EURO-PRO CORPORATION, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. (514) 842-8691
178 West Service Rd., Champlain, New York 12919 Tel. (800) 798-7398
6130A
LCD
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Rev. 12/02
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V area).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter
certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les
suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer
l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite
surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un
enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite
dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés
par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise
sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement,
si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau.
Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou
mécanique.
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
- Pour éviter les risques de secousses
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de
toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à
coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10.Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12.Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter
de briser l'aiguille.
14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
GB
Français
Congratulations
E
Estimado Cliente
F
Félicitations
As the owner of a newsewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
EURO-PRO
Yoursewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation. For
your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read
all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this
instruction book, step by step, while seated at
your sewing machine.
EURO-PRO
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad
que ha sido fabricado con el máximo cuidado.
Su máquina de coser es fácil de usar pero
naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual
de instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos perfectamente
desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby.
De rienda suelta a su máquina de coseryasu
fantasía.
A titre de nouveau propriétaire d'une machine
à coudre, vous pourrez apprécier
une couture de qualité sur tous les genres de
tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de
pleinement apprécier les nombreux avantages
de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont
contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages
en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
EURO-PRO
EURO-PRO
GB
List of contents
Details of the machine...........................................................................3/5
Couture à deux aiguilles.........................................................................85
Monogramme et broderie à main libre* ..................................................87
Coudre avec le guide .............................................................................89
Le fronçage ............................................................................................91
Point feston ............................................................................................93
Pied de transport supérieur ....................................................................95
Entretien de la machine..........................................................................97
Comment remédier soi-même aux petits problèmes............................100
1
2
11
10
3
12
4
5
13
6
7
14
8
15
9
16
2
GB
Details of the machine
1. Tension dial
2. Stitch width dial
3. Thread take up lever
4. Speed limiting adjustment lever
Presser foot pressure
5.
6. Thread cutting
7. Needle up / down position button
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Stitch length dial
12. Bobbin stopper
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Reverse lever knob
15. One step buttonhole lever
16. Automatic threader
E
Detalles de la máquina
1. Disco de tensión
2. Disco de anchura de puntada
3. Palanca tensora del hilo
4. Speed limiting adjustment lever
5. Prensatela de presión
6. Corta-hilos
7. Needle up / down position button
8. Prensatela
9. Placa de la aguja
10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
11. Disco de longitud de puntada
12. Tapón de bobina
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Puño palanca de retroceso
15. Palanca de un paso coser ojales
16. Enfilador automático
F
Pièces principales de la machine
1. Régulateur de tension du fil
2. Bouton pour la largeur du point
3. Releveur de fil
4. Speed limiting adjustment lever
5. Régulateur de pression du pied-de-biche
6. Coupe-fil
7. Needle up / down position button
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table-rallonge et boîtier pour les
accessoires
11. Bouton pour la longueur du point
12. Butée du bobineur
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Levier de marche arrière
15. Levier de boutonnière
16. Enfileur automatique
3
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
4
GB
Details of the machine
17. Spool pin
18. Bobbin winder
19. Hole for second spool pin
20. Handle
21. Balance wheel
22. Selector dial
23. Main switch
24. Main plug socket
25. Bobbin thread guide
26. Upper thread guides
27. Presser foot lever
28. Drop feed control
29. Buttonhole stitch balance knob
E
Detalles de la máquina
17. Portabobinas
18. Devanadera
19. Agujero para el perno de segunda canilla
20. Asa de transporte
21. Balance total
22. Disco selector
23. Interruptor principal
24. Enchufe de conexión a la red
25. Guia de la devanada
26. Guia hilo superior
27. Palanca alza-prensatelas
28. Control de gota
29. Puño de balance de coser ojales
F
Pièces principales de la machine
17. Broche porte-bobine
18. Bobineur
19. Trou pour insérer la deuxième broche
porte-bobine
20. Poignée
21. Volant
22. Sélecteur de point
23. Interrupteur principal
24. Prise
25. Guide-fil du bobineur
26. Guide-fil supérieur
27. Levier du pied-de-biche
28. Abaissement du transporteur
29. Bouton d'équilibrage
5
1
2
a
C
006918008006905008
b
d
c
006914008
e
m
006172008
pq
D
006171008
f
g
F
006904008
s
hi
006916008
j
kl
u
n
E
006907008
006813008
t
o
006900008
r
006016008
3
v
006917008
6
006185008
GB
Accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
C
b. Zipper foot
c. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
D
e. Seam guide
f. L-screwdriver
g. Bobbin (3x)
h. Seam ripper / brush
i. Oil bottle
j. Pack of needles (3x)
k. Spool holder
l. Second spool pin
E
Accesorios
Standard accesorios (1)
a. Pie universal
C
b. Pie para cremallera
c. Pie para botón de coser
d. Pie para ojales
D
e. Guía de la costura
f. L-destornillador
g. Canillas (3x)
h. Costura de destripador / cepillo
i. Botella del aceite
j. Paquete de agujas (3x)
k. Portacarrete
l. Segundo perno de la canilla
F
Accessoires
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
C
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour poser des boutons
d. Pied à boutonnière
D
e. Guide pour piquage
f. Tournevis
g. Canettes (3x)
h. Pinceau / Découseur
i. Huilier
j. Aiguilles (3x)
k. Support de bobine
l. Tige porte-bobine supplémentaire
Bonus feet (2)
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
E
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
F
q. Cording foot
r. Darning foot
s. Quilting foot
t. Twin needle
u. Gathering foot
Optional accessory (3)
v. Walking foot
CD
* Feet,,,are shown on the
FCD
E
LCD.
