Farfisa EH9161CW User Manual

FECHA
Cod. 52703790
16
5
/
8
103
1
/
4
16
Art. EH9161CT
EH9161CW
- DATE D’ACHAT -
EINKAUFSDATUM
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DE COMPRA
DATA DI ACQUISTO -
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
208
3
/
8
16
Videocitofono vivavoce
a colori con schermo LCD
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare negli impianti videocitofonici 4+1 a chiamata elettronica (senza cavo coassiale).
Dati tecnici
Alimentazione: 18 ÷ 24Vcc Assorbimento: 0,4A Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Segnale video: bilanciato
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Änderungen vorbehalten.
Tempo di accensione: 1 secondo Numero squilli soneria: 2 (programmabili) Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for 4+1 systems with electronic call (without coaxial cable).
Technical characteristics
Power supply: 18 ÷ 24Vdc Operating current: 0.4A Screen: 3.5" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Video signal: balanced Starting up time: 1 second Number of bell rings: 2 (programmable) Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color a utilizar en sistemas de videoportero 4+1 a llamada electrónica (sin cable coaxial).
Datos técnicos
Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Señal vídeo: balanceada Tiempo de encendimiento: 1 segundo
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela
dell'ambiente.
entorno.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Numero timbrazos sonería: 2 (programables) Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH
a cores com tela LCD
Vídeo-porteiro viva voz a cores a ser utilizado em instalações de vídeo-porteiros 4+1 a chamada eletrônica (sem cabo coaxial).
Dados técnicos
Alimentação: 18 ÷ 24Vcc Consumo: 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Sinal vídeo: balanceado Tempo de encendimento: 1 segundo Numero toques de som: 2 (programável) Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
26
1
Hands Free Colour Video
Vídeo-porteiro viva voz
Mi 2341
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs, à utiliser dans les installations vidéophoniques 4+1 à appel électronique (sans câble coaxial).
Données techniques
Alimentation: 1 8 ÷ 24Vcc Absorption: 0,4A Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Signal vidéo: balancé Pré-allumage: 1 second Numéro coups de sonnerie: 2 (programmables) Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau in 4+n Videosprechanlagen mit Elektronikruf (eine Koaxialkabel).
Technische Daten
Stromversorgung: 18 bis 24Vdc Stromverbrauch: 0,4A Bildröhre: 10 cm LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Ausgeglichenes Videosignal Einschaltezeit: 1 Sek. Zwei Klingeltöne (programmierbar) Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta
del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA
DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED
INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
EH9161CT
EH9161CW
- 20 -
Mi 2341Mi 2341
- 1 -
Installazione
1 - Murare la scatola da incasso art.9083 ad
un'altezza dalla pavimentazione di circa 1,5m.
2 - Togliere le morsettiere dal videocitofono. 3 - Effettuare i collegamenti sulle morsettiere
come da schema da realizzare.
lazione prevede l'utilizzo dei pulsanti da 1 a 6, posizionare correttamente i ponticelli J11 e J12, posti sul retro del videocitofono, secondo la funzione richiesta (vedere ta­bella di pagina 8).
4 - Reinserire le morsettiere sul videocitofono
facendo attenzione a non invertirle per non pregiudicare il funzionamento dell'impianto videocitofonico.
5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori per
accedere ai due punti di fissaggio del vide­ocitofono.
6 - Fissare il videocitofono alla scatola da
incasso utilizzando le due viti fornite a corredo dell'articolo.
7 - Rimettere le due calotte al videocitofono.
192
7
Se l'instal-
9
/
16
4’ 11”
Installation
1-
Wall-up the back box art.9083 at an height
of about 1.5m above the floor.
2
- Unplug the terminal blocks from the video intercom.
3
- Make the connections as required by the electric diagram to wire
provides for the use of the buttons from 1 to 6, move the jumpers J11 and J12, located on the back of the video intercom, according to the required function (see table on page 8)
4 -
Plug-in back the terminal blocks on the video intercom paying attention to their position and direction in order to avoid degradation of the system.
5 -
Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing points of the video intercom.
6 -
Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied with the product.
7 -
Re-insert the two frontal plastic frames to
the video intercom.
46
13
/
1
16
92
5
/
3
8
. If the system
(1)
Installation
1 - Murer le boîtier d’encastrement art.9083 à
la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
2 - Enlever les borniers du vidéophone. 3 - Procéder aux branchements sur les borniers
tel que détaillé dans le schéma.
prévoit l’utilisation des boutons-poussoirs numérotés de 1 à 6, positionner correcte- ment les pontets J11 et J12, présents en face arrière du vidéophone, selon la fonction désirée (voir tableau de page 8).
