Euro-pro 473C User Manual

Page 1
Model / Modelo / Modéle
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 T
el.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
473C
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts 120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
- To reduce the risk of electric shock:
(110-
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
REV. 07/06A
Page 3
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
PELIGRO
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre
no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en
ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la
máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la
abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se
administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el
enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la
cuerda."
CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA
A. La máquina de coser. a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-120V área) o 15 vatio
(220-240V área).
b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado
alrededor la aguja de la máquina de coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja
romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la
aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar
prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta,
lubricar o cuando ajustar."
Page 4
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine
immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une
ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque
la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel.
N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état,
si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués.
Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un
endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher,
saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille,
changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre
réglage mentionnés dans ce manuel.
- Pour éviter les risques de secousses électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 5
Congratulations
Astheownerofanew EURO-PRO sewingmachine,youwillenjoyprecisionqualitystitching
on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewingmachineofferstheultimateinsimplicityandeaseofoperation.For
your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía.
Félicitations
Atitredenouveaupropriétaired'unemachineàcoudre EURO-PRO,vouspourrezapprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votremachineàcoudre EURO-PRO offrecequ'ilyademieuxenfaitdesimplicitéetde
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre.
Page 6
List of contents
Principal parts .....................................................................................................................2
Accessories.........................................................................................................................4
Fitting the snap-in sewing table...........................................................................................5
Connecting machine to power source.................................................................................6
Changing the bulb ...............................................................................................................8
Two-step presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure.......................................9
Attaching the presser foot holder ......................................................................................10
Winding the bobbin ...........................................................................................................11
Inserting bobbin.................................................................................................................12
Changing the needle (System 130/705H) .........................................................................13
Threading the upper thread...............................................................................................14
Thread tension ..................................................................................................................15
Bringing up the lower thread .............................................................................................16
Reverse sewing/ Changing sewing directions...................................................................17
Removing the work/ Cutting the thread.............................................................................18
Matching needle / fabric / thread.......................................................................................19
How to choose your pattern ..............................................................................................21
Straight stitching and needle position ...............................................................................22
Zig zag sewing ..................................................................................................................23
Blind hem/ lingerie stitch ...................................................................................................24
Overlock stitches...............................................................................................................25
Sewing on buttons.............................................................................................................26
How to sew buttonholes ....................................................................................................27
Zippers and piping.............................................................................................................28
Sewing with the hemmer foot............................................................................................29
3-step zig-zag....................................................................................................................30
Stitch selection ..................................................................................................................31
Smocking stitch .................................................................................................................32
Sewing with the cording foot .............................................................................................33
Free motion darning ..........................................................................................................34
Practical stitches ...............................................................................................................35
Darning..............................................................................................................................36
Attaching lace....................................................................................................................37
Applique ............................................................................................................................38
Twin needle.......................................................................................................................39
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ...............................................40
Quilting ..............................................................................................................................41
Gathering ..........................................................................................................................42
Scallop stitching ................................................................................................................43
Patch work ........................................................................................................................44
Maintenance......................................................................................................................45
Trouble shooting guide......................................................................................................46
Page 7
Indice
Detalles de la máquina........................................................................................................3
Accesorios...........................................................................................................................4
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ..............................................................................5
Conecta la máquina al fuente eléctrico ...............................................................................7
Cambio de la bombilla.........................................................................................................8
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Ajuste de la presion del pie prensatla ........9
Montaje del porta-pie ........................................................................................................10
Embobinado del hilo inferior..............................................................................................11
Colocación de la canilla ....................................................................................................12
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H).....................................................................13
Enhebrado del hilo superior ..............................................................................................14
Tensión del hilo .................................................................................................................15
Subir el hilo inferior ...........................................................................................................16
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura ............................................................17
Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo ............................................................18
Guía de selección de aguja / tejido / hilo ..........................................................................19
Cómo seleccionar el diseño ..............................................................................................21
Punto recto y posición de la aguja ....................................................................................22
Zigzag ...............................................................................................................................23
Costura invisible/ Punto de lenceria..................................................................................24
Puntos overlock.................................................................................................................25
Coser botones...................................................................................................................26
Coser ojales ......................................................................................................................27
Colocación de cremalleras................................................................................................28
Coser con el pie para ruedos ............................................................................................29