Pies suplementarios (2)
m.Pie de punto liso
n. Pie de encapotado
E
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
F
q. Pie de corte
r. Pie de remiendos
s. Pie para acolchar
t. Aguja gemela
u. Pie fruncidor
Accesorio opcional (3)
v. Pie regular
CD
* Feet,,,are shown on the
F
E
LCD.
7
Pieds-de-biche supplémentaires (2)
m.Pied à broder
n. Pied à overlock
E
o. Pied ourleur
p. Pied pour ourlet invisible
F
q. Pied pour cordonnet
r. Pied à repriser
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Aiguille double
u. Pied fronceur
Accessoire optionnel (3)
v. Pied de transport supérieur
F
* Feet,,,are shown on the
E
LCD.
1
8
2
GB
Fitting the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
E
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de la
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede ser usado como
caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
F
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
9
B
A
a
10
b
2
3
1
GB
Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as
illustrated. (1)
The sewing machine is equipped with a polarized
plug which must be used with an appropriate
polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug the power cord when machine is not in
use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed.
(3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance
by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Sewing light
Press the main switch to"I"forpowerandlighton.
(1)
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
E
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la
ilustración. (1)
Este aparato está proveido con un enchufe
polarizado con tal que debe ser usado con la salida
polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use
Control de piel
El control de pie regular la velocidad de coser. (3)
Atención:
Consulte con electricista habilitada si tuviera duda
sobre la conexión de fuente de la máquina.
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
El control de pie debe ser usado con el aparato
mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G
(220-240V área) manufacturado mediante
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Luz de Coser
Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la
luz. (1)
Nota Importante
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja
es más ancho que la otra).
Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este
enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si
no se puede aptar completamente la salida,
trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con
eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe
de todo modo.
a. Atadura del enchufe polarizado
b. Conductor intentado al suelo
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
du branchement du réseau.
Éclairage
- La lumière d'éclairage est automatiquement
allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
Pédale
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la
pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute
pour brancher la machine. Débrancher la
machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
avec les apareils 4C-337B (110-120V area) /
4C-337G (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour
être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas
pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (2)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
B
C
A
1
12
2
GB
Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply
by removing the plug from the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and replace with a new one
(C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local
dealer for advice.
E
Cambio de la bombilla
Desconectar la máquina con el suministro de
energia mediante el removimiento del enchufe
desde la cuenca principal.
- Destornillar el tornillo (A) como la ilustración.
(1)
- Remover la tapa frontal (B).
- Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C).
(2)
- Montar y atornillar la tapa frontal.
Frente cualquier problma, consultar con el
suministrador local para el consejo.
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est
débranchée de la prise murale avant de
changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
13
a
b
A
B
1
14
C
2
GB
Two-step Presser foot lever
When sewing several layers of thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (1)
E
Palanca alza-prensatelascon dosescalones
Cuando coser capa severas o tela gruesa, el
pie prensatela puede alzar a segunda escalón
para facilitar la posición del trabajo. (1)
F
Lever du pied-de-biche à deux positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran. (1)
Adjusting presser foot pressure
Dial on head frame
- The presser foot pressure dial is on the left of
the head frame. (2)
Standard pressure (A)
- For all normal sewing.
Increased pressure (B)
- For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting.
- Improves fabric feed and prevents puckering.
Reduced pressure (C)
- For jerseys and loose knits, quilting.
- Prevents fabric stretching.
- Adjust pressure so that the fabric still
correctly.
a. Tighten pressure adjusting screw
b. Loosen
Ajustar la presión del pie prensatela
Dial sobre el bastidor del cabezal
- El dial regulador de la presi-n del pedal
seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo
del bastidor del cabezal. (2)
Presi-n est-ndar (A)
- Para toda clase de costura normal.
