When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts
120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is
being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
- To reduce the risk of electric shock:
(110-
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
REV. 07/06A
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se
seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
PELIGRO
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre
no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de
usar y antes de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en
ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se
contiene en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la
máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido
en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de
servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la
abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se
administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el
enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la
cuerda."
CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA
A. La máquina de coser.
a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-120V área) o 15 vatio
(220-240V área).
b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado
alrededor la aguja de la máquina de coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja
romper."
d. "No usar la aguja forcida."
e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la
aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar
prensatelas."
g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta,
lubricar o cuando ajustar."
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles
fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine
immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une
ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque
la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel.
N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce
manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état,
si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués.
Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse
libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un
endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher,
saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille,
changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre
réglage mentionnés dans ce manuel.
- Pour éviter les risques de secousses électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses
on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewingmachineofferstheultimateinsimplicityandeaseofoperation.For
your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing
machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser
y a su fantasía.
Félicitations
Atitredenouveaupropriétaired'unemachineàcoudre EURO-PRO,vouspourrezapprécier
une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
List of contents
Principal parts .....................................................................................................................2
Entretien de la machine ....................................................................................................45
Comment remédier soi-même aux petits problèmes .......................................................48
Principal parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
20
1. Thread tension dial
2. Bobbin thread guide
3. Presser foot pressure
4. Thread take-up lever
5. Reverse sewing lever
6. Thread cutting
7. Presser foot
8. Needle plate
9. Sewing table and accessory box
10. Bobbin stopper
11. Stitch length dial
12. Stitch display
13. Spool pin
14. Bobbin winder
15. Hole to insert the extra spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Upper thread guide
21. Handle
22. Presser foot lever
13
14
15
16
17
18
19
21
22
2
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
1. Tensión del hilo
2. Guia de la devanada
3. Presiion de pie
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Corta-hilos
7. Prensatela
8. Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Pantalla del modelo
13. Portabobinas
14. Devanadera
15. Porta carretes extra
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Levier de marche arrière
6. Coupe-fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Butée du bobineur
11. Bouton pour la longueur du point
12. Affichage du point
13. Broche porte-bobine
14. Bobineur
15. Trou pour la seconde broche à bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil supérieur
21. Poignée
22. Levier du pied-de-biche
3
d. Button sewing foot
i
j
m
k
t
u
i.
Bobbin (x3)
j. Darning plate
k. Seam guide
l. Second spool pin
These accessories are not supplied with this machine; they are however
available as special accessories by calling our customer service at 1 (800)
361-4639 or from your local dealer.
m. Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Blind hem foot
p. Darning/Embroidery foot
q. Cording foot
r. Hemmer foot
s. Quilting foot
t. Gathering foot
u. Twin needle
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Aceitera
f. Pincel/Corta-ojales
g. Destornillador grande
h. Agujas (x3)
i. Canillas (x3)
j. Zurcida plancha
k. Regla de borde
l. Segundo perno de la canilla
Estos pies no son suministrados con las máquinas sino que
ellos están disponibles en llamar al servicios al cliente al 1
(800) 361-4639 o en el comercio de nuestros distribuidores
autorizados.
m. Pie para bordar
n. Pie overlock
o. Pie para puntada ciega
p. Pie para zurcido
q. Pie para hilo de cordón
r. Pie para ruedos
s. Pie para acolchar
t. Pie fruncidor
u. Aguja mellizo
a. Pied universal
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (x3)
i. Canettes (x3)
j. Plaquette de reprisage
k. Guide pour piquage
l. Tige porte-bobine supplémentaire
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de l'équipement standard, mais ils
sont disponibles comme accessoires spéciaux au numéro 1 (800)
361-4639 ou auprès de votre dépositaire local.
m. Pied à broder
n. Pied à overlock
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied à repriser/Broderie
q. Pied pour cordonnet
r. Pied ourleur
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Pied fronceur
u. Aiguille jumelée
Fitting the snap-in sewing table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
2
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza
y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja
accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors
enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la
flèche. (2)
5
Connecting machine to power source
1
Caution:
B
C
A
2
b
a
Always make sure that the machine is unplugged from power
source and the main switch is on "O" when the machine is
not in use and before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must
be used with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your
machine will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is
on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (3). The
speed of the machine is regulated by the amount of
pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect
machine to power source. Unplug power cord when machine
is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B
(110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured
by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any
way. (2)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor Intended to be grounded
3
6
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración.
(1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le
instale el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando
usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la
máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B
(110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado
por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur
principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour
changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et
ne doit être branchée quedans une prise murale
appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale
de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied
sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être
obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V
area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large
que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique,
cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon
dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se
branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si
elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien
pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier
la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
7
1
Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
B
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
A
2
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
C
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise
murale avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle
frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
8
Two-step presser foot lever
1
A
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised a second stage for easy positioning of the
work. (A)
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
2
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede
ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la
palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presion del pie prensatla
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido
preseleccionada y no requiere especiales ajustes de
acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie
presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una
moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el
tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente
la presión girán dolo en sentido horario.
Levierdupied-de-bicheàdeux
positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-debiche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et
la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au
tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la
vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la
vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
Attaching the presser foot holder
b
d
c
f
1
a
b
3
e
2
a
e
4
g
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser
foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser
foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the
back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b)
como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté
directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la
barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al
porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces
el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la
ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor
principal a ("O")!
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du
levier à l'arrière de la machine. Installer le support de piedde-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la
rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la
barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f)
s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière
de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e)
vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et
régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le
piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
10
Winding the bobbin
1
2
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder
tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position"
and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew-the hand wheel will not
turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
3
Embobinado del hilo inferior
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario
de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el
pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para
automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la
retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide
et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par
l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur
la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du
bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au
pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage,
arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est
pleine, le processus de bobinage est automatiquement
interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
11
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.