Zig-zag cosido...................................................................................................................30
Elección del punto.............................................................................................................31
Punto de nido de abeja .....................................................................................................32
Coser con el pie para hilo de cordon ................................................................................33
Zurcido de brazo libre .......................................................................................................34
Puntos útiles......................................................................................................................35
Zurcido ..............................................................................................................................36
Cómo pegar encajes .........................................................................................................37
Aplicación..........................................................................................................................38
Aguja doble .......................................................................................................................39
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* ..............................................40
Para acolchar ....................................................................................................................41
Para fruncir........................................................................................................................42
Puntada festón ..................................................................................................................43
Patch work ........................................................................................................................44
Manutención de la máquina ..............................................................................................45
Eliminación de averías ......................................................................................................47
Page 8
Sommaire
Pièces principales de la machine........................................................................................3
Accessoires.........................................................................................................................4
Mise en place de la table-rallonge ......................................................................................5
Branchement de la machine à coudre ................................................................................7
Changement de l'ampoule ..................................................................................................8
Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche ....9
Montage du support du pied-de-biche ..............................................................................10
Remplir la canette .............................................................................................................11
Mise en place de la canette ..............................................................................................12
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) ...............................................................13
Enfilage du fil supérieur.....................................................................................................14
Tension du fil.....................................................................................................................15
Remonter le fil inférieur .....................................................................................................16
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture .........................................................17
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ..................................................................................18
Tableau des aiguilles et fils ...............................................................................................20
Sélection des points ..........................................................................................................21
Couture au point droit et position d'aiguille .......................................................................22
Couture au point zig-zag ...................................................................................................23
Ourlet au point invisible.....................................................................................................24
Point overlock....................................................................................................................25
Pose des boutons .............................................................................................................26
Faire les boutonnières.......................................................................................................27
Pose d'une fermeture à glissière.......................................................................................28
Coudre avec le pied ourleur ..............................................................................................29
Point zig-zag cousu...........................................................................................................30
Sélection des points ..........................................................................................................31
Point nid d'abeille ..............................................................................................................32
Coudre avec le pied pour cordonnet .................................................................................33
Reprise à main libre ..........................................................................................................34
Points utilitaires .................................................................................................................35
Reprisage..........................................................................................................................36
Pose de la dentelle............................................................................................................37
Appliqué ............................................................................................................................38
Couture à deux aiguilles....................................................................................................39
Monogramme et broderie à main libre*.............................................................................40
Coudre avec le guide ........................................................................................................41
Le fronçage .......................................................................................................................42
Point feston .......................................................................................................................43
Patchwork .........................................................................................................................44
Entretien de la machine ....................................................................................................45
Comment remédier soi-même aux petits problèmes .......................................................48
Page 9
Principal parts
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
20
1. Thread tension dial
2. Bobbin thread guide
3. Presser foot pressure
4. Thread take-up lever
5. Reverse sewing lever
6. Thread cutting
7. Presser foot
8. Needle plate
9. Sewing table and accessory box
10. Bobbin stopper
11. Stitch length dial
12. Stitch display
13. Spool pin
14. Bobbin winder
15. Hole to insert the extra spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Upper thread guide
21. Handle
22. Presser foot lever
13
14
15
16
17
18
19
21
22
2
Page 10
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
1. Tensión del hilo
2. Guia de la devanada
3. Presiion de pie
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Corta-hilos
7. Prensatela
8. Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Pantalla del modelo
13. Portabobinas
14. Devanadera
15. Porta carretes extra
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Levier de marche arrière
6. Coupe-fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Butée du bobineur
11. Bouton pour la longueur du point
12. Affichage du point
13. Broche porte-bobine
14. Bobineur
15. Trou pour la seconde broche à bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil supérieur
21. Poignée
22. Levier du pied-de-biche
3
Page 11
d. Button sewing foot
i
j
m
k
t
u
i.
Bobbin (x3) j. Darning plate k. Seam guide l. Second spool pin
These accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories by calling our customer service at 1 (800) 361-4639 or from your local dealer. m. Satin stitch foot n. Overcasting foot o. Blind hem foot p. Darning/Embroidery foot q. Cording foot r. Hemmer foot s. Quilting foot t. Gathering foot u. Twin needle
a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para ojales d. Pie para coser botones e. Aceitera f. Pincel/Corta-ojales g. Destornillador grande h. Agujas (x3) i. Canillas (x3) j. Zurcida plancha k. Regla de borde l. Segundo perno de la canilla
Estos pies no son suministrados con las máquinas sino que ellos están disponibles en llamar al servicios al cliente al 1 (800) 361-4639 o en el comercio de nuestros distribuidores autorizados. m. Pie para bordar n. Pie overlock o. Pie para puntada ciega p. Pie para zurcido q. Pie para hilo de cordón r. Pie para ruedos s. Pie para acolchar t. Pie fruncidor u. Aguja mellizo
a. Pied universal b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied à boutonnière d. Pied pour poser des boutons e. Huilier f. Pinceau/Découseur g. Tournevis h. Aiguilles (x3) i. Canettes (x3) j. Plaquette de reprisage k. Guide pour piquage l. Tige porte-bobine supplémentaire
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de l'équipement standard, mais ils sont disponibles comme accessoires spéciaux au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de votre dépositaire local. m. Pied à broder n. Pied à overlock o. Pied pour ourlet invisible p. Pied à repriser/Broderie q. Pied pour cordonnet r. Pied ourleur s. Pied pour quilt (ouatinage) t. Pied fronceur u. Aiguille jumelée
Page 12
Fitting the snap-in sewing table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
2
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
5
Page 13
Connecting machine to power source
1
Caution:
B
C
A
2
b
a
Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" when the machine is not in use and before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (3). The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. (2)
a. Polarized attachment plug b. Conductor Intended to be grounded
3
6
Page 14
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse
7
Page 15
1
Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb.