4 - Réintroduire les borniers dans le
vidéophone; attention: ne pas les invertir car cela peut provoquer des dysfonctionnements de l’installation vidéophonique.
5 - Ôter les deux calottes latérales antérieures
pour accéder aux deux points de fixation du vidéophone.
6 - Fixer le vidéophone au boîtier d’encastre-
ment à l’aide des deux vis fournies.
7 - Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
(2)
(3)
Si l’installation
- 2 -
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle se oyen en el altavoz del videoportero los timbres del zumbador (según programado) o puede parpadear el led rojo si el zumbador está inhabilitado; en la pantalla aparece la imagen del comunicante. Para comunicarse con la placa de calle presionar el pulsador
. Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar brevemente el pulsador ; durante todo el periodo de inhabilitación se mantiene encendido de modo continuo el led rojo. Para retomar el audio de la placa de calle presionar de nuevo rojo retoma su anterior estado de funcionamiento. Para finalizar la comunicación y apagar el video­portero hay que presionar videoportero se apaga también al final de la temporización o si desde la placa de calle se llama a otro usuario.
Encendido de control
El pulsador
y los eventuales pulsadores con números de 1 a 6 permiten, si se han programado correctamente (ver la tabla correspondiente en las páginas anteriores), visionar (sin habilitar el audio) las distintas entradas existentes en el sistema. Para poder comunicarse con la placa de calle es suficiente con presionar Presionarlo de nuevo para apagar el videoportero. Normalmente el encendido de control es posible solo con el sistema en reposo (ninguna comunicación en curso con la placa de calle); por tanto, si al presionar los pulsadores habilitados para la función de “encendido de control” el videoportero no se enciende, podría haber una comunicación en curso de otro usuario con la placa de calle.
Activación de la cerradura
Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador
con independencia de que el videoportero esté encendido o no. Si en el sistema hay varias entradas se acciona la cerradura de la última entrada desde que ha sido realizada la llamada o el encendido de control.
; el led
. El
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao se efectuar uma chamada do posto externo, serão ouvidos no alto­falante do vídeo-porteiro toques do som (de acordo com a programação) ou o led vermelho começa a lampejar se o som estiver desativado; na tela, aparece a imagem de quem chama. Para conversar com o posto externo, pressionar o botão desejar desativar a fonia em direcção ao posto externo, continuando a ouvir o áudio proveniente do exterior, pressionar brevemente o botão ; Por todo o período da desabilitação o led vermelho permanece aceso em modo contínuo; para recuperar o áudio externo, pressionar novamente
; o led vermelho retoma o estado de funcionamento precedente. Para terminar a conversação e desligar o vídeo-porteiro, pressionar vídeo-porteiro desliga-se também no final da temporização ou se um outro usuário for chamado dos locais externos.
Acendimento de controle
O botão números de 1 a 6, se presentes e corretamente programados (ver a tabela das páginas precedentes), possibilitam a visão (sem habilitar o áudio) das várias entradas presentes na instalação. Para poder conversar com o exterior, é suficiente pressionar
. Pressioná-lo novamente para
.
desligar o vídeo-porteiro. Em geral, o acendimento de controle só é permitido se a instalação estiver na posição de repouso (nenhuma conversação em andamento com o externo); portanto, se ao pressionar os botões habilitados à função “acendimento de controle”, o vídeo­porteiro não se acende, poderia estar em andamento uma conversação entre um outro usuário com o posto externo.
Ativação da fechadura
Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão independentemente do acendimento ou não do vídeo-porteiro. Se houver mais entradas na instalação, deve-se accionar a fechadura da última entrada da qual tenha sido efetuada a chamada ou o acendimento de controle.
. Quando se
e os botões com
BETRIEB
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Video­sprechgeräts die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören oder die rote LED beginnt zu blinken, wenn das Läutwerk abgeschaltet wurde; auf dem Bildschirm erscheint das Bild des Anrufers. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist die Taste Sprechverbindung zur Türstation unterbrochen werden soll, ist unter Aufrechterhaltung der von der Türstation eingehenden Hörverbindung kurz die Taste während des gesamten Unter­brechungszeitraumes die rote LED eingeschaltet. Zur Wiederherstellung der Audioverbindung mit der Türstation ist erneut die Taste die rote LED wieder zu ihrem vorhergehenden Betriebszustand zurückkehrt. Zur Beendigung des Gesprächs und zum Ausschalten des
. O
Videosprechgeräts Taste Videosprechgerät schaltet sich auch nach Ablauf des Zeittaktes oder nach einem von der Türstation vorgenommenen Anruf eines anderen Teilnehmers aus.
