EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, New York 12901 Tel. 1 (800) 361-4639
7100
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V área).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
Congratulations:
Estimado Cliente:
As the owner of a newsewing machine, you will
enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Yoursewing machine offers the ultimate in
EURO-PRO
simplicity and ease of operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the
important safeguards and use and care instructions in this
instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
EURO-PRO
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de
coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido
fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es
fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual de
instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará
sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este
manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a su disposición,
para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda
suelta a su máquina de coser y a su fantasía.
List of contentsIndice
Principal parts.........................................................................................2/3
Ajuste de la presion del pie prensatla ..................................................9
Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo .............................17
Principal parts/ Detalles de la máquina
1. Thread tension dial
Bobbin thread guide
2.
Presser foot pressure
3.
Thread take-up lever
4.
Reverse sewing lever
5.
Thread cutting
6.
Presser foot
7.
Needle plate
8.
Sewing table and accessory box
9.
Bobbin stopper
10.
Stitch length dial
11.
Stitch display
12.
1
10
2
11
3
4
Tensión del hilo
1.
Guia de la devanada
2.
Presiion de pie
3.
Palanca tensora del hilo
4.
Control de retroceso
5.
Corta-hilos
6.
Prensatela
7.
Placa de la aguja
8.
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Pantalla del modelo
5
12
6
7
8
9
2
Principal parts/ Detalles de la máquina
13. Spool pin
14. Bobbin winder
15. Hole to insert the extra spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Upper thread guide
21. Handle
22. Presser foot lever
20
13
14
13. Portabobinas
14. Devanadera
15. Porta carretes extra
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
15
21
16
22
17
18
19
3
Accessories/ Accesorios
Standard accessoriesOptional accessories
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e.
L-screwdriver
f.
Seam ripper/ brush
g.
Oil bottle
h. Spool holder
i.
Pack of needles (3x)
j.
Seam guide
k.
Bobbin (3x)
l.
Darning plate
m.Twin needle
n. Second spool pin
(These 9 accessories are not
supplied with this machine; they
are however available as
special accessories from your
local dealer.)
o. Satin stitch foot
p. Overcasting foot
q.
Hemmer foot
r.
Cording foot
s.
Quilting foot
t. Walking foot
u. Blind hem foot
v.
Darning/ Embroidery foot
w.
Gathering foot
Accesorios standardAccesorios opcional
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Destornillador grande
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Aceitera
h. Portacarrete
i. Agujas(3x)
j. Regla de borde
k. Canillas(3x)
l. Zurcida plancha
m. Aguja mellizo
n. Segundo perno de la
(Ces 9 pieds-de biche ne sont
pas fournis avec cette machine:
ils sont cependant disponibles
comme accessorires spéciaux
de votre dépositair.)
o. Pie para bordar
p. Pie overlock
q. Pie para ruedos
r. Pie para hilo de cordon
s. Pie para acolchar
t. Pie regular
u. Pie para puntada ciega
v. Pie para zurcido
w. Pie fruncidor
canilla
Standard accessories / Accesorios standard
acd
006806008
e
006093009
i
006014148006008001006084009006117009
m
b
006905008006909008006914008
f
006099008
j
n
g
006013009R12373210
k
l
h
Optional accessories / Accesorios opcional
o
t
006804008
006815008
p
006803008
q
u
006812008
006800008
r
006810008
v
006016008
s
006916008
w
006917008
4
Fitting the snap-in sewing table/ Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y
lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
1
2
5
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power source
and the main switch is on "O" when the machine is not in use and
before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used
with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine will
not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (3). The speed of the
machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot
control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
1
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way. (2)
Conductor
intended to be
grounded
2
6
Polarized attachment plug
Foot control regulates the
sewing speed.
3
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el
toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (3)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted
conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del
toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B
(110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado por
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
1
Enchufe polarizado
Descarga tierra
2
7
El pedal de control puede
regular la velocidad de
coser.
3
Changing the bulb/ Cambio de la bombilla
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before
changing light bulb.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Desenchufar la maquina de la red electrical.
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
B
A
1
C
2
8
Two-step presser foot lever/ Palanca alza-prensatelas con dos escalones
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy
positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie
subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Adjusting the presser foot pressure/ Ajuste de la presion del pie prensatla
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment
according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a
coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for
heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presión
con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario
y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario.
Loosen/
Aflojar
A
Tighten presser
adjusting screw/
Aumenta la presi n
ajustando el tornillo
ó
9
Attaching the presser foot holder/ Montaje del porta-pie
b
d
c
f
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever.
Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage
automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of
the foot holder. (3)
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en
la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté
directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra
prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie
quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor
principal a ("O")!
a
a
e
b
12
e
g
3
4
10
Winding the bobbin/ Embobinado del hilo inferior
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder
tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin
in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards
the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when
it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and
remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de
las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para
automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
1
2
3
11
Inserting bobbin/ Colocación de la canilla
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the
thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the
delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.
Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover. (5)
12
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la
canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el
hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la
charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
12
3
4
5
Changing the needle (System 130/705H)/ Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn
the balance wheel towards you until the needle is at highest position.
Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the
new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las
primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la
aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
D
A
B
C
1
ABC
2
13
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.