B
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
A
2
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
C
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
8
Page 16
Two-step presser foot lever
1
A
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
2
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presion del pie prensatla
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario.
Levier du pied-de-biche à deux positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de­biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
Page 17
Attaching the presser foot holder
b d
c
f
1
a
b
3
e
2
a
e
4
g
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e) located at the
back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces
el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")!
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied­de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
10
Page 18
Winding the bobbin
1
2
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
3
Embobinado del hilo inferior
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la
retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide
et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par
l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du
bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au
pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est
pleine, le processus de bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
11
Page 19
Inserting bobbin
1
3
2
4
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)
5
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1) Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3) Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
12
Page 20
Changing the needle (System 130/705H)
1
C
D
A
B
2
ABC
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly. The sewing needle must always be straight and sharp for
smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber
colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si: A. La aguja está torcida B. La aguja está despuntada C. La punta tiene garfios
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince­aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
13
Page 21
5
4
3
2
6
Threading the upper thread
Caution:
Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle. (6)
1
4
5
2
3
Enhebrado del hilo superior
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Enfilage du fil supérieur
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte­bobine et la retenir avec l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
14
Page 22
Thread tension
Note:
1
2
4
The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1)
3
A
B
C
Tensión del hilo
Tensión del hilo inferior
Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta­canillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la tensión es muy floja.
La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10 cm y después se para colgado al hilo.
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill inferior.
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (2) To increase the tension, turn the dial up to a higher number.
To reduce the tension, turn the dial to a lower number. A. Normal thread tension. B. Thread tension too loose. C. Thread tension too tight.
Tension du fil
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée.
Tension du fil inférieur
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env. quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1)
Tensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo: "4". Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el
boton de regulación hacia un número más alto. Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un
número más bajo. A. Tensión del hilo normal B. Tensión del hilo superior muy floja C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: "4" (2) Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il
s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu.
A. Tension normale B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée
15
Page 23
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down
1
2
and comes up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop with the
bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the lower thread will
come up from the bobbin in a large loop. (2) Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under
the presser foot.
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
Remonter le fil inférieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée
par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire
dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
16
Page 24
Reverse sewing
1
A
Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the machine will sew forwards again (A/1).
Changing sewing directions
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
2
direction.
Coser hacia atrás
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1)
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (2)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Marche arrière
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2").
Pour modifier le sens de la couture
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (2)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
17
Page 25
Removing the work
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up
1
lever to its highest position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (1)
Cutting the thread
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (A) and press down. (2)
2
A
Como sacar la labor de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. (1)
Cortar el hilo
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (A) y apretar hacia abajo. (2)
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (1)
Couper les fils
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (A) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine. (2)
18
Page 26
Matching needle / fabric / thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
HA 1
×
15×1
15 1/705H
× (SUK)
15×1/705HS (SUK)
130 PCL
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
3. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Guía de selección de aguja / tejido / hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMAÑO DE
AGUJA
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
HA 1
15 1××
15 1/705H
× (SUK)
15 1/705HS
×
(SUK)
130 PCL
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa &
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón, Material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria, unos cueros y vinilo.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande. 9(65) a 18(110)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
TEJIDO
HILO
Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero.
La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la prensatela pesada-grande número)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación, Elástica.
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
19
Page 27
Tableau des aiguilles et fils
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
GROSSEUR DE
LAIGUILLE 9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES AIGUILLES GENRE DE TISSUS
HA 1
15 1××
15 1/705H
× (SUK)
15 1/705HS
×
(SUK)
130 PCL
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur, certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.15×1/705HJ Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à
18 (110).
TISSUS FILS
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre naturelle. Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus et dans la canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied presseur).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc.
Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de bain, élastique.
Cuir, vinyle, plastique souple.
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
3. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
20
Page 28
How to choose your pattern
For select pattern "A" or "B" with pattern
straight stitch
selector dial (4). Adjust the stitch length with the stitch length
2
1
dial (2).
For , select pattern "C" with pattern selector dial
zigzag stitch (4). Adjust the stitch length (2) according to the fabric being used.
S1
Cómo seleccionar el diseño
3
4
To obtain any of the other on the stitch selection panel, select the letter above the stitch with the pattern selector dial. Adjust the stitch length with the control dial according to the result desired.
To obtain any of the , turn the stitch length dial to "S1", select the pattern desired with pattern selector dial.
1. Reverse sewing lever
2. Stitch length dial
3. Stitch display
4. Pattern selector dial
patterns shown in the upper row
patterns on the second row
Sélection des points
Para , seleccione el dibujo "A" o "B" con el botón
punto recto selector de puntos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
Para , seleccione el dibujo "C" con el botón
punto en zig-zag selector de puntos. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los hilera superior seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector de puntos. Ajuste el largo de las puntadas con los discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los segunda hilera puntada "S1", seleccione el dibujo deseado con el botón selector de puntos.