Kontrolleinschaltung
Mit der Taste nummerierten Tasten können bei korrekter Programmierung (siehe Tabelle auf den vorhergehenden Seiten) auch die in der Anlage eventuell vorhandenen Nebeneingänge (ohne Audio-verbindung) beobachtet werden. Zur Sprechverbindung mit der Türstation genügt es, die Taste zu drücken. Zum Ausschalten des Videosprechgeräts dieselbe Taste nochmals drücken. Normalerweise ist die Kontrollein­schaltung nur in aufgelegtem Zustand der Anlage möglich (keine Sprechverbindung mit der Türstation); wenn das Videosprechgerät nach Drücken der für die „Kontrolleinschaltung” program­mierten Tasten sich nicht einschaltet, könnte dies möglicherweise auf eine zwischen der Türstation und einem anderen Teilnehmer bestehende Sprechverbindung zurückzuführen sein.
Freigabe des Türschlosses
Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste unabhängig davon, ob das Video­sprechgerät eingeschaltet ist oder nicht. Wenn die Anlage über mehrere Eingänge verfügt, wird der Türschließer des Eingangs freigegeben, von dem der letzte Ruf oder die letzte Kontrolleinschaltung vorgenommen wurde.
zu drücken. Wenn die
zu drücken; daraufhin bleibt
zu drücken, woraufhin
und den von 1 bis 6
drücken. Das
zu drücken,
Mi 2341Mi 2341
- 19 -
PROGRAMACIONES
En programación es posible escoger la duración y el tipo de sonería entre las 5 disponibles. Para entrar en el modo de programación hay que:
-encender el videoportero presionando el pulsador
-mantener presionado durante más de 2 segundos el pulsador un momentáneo tono de confirmación y el led rojo se mantiene encendido durante toda la fase de programación.
Número de timbres del zumbador
Tras entrar en el modo de programación hay que:
- presionar el pulsador
verificar el número de timbres ya programados;
- presionar lateralmente (hacia la
izquierda o la derecha) el pulsador
respectivamente para reducir o aumentar el número de timbres. Tras cada presión se oye el número de timbres programados;
- tener presionado durante más de 2 segundos el pulsador final de la temporización para que sean efectivas las variaciones y salir de la programación.
Selección de la sonería
Tras entrar en programación se debe:
- presionar el pulsador el tipo de sonería actualmente programado;
- presionar lateralmente (a izquierda o a derecha) el pulsador seleccionar la precedente o sucesiva sonería;
- tras haber seleccionado la sonería preferida, mantener presionado más de 2 segundos el pulsador esperar al final de la temporización para que sean efectivas las variaciones y salir de la programación.
;
; se oye
para
o esperar al
para verificar
para
o
PROGRAMAÇÕES
No modo de programação é possível seleccionar a duração e o tom do toque de entre 5 possibilidades diferentes. Para entrar na modalidade de programação, é necessário:
-acender o vídeo-porteiro por intermédio da pressão do botão
-manter pressionado por mais de 2 segundos o botão momentâneo som de confirmação e o led vermelho se acenderá por toda a fase de programação.
Número de toques do som
Depois de ter entrado na modalidade
de programação, é necessário:
-pressionar o botão número de toques actualmente programado;
-pressionar lateralmente (à esquerda ou à direita) o botão para diminuir ou aumentar, respectivamente, o número de toques. Depois de cada pressão se ouvirá o número de toques programados;
-manter por favor a tecla mais de 2 segundos ou esperar até ao fim do tempo de programação para confirmar as alterações e sair da operação.
Selecção do tom de toque
Depois de entrar no modo de programação, é necessário:
-premir o botão tom do toque que acabou de programar;
-premir lateralmente (lado esquerdo ou direito) o botão tom de toque anterior ou o seguinte;
-depois de ter seleccionando o tom do toque favorito, mantenha o botão premida mais de 2 segundos ou esperar até ao fim do tempo de programação para confirmar as alterações e sair da operação.
