Farfisa 4231TP User Manual

2916357
K1
K2K2
JP1
5
9
213
F2AE DBA1 F1AL
J2
U2
J1
A
B
Tabella dei toni -
Invito alla selezione -
012345
Libero -
012345
Occupato -
012345
Dissuasione -
012345
Programmazione e attesa interna ­e espera interna
012345
Conferma -
012345
Tabella delle chiamate -
Chiamata citofonica digitale - D
Digitalsprechgerät-Ruf
-
012345
DIN DINDON DON
Chiamata di piano o ingresso secondario analogico -
Llamada desde el piso o desde una entrada secundaria analógica
-
oder von der analogen Nebentürstation
012345
DIN DIN
Tone table
Free
- Libre -
Busy
- Occupé -
Dissuasion
- Programmierung und interne Warteposition
Confirmation
- Tableau des signaux -
Dialling tone
Libre -
- Invitation à la sélection -
Livre
- Frei
Ocupado -
- Dissuasion -
Programming and waiting -
- Confirmation -
Call table
Ocupado
Disuasión -
Confirmación
- Tableau des appels -
igital intercom call
Tabla de los tonos -
Selección -
Tabela dos sons
Convite à seleção
Indica che la linea è libera ­est libre -
- Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
has no reservations
standard de conciergerie -
de espera Vormerkung in der Zentrale vorliegt
- Besetzt
Indica che la linea è occupata ­la ligne est occupée ­está ocupada
Desistência
- Warnton
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
tions can be made Indica la imposibilidad de ponerse en lista de espera
de efectuar reservas -
werden können
Programmation et attente interne -
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato messo in attesa -
the external user -
l’utilisateur interne a été mis en attente
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à espera
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
- Confirmação -
Bestätigung
Indica la programmazione eseguita -
executed programación ha sido efectuada daß die Programmierung ausgeführt wurde
Tabla de las llamadas -
- Appel interphonique digital -
Floor or analogue secondary entrance call
Llamada del portero automático digital
Indica la chiamata proveniente dagli ingressi digitali o dal centralino -
Indicates the call from the digital entrances or the exchanger
en provenance depuis les entrées digitales ou depuis le standard de conciergerie -
digital o desde la centralita
digitais ou da central
oder der Zentrale kommt
- Chamada de andar ou de entrada secundária análoga -
Indica la chiamata proveniente dal piano o ingresso secondario analogico -
Indicates the call from the floor or the analogue secondary entrance
l’appel en provenance depuis le palier ou depuis l’entrée secondaire analogique -
secundaria analógica
secundária análogica -
analogen Nebentürstation kommt
- Hörbarer Tonplan
- Aufforderung zum Wählen
Indica que la línea está libre
- Indica que a central não possui reservas
Indicates that the line is free
- Indica que a linha não está ocupada
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista
Indicates that the line is busy -
Indica que la línea está ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen
Programación y espera interna -
Indicates the programming mode or the waiting status of
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
- Indique que la programmation a été exécutée
- Indica que se está en el modo de
Indicates that programming was
- Indica a programação efetuada
Tabela das chamadas
- Indique que la ligne
Indicates that the exchanger
- Zeigt an, daß keine
Indique que
- Indica que a linha
Indicates that no reserva-
- Indica a impossibilidade
Programação
Indica que
- Indica que la
- Zeigt an,
- Tonrufplan
- Chamada de porteiro digital
- Indique l’appel
Indica la llamada procedente de las entradas con equipo
- Indica a chamada proveniente das entradas
- Zeigt an, daß der Anruf von den Digitaltürstationen
- Appel de palier ou d’entrée secondaire analogique
Indica la llamada procedente de un piso o de una entrada
- Indica a chamada proveniente do andar ou entrada
Zeigt an, daß der Ruf vom Stockwerk oder vom einer
Ruf vom Stockwerk
- Indique
U2
5
SCHEDA DI DECODIFICA PER CITOFONO
Si applica all'interno dei citofoni PT510EW e PT526EW per decodificare i dati della linea digitale serie FN4000.
Dati tecnici
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Dimensioni: 70x69mm
Installazione
Fissare il citofono a parete utilizzando i 3 fori indicati in figura (A). Fissare all'interno del citofono la scheda 4231TP (B).
durante il funzionamento 80mA
MODULOS DE DECODIFI­CACION PARA TELEFONO
Se instala en el interior de los teléfono PT510EW y PT526EW para decodificar los datos de la línea digital de la serie FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1 Consumo: en reposo 20mA
durante el funcionamiento 80mA Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima tolerada: 90% RH Dimensiones: 70x69mm
Instalación
Fijar el aparato a la pared utilizando los tres orificios indicados en la figura (A). Fijar en el interior del aparato la tarje­ta 4231TP (B).
3
1
2
9
DECODING MODULE FOR INTERCOM
Applied inside the PT510EW and PT526EW intercoms to decode the data of the digital line series FN4000.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1 Operating current: standby 20mA
Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH Dimensions: 70x69mm
Installation
Fix the intercom to the wall using the 3 holes shown in figure (A). Fix the 4231TP card inside the intercom (B).