1. Control de retroceso
2. Disco de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Botón selector de puntos
en el panel de selección de puntadas,
, gire el disco selector del longitud de la
otros dibujos mostrados en la
dibujos mostrados en la
Points droits et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "A" ou "B" (3). Régler la longueur des points avec le bouton de sélection de point (2).
Points zigzag et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "C" (3). Régler la longueur des points selon le tissu utilisé.
Autres points de la première ligne sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la longueur des points selon vos besoins.
Autres points de la deuxième ligne sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le bouton de longueur de point sur "S1".
1. Levier de marche arrière
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
sélectionnez le bouton de sélection de point (4)
sélectionnez le bouton de sélection de point (4)
tournez le bouton de
tournez le bouton de
21
Page 29
Straight stitching and needle position
Straight stitching center needle position
Turn the pattern selector dial so that the "A" appears in the
2
stitch display widndow.
1
3
4
A
B
Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.
To get the reinforced triple straight stitch, turn the stitch length dial to position "S1".
Straight stitching right needle position
Turn the pattern selector dial so that the "B" appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.
To get the reinforced triple straight stitch, turn the stitch length dial to position "S1".
1. Reverse sewing lever
2. Stitch length dial
3. Stitch display
4. Pattern selector dial
Punto recto y posición de la aguja
Punto recto en la posición central
Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posición de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Punto derecha izquierda posición
Girar el botón selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posición de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Couture au point droit et position d'aiguille
Couture au point droit- Position d'aiguille: centre
Tourner le sélecteur de point afin que le "A" soit affiché dans la vignette d'affichage des points.
Régler la longueur du point en tournant le bouton de la longueur du point à la longueur désirée.
Pour obtenir le point droit triple, tourner le bouton de la longueur du point à la position "S1".
Couture au point droit- Position d'aiguille: droite
Tourner le sélecteur de point afin que le "B" soit affiché dans la vignette d'affichage des points.
Régler la longueur du point en tournant le bouton de la longueur du point à la longueur désirée.
Pour obtenir le point droit triple, tourner le bouton de la longueur du point à la position "S1".
1. Control de retroceso
2. Disco de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Botón selector de puntos
1. Levier de marche arrière
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
22
Page 30
Zig zag sewing
1
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows "C"-zig-zag. Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (1)
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
2
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam.
3
4
4
21
2
3
0.5
1
0
S
1
Zigzag
Gira el botón selector de puntos a "C".
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. (2)
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
Couture au point Zig-zag
Tourner le bouton sélecteur de point afin que la vignette d'affichage du point indique "C" zigzag. Tourner le
de point pour augmenter ou réduire la largeur du point zigzag. (1)
Fonction de la longueur du point lors de la couture
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point la longueur de point devrait être à "2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" ­"1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
sélecteur
23
Page 31
Blind hem/ lingerie stitch
* The blind hem foot is an optional accessory not supplied
a
1
2
3
4
0
S
1
b
c
E F
1
with your machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "E" on selection dial.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "F" on selection dial.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
4
3
2
Costura invisible/ Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos elásticos. Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.
Regular la máquina según la ilustración.
Atención:
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.
Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el pliegue de la ropa. (2)
Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el botón. (4) coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la regla de borde no cambie su posición.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.
a. Stitch length b. Presser foot c. Stitch pattern
Ourlet au point invisible
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus
stables.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Attention:
La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon d'essai.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-l'envers se trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. (2) Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton. (4) Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que
la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée.
a. Longitud de puntada b. Prensatela c. Dibujos de puntadas
a. Longueur du point b. Pied-de-biche c. Modèle de point
24
Page 32
Overlock stitches
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
1
S
0
1
4
2
3
GH
Seams, neatening, visible hems.
Turn the stitch length dial to "S1".
Stretch overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
Double overlock stitch:
For fine knits, handknits, seams. (B)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
BA
* El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo.
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1".
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Overlock elástico:
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado para dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos. (A)
Overlock doble:
Para géneros de punto finos, escotes, puños. (B)
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado para dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos.
Point overlockPuntos overlock
* Le pied à overlock est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Coutures, plquage et surfilage des bords, ourlet visible. Placer sur position "S1" le bouton pour la longueur de point.
Point overlock:
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Point overlock double:
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures. (B)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule opération. Suivant l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
25
Page 33
Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
0
1
2
3
4
S
1
C
Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on "B" and sew a few securing stitches. Select the zig­zag stitch width according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction (adjust the stitch width according to the button). Slowly sew on the button with about 10 stithces. Select pattern "B" and sew a few securing stitches.
1
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described. (3)
2
3
Coser botones
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón en el sitio marcado. Bajar el pie. Y coser primero unos puntos de remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer un punto de prueba dándole al volante con la mano hasta que la aguja entre exactamente en el agujero (según el botón puede variar el ancho de la puntada). Coser el botón. Y hacer algunos puntos de remate.