; se ouvirá um
para verificar o
premida
a fim de verificar o
para seleccionar o
PROGRAMMIERUNG
Im Programmiermodus ist es möglich die Dauer und den Ton des Ruforgans zwischen 5 Varianten auszuwählen. Zum Aufrufen des Programmiermodus ist wie folgt vorzugehen:
-Videosprechgerät durch Drücken der Taste
;
-Taste
Anzahl der Klingeltöne des Läutwerkes Nach Aufrufen des Programmier-
-Taste
-seitliche Taste (rechts oder links)
-die Taste
Auswahl des Tones für den Ruforgan
Nachdem der Programmiermodus aktiviert wurde müssen Sie:
-
-
-nach der Auswahl des gewünschten
einschalten;
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die rote LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet.
modus ist wie folgt vorzugehen:
drücken, um die Anzahl der derzeit programmierten Klingeltöne festzustellen;
drücken, um die Anzahl der Klingeltöne zu erhöhen oder zu vermindern. Nach jedem Drücken der Taste ist die Anzahl der programmierten Klingeltöne zu hören;
muss dabei mindestens 2 Sekunden lang betätigt werden um die Änderungen zu speichern und die Programmierung zu beenden. Alternativ hierzu können Sie auch den Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
die Taste betätigen um den aktuellen eingestellten Ton zu prüfen; die Taste auf den Seiten (links oder rechts) betätigen um den nächsten oder vorherigen Ton auszuwählen;
Tones muss die Taste
mindestens 2 Sekunden lang betätigt werden um die Änderungen zu speichern und die Programmierung zu beenden. Alternativ hierzu können Sie auch den Ablauf der Zeitsteuerung abwarten.
Instalación
1 - Colocar en la pared la caja de empotrar
art.9083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5m.
2 - Extraer las cajas de bornes del video-
portero.
3 - Realizar las conexiones en las cajas de
bornes como en el esquema de realización.
Si el sistema requiere la utilización de los pulsadores de 1 a 6, colocar correctamente según la función requerida los puentes J11 y J12 que se encuentran en la parte posterior del videoportero (ver tabla de página 13).
4 - Reintroducir las cajas de bornes en el
videoportero prestando atención a no invertirlas para no perjudicar el funcionamiento del sistema de videoportero.
5 - Extraer las dos chapas laterales
anteriores para acceder a los dos puntos de anclaje del videoportero.
6 - Asegurar el videoportero a la caja de
empotrar por medio de los dos tornillos suministrados con el artículo.
7 - Aplicar las dos chapas al videoportero.
(4)
Instalação
1 - Prender a caixa de encaixe art. 9083 a
uma altura do chão de aproximadamente 1,5m.
2 - Retirar a caixa de terminais do vídeo-
porteiro.
3 - Efectuar as ligações sobre as caixas de
terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
utilização dos botões de 1 a 6, posicionar corretamente os pontinhos J11 e J12, colocados na parte posterior do vídeo­porteiro, conforme a função solicitada (ver tabela da página 13).
4 - Recolocar as caixas de terminais no
vídeo-porteiro, prestando atenção para não invertê-las e não prejudicar o funcionamento da instalação do vídeo­porteiro.
5 - Desfiar as duas calotas laterais anteriores
para chegar aos dois pontos de fixação do vídeo-porteiro.
6 - Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe,
utilizando os dois parafusos fornecidos com a confecção do artigo.
7 - Recolocar as duas calotas no vídeo-
porteiro.
Se a instalação prever a
(6)
Installation
1 - Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe von
circa 1,5 m über dem Boden einbauen.
2 - Klemmenbretter vom Videosprechgerät
entfernen.
3 - Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
Installation die Tasten 1 bis 6 verwendet werden sollen, sind die auf der Rückseite des Videosprechgeräts befindlichen Jumper J11 und J12 entsprechend der gewünschten Funktion zu positionieren (siehe Tabelle S.13).
4 - Klemmenbretter wieder am Videosprech-
gerät anbringen; zur Gewährleistung der Funktionstüchtigkeit der Videosprechanlage ist darauf achten, dass sie nicht verwechselt werden.
5 - Die beiden vorderen, seitlichen
Abdeckungen entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten des Videosprech­geräts zu erhalten.
6 - Videosprechgerät mit Hilfe der beiden
mitgelieferten Schrauben an der Unter­putzdose befestigen.
7 - Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen
wieder am Videosprechgerät anbringen.
Wenn bei der
- 18 -
(5)
(7)
Mi 2341Mi 2341
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages