Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare
negli impianti videocitofonici 4+1 a chiamata
elettronica (senza cavo coassiale).
Dati tecnici
Alimentazione:18 ÷ 24Vcc
Assorbimento:0,4A
Schermo:3,5" LCD
Standard televisivo:PAL
Frequenza di riga:15625Hz
Frequenza di quadro:50Hz
Banda passante:>5MHz
Segnale video:bilanciato
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Tempo di accensione:1 secondo
Numero squilli soneria: 2 (programmabili)
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile: 90%RH
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for 4+1
systems with electronic call (without coaxial
cable).
Technical characteristics
Power supply:18 ÷ 24Vdc
Operating current:0.4A
Screen:3.5" LCD
Television standard:PAL
Horizontal frequency:15625Hz
Vertical frequency:50Hz
Band width:>5MHz
Video signal: balanced
Starting up time:1 second
Number of bell rings: 2 (programmable)
Operating temperature:0° ÷ +50°C
Maximum admissible humidity: 90%RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color a utilizar en
sistemas de videoportero 4+1 a llamada
electrónica (sin cable coaxial).
Datos técnicos
Alimentación:18 ÷ 24Vcc
Consumo:0,4A
Cinescópio:3,5" LCD
Standard televisivo:PAL
Frecuencia horizontal:15625Hz
Frecuencia vertical:50Hz
Banda pasante:>5MHz
Señal vídeo:balanceada
Tiempo de encendimiento: 1 segundo
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela
dell'ambiente.
entorno.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Numero timbrazos sonería: 2 (programables)
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
a cores com tela LCD
Vídeo-porteiro viva voz a cores a ser utilizado
em instalações de vídeo-porteiros 4+1 a
chamada eletrônica (sem cabo coaxial).
Dados técnicos
Alimentação:18 ÷ 24Vcc
Consumo:0,4A
Cinescópio:3,5" LCD
Standard televisivo:PAL
Frequência horizontal:15625Hz
Frequência vertical:50Hz
Banda passante:>5MHz
Sinal vídeo:balanceado
Tempo de encendimento:1 segundo
Numero toques de som: 2 (programável)
Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
26
”
1
Hands Free Colour Video
Vídeo-porteiro viva voz
Mi 2341
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs,
à utiliser dans les installations vidéophoniques
4+1 à appel électronique (sans câble coaxial).
Données techniques
Alimentation:1 8 ÷ 24Vcc
Absorption:0,4A
Écran:3,5" LCD
Standard de télévision:PAL
Fréquence horizontale:15625Hz
Fréquence verticale:50Hz
Bande passante:>5MHz
Signal vidéo:balancé
Pré-allumage:1 second
Numéro coups de sonnerie: 2 (programmables)
Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau in 4+n
Videosprechanlagen mit Elektronikruf (eine
Koaxialkabel).
Technische Daten
Stromversorgung:18 bis 24Vdc
Stromverbrauch:0,4A
Bildröhre:10 cm LCD
Bildstandard:PAL
Horizontalfrequenz:15625Hz
Vertikalfrequenz:50Hz
Bandbreite:>5MHz
Ausgeglichenes Videosignal
Einschaltezeit:1 Sek.
Zwei Klingeltöne (programmierbar)
Betriebstemperatur:0° bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit:90% RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta
del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA
DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED
INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
EH9161CT
EH9161CW
- 20 -
Mi 2341Mi 2341
- 1 -
Installazione
1 - Murare la scatola da incasso art.9083 ad
un'altezza dalla pavimentazione di circa
1,5m.
2 - Togliere le morsettiere dal videocitofono.
3 - Effettuare i collegamenti sulle morsettiere
come da schema da realizzare.
lazione prevede l'utilizzo dei pulsanti da 1
a 6, posizionare correttamente i ponticelliJ11 e J12, posti sul retro del videocitofono,
secondo la funzione richiesta (vedere tabella di pagina 8).
