2916357
K1
K2K2
JP1
5
9
213
F2AE DBA1 F1AL
J2
U2
J1
A
B
Tabella dei toni -
Invito alla selezione -
012345
Libero -
012345
Occupato -
012345
Dissuasione -
012345
Programmazione e attesa interna e espera interna
012345
Conferma -
012345
Tabella delle chiamate -
Chiamata citofonica digitale - D
Digitalsprechgerät-Ruf
-
012345
DIN DINDON DON
Chiamata di piano o ingresso secondario analogico -
Llamada desde el piso o desde una entrada secundaria analógica
-
oder von der analogen Nebentürstation
012345
DIN DIN
Tone table
Free
- Libre -
Busy
- Occupé -
Dissuasion
- Programmierung und interne Warteposition
Confirmation
- Tableau des signaux -
Dialling tone
Libre -
- Invitation à la sélection -
Livre
- Frei
Ocupado -
- Dissuasion -
Programming and waiting -
- Confirmation -
Call table
Ocupado
Disuasión -
Confirmación
- Tableau des appels -
igital intercom call
Tabla de los tonos -
Selección -
Tabela dos sons
Convite à seleção
Indica che la linea è libera est libre -
- Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
has no reservations
standard de conciergerie -
de espera
Vormerkung in der Zentrale vorliegt
- Besetzt
Indica che la linea è occupata la ligne est occupée está ocupada
Desistência
- Warnton
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
tions can be made
Indica la imposibilidad de ponerse en lista de espera
de efectuar reservas -
werden können
Programmation et attente interne -
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
messo in attesa -
the external user -
l’utilisateur interne a été mis en attente
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à
espera
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
- Confirmação -
Bestätigung
Indica la programmazione eseguita -
executed
programación ha sido efectuada
daß die Programmierung ausgeführt wurde
Tabla de las llamadas -
- Appel interphonique digital -
Floor or analogue secondary entrance call
Llamada del portero automático digital
Indica la chiamata proveniente dagli ingressi digitali o dal centralino -
Indicates the call from the digital entrances or the exchanger
en provenance depuis les entrées digitales ou depuis le standard de
conciergerie -
digital o desde la centralita
digitais ou da central
oder der Zentrale kommt
- Chamada de andar ou de entrada secundária análoga -
Indica la chiamata proveniente dal piano o ingresso secondario analogico -
Indicates the call from the floor or the analogue secondary entrance
l’appel en provenance depuis le palier ou depuis l’entrée secondaire
analogique -
secundaria analógica
secundária análogica -
analogen Nebentürstation kommt
- Hörbarer Tonplan
- Aufforderung zum Wählen
Indica que la línea está libre
- Indica que a central não possui reservas
Indicates that the line is free
- Indica que a linha não está ocupada
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista
Indicates that the line is busy -
Indica que la línea está ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen
Programación y espera interna -
Indicates the programming mode or the waiting status of
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
- Indique que la programmation a été exécutée
- Indica que se está en el modo de
Indicates that programming was
- Indica a programação efetuada
Tabela das chamadas
- Indique que la ligne
Indicates that the exchanger
- Zeigt an, daß keine
Indique que
- Indica que a linha
Indicates that no reserva-
- Indica a impossibilidade
Programação
Indica que
- Indica que la
- Zeigt an,
- Tonrufplan
- Chamada de porteiro digital
- Indique l’appel
Indica la llamada procedente de las entradas con equipo
- Indica a chamada proveniente das entradas
- Zeigt an, daß der Anruf von den Digitaltürstationen
- Appel de palier ou d’entrée secondaire analogique
Indica la llamada procedente de un piso o de una entrada
- Indica a chamada proveniente do andar ou entrada
Zeigt an, daß der Ruf vom Stockwerk oder vom einer
Ruf vom Stockwerk
- Indique
U2
5
SCHEDA DI DECODIFICA
PER CITOFONO
Si applica all'interno dei citofoni PT510EW
e PT526EW per decodificare i dati della
linea digitale serie FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 1
Assorbimento: a riposo 20mA
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Dimensioni: 70x69mm
Installazione
Fissare il citofono a parete utilizzando i 3 fori
indicati in figura (A).
Fissare all'interno del citofono la scheda
4231TP (B).
durante il funzionamento 80mA
MODULOS DE DECODIFICACION PARA TELEFONO
Se instala en el interior de los teléfono
PT510EW y PT526EW para decodificar los
datos de la línea digital de la serie FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1
Consumo: en reposo 20mA
durante el funcionamiento 80mA
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Humedad máxima tolerada: 90% RH
Dimensiones: 70x69mm
Instalación
Fijar el aparato a la pared utilizando los tres
orificios indicados
en la figura (A).
Fijar en el interior
del aparato la tarjeta 4231TP (B).
3
1
2
9
DECODING MODULE FOR
INTERCOM
Applied inside the PT510EW and PT526EW
intercoms to decode the data of the digital
line series FN4000.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1
Operating current: standby 20mA
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Dimensions: 70x69mm
Installation
Fix the intercom to the wall using the 3 holes
shown in figure (A).
Fix the 4231TP card inside the intercom (B).
CAÇÃO PARA TELEFONE DE PORT A
Aplica-se no interior dos telefones PT510EW
e PT526EW para decifrar os dados da linha
digital série FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1
Absorção: em repouso 20mA
Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Dimensões: 70 x 69mm
Instalação
Fixar o telefone na parede utilizando os 3
during the operating 80mA
MÓDULOS DE DESCODIFI-
durante o funcionamento 80mA
orifícios indicados na figura (A).
Fixar no interior do telefone a ficha 4231TP (B).
Art.
4231TP
Mi 2195/1
MODULE DE DECODAGE
POUR COMBINE
On l’applique à l’interne des combinés
PT510EW et PT526EW pour décoder les
données de la ligne digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 1
Absorption: à repos 20mA
pendant le fonctionnement 80mA
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Dimensions: 70x69mm
Installation
Fixer l’appareil au mur en utilisant les 3
perçages prévus, voir figure (A).
Fixer la carte 4231TP (B) à l’interne du
combiné.
DEKODIERMODULE FÜR
SPRECHGERÄTE
Dient zur Datendekodierung der digitalen
Leitung der Serie FN4000 und wird im Innern der Sprechgeräte PT510EW und
PT526EW installiert.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1
Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 20mA
während des Betriebs 80mA
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH
Abmessungen: 70x69mm
Installation
Befestigen Sie das Sprechgerät unter Benutzung der 3 in Abb. (A) gezeigten Löcher
an der Wand.
Stecken Sie die Karte 4231TP (B) in das
Sprechgerät ein.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
- 8 -
Mi 2195/1Mi 2195/1
- 1 -
Collegamenti
DB F2 F1
4231TP
A1
3
5129
Collegare alla morsettiera del citofono i 5
fili di diverso colore (vedere tabella).
Morsetto Colore del conduttore
1 bianco
2 rosso
3 nero
5 verde
9 giallo
Effettuare i collegamenti dell'impianto alla
morsettiera della scheda rispettando le indicazioni dello schema da realizzare.
Morsetti
F1 canale trasmissione fonia
F2
canale ricezione fonia
massa
+ ingresso tensione positiva
DB linea dati
AL ingresso allarme; contatto a massa
AE comando scambiatore (contatto a
massa alla chiamata e durante la
conversazione)
A1 ingresso chiamata di piano; contatto a
massa
Conexiones
Conectar a la placa de bornes del aparato
los cinco cables de diferentes colores (ver
la tabla).
Borne Color del cable
1 blanco
2 rojo
3 negro
5 verde
9 amarillo
Realizar las conexiones de la instalación
con la placa de bornes del módulo respetando las indicaciones del esquema adjunto.
Bornes
F1 canal transmisión sonido
F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva
DB línea datos
AL entrada alarma; contacto a masa
AE Mando conmutador (contacto a masa de
la llamada y durante la conversación)
A1 entrada llamada desde el piso; contacto
a masa
2916357
Connections
Connect the 5 conductors of different color
with the terminal block of the intercom (see
table).
T erminal Conductor color
1 white
2 red
3 black
5 green
9 yellow
Make the connections with the module terminal block according to the desired arrangement.
Terminals
F1
audio transmission channel
F2
audio reception channel
ground
+
positive voltage input
DB
data line
AL
allarm input; ground contact
AE
exchanger command (ground contact
upon the call and during conversation)
A1
floor call input; ground contact
Conexões
Ligar à caixa de terminais do telefone os 5
fios de cores diversas (ver a tabela).
Terminal Coloração do condutor
1 branco
2 vermelho
3 preto
5 verde
9 amarelo
Efectuar as ligações da instalação à caixa
de terminais do módulo, obedecendo às
indicações do esquema a ser realizado.
Terminais
F1 canal de transmissão do som
F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva
DB linha de dados
AL entrada alarme; contacto à massa
AE Comando comutador (contacto à massa à
chamada e durante a conversação)
A1 entrada chamada de andar; contacto à
massa
F2AE DBA1 F1AL
213
9
5
JP1
Connexions
Connecter les 5 fils de couleurs diverses au
bornier du combiné (voir tableau).
Borne Couleur du conducteur
1 blanc
2 rouge
3 noir
5 vert
9 jaune
Effectuer les connexions de l’installation au
bornier du module, en respectant les indications du schéma à réaliser.
Bornes
F1 canal transmission phonie
F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive
DB ligne de données
AL entrée alarme; contact à la masse
AE commande inverseur (contact à la
masselors de l'appel et pendant la conversation)
A1 entrée appel du palier; contact à la
masse
Anschluß
Schließen die 5 verschiedenfarbigen Drähte
(siehe Tabelle) an das Klemmenbrett des
Sprechgerätes an.
Klemme Leiterfarbe
1 weiß
2 rot
3 schwarz
5 grün
9 gelb
Nehmen Sie den Anschluß der Anlage an
das Klemmenbrett des Moduls vor. Beachten Sie hierzu die Vorgaben des jeweils zu
realisierenden Schaltplanes.