CAÇÃO PARA TELEFONE DE PORT A
Aplica-se no interior dos telefones PT510EW e PT526EW para decifrar os dados da linha digital série FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1 Absorção: em repouso 20mA
Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Dimensões: 70 x 69mm
Instalação
Fixar o telefone na parede utilizando os 3
during the operating 80mA
MÓDULOS DE DESCODIFI-
durante o funcionamento 80mA
orifícios indicados na figu­ra (A). Fixar no interior do telefo­ne a ficha 4231TP (B).
Art.
4231TP
Mi 2195/1
MODULE DE DECODAGE POUR COMBINE
On l’applique à l’interne des combinés PT510EW et PT526EW pour décoder les données de la ligne digitale FN4000.
Données techniques
Installation
Fixer l’appareil au mur en utilisant les 3 perçages prévus, voir figure (A). Fixer la carte 4231TP (B) à l’interne du combiné.
DEKODIERMODULE FÜR SPRECHGERÄTE
Dient zur Datendekodierung der digitalen Leitung der Serie FN4000 und wird im In­nern der Sprechgeräte PT510EW und
PT526EW installiert.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1 Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 20mA
während des Betriebs 80mA Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH Abmessungen: 70x69mm
Installation
Befestigen Sie das Sprechgerät unter Be­nutzung der 3 in Abb. (A) gezeigten Löcher an der Wand. Stecken Sie die Karte 4231TP (B) in das Sprechgerät ein.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
- 8 -
Mi 2195/1Mi 2195/1
- 1 -
Collegamenti
DB F2 F1
4231TP
A1
3
5129
Collegare alla morsettiera del citofono i 5 fili di diverso colore (vedere tabella).
Morsetto Colore del conduttore
1 bianco 2 rosso 3 nero 5 verde 9 giallo
Effettuare i collegamenti dell'impianto alla morsettiera della scheda rispettando le in­dicazioni dello schema da realizzare.
Morsetti
F1 canale trasmissione fonia F2
canale ricezione fonia massa
+ ingresso tensione positiva DB linea dati AL ingresso allarme; contatto a massa AE comando scambiatore (contatto a
massa alla chiamata e durante la conversazione)
A1 ingresso chiamata di piano; contatto a
massa
Conexiones
Conectar a la placa de bornes del aparato los cinco cables de diferentes colores (ver la tabla).
Borne Color del cable
1 blanco 2 rojo 3 negro 5 verde 9 amarillo
Realizar las conexiones de la instalación con la placa de bornes del módulo respe­tando las indicaciones del esquema adjun­to.
Bornes
F1 canal transmisión sonido F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva DB línea datos AL entrada alarma; contacto a masa AE Mando conmutador (contacto a masa de
la llamada y durante la conversación)
A1 entrada llamada desde el piso; contacto
a masa
2916357
Connections
Connect the 5 conductors of different color with the terminal block of the intercom (see table).
T erminal Conductor color
1 white 2 red 3 black 5 green 9 yellow
Make the connections with the module ter­minal block according to the desired ar­rangement.
Terminals
F1
audio transmission channel
F2
audio reception channel ground
+
positive voltage input
DB
data line
AL
allarm input; ground contact
AE
exchanger command (ground contact upon the call and during conversation)
A1
floor call input; ground contact
Conexões
Ligar à caixa de terminais do telefone os 5 fios de cores diversas (ver a tabela).
Terminal Coloração do condutor
1 branco 2 vermelho 3 preto 5 verde 9 amarelo
Efectuar as ligações da instalação à caixa de terminais do módulo, obedecendo às indicações do esquema a ser realizado.
Terminais
F1 canal de transmissão do som F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva DB linha de dados AL entrada alarme; contacto à massa AE Comando comutador (contacto à massa à
chamada e durante a conversação)
A1 entrada chamada de andar; contacto à
massa
F2AE DBA1 F1AL
213
9
5
JP1
Connexions
Connecter les 5 fils de couleurs diverses au bornier du combiné (voir tableau).
Borne Couleur du conducteur
1 blanc 2 rouge 3 noir 5 vert 9 jaune
Effectuer les connexions de l’installation au bornier du module, en respectant les indica­tions du schéma à réaliser.
Bornes
F1 canal transmission phonie F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive DB ligne de données AL entrée alarme; contact à la masse AE commande inverseur (contact à la
masselors de l'appel et pendant la con­versation)
A1 entrée appel du palier; contact à la
masse
Anschluß
Schließen die 5 verschiedenfarbigen Drähte (siehe Tabelle) an das Klemmenbrett des Sprechgerätes an.
Klemme Leiterfarbe
1 weiß 2 rot 3 schwarz 5 grün 9 gelb
Nehmen Sie den Anschluß der Anlage an das Klemmenbrett des Moduls vor. Beach­ten Sie hierzu die Vorgaben des jeweils zu realisierenden Schaltplanes.