4 - Reinserire le morsettiere sul videocitofono
facendo attenzione a non invertirle per non
pregiudicare il funzionamento dell'impianto
videocitofonico.
5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori per
accedere ai due punti di fissaggio del videocitofono.
6 - Fissare il videocitofono alla scatola da
incasso utilizzando le due viti fornite a
corredo dell'articolo.
7 - Rimettere le due calotte al videocitofono.
192
7
Se l'instal-
9
”
/
16
4’ 11”
Installation
1-
Wall-up the back box art.9083 at an height
of about 1.5m above the floor.
2
- Unplug the terminal blocks from the video
intercom.
3
- Make the connections as required by the
electric diagram to wire
provides for the use of the buttons from 1 to
6, move the jumpers J11 and J12, located on
the back of the video intercom, according to
the required function (see table on page 8)
4 -
Plug-in back the terminal blocks on the
video intercom paying attention to their
position and direction in order to avoid
degradation of the system.
5 -
Remove the two frontal plastic frames to
approach the two fixing points of the video
intercom.
6 -
Fix the video intercom to the back box
using the two screws supplied with the
product.
7 -
Re-insert the two frontal plastic frames to
the video intercom.
46
13
”
/
1
16
92
5
”
/
3
8
. If the system
(1)
Installation
1 - Murer le boîtier d’encastrement art.9083 à
la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
2 - Enlever les borniers du vidéophone.
3 - Procéder aux branchements sur les borniers
tel que détaillé dans le schéma.
prévoit l’utilisation des boutons-poussoirs
numérotés de 1 à 6, positionner correcte-
ment les pontets J11 et J12, présents en
face arrière du vidéophone, selon la fonction
désirée (voir tableau de page 8).
4 - Réintroduire les borniers dans le
vidéophone; attention: ne pas les invertir car
cela peut provoquer des dysfonctionnements
de l’installation vidéophonique.
5 - Ôter les deux calottes latérales antérieures
pour accéder aux deux points de fixation du
vidéophone.
6 - Fixer le vidéophone au boîtier d’encastre-
ment à l’aide des deux vis fournies.
7 - Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
(2)
(3)
Si l’installation
- 2 -
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa
de calle se oyen en el altavoz del
videoportero los timbres del
zumbador (según programado) o
puede parpadear el led rojo si el
zumbador está inhabilitado; en la
pantalla aparece la imagen del
comunicante. Para comunicarse con
la placa de calle presionar el pulsador
. Si se desea disactivar la fonía de
la placa de calle aunque continuando
con el audio proveniente de la misma,
hay que presionar brevemente el
pulsador ; durante todo el periodo
de inhabilitación se mantiene
encendido de modo continuo el led
rojo. Para retomar el audio de la placa
de calle presionar de nuevo
rojo retoma su anterior estado de
funcionamiento. Para finalizar la
comunicación y apagar el videoportero hay que presionar
videoportero se apaga también al final
de la temporización o si desde la
placa de calle se llama a otro usuario.
Encendido de control
El pulsador
y los eventuales
pulsadores con números de 1 a 6
permiten, si se han programado
correctamente (ver la tabla
correspondiente en las páginas
anteriores), visionar (sin habilitar el
audio) las distintas entradas
existentes en el sistema. Para poder
comunicarse con la placa de calle es
suficiente con presionar
Presionarlo de nuevo para apagar el
videoportero.
Normalmente el encendido de control
es posible solo con el sistema en
reposo (ninguna comunicación en
curso con la placa de calle); por tanto,
si al presionar los pulsadores
habilitados para la función de
“encendido de control” el videoportero
no se enciende, podría haber una
comunicación en curso de otro
usuario con la placa de calle.
Activación de la cerradura
Para accionar la apertura de la
cerradura eléctrica presionar el
pulsador
con independencia de
que el videoportero esté encendido o
no.
Si en el sistema hay varias entradas
se acciona la cerradura de la última
entrada desde que ha sido realizada
la llamada o el encendido de control.
; el led
. El
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao se efectuar uma chamada do
posto externo, serão ouvidos no altofalante do vídeo-porteiro toques do
som (de acordo com a programação)
ou o led vermelho começa a lampejar
se o som estiver desativado; na tela,
aparece a imagem de quem chama.
Para conversar com o posto externo,
pressionar o botão
desejar desativar a fonia em direcção
ao posto externo, continuando a ouvir
o áudio proveniente do exterior,
pressionar brevemente o botão ;
Por todo o período da desabilitação
o led vermelho permanece aceso
em modo contínuo; para recuperar o
áudio externo, pressionar novamente
; o led vermelho retoma o estado
de funcionamento precedente. Para
terminar a conversação e desligar o
vídeo-porteiro, pressionar
vídeo-porteiro desliga-se também no
final da temporização ou se um outro
usuário for chamado dos locais
externos.
Acendimento de controle
O botão
números de 1 a 6, se presentes e
corretamente programados (ver a
tabela das páginas precedentes),
possibilitam a visão (sem habilitar o
áudio) das várias entradas presentes
na instalação. Para poder conversar
com o exterior, é suficiente pressionar
. Pressioná-lo novamente para
.
desligar o vídeo-porteiro.
Em geral, o acendimento de controle
só é permitido se a instalação estiver
na posição de repouso (nenhuma
conversação em andamento com o
externo); portanto, se ao pressionar
os botões habilitados à função
“acendimento de controle”, o vídeoporteiro não se acende, poderia estar
em andamento uma conversação
entre um outro usuário com o posto
externo.
Ativação da fechadura
Para accionar a abertura da fechadura
elétrica, pressionar o botão
independentemente do acendimento
ou não do vídeo-porteiro.
Se houver mais entradas na
instalação, deve-se accionar a
fechadura da última entrada da qual
tenha sido efetuada a chamada ou o
acendimento de controle.
. Quando se
e os botões com
BETRIEB
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind
über den Lautsprecher des Videosprechgeräts die (programmgemäßen)
Klingeltöne des Läutwerkes zu hören oder
die rote LED beginnt zu blinken, wenn das
Läutwerk abgeschaltet wurde; auf dem
Bildschirm erscheint das Bild des Anrufers.
Zur Sprechverbindung mit der Türstation
ist die Taste
Sprechverbindung zur Türstation
unterbrochen werden soll, ist unter
Aufrechterhaltung der von der Türstation
eingehenden Hörverbindung kurz die
Taste
während des gesamten Unterbrechungszeitraumes die rote LED
eingeschaltet. Zur Wiederherstellung der
Audioverbindung mit der Türstation ist
erneut die Taste
die rote LED wieder zu ihrem
vorhergehenden Betriebszustand
zurückkehrt. Zur Beendigung des
Gesprächs und zum Ausschalten des
. O
Videosprechgeräts Taste
Videosprechgerät schaltet sich auch nach
Ablauf des Zeittaktes oder nach einem
von der Türstation vorgenommenen Anruf
eines anderen Teilnehmers aus.
Kontrolleinschaltung
Mit der Taste
nummerierten Tasten können bei korrekter
Programmierung (siehe Tabelle auf den
vorhergehenden Seiten) auch die in der
Anlage eventuell vorhandenen
Nebeneingänge (ohne Audio-verbindung)
beobachtet werden. Zur Sprechverbindung
mit der Türstation genügt es, die Taste
zu drücken. Zum Ausschalten des
Videosprechgeräts dieselbe Taste
nochmals drücken.
Normalerweise ist die Kontrolleinschaltung nur in aufgelegtem Zustand der
Anlage möglich (keine Sprechverbindung
mit der Türstation); wenn das
Videosprechgerät nach Drücken der für
die „Kontrolleinschaltung” programmierten Tasten sich nicht einschaltet,
könnte dies möglicherweise auf eine
zwischen der Türstation und einem
anderen Teilnehmer bestehende
Sprechverbindung zurückzuführen sein.