Incremento de presi-n (B)
- Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y
acolchados.
- Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo
su fruncimiento.
Presi-n reducida (C)
- Para jersey, tejidos y acolchados.
- Previene el arrugado de la tela.
- Regula la presi-n de tal manera que la tela es
igualmente alimentada a la m-quina en forma
correcta.
a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela
b. Aflojar
15
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Cadran sur le cadre
- Le cadran de tension du pied presseur se
trouve à la gauche du cadre. (2)
Tension normale (A)
- Pour toute couture normale.
Tension augmentée (B)
- Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et
le piquage.
- Améliore l'alimentation du tissu et prévient le
fronçace.
Tension réduite (C)
- Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage
de courtepointes.
- Prévient l'étirement du tissu.
- Réglez la tension afin que le tissu s'alimente
correctement.
a. Serrer la vis d'ajustement de la pression
b. Desserrer
a
a
e
e
b
d
b
1
c
f
2
16
3
4
g
GB
Attaching the presser foot holder
Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the
presser foot holder (b) as illustrated.
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust according to need for hems,
pleats, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to "O" when carrying out
any of the above operations!
E
Montaje del porta-pie
Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1)
Montar la asa del pie prensatela (b) como la
ilustración.
Montaje del pie prensatela
Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cutout (c) está directamente sobre el perno (d) (2).
Levantar la palanca (e)
Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie
prensatela (f) colocar automáticamente.
Desmontaje del pie prensatela
Levantar el pie prensatela (3)
Levantar la palanca (e) y soltar el pie.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde (g) como la
ilustración. Ajustar según la necesitad de
dobladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
El interruptor de energía debe estár en la
posición "O" cuando está efectuando
manipulación.
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à la droite de l'aiguille. Pousser
légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
17
1
18
2
GB
Winding the bobbin
1. Place an empty bobbin on the spindle.
2. Guide the thread to the left, and pass it
through the bobbin winder thread guide,
than around the bobbin winder tension disc
clockwise. Take the thread to the right till
you reach the bobbin.
3. Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction or
pass the thread through one of the holes on
the bobbin inside out and hold the thread.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position (2). Press the foot
control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to
"sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle
is in "bobbin winding" position, the machine will
not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
E
Embobinado del hilo inferior
Poner la canilla vacia en el eje.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar
mediante las guias a la bobina. (1)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla
a la derecha hacia adelante a posición
tortuosa (2). Apretar el control de pie
lentamente. Cuando la canilla está llena el
embobinado se parar automáticamente.
Empujar la canilla a la izquierda a la posición
de coser y removerlo.
Que tenga atención:
cuando el eje está en la
posición de "bobbin winding", la máquina no se
coserá, la rueda del mano no se girar. Para
iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la
izquierda. (posición de coser).
F
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la
canette est pleine, le processus de bobinage
est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
19
A
1
B
2
34
20
GB
Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
E
Colocación de la canilla
Cuando insertando o removiendo la canilla,
la aguja debe ser completamente subida.
F
Insertion de la canette
Ouvrir la plaque glissière de la canette en la
déplaçant vers la droite.
1. Inserting the bobbin in the bobbin holder
with the thread running counter clockwise
direction (arrow).
2. Pull the thread through the slit (A).
3. Draw the thread clockwise until it slips into
the notch (B).
4. Pull out about 15 cm of thread and attached
the bobbin cover plate.
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el
corredor de hilo a dirección dextrorso
(flecha).
2. Pone el hilo pasando el sedimento (A).
3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié
entrar la muesca (B).
4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado
con la tapa plato de canilla.
Atención:
Gira el interruptor a la posición "O" antes
de insetar y/o remover la bobina.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil
étant orienté dans le sens anti-horaire
(flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente
(A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se place dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de
15 cm (6 pouces) puis remettre en place la
plaque glissière de la canette.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt
"O" avant d'insérer ou enlever la canette.
21
D
A
B
C
1
22
ACB
2
GB
Inserting the needle (System 130/705H)
Change the needle regularly, especially if it is
showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten
again after inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards
the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
E
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Cambiar la aguja regularmente, especialmente
si la aguja demuestra signos de desgaste y se
causará problemas.
Inserta la aguja como ilustrado los siguientes:
A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar
otra vez después de insertar la nueva aguja.
(1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope
Atención:
El interruptor de energia debe estár en la
posición "O" antes de insertar o remover la
aguja.
La aguja debe estar en condición perfecta. (2)
Problemas que se puede ocurrir:
A. La aguja está torcida.
B. La aguja está despuntada.
C. La punta tiene garfios.
F
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
23
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.