When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using
(this sewing machine)
DANGER To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See
the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked, Keep ventilation openings of
the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose
cloth.
5. Never drop or insert any object into any open
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) produc
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threadin
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
ing.
ts are being used or where oxygen is being
g bobbin, or changing presser foot, etc.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine intended for household use only.
- 1 -
Rev. 07/06A
Page 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyend
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
o las siguientes precauciones:
PELIGRO
Se requiere su
descon
limp
re
ecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
iarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
puesto del mismo tipo,de 15 vatios.
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
pervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléctric
Haga f
máquinas de c
1. No permita que se use como juguete.Será n
aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use e
manual. Use solamente los accesorios recomenda
este man
3. Nunca haga funcionar e
funcionara a
devuelva el apara
cercano para que lo revis
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqu
rejillas de ve
tela sue
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una a
6. No lo use a la intemperie.
7. No lo use donde se e
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo,p
decon
9. No lo d
10. Mantenga los dedos de las ma
cauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
pre
11. Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar la place errónea podria cau
rompa la aguja.
2. No use agujas d
1
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Podria mover la aguja y c
14. Descone
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensa
15. Siempre descon
o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instruccione
os o lesions a las personas:
uncionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
oser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
ecesaria la supervisión constante Cuando este
ste aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este
dos por el fabricante, como se indica en
ual.
ste aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
decuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
to a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
en, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
eadas. Mantenga las
ntilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
lta.
bertura.
stén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
onga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
ecte el enchufe del tomacorríente.
esconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
nos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
obladas.
ausar que se rompa.
cte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al
ecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
sar que se
telas, etc.
s.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 2 -
Page 4
- 3 -
Page 5
CONTENTS
Name of parts ............................................................................................................................................................... 7-8
ng up the bobbin thread......................................................................................................................................... 16
Changing sewing directions.
Levelling machine.
Adjusting thread tension .
Regulating the presser foot pressure.
Drop feed.
Changing needl
Fabric-Th
Sewing (pattern selector) and operation table ................................................................................................................22
to finish stitches...................................................................................................................................................... 24
n needle .................................................................................................................................................................... 32
Avance en la posición hundida....................................................................................................................................... 20
Reemplazo de
Ta
Tabla de costura, selector de diseño..............................................................................................................................22
Comienzo d
Remate
e coser ...............................................................................................................................................................1 0
a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie..................................................................................... 11
uillo de la bobina y la bobina ................................................................................................................... 13
obina en el casquillo de la bobina ............................................................................................................... 13
r el casquillo de la bobina en la guia del agarrador ............................................................................................. 14
l hilo superior ................................................................................................................................................ 15
lo de rosca inferior..........................................................................................................................................16
irección de costura.....................................................................................................................................16
lidad de la máquina .............................................................................................................................................. 17
r las tensiones del hilo de rosca ........................................................................................................................... 18
gular la presión del pie prensatela .............................................................................................................................19
la aguja................................................................................................................................................... 20
bla de tejidos-hilo-aguja ............................................................................................................................................. 21
e la costura.................................................................................................................................................. 23
de la costura .....................................................................................................................................................24
Puntada
Coser en zig
Sobrehi
Costura
Costura
Cosido
Costura
Costura d
Ru
Do
Bordados.
Pie para acolchar / Acolc
Zurcido de brazo libre...............................................................................................................
Puntos overlock...................................................................................................................
Pie para fruncir........................................................................................................................
de botones.......................................................................................................................................................... 28
de cremalleras ..................................................................................................................................................29
e ojales de un paso.........................................................................................................................................30
ble aguja .................................................................................................................................................................... 32
roblemas de funcionamiento y soluciones ..............................................................................
- 5 -
....................... 4
0
Page 7
CONTEN
Pieces principales ........................................................................................................................................................7-8
U
Accessoires.
nt de coudre ............................................................................................................................................................1 0
Ava
Uti
lisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile................................................11
Co
udre à bras libre.........................................................................................................................................................11
Remplir
Sortir la ca
Met
tre la canette dans la capsule................................................................................................................................... 13
oduire la capsule de la canette dans le bras de la machine à coudre ...................................................................... 14
Intr
Intr
oduction du fil supérieur ........................................................................................................................................... 15
Fa
ire monter le fil inférieur ............................................................................................................................................. 16
angement de le direction de couture ......................................................................................................................... 16
angement de l`aiguille ............................................................................................................................................... 20
Survu
Co
udre (Choix du motif de couture) & Equipement de couture .....................................................................................22
la canette .......................................................................................................................................................... 12
psule de la canette et la canette ................................................................................................................... 13
onnement de la machine ....................................................................................................................................... 17
a tension du fil ........................................................................................................................................... 18
a tension du pied à coudre......................................................................................................................... 19
e des tissus des fils et des aiguilles ..................................................................................................................... 21
Nous c
ommencons à coudre ......................................................................................................................................... 23
Fin d’
une couture ........................................................................................................................................................... 24
Piqûre d
Couture e
Point surjet........................................................................................................................
n formes de zig-zag........................................................................................................................................ 25
let invisible................................................................................................................................................................ 27
udre des boutons....................................................................................................................................................... 28
udre un fermoir éclair ................................................................................................................................................29
udre une boutonnière en une étape........................................................................................................................... 30
es ourlets ............................................................................................................................................................ 31
les jumelle .............................................................................................................................................................32
de pour ouatinage......................................................................................................................................................33
omment remédier soi-même aux petits problèmes......................................................................................................... 41
...........................................38
- 6 -
Page 8
Name of Parts (Front View) / Piezas Principales (Parte Delantera)
Pieces Principales (Face Avant)
11
10
9
12
8
13
1
14
2
3
5
4
6
1. Spool pin
2. Bobbin winder stopper
3. Pattern selector dial
4. Stitch length dial
5. Reverse button
6. Thread guide and needle clamp
7. Extension table
8. Shuttle cover
9. Presser foot
10. Thread cutter
11. Face cover
12. Take up lever
13. Thread tension dial
14. Pattern selector window
1. Portador de bobina extraíble
2. Stop de bobina
3. Botón de tipo de cosido
4. Rueda de longitud de cosido
5. Palanca de marcha atrás de cosido
6. Abrazadera de la aguja
7. Base de cosido
8. Cubierta del brazo de ajuste
9. Pie de costura
10. Cota-hilos
11. Cubierta delantera
12. Palanca de compensaci
13. Botón de la tensión.
14. Pantella del modelo
7
1. Tiges porte-bobines
2. Arrêt bobineur
3. Sélecteur de point
4. Longeur de point
5. Bouton de marche arrière de la couture
6. Bride aiguille
7. Table de couture
8. Couvercle navette
9. Pied de couture
10. Coupe-fils
11. Couvercle de front
12. Tire-fil
13. Bouton de tension
14. Affichage du point
- 7 -
Page 9
Rear V
iew / Vista Posteriore / Face Arrière
1
2
6
3
4
5
1. Bobbin winder spindle
pper thread guide
2. U
ser foot lever
3. Pres
humb screw
4. T
eedle plate
5. N
and wheel
6. H
Huso de la bobina
1.
Guía de hilo de rosca superior
2.
Palanca del pie
3.
Tornillo que afianza la abrazadera
4.
Placa de la aguja
5.
Manudrio
6.
1. Axe bobineur
Guide-fil supérieur
2.
Levrier presse-étoffe
3.