Freigabe des Türschlosses
Zur Betätigung des elektrischen
Türschließers ist die Taste
unabhängig davon, ob das Videosprechgerät eingeschaltet ist oder nicht.
Wenn die Anlage über mehrere Eingänge
verfügt, wird der Türschließer des
Eingangs freigegeben, von dem der letzte
Ruf oder die letzte Kontrolleinschaltung
vorgenommen wurde.
zu drücken. Wenn die
zu drücken; daraufhin bleibt
zu drücken, woraufhin
und den von 1 bis 6
drücken. Das
zu drücken,
Mi 2341Mi 2341
- 19 -
PROGRAMACIONES
En programación es posible escoger
la duración y el tipo de sonería entre
las 5 disponibles.
Para entrar en el modo de
programación hay que:
-encender el videoportero presionando
el pulsador
-mantener presionado durante más
de 2 segundos el pulsador
un momentáneo tono de confirmación
y el led rojo se mantiene encendido
durante toda la fase de programación.
Número de timbres del zumbador
Tras entrar en el modo de
programación hay que:
- presionar el pulsador
verificar el número de timbres ya
programados;
- presionar lateralmente (hacia la
izquierda o la derecha) el pulsador
respectivamente para reducir o
aumentar el número de timbres. Tras
cada presión se oye el número de
timbres programados;
- tener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
final de la temporización para que
sean efectivas las variaciones y salir
de la programación.
Selección de la sonería
Tras entrar en programación se debe:
- presionar el pulsador
el tipo de sonería actualmente
programado;
- presionar lateralmente (a izquierda o
a derecha) el pulsador
seleccionar la precedente o sucesiva
sonería;
- tras haber seleccionado la sonería
preferida, mantener presionado más
de 2 segundos el pulsador
esperar al final de la temporización
para que sean efectivas las
variaciones y salir de la
programación.
;
; se oye
para
o esperar al
para verificar
para
o
PROGRAMAÇÕES
No modo de programação é possível
seleccionar a duração e o tom do toque
de entre 5 possibilidades diferentes.
Para entrar na modalidade de
programação, é necessário:
-acender o vídeo-porteiro por
intermédio da pressão do botão
-manter pressionado por mais de 2
segundos o botão
momentâneo som de confirmação e o
led vermelho se acenderá por toda a
fase de programação.
Número de toques do som
Depois de ter entrado na modalidade
de programação, é necessário:
-pressionar o botão
número de toques actualmente
programado;
-pressionar lateralmente (à esquerda
ou à direita) o botão para diminuir ou
aumentar, respectivamente, o número
de toques. Depois de cada pressão se
ouvirá o número de toques
programados;
-manter por favor a tecla
mais de 2 segundos ou esperar até ao
fim do tempo de programação para
confirmar as alterações e sair da
operação.
Selecção do tom de toque
Depois de entrar no modo de
programação, é necessário:
-premir o botão
tom do toque que acabou de programar;
-premir lateralmente (lado esquerdo ou
direito) o botão
tom de toque anterior ou o seguinte;
-depois de ter seleccionando o tom do
toque favorito, mantenha o botão
premida mais de 2 segundos ou
esperar até ao fim do tempo de
programação para confirmar as
alterações e sair da operação.
; se ouvirá um
para verificar o
premida
a fim de verificar o
para seleccionar o
PROGRAMMIERUNG
Im Programmiermodus ist es möglich
die Dauer und den Ton des Ruforgans
zwischen 5 Varianten auszuwählen.
Zum Aufrufen des Programmiermodus
ist wie folgt vorzugehen:
-Videosprechgerät durch Drücken der
Taste
;
-Taste
Anzahl der Klingeltöne des
Läutwerkes
Nach Aufrufen des Programmier-
-Taste
-seitliche Taste (rechts oder links)
-die Taste
Auswahl des Tones für den
Ruforgan
Nachdem der Programmiermodus
aktiviert wurde müssen Sie:
-
-
-nach der Auswahl des gewünschten
einschalten;
mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören und die rote
LED schaltet sich ein und bleibt
während der gesamten
Programmierung eingeschaltet.
modus ist wie folgt vorzugehen:
drücken, um die Anzahl der
derzeit programmierten Klingeltöne
festzustellen;
drücken, um die Anzahl der
Klingeltöne zu erhöhen oder zu
vermindern. Nach jedem Drücken der
Taste ist die Anzahl der
programmierten Klingeltöne zu hören;
muss dabei mindestens
2 Sekunden lang betätigt werden um
die Änderungen zu speichern und die
Programmierung zu beenden.