Klemmen
F1 Übertragungssprechleitung
F2 Empfangssprechleitung
Erde
+ Eingang positive Spannung
DB Datenleitung
AL Alarmeingänge; Massekontakt
AE Umschalteinrichtungsbefehl (Masse-
kontakt bei Ruf und während des
Sprechverkehrs)
A1 Eingang Etagenruf; Massekontakt
- 2 -
Programmazione della durata della
chiamata di piano e del relativo invio del
codice di occupato
- Inserire il ponticello sulla morsettiera J1 in
modo da cortocircuitare i 2 poli
- tenere sganciato il microtelefono; si udrà un
tono di invito alla programmazione
- dalla pulsantiera o centralino comporre:
9990 durata della chiamata 25 sec. e nessun
codice di occupato inviato
9991 durata della chiamata 5 sec. e nessun
codice di occupato inviato
9992 durata della chiamata 25 sec. e codice
di occupato inviato
9993 durata della chiamata 5 sec. e codice
di occupato inviato
- premere invio; sul microtelefono, si udrà un
tono di conferma
- togliere il ponticello J1
- riporre il microtelefono.
Programación de la duración de la
llamada desde el piso y del correspondiente envío del código de ocupado
- Introducir el puente en la placa de bornes J1
de manera que se cree un cortacircuito entre
los dos polos.
- Descolgar el auricular; se oirá un tono que
indica que puede iniciarse la programación.
- Marcar desde la placa o la centralita:
9990 duración de la llamada 25 seg. y ningún envío del código de ocupado
9991 duración de la llamada 5 seg. y ningún
envío del código de ocupado
9992 duración de la llamada 25 seg. y envío
del código de ocupado
9993 duración de la llamada 5 seg. y envío
del código de ocupado
- Dar la orden de envío; por el auricular se oirá
el tono de confirmación.
- Quitar el puente J1 .
- Colgar el auricular.
Chiamata di piano
Floor call
Appel du palier
Llamada desde el piso
Chamada de andar
Rufe vom Stockwerk
Pulsante di piano
Floor -pushbutton
Bouton du palier
Pulsador de piso
Botão de andar
Ruftaste
Programming the duration of the floor
call and the sending of the busy code
- Insert the jumper on the J1 terminal block to
short-circuit the 2 poles
- Pick up the handset (programming tone)
- From the push-button panel or the exchanger
dial:
9990 25 sec. duration, no busy code sent
9991 5 sec. duration, no busy code sent
9992 25 sec. duration, busy code sent
9993 5 sec. duration, busy code sent
- Press enter (confirmation tone)
- Remove the J1 jumper
- Hang up the handset
Programação da duração da chamada
do andar e da relativa emissão do código de
ocupado
- Colocar o pontinho na caixa de terminais J1,
possibilitando o curto-circuito dos 2 pólos.
- Manter o micro-telefone fora do gancho; será
ouvido um sinal de convite à programação
- Da botoneira ou da central compor:
9990 duração da chamada 25 segundos e
nenhum código de ocupado emitido
9991 duração da chamada 5 segundos e
nenhum código de ocupado emitido
9992 duração da chamada 25 segundos e
código de ocupado emitido
9993 duração da chamada 5 segundos e
código de ocupado emitido
- Pressionar ENVIO; no micro-telefone será
ouvido um sinal de confirmação
- Retirar o pontinho J1
- Recolocar o micro-telefone no gancho.
Programmation de la durée d’appel de
palier et du relatif code d’occupé envoyé
- Introduire le pontage mobile sur la borne J1
afin de court-circuiter les 2 pôles
- décrocher le combiné et attendre le signal
invitant à la programmation
- sur la plaque de rue ou sur le standard de
conciergerie, composer le:
9990 durée de l’appel 25 sec. et aucune
code d’occupé envoyé
9991 durée de l’appel 5 sec. et aucune code
d’occupé envoyé
9992 durée de l’appel 25 sec. et code d’occupé envoyé
9993 durée de l’appel 5 sec. et code d’occupé envoyé
- appuyer sur envoi; toujours avec le combiné
décroché, on entend le signal de confirmation
- enlever le pontage mobile J1
- raccrocher le combiné
Programmierung der Dauer des Rufes
auf dem Stockwerk und der entsprechenden Übertragung des Besetzt-Signals
- Überbrückungsklemme auf Klemme J1 an-
bringen, um die 2 Pole kurzzuschließen.
- Hörer abnehmen. Ein Signalton fordert zur
Programmierung auf.
- Auf der Klingelplatte oder der Zentrale kön-
nen nun folgende Nummern eingetippt werden:
9990 Rufdauer 25 Sek. keine Übertragung
des Besetzt-Signals
9991 Rufdauer 5 Sek. keine Übertragung
des Besetzt-Signals
9992 Rufdauer 25 Sek. mit Übertragung des
Besetzt-Signals
9993 Rufdauer 5 Sek. mit Übertragung des
Besetzt-Signals
- ”Eingabe” drücken. Das im Hörer erklingende
Signal dient als Bestätigung.
- Überbrückungsklemme J1 entfernen.
- Hörer wieder auflegen.
Mi 2195/1Mi 2195/1
- 7 -