Klemmen
F1 Übertragungssprechleitung F2 Empfangssprechleitung
Erde
+ Eingang positive Spannung DB Datenleitung AL Alarmeingänge; Massekontakt AE Umschalteinrichtungsbefehl (Masse-
kontakt bei Ruf und während des Sprechverkehrs)
A1 Eingang Etagenruf; Massekontakt
- 2 -
Programmazione della durata della
chiamata di piano e del relativo invio del codice di occupato
- Inserire il ponticello sulla morsettiera J1 in modo da cortocircuitare i 2 poli
- tenere sganciato il microtelefono; si udrà un tono di invito alla programmazione
- dalla pulsantiera o centralino comporre: 9990 durata della chiamata 25 sec. e nessun codice di occupato inviato 9991 durata della chiamata 5 sec. e nessun codice di occupato inviato 9992 durata della chiamata 25 sec. e codice di occupato inviato 9993 durata della chiamata 5 sec. e codice di occupato inviato
- premere invio; sul microtelefono, si udrà un tono di conferma
- togliere il ponticello J1
- riporre il microtelefono.
Programación de la duración de la llamada desde el piso y del correspondien­te envío del código de ocupado
- Introducir el puente en la placa de bornes J1
de manera que se cree un cortacircuito entre los dos polos.
- Descolgar el auricular; se oirá un tono que
indica que puede iniciarse la programación.
- Marcar desde la placa o la centralita:
9990 duración de la llamada 25 seg. y nin­gún envío del código de ocupado 9991 duración de la llamada 5 seg. y ningún envío del código de ocupado 9992 duración de la llamada 25 seg. y envío del código de ocupado 9993 duración de la llamada 5 seg. y envío del código de ocupado
- Dar la orden de envío; por el auricular se oirá
el tono de confirmación.
- Quitar el puente J1 .
- Colgar el auricular.
Chiamata di piano
Floor call
Appel du palier
Llamada desde el piso
Chamada de andar
Rufe vom Stockwerk
Pulsante di piano
Floor -pushbutton
Bouton du palier
Pulsador de piso
Botão de andar
Ruftaste
Programming the duration of the floor
call and the sending of the busy code
- Insert the jumper on the J1 terminal block to short-circuit the 2 poles
- Pick up the handset (programming tone)
- From the push-button panel or the exchanger dial:
9990 25 sec. duration, no busy code sent 9991 5 sec. duration, no busy code sent 9992 25 sec. duration, busy code sent 9993 5 sec. duration, busy code sent
- Press enter (confirmation tone)
- Remove the J1 jumper
- Hang up the handset
Programação da duração da chamada
do andar e da relativa emissão do código de ocupado
- Colocar o pontinho na caixa de terminais J1, possibilitando o curto-circuito dos 2 pólos.
- Manter o micro-telefone fora do gancho; será ouvido um sinal de convite à programação
- Da botoneira ou da central compor: 9990 duração da chamada 25 segundos e nenhum código de ocupado emitido 9991 duração da chamada 5 segundos e nenhum código de ocupado emitido 9992 duração da chamada 25 segundos e código de ocupado emitido 9993 duração da chamada 5 segundos e código de ocupado emitido
- Pressionar ENVIO; no micro-telefone será ouvido um sinal de confirmação
- Retirar o pontinho J1
- Recolocar o micro-telefone no gancho.
Programmation de la durée d’appel de
palier et du relatif code d’occupé envoyé
- Introduire le pontage mobile sur la borne J1 afin de court-circuiter les 2 pôles
- décrocher le combiné et attendre le signal invitant à la programmation
- sur la plaque de rue ou sur le standard de conciergerie, composer le: 9990 durée de l’appel 25 sec. et aucune code d’occupé envoyé 9991 durée de l’appel 5 sec. et aucune code d’occupé envoyé 9992 durée de l’appel 25 sec. et code d’oc­cupé envoyé 9993 durée de l’appel 5 sec. et code d’oc­cupé envoyé
- appuyer sur envoi; toujours avec le combiné décroché, on entend le signal de confirmation
- enlever le pontage mobile J1
- raccrocher le combiné
Programmierung der Dauer des Rufes auf dem Stockwerk und der entsprechen­den Übertragung des Besetzt-Signals
- Überbrückungsklemme auf Klemme J1 an-
bringen, um die 2 Pole kurzzuschließen.
- Hörer abnehmen. Ein Signalton fordert zur
Programmierung auf.
- Auf der Klingelplatte oder der Zentrale kön-
nen nun folgende Nummern eingetippt wer­den: 9990 Rufdauer 25 Sek. keine Übertragung des Besetzt-Signals 9991 Rufdauer 5 Sek. keine Übertragung des Besetzt-Signals 9992 Rufdauer 25 Sek. mit Übertragung des Besetzt-Signals 9993 Rufdauer 5 Sek. mit Übertragung des Besetzt-Signals
- ”Eingabe” drücken. Das im Hörer erklingende
Signal dient als Bestätigung.
- Überbrückungsklemme J1 entfernen.
- Hörer wieder auflegen.
Mi 2195/1Mi 2195/1
- 7 -
Loading...
+ 2 hidden pages