Alternativ hierzu können Sie auch den
Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
die Taste betätigen um den
aktuellen eingestellten Ton zu prüfen;
die Taste auf den Seiten (links oder
rechts) betätigen um den nächsten
oder vorherigen Ton auszuwählen;
Tones muss die Taste
mindestens
2 Sekunden lang betätigt werden um
die Änderungen zu speichern und die
Programmierung zu beenden.
Alternativ hierzu können Sie auch den
Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
Instalación
1 - Colocar en la pared la caja de empotrar
art.9083 a una altitud del pavimento de
aprox. 1,5m.
2 - Extraer las cajas de bornes del video-
portero.
3 - Realizar las conexiones en las cajas de
bornes como en el esquema de realización.
Si el sistema requiere la utilización de los
pulsadores de 1 a 6, colocar correctamente
según la función requerida los puentes J11
y J12 que se encuentran en la parte posterior
del videoportero (ver tabla de página 13).
4 - Reintroducir las cajas de bornes en el
videoportero prestando atención a no
invertirlas para no perjudicar el
funcionamiento del sistema de
videoportero.
5 - Extraer las dos chapas laterales
anteriores para acceder a los dos puntos
de anclaje del videoportero.
6 - Asegurar el videoportero a la caja de
empotrar por medio de los dos tornillos
suministrados con el artículo.
7 - Aplicar las dos chapas al videoportero.
(4)
Instalação
1 - Prender a caixa de encaixe art. 9083 a
uma altura do chão de aproximadamente
1,5m.
2 - Retirar a caixa de terminais do vídeo-
porteiro.
3 - Efectuar as ligações sobre as caixas de
terminais de acordo com o esquema a ser
realizado.
utilização dos botões de 1 a 6, posicionar
corretamente os pontinhos J11 e J12,
colocados na parte posterior do vídeoporteiro, conforme a função solicitada
(ver tabela da página 13).
4 - Recolocar as caixas de terminais no
vídeo-porteiro, prestando atenção para
não invertê-las e não prejudicar o
funcionamento da instalação do vídeoporteiro.
5 - Desfiar as duas calotas laterais anteriores
para chegar aos dois pontos de fixação do
vídeo-porteiro.
6 - Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe,
utilizando os dois parafusos fornecidos
com a confecção do artigo.
7 - Recolocar as duas calotas no vídeo-
porteiro.
Se a instalação prever a
(6)
Installation
1 - Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe von
circa 1,5 m über dem Boden einbauen.
2 - Klemmenbretter vom Videosprechgerät
entfernen.
3 - Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden
Schaltplan vornehmen.
Installation die Tasten 1 bis 6 verwendet werden
sollen, sind die auf der Rückseite des
Videosprechgeräts befindlichen Jumper J11
und J12 entsprechend der gewünschten
Funktion zu positionieren (siehe Tabelle S.13).
4 - Klemmenbretter wieder am Videosprech-
gerät anbringen; zur Gewährleistung der
Funktionstüchtigkeit der Videosprechanlage
ist darauf achten, dass sie nicht verwechselt
werden.
5 - Die beiden vorderen, seitlichen
Abdeckungen entfernen, um Zugang zu den
Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6 - Videosprechgerät mit Hilfe der beiden
mitgelieferten Schrauben an der Unterputzdose befestigen.
7 - Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen
wieder am Videosprechgerät anbringen.
Wenn bei der
- 18 -
(5)
(7)
Mi 2341Mi 2341
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.