 h
Duración del impulso t
Ajustable dentro del margen 0,5 a 10 s
Indicación
Un diodo luminoso para la red
un diodo luminoso para el impulso de purga
Tensión de red
115 V – 230 V; 50 – 60 Hz
Protección
IP 65
Temperatura ambiente admisible
0 a 60 °C
Entrada de cable
Prensaestopas PG para cable de 0,6 a 7 mm
Peso
60 g
Electroválvula de tres vías tipo 340 C
Conexión mécanica
G ¼ según ISO 228-1 (rosca ¼")
Presión efectiva de servicio
16 bar
off
on
Presión diferencial mínima
0,5 bar
Factor de conexión (ED)
100 %
Posición de montaje
Indistinta
Símbolos de conexión
P = Conexión de la entrada de presión
A/B = Salida de la válvula
R = Venteo
Tensión de red
115 V, 50 Hz, 15 VA, al cerrar 30 VA
230 V, 50 Hz, 15 VA, al cerrar 30 VA
60 Hz (opción)
Aire comprimido o agua a presión de 4 a 8 bar, según
la válvula de cierre rápido para purga de lodos y la
presión de la caldera véase diagrama en la hoja de
datos de MPA 26, MPA 27, MPA 110).
Instalación
Colocar la tubería del medio de mando; diámetro de la
tubería: ∅ 3/8" para agua, tubo Ermeto® 10 x 1 mm
para aire comprimido. Sólo instalar el TA 7 en aquellos
lugares en que la temperatura no es superior a 55 °C.
Conexión del medio de mando
Efectuar las conexiones de la electroválvula según
esquema (Fig. 3).
Conexión eléctrica
Soltar el tornillo 1 del interruptor programable y
desenchufar la caja del mando programable de la
electroválvula (véase Fig. 4). Soltar el prensaestopas
PG 2 y abrir la tapa transparente.
Efectuar la conexión al conector 4 en el interruptor
programable con cable de tres conductores, por
ejemplo 3 x 1,5 mm2. Tensión de red 115 V ó 230 V. La
tensión de la red es indicada en la placa de características de la electroválvula.
La dirección de conexión puede variarse 270° como
máximo. Para ello introducir un destornillador (hoja de
3 mm) en la ventana 9 y sacar la placa del conector
0. Elegir la dirección deseada y volver a encajar la
placa del conector en la caja.
Sujetar el mando programable sobre la electroválvula
y fijarlo con ayuda del tornillo 1.
Ajustes previos
1. Conectar la tensión, el diodo luminoso rojo “Red”
3 debe encenderse (véase Fig. 4).
2. Poner el conmutador DIP 5 en la posición deseada
(véase Fig. 4/5).
3. Girar los potenciómetros 6 / 7 con ayuda de un
destornillador (hoja de 1,5 mm) a la izquierda hasta
el tope (Fig. 5).
4. Ajustar la duración del impulso ton con el potenciómetro 6(Fig. 5).
5. Ajustar el tiempo de intervalo t
metro 7(Fig. 5).
con el potenció-
off
Servicio
Servicio normal
1. Conectar la tensión, el diodo luminoso rojo “Red”
se enciende (Fig. 4).
2. Poner bajo presión la tubería del medio de mando.
3. En el caso de un impulso de purga ton, el diodo
luminoso rojo “Impulso de purga” 8 se enciende
(Fig. 4).
Funcionamiento manual
Para poder efectuar controles o en el caso de fallos de
la red, se puede actuar manualmente la electroválvula.
El butón situado en la electroválvula permite la
comprobación en todo momento de la instalación de
purga de lodos, según TRD 401, artículo 5.4.
1. Pulsar el botón de la electroválvula y soltarlo (Fig.
2).
2. Pulsar el botón de la eletroválvula y girarlo 180°
(Impulso mantenido)
¡Atención!
Con un impulso mantenido no controlado, el nivel de
la caldera puede bajar considerablemente y hacer
funcionar la parada por falta de agua.
ITALIANO
Informazioni
Il programmatore TA 7 è stato progettato esclusiva-
mente per le valvole di scarico GESTRA MPA. . . .
La manutenzione o la riparazione dell’apparecchiatura
può essere eseguita solo dai tecnici specializzati
GESTRA.
Pericolo
Un impulso di scarico può essere involontariamente
attivato durante le operazioni di manutenzione della
valvola o delle tubazioni di scarico e può provocare
gravi ustioni. Durante le operazioni di manutenzione,
interrompere la tensione di alimentazione e bloccare
la tubazione del fluido di comando.
Scopo
Programmatore elettronico per l’esecuzione di procedure di scarico periodiche in collegamento con
la valvola a chiusura rapida MPA 26, MPA 27 o MPA
110.
Attrezzatura per generatori di vapore secondo TRD 401,
paragrafo 6.4. Impiego in caldaie, in particolare durante
l’esercizio con un controllo limitato o in assenza di
controllo continuo secondo TRD 602 o TRD 604,
foglio 1.
Funzione
Il programmatore (figura 2) è costituito da un interruttore elettronico A, da una valvola a solenoide a
tre vie B, da un filtro C, e da un adattatore D. L’interruttore PRS 8 genera un impulso di controllo che
comanda la valvola a solenoide. La valvola a solenoide
consente il passaggio dell’aria o dell’acqua compressa
per l’apertura della valvola di scarico.
Valvola a solenoide a tre vie 340°C
Attacchi
¼" DIN 228-1
Pressione massima
16 bar
Pressione differenziale
Almeno 0,5 bar
Durata del ciclo
100 % ED
Posizione di montaggio
qualsiasi
Collegamenti
P = ingresso pressione
A/B = valvola
R = scarico (libero)
Tensione di rete
115 V, 50 Hz, 15 VA oppure
230 V, 50 Hz, 15 VA
60 Hz (in opzione)
Aria o acqua da 4 a 8 bar, in funzione del tipo di valvola
de dalle pressione della caldaia (vedi diagramma del
foglio dati MPA 26, MPA 27, MPA 110).
Montaggio
Preregolazione
1. Applicare la tensione di rete, il LED rosso «alimen-
tazione elettrica» 3 deve essere acceso (figura
4).
2. Regolare l’interrutore 5 nella posizione desiderata
(figura 4/5).
3. Ruotare i potenziometro 6 / 7 con un cacciavite
(punta 1,5 mm) verso sinistra fino al punto di arresto
(figura 5).
4. Regolare la durata dell’impulso ton con il potenziometro 6(figura 5).
5. Regolare l’intervallo t
(figura 5).
con il potenziometro 7
off
Funzionamento
Esercizio normale
1. Inserire la tensione di rete, il LED rosso «Alimentazione elettrica» 3 si accende (figura 4).
2. Mettere sotto pressione la tubazione fluido di
comando.
3. In caso di impulso di scarico ton il LED rosso
«IMPULSO» 8 si accende (figura 4).
Esercizio a mano
La valvola solenoide a tre vie può essere attivata a
mano per motivi di controllo o in caso manzanza di
tensione. Il pulsante sulla valvola solenoide permette
il controllo in qualsiasi momento, secondo TRD 401,
paragrafo 6.4.
1. Premere e rilasciare il pulsante sulla valvola solenoide (figura 2).
2. Premere il pulsante sulla valvola solenoide e ruotare
di 180° (impulso continuo).
Attenzione
In caso di impulso continuo non controllato, il livello
dell’acqua nella caldaia può diminuire visibilmente e
può attivare il dispositivo di sicurezza di basso livello.
Dati tecnici
Programmatore PRS 8
Dimensioni
Vedi figura 1
Intervallo t
Regolabile fra 0,5 h e 10 h
Durata dell’impulso t
Regolabile fra 0,5 s e 10 s
Segnalazioni
Un diodo per l’alimentazione elettrica, un
diodo per l’impulso di scarico.
Tensione di rete
115 V – 230 V, 50 – 60 Hz
Tipo di protezione
IP 65
Temperatura ambiente ammessa
da 0 °C a 60 °C
Ingresso del cavo
Pressecavo PG per cavi da 0,6 a 7 mm
Peso
60 g
off
on
Diametro della tubazione per acqua: 3/8", per aria
compressa tubazione Ermeto 10 x 1. Installare TA 7
solo dove la temperatura ambiente non superi 55 °C.
Collegamento fluido di comando
Collegare la valvola a solenoide secondo lo schema
della figura 3.
Collegamento elettrico
Allentare la vite 1 e rimuovere la sede della valvola
solenoide (figura 4). Allentare il collegamento a vite
PG 2 e aprire il coperchio trasparente. Collegare il
cavo di alimentazione. Per es. 3 x 1,5 mm2. Tensione
di alimentazione 115 V o 230 V =/°. La tensione nominale è indicata sull’etichetta della valvola a
solenoide.
La direzione del collegamento può essere modificata
al massimo di 270°. Inserire un cacciavite (punta
3 mm) nell’apertura 9 ed estrarre il connettore 0.
Selezionare la direzione desiderata e spingere di nuovo
il connettore nella sede. Fissare l’interruttore sulla
valvola solenoide con la vite 1.
erklären wir die Konformität mit folgenden
europäischen Richtlinien:
■ NSP-Richtlinie 73/23/EWG i. d. F. 93/68/EWG
■ EMV-Richtlinie 89/336/EWG i. d. F. 93/68/EWG
Es wurden folgende harmonisierte Normen zugrunde
gelegt:
■ NSP-Norm EN 60947-5-1: 1991
■ EMV-Normen EN 50 081-2, EN 50 082-2
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
English
We hereby declare that the equipment
PRS 8
conforms to the following European guidelines:
■ LV guideline 73/23/EWG version 93/68/EWG
■ EMC guideline 89/336/EWG version 93/68/EWG
which are based on the following harmonised
standards:
■ LV standard EN 60947-5-1: 1991
■ EMC standard EN 50 081-2, EN 50 082-2
This declaration is no longer valid if modifications
are made to the equipment without consultation
with us.
Français
Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes suivantes:
1
■ NSP
) directive 73/23/EWG d’après
la version 93/68/EWG
2
■ EMV
) directive 89/336/EWG d’après
la version 93/68/EWG
Les normes harmonisées suivantes sont prises
pour base:
1
■ NSP
) norme EN 60947-5-1: 1991
2
■ EMV
) norme EN 50 081-2, EN 50 082-2
Cette déclaration n’est plus valable si l’appareil
subit des transformations n’étant pas mis au
point par nos services.
1
) NSP = Basse tension (B.T.)
2
) EMV = Compatibilité électromagnetique
PRS 8
Español
Declaramos que el equipo
está conforme con los siguientes reglamentos
europeos:
1
■ NSP
) reglamento 73/23/EWG en
la versión 93/68/EWG
2
■ EMV
) reglamento 89/336/EWG en
la version 93/68/EWG
tomando como base las siguientes normas
armonizadas:
NSP1) norma EN 60947-5-1: 1991
EMV2) norma EN 50 081-2, EN 50 082-2
Esta declaración pierde su validez en caso que se
realicen modificaciones en los equipos que no hayan
sido acordadas con nosotros.
1
) NSP = Baja tensión
2
) EMV = Compatibilidad électromagnética
PRS 8
Italiano
Dichiariamo con la presente che l’apparecchiatura
è conforme alle seguenti norme europee:
■ Direttiva bassa tensione 73/23/EWG
versione 93/68/EWG
■ Direttiva compatibilità elettromagnetíca
89/336/EWG versione 93/68/EWG
che si basano sulle seguenti norme armonizzate:
■ Direttiva bassa tensione standard
EN 60947-5-1: 1991
■ Direttiva compatibilità elettromagnetíca standard
EN 50 081-2, EN 50 082-2
In caso di modifiche delle apparecchiature da noi
non sepressamente autorizzate questa dichiarazione
perde la sua validità.
PRS 8
Bremen, 19. März 2004
GESTRA AG
Dipl.-Ing. Uwe Bledschun
Leiter Konstruktion
Dipl.-Ing. Lars Bohl
Qualitätsbeauftragter
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo