Model 7133 Instruction Manual
Modelo 7133 Manual de Instrucciones
Model 7133 Manuel d'Instructions
Tel.: 1 (800) 361-4639
.
Rev. 12/04
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE
Cuando use una máquina para coser
eléctrica, las precauciones básicas de
seguridad deben ser observadas,
incluyendo las siguientes:
Leer el manual se instrucciones antes de
usar la máquina.
Esta máquina para coser ha sido
diseñada para ser usada para la actividad
familiar.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. La máquina para coser no debe
permanecer enchufada a la red
cuando no esté siendo usada.
Desenchúfela siempre luego de
usarla y antes de limpiarla.
2. Usar esta máquina para coser de
acuerdo al uso para el que ha sido
fabricada. Use solamente los
accesorios recomendados por el
fabricante y que figuran en este
manual.
3. Nunca use la máquina si el cordón
está dañado, si la máquina no está
funcionando bien, si se ha caído o
dañado o si se ha mojado. En tal
caso lleve la máquina al taller de
asistencia técnica autorizado para su
exámen y reparación.
4. Nunca opere la máquina con las
aberturas de entrada de aire
obstruidas. Cuide que estas aberturas
no estén tapadas por restos de hilos,
polvo o pedazos de tela.
5. No deje caer o introduzca objetos en
las aberturas.
6. No usar al aire libre.
7. No operar la máquina en ambientes
con exceso de polvo.
8. Al dejar de trabajar colocar todos los
interruptores en posición "O" y
desenchufar la máquina.
9. Para desenchufar nunca tire del
cordón. Agarre el enchufe.
10. El nivel de intensidad sonora bajo
condiciones normales de manejo es
75dB(A).
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
A. La máquina de coser.
a. Reemplazar la lamparilla eléctrica con
unasimilarde10w(110-120Várea).
b. Mantenga los dedos alejados de todas
las partes móviles de la máquina,
tomando especial cuidado en la zona
alrededor de la aguja.
c. Siempre use la chapa aguja original.
Las no genuinas puede producir rotura
de aguja.
d. No use agujas torcidas.
No tire de la tela cuando cose. Esto
puede torcer la aguja.
f. Desconectar la máquina llevando el
interruptor a ("O") cuando deba ajustar
la aguja, enhebrarla, cambiarla,
enhebrar la bobina o cambiar el pié
prénsatela.
g. Deconecte el enchufe de la máquina
cuando deba lubricarla o hacer cualquier
ajuste.
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il
faut toujours respecter certaines règles
fondamentales de sécurité, notamment
les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
de secousses électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance
lorsque branchée. Toujours débrancher
la machine immédiatement après
usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer
l'ampoule. Remplacer l'ampoule par
une ampoule de même calibre 10
watts(110-120Varea).
AVIS
de brûlures, feu, risques de secousses
électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme
jouet. Exercer une étroite surveillance
lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle
est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que
pour l'utilisation décrite dans ce
manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier
décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à
coudre si le cordon ou la prise sont en
mauvais état, si elle ne fonctionne
pas normalement, si elle est tombée
et endommagée, ou plongée dans
l'eau. Retourner la machine à coudre
chez le dépositaire autorisé le plus
près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre
lorsque les trous d'aération sont
bloqués. Garder les trous d'aération
- Pour éviter les risques
- Afin de réduire les risques
de la machine à coudre et de la
commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et
tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout
objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des
produits aérosol sont utilisés on dans
un endroit où on administre de
l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant
de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour
débrancher la machine à coudre. Pour
débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces
mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille
appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en
cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour
effectuer tout réglage, tel enfiler
l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque
aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à
coudre pour effectuer l'entretien ou
tout autre réglage mentionnés dans ce
manuel.
16. Le niveau du son est dans des
conditions normales de 75dB (A).
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
GB
Congratulations
As the owner of a newsewing machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
EURO-PRO
Yoursewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and
care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que usted tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
responder en forma total. En tal caso acuda a nuestro representante o distribuidor
autorizado quien estará siempre a su disposición.
EURO-PRO
Le deseamos un buen trabajo con su máquina y que pueda dar rienda suelta a su
fantasía.
F
Félicitations
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre, vous pourrez
apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce qu'ilyademieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
EURO-PRO
EURO-PRO
GB
List of contents
Principal parts .................................................................................................................2/4
Descripción de la máquina
Accesorios
Ajuste de la mesa plana desplazable
Como conectar la máquina a la red
Cambio de la lamparilla
Palanca del pié prensa tela dos posiciones/ Ajuste de la presión
Montaje del soporte del pié prensa tela
Carga de la bobina
Colocación del carretel de hilo
Colocación de la aguja (sistema 130/705H)
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja
Regulador de la tensión del hilo
Subir el hilo inferior ..........................................................................................................31
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura/
Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo......................................................33
Como bajar los dientes de arrastre
Guía de selección de aguja / tejido / hilo .........................................................................36
Cómo seleccionar el diseño.............................................................................................39
Pied de transport supérieur (optionnels)..........................................................................89
Entretien de la machine ...................................................................................................91
Comment remédier soi-même aux petits problèmes ......................................................94
GB
Principal parts
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure
3. Thread take-up lever
4. Thread cutting
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Sewing table and accessory box
8. Bobbin stopper
9. Stitch length dial
1
2
3
4
5
10. Stitch width dial
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
13. Drop feed control
14. One step buttonhole lever
15. Automatic threader
8
9
10
11
12
6
7
14
15
13
2
E
Descripción de la máquina
1. Tensión del hilo
2. Presiion de pie
3. Palanca tensora del hilo
4. Corta-hilos
Pié prensa tela
5.
Chapa aguja
6.
Mesa plana deslizable y caja de accesorios
7.
Eje para el bobinado
8.
Dial de longitud de puntada
9.
Dial para puntada zigzag
10.
Disco visor
11.
Palanca reversora de costura
12.
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
F
Pièces principales de la machine
Régulateur de tension du fil
1.
Régulateur de pression du pied-de-biche
2.
Releveur de fil
3.
Coupe-fil
4.
Pied-de-biche
5.
Plaque à aiguille
6.
Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
7.
Butée du bobineur
8.
Bouton pour la longueur du point
9.
Bouton pour la largeur du point
10.
Affichage du point
11.
Levier de marche arrière
12.
Abaissement du transporteur
13.
14. Levier de boutonnière à une étape
Enfileur automatique
15.
3
GB
Principal parts
16. Handle
17. Bobbin winder
18. Spool pin
19. Handwheel
20. Pattern selector dial
21. Power switch
22. Main plug socket
23. Bobbin thread guide
24. Upper thread guide
25. Presser foot lever
26.
Buttonhole stitch balance adjustment slot
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
4
E
Descripción de la máquina
Manija
16.
Devanadora
17.
18. Portabobinas
19. Volante
Dial selector de diseños
20.
Interruptor eléctrico
21.
22. Enchufe de conexión a la red
Guía para el bobinado
23.
Guía para el bobinado
24.
25. Palanca alza-prensatelas
Ranura de ajuste para el balance de los ojales
26.
F
Pièces principales de la machine
16. Poignée
17. Bobineur
18. Broche porte-bobine
19. Volant
20. Sélecteur de point
21. Interrupteur principal
22. Prise
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Levier du pied-de-biche
26. Bouton d'équilibrage de la boutonnière
5
1. All purpose foot
2. Zipper foot
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot
5. Blind hem foot
6. L-screwdriver
7. Seam ripper / brush
8. Oil bottle
9. Pack of needles (3x)
10. Bobbin (3x)
11. Seam guide
12. Spool pin felt (2x)
Bonus Feet (2)Standard Accessories (1)
13. Overlock foot
14. Satin stitch foot
15. Darning/Embroidery foot
16. Cording foot
17. Quilting foot
18. Gathering foot
19. Roll hemming foot
20. Walking foot
Optional Accessories (3)
This accessory is not
supplied with this sewing
machine; it is however
available as a special
accessory by calling our
customer service at
1 (800) 361-4639.
21. Twin needle
14
2
6
9
19
3
7
10
15
20
1
5
8
13
18
4
11
16
12
17
3
21
Accesorios standard (1)
1. Pie universal
2. Pie para cremallera
3. Pie para coser botones
4. Pie para ojales
5. Pie para puntada ciega
6. Destornillador grande
7. Pincel/Corta-ojales
8. Aceitera
9. Agujas (3x)
10. Bobinas (3x)
11. Regla de borde
12. Sujetador de la bobina
confieltro (2x)
Pies Suplementarios (2)
13. Pie overlock
14. Pie para bordar
15. Pie para ruedos
16. Pie para hilo de cordon
17. Pie para acolchar
18. Pie fruncidor
19. Pie para zurcido
20. Pie regular
Accesorios Opcional (3)
Estos accessorio no son
suministrados con las
máquinas sino que ellos
están disponibles en
llamer al servicios al cliente
al 1 (800) 361-4639.