Para coser un botón que quede separado del tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el botón y coser por encima de ella. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2), después correr el cosido hacia adelante y continuar el trabajo como indicado anteriormente. (3)
Pose des boutons
Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1).
Placer le pied pour poser les boutons. Placer le travail sous le pied. Placer le bouton et abaisser le
pied. Régler le sélecteur de point à "B" et coudre quelques points d'arrêt. Régler la largeur du point zigzag avec la distance entre les trous du bouton. Tourner le volant pour vérifier si l'aiguille entre facilement dans les trous du bouton. Coudre lentement quelques points (environ 10). Choisir le point "B" et coudre quellques points d'arrêt.
Si un tige est demandé, poser une aiguille à reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord en passant par les 2 trous en avant (2), pousser l'ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous derrière comme montré. (3)
26
Page 34
How to sew buttonholes
Preparation:
1
0
2
3
4
S
1
da b c
e
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric.
Note:
Always test sew a buttonhole.
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go. Lower the foot. a. Turn the pattern selector dial to . Sew at moderate speed
until you reach the end mark. b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 bartack stitches. c. Turn the pattern selector dial to and sew the left side of the
buttonhole to the mark at the end which is further from you. d. Turn the pattern selector dial to and sew bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Coser ojales
Preparar
1. Sacar el pié zig-zag y colocar el pié ojalador.
2. Medir el diámetro y el espesor del botán y agregar 3 mm para marcar los remates del ojal en la tela.
3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié hojalador coincida con la marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la linea central de la marca del ojal en la tela quede en el centro del pié.
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area "0.5" - "1" para tener una correcta densidad de costura de acuerdo al tipo de tela. Siempre pruebe antes de hacer un ojal.
Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en posiciones2y4.Usar el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos hacia el centro.
Consejos útiles:
- Reducir un poco la tensión superior produce buenos
resultados.
- Usar un fondo para telas finas o elásticas.
- Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o tejidos de
punto. El zig-zag debe coser sobre el cordón. (e)
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp. (e)
Faire les boutonnières
Préparation:
Poser le pied pour boutonnières. Régler la longueur du point entre "0.5" - "1". La densité du point
dépend de l'épaisseur du tissu.
Note:
Toujours faire une boutonnière d'essai.
Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm pour la bride. Si vous avez un bouton épais, il faut ajouter à la longueur. Marquer la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placer le tissu afin que l'aiguille soit au bout de la marque le plus
éloigné de vous. Tirer le pied à boutonnière vers vous jusqu'au bout et abaisser le
pied. a. Tourner le sélecteur de point à . Coudre à vitesse modérée
jusqu'au bout de la marque. b. Tourner le sélecteur de point à et coudre 5-6 points d'arrêt. c. Tourner le sélecteur de point à et coudre le côté gauche de
la boutonnière jusqu'au point de départ. d. Tourner le sélecteur de point à et coudre les points d'arrêt.
Suggestions:
- Pour de meilleurs résultats, réduire légèrement la tension du fil
supérieur.
- Utiliser une feuille de papier pour éviter les distorsions sur les
tissus très fins ou synthétiques.
- Pour les tissus extensibles ou les tricots, il est préférable
d'utiliser un cordonnet. Le point doit couvrir complètement le cordonnet. (e)
27
Page 35
Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric).
2
3
4
1
0
A
The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)
S
1
1
2
Colocación de cremalleras
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'. (2)
Pose d'une fermeture à glissière
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (2)
28
Page 36
Sewing with the hemmer foot
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
2
3
4
1
0
S
1
A
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A".
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2)
1
2
Coser con el pie para ruedos
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regular la máquina según la ilustración.
El borde que va a ser trabajado tiene que estar cortado exactramente recto. Primero plegar dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5 puntos. Tirar los hilos un poco hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y levantar el pie. Tirar del canto del pliegue y dejarlo deslizar en la concha del dobladillador. (1)
Continuar a coser dejando entrar uniformemente el tejido en la concha del dobladillador. (2)
Coudre avec le pied ourleur
* Le pied ourleur est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Pour ourler les tissus fins et légers.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Le tissu à ourler doit être coupé droit au préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant un double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou 5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le cornet de l'ourleur. (1)
Continuer de piquer en veillant à ce que le tissu pénètre uniformément dans le cornet de l'ourleur. (2)
29
Page 37
1
2
3
4
0
S
1
D
1
3-step zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. Pattern selector on "D".
Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
Sewing elastic
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the presser foot as shown in fig. (3).
Joining fabric
The elastic stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the elastic stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. (4).
2
3
Zig-zag cosido
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes.
Regular la máquina según la ilustración.
Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén bien juntos. (1)
Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados. Según el tejido y el daño coser de 3 a 5 filas. (2)
Inserción de gomas elásticas
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. (3).
Puntada de unión
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se muestra en la fig. (4).
4
Point zig-zag cousu
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de bords.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le genre de tissu et la nature des dommages, faire 3 à 5 passages. (2)
Couture d'elastiques
1. Placer l'élastique sur le tissu.
2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique de part et d'autre du pied­de-biche (voir fig. 3).
Assemblage de tissus
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied­de-biche.
2.Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les deux pièces bord à bord comme le montre la fig. (4).
30
Page 38
Stitch selection
1
S
0
1
4
2
3
A
Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S1". The machine sews two stitches forwards and one stitch
backwards. This gives triple reinforcement.
Triple zig-zag: (2) Pattern selector on "C". For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Triple straight stitch: (1)
1
Turn the stitch length dial to "S1". Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
etc.
1
S
0
1
4
2
3
C
2
Elección del punto
Punto recto triple: (1) Para costuras muy resistentes. Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1". La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto
hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple.
Zig-zag triple: (2) Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras
decorativas. Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1". El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como tejanos,
pana, etc.
Sélection des points
Triple point droit: (1) Pour coutures à toute épreuve. Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. La machine effectue deux points en avant et un point en
arriére ce qui permet d'obtenir une couture a triple renfort.
Point zigzag triple: (2) Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures
décoratives. Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point. Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels
que jeans, velours côtelé, etc.
31
Page 39
Smocking stitch
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
1
S
0
1
4
2
3
D
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Pattern selector on "D". Turn the stitch length dial to "S1".
1
2
Punto de nido de abeja
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros tejidos. (1)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la ropa restante. (2)
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1".
Point nid d'abeille
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Ce point peut être utilise: pour différents types de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes tissées. (1)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le surplus de tissu. (2)
Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
32
Page 40
Sewing with the cording foot
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
2
3
4
1
0
C
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative
S
1
stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2)
1
2
Coser con el pie para hilo de cordon
* El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zig­zag triple, puntos decorativos, etc.
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por debajo del pie hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro de las ranuras prestar atención al grosor del cordoncillo. Se pueden coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada varia según el número de los hilos y del punto escogido. (1/2)
Coudre avec le pied pour cordonnet
* Le pied pour cordonnet est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Décorations, coussins, nappes etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. On peut utiliser divers points tels le zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc.
Faire passer les fils dans le ressort de guidage puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-de-biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans les rainures (tenir compte de l'épaisseur du cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de coudre un, deux ou trois fils. La largeur de point varie en fonction du nombre de fils et du point choisi. (1/2)
33
Page 41
Free motion darning
* The darning foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
0
1
2
3
4
S
1
1
A
Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1)
Remove the presser foot clamp. (2)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A
C
2
B
4
3
Zurcido de brazo libre
* El pie para zurcido es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración. Instalar la zurcida plancha. (1)
Quitar el porta-pie. (2)
A darning ring is recommended for easier sewing and better results.
Reprise à main libre
* Le pied à repriser est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Installer la plaque à reprisage. (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (4)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher les mailles de filer). (4)
Première rangéé Travailler toujours de gauche à droite. Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d'utiliser un tambour à repriser.
34
Page 42
Practical stitches
Set the machine as illustrated. Turn the stitch length dial to suit the fabric.
1
2
3
4
0
IGH
Pattern selector on "G". For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The
Shell hem (1)
S
1
larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
- This stitch requires a tighter thread tension than normal.
- Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
- Sew at a slow speed.
Rampart (2)
Pattern selector on "H". For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems. This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Bridging (3)
Pattern selector on " I ". For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with
A
1
2
3
cord or shirring elastic.
Puntos útiles
Regular la máquina según la ilustración. El largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Punto para dobladillo de concha (1)
Puesta el selector de modelos en "G". Para acabados decorativos de los bordes. Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos.
El punto largo tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para obetner el efecto de concha.
- Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo que en condiciones normales.
- Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costura y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
- Coser a velocidad lenta.
Puntada de muralla (2)
Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este punto es adecuado para diversos tejidos fuertes y géneros de punto.
Puntada de puente (3)
Para dobladillos, sets, manteles. Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo
hueco. Enfilar con hilo de cordón o elástico.
Points utilitaires
Régler la machine comme indiqué sur le schéma. La longueur des points peuvent être adaptées à la nature
des tissus.
Point coquille pour ourlets (1)
Affichage du point à "G". Pour renforcements décoratifs de bords. Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou
élastiques. Le grand point devrait déborder trés légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille.
- La tension du fil doit être légèrement supérieure à la normale.
- Coudre le tissu sur le biais après l'avoir placé sous le pied­de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
- Coudre lentement.
Point rempart (2)
Affichage du point à "H". Pour coutures de raccords plates, coutures de bandes
élastiques, ourlets visibles. Ce point permet de travailler sur divers tissus stables et à
mailles.
Point de relais (3)
Affichage du point à " I ". Pour ourlets, sets, nappes. Coutures très décoratives avec effet dourlet à jours.
Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique.
35
Page 43
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
3
2
4
1
0
A
- Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever.
S
1
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 17.
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 17.
Reprisage
- Régler la longueur du point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer le tissu sous le pied-de-biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche avant et en marche arrière en vous servant du levier de marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue la surface à repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 17.
36
Page 44
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position.
3
2
4
1
0
S
1
A
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.
Cómo pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.
Pose de la dentelle
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le dessus chevauche légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin à la place du point droit.
37
Page 45
Applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to small zig zag width.
1
0
2
3
4
S
1
C
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
Aplicación
Regular la máquina segúina segun la ilústración. Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar.
Appliqué
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
38
Page 46
2
3
4
1
0
S
1
The twin needle is an optional accessory that is not supplied with this machine.
El aguja doble es un accesorio opcional no suminstrado con su màquina.
L'aguille jumelée est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine.
Page 47
Monogramming and embroidering
0
1
2
3
4
S
1
C
with embroidery hoop*
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Attach the darning plate. (1)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
1
2
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar*
Preparation for Monogramming and Embroidering*
- Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
Monogramme et broderie à main libre*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
-
Instalar la zurcida plancha (1).
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
Preparación para la creación del monograma y recamado*
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del prensatelas está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
- Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
-
Placer la plaque de reprisage selon l'illustration (1).
- Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.
Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied presseur est à sa position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'arrêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires
de la machine.
40
Page 48
Quilting
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with
2
3
4
1
0
S
1
A
this machine.
Set pattern selector as illustrated. Insert the quilting guide in presser foot holder and set the
space as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.
Note:
Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot.
Para acolchar
* El pie para acolchar es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
Coudre avec le guide
* Le pied pour quilt est un accessoire optionnel qui n'est pas
vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée.
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide.
41
Page 49
Gathering
* The gathering foot is an optional accessory not supplied
with this machine.
2
3
4
1
0
A
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread
S
1
tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand by lowering the tension setting to below 2 and pulling the lower thread to gather the material.
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Le fronçage
* Le pied fronceur est un accessoire optionnel qui n'est pas
vendu avec cette machine.
Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu.
1. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
2. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le fronçage.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.
42
Page 50
Scallop stitching
This machine automatically produces a scallop stitch which may be used as decorative edging.
1
2
3
4
0
J
- Set the pattern selector at "J".
- Sew the scallop stitch along the edge of the material. (1)
- If desired, trim around the scallop with scissors to create a
S
1
1
2
scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2)
Puntada festón
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
- Puesta el selector de modelos en "J".
- Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1)
- Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (2)
Point feston
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).
- Tourner le bouton sélection des points à "J".
- Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. (1)
- Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil. (2)
43
Page 51
Patch work
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.
1
S
0
1
4
2
3
H
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem
and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern selector on "H".
Turn the stitch length dial to "S1".
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when
beginning to sew. * Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by
tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
Patch work
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "H". Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la
posición "S1".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo.
* Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
Patchwork
Ces points sont destinés à unir deux pièces de tissu tout en laissant un espace libre entre les deux rebords.
1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les bords sur une fine feuille de papier en laissant un petit espace libre entre les deux.
2. Placez la sélection de motif sur "H". Placer sur position "S1" le bouton pour longueur de point.
3. Cousez le long du rebord en tirant les deux fils de côté au début de la couture. Utilisez un fil plus épais que les fils standards habituels.
4. Eliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les fils (début et fin de couture) sur l'envers pour arrêter.
44
Page 52
Maintenance
Caution:
1
2
3
d
e
c
Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area. (2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (a) outwards. Remove the hook race cover (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (e) is in the left position. Replace the hook (c). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
b
a
Manutención de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c). Limpiar todo con un paño suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (d). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (e) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
Importante:
de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recomendable un control periódico. Por nuestra asistencia técnica.
De vez en cuando se deben quitar los residuos
Important:
regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
Fabric fluff and threads must be removed
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (e) soit à gauche. Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation (a). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Important:
nettoyés de façon régulière. Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un intervalle régulier.
La poussière et les déchets de fils doivent être
45
Page 53
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
1. The machine is not threaded correctly
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle
4. The needle is not inserted correctly
5. The thread is round wound the spool holder pin
6. The needle is damaged
1. The bobbin case is not inserted correctly
2. The bobbin case is threaded wrongly
3. The lower thread tension is too tight
1. The needle is not inserted correctly
2. The needle is damaged
3. The wrong size needle has been used
4. The foot is not attached correctly
1. The needle is damaged
2. The needle is not correctly inserted
3. Wrong needle size for the fabric
4. The wrong foot is attached
1. Rethread the machine
2. Reduce the thread tension (lower number)
3. Select a larger needle
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. Replace the needle
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily
2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
1. Remove and reinsert needle (flat side towards the back)
2. Insert a new needle
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Check and attach correctly
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Select the correct foot
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1. The machine is not correctly threaded
2. The bobbin case is not correctly threaded
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong
4. Thread tension wrong
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3. The thread tension is too tight
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly threaded
3. Fabric has been pulled
1. The machine must be lubricated
2. Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
3. Poor quality oil has been used
4. The needle is damaged
Thread is caught in the hook
1. Check the threading
2. Thread the bobbin case as illustrated
3. The needle size must suit the fabric and thread
4. Correct the thread tension
1. Select a finer needle
2. Readjust the stitch length
3. Loosen the thread tension
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and retread and insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1. Lubricate as described
2. Clean the hook and feed dog as described
3. Only use good quality sewing machine oil
4. Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands. Lubri c at e as described.