21. Aguja doble
Accessoires Standard (1)
1. Pied universel
2. Pied pour fermetures à
glissière
3. Pied pour poser des
boutons
4. Pied à boutonnière
5. Pied pour ourlet
invisible
6. Tournevis
7. Pinceau/Découseur
8. Huilier
9. Aiguilles (3x)
10. Canettes (3x)
11. Guide pour piquage
12. Feutre pour broche
porte-bobines (2x)
Pieds-de Biches
Supplementaires (2)
13. Pied à overlock
14. Pied à broder
15. Pied ourleur
16. Pied pour cordonnet
17. Pied pour ouatinage
18. Pied fronceur
19. Pied à repriser
20. Pied de transport
supérieur
Accessoires Optionnels (3)
Ces accessoires ne sont pas
inclus avec cette machine à
coudre, cependant, ils sont
disponibles en appelant
notre service à la clientele
au 1 (800) 361-4639.
21. Aiguille double
GB
Fitting the snap-in sewing table
1
2
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it
in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized
as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
8
E
Ajuste de la mesa plana deslizable
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de
la flecha (1).
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios.
Levante la tapa para abrir la caja de accesorios.
F
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la tablerallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connecting machine to power source
1
A
2
B
3
b
a
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power source
and the main switch is on "O". when the machine is not in use and
before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used
with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1/2).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine
will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (4). The speed of
the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the
foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110120V area)/ 4C-126G or 4C-326G (230V area)/ 4C-316C or 4C-326C
(220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
4
10
E
Conección de la máquina a la red
Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de
modo que solamente se puede conectar el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control regula la velocidad de costura. (4)
Atención:
Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe
la máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-126G o 4C326G (230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Iluminación del trabajo
Conectar el interruptor principal " I " y la llave de la bombilla.
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est
pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1/2)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (4)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine
quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-126G ou 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C-326C
(220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée.
Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
GB
Changing the bulb
1
B
A
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug
from wall outlet before changing light bulb.
Replace bulb with same type rated 10 watts (110120V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
2
C
12
E
Cambio de la lamparilla eléctrica
Desenchufar la máquina de la red eléctrica.
Reemplazarlalamparillaeléctricaconunasimilarde10w(110-120Várea).
- Destornillar el tornillo (A)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado.
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la
lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
13
GB
A
Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for easy
positioning of the work. (A)
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been
pre-set and requires no particular readjustment
according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by
turning the screw counter clockwise, and for heavy
fabric, tighten by turning it clockwise.
14
E
Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa
debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presión del pié prensatela
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere
especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste
de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo
en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido
horario.
F
Lever du pied-de-biche à deux positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-debiche d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les
types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous
servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
15
GB
Attaching the presser foot holder
a
1
b
2
e
a
c
b
d
f
3
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the
presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to
the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f)
will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at
the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
the distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
e
4
g
16
E
Montaje del porta pié prensa tela
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde (g) con cuidado como se indica en la fig., para dobladillos,
pliegues, etc. (4)
Atención:
Toda esta operación debe hacerse con el interruptor principal en "O".
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place du pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets, les plis etc. Schéma (4).
17
GB
a
Winding the bobbin
1
2
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to
the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine
will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the
bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
a. Spool pin felt
Place an empty bobbin on the
bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool
through the bobbin winder
tension disc. (1)
Wind the thread a few times by
hand around the empty bobbin in
a clockwise direction. Push the
bobbin to the right towards the
bobbin winding position. (2)
18
E
Bobinado del hilo inferior
Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2).
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) .
Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor accionando el pedal.
Cuando la bobina esté llena el bobinado para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la
bobina llena (2).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
F
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
a. Feutre de la broche porte-bobine
19
GB
Inserting bobbin
1
2
3
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it
enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the
tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release
the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch
at the top of the race cover. (5)
4
5
20
E
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa (1).
Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de
desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2).
Pasar el hilo por la ranura debajo del resorte (3). Introducir la caja de bobina en la guía
de la lanzadera sujetando la lengüeta con el pulgar y el índice (4/5).
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
F
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de
retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule
dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt
du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
21
GB
Changing the needle (System 130/705H)
1
C
D
A
B
2
AB
C
Caution:
Turn power switch to "O" before
inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of
thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of
needle for the fabric to be sewn. Turn
the balance wheel towards you until
the needle is at highest position.
Loosen the needle clamp screw (A)
and tighten again after inserting the
new needle. (1)
The flat side of the needle shaft
should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the
needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be
straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (2) if it is bent (A),
blunt (B) or the point is damaged (C).
22
Loading...
+ 77 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.