46
Page 54
Eliminación de averías
Problema Cause Corrección
El hilo superior se rompe
El hoil inferior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
1. La máquina está mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la aguja
4. La aguja no estácolocada correctamente
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas
6. La aguja está torcida o despuntada
1. El porta-canillas no está bien montado
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. La tensión del hilo inferior es demasiado fuerte
1. La aguja no está colocada correctamente
2. La aguja está torcida o despuntada
3. Se ha montado una aguja errada
4. Se ha montado un pie errado
1. La aguja está torcida o despuntada
2. La aguja no está colocada correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Disminuir la tension del hilo superior (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene que desenrollarse fácilmente
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme las instrucciones
1. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Controlar si se ha montado el pie adecuado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
Durante la costura se forman lazos
La costura se encoge, la tela se frunce
Los puntos y el transporte de la ropa son irregulares
La máquina hace ruido y cose duramente
1. La máquina está ma enhebrada
2. El porta-canillas está mal enhebrado
3. La relación aguja / ropa / hilo no es correcta
4. La tensión del hilo no es correcta
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo de la puntada está mal regulado
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte
1. El hilo es demasiado débil
2. El porta-canillas no está bien enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la costura
1. Hay que lubrificar la máquina
2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la lanzadera o en la barra prensatelas
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4. Corregir la tensión del hilo
1. Usar una aguja más fina
2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. Controlar la tensión del hilo
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada automáticamente
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones
47
Page 55
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème Cause Remède
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Les points ne se forment pas toujours
L'aiguille casse
1. L'enfilage du fil est incorrect
2. La tension du fil est trop forte
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas insérée correctement
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine
6. L'aiguille est endommagée
1. La boîte à canette n'est pas placée correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. La tension du fil est trop forte
1. L'aiguille n'est pas insérée correctement
2. L'aiguille est tordue ou épointée
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. L'aiguille est tordue ou épointée
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille
4. Le pied-de-biche ne convient pas
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la manière prescrite
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
Des noeuds se forment au cours du travail
Les coutures se rétractent ou se froncent
Les points et l'entraînement sont irréguliers
La machine est bruyante
La machine est bloquée
1. Le fil n'est pas enfilé correctement
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect
4. Le fil n'est pas tendu correctement
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3. Le tissu est tiré lors du piquage
1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace d'huile sur le cro-chet ou sur la barre d'aiguille
3. L'huilage a été effectué avec une huile de mauvaise qualité
4. L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses à la main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les instructions.
48
Page 56
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2­year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial number has been modified, defaced or removed from this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies, power supplies or other accessories have been used with this product.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect, incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts; owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions please call customer service a t 1 (80 0) 3 6 1-4 6 3 9 or visit o ur web site www. e ur o-pr o.c om.
A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.
by the original purchaser
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OWNERSHIP REGISTRATION CARD
FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________ Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________ Owner’s name E-mail address
______________________________________________________________________________________________________________________ Address City State/Province Zip code/Postal Code
Rev. 07/08
Would you like to receive information on
updates, new products, etc. from EURO-PRO?
Yes No (fill one)
Page 57
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et exceptions suivantes.
L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date de l’achat initial.
Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente garantie.
Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c) ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.
Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue, selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations effectuées par une personne non qualifiée.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant, EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre. À sa discrétion
, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne
pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat. Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de machine à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1 (800) 361-4639 ou visitez notre site Web: www.euro-pro.com
.
Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.*
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le transport. Nous vous recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom, votre adresse et votre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.
par la
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
POUR LES CLIENTS CANADIENS SEULEMENT
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous en cas d’avis sur la sécuritédu produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Modèle de l’appareil
______________________________________________________________________________________________________________________ Date d’achat Nom du détaillant
______________________________________________________________________________________________________________________ Nom du propriétaire Courriel
______________________________________________________________________________________________________________________ Adresse Ville État/Prov. Code Postal
Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les
mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
Oui Non (cocher une réponse)
V. 07/08
Page 58
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original, contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido e l número de serie de la máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros, fuentes de alimentación u otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo co n el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado. EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un añ o a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos. Para Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
PARA CLIENTES CANADIENSES SOLAMENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1(800) 361-4639
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias,
________________________________________
Modelo del Artefacto ______________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio ______________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico ______________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado Código Postal
nuevos productos, etc. de EURO-PRO?
Yes No (marque una)
Rev. 07/08
Page 59
Copyright ©Euro-Pro Operating LLC 2006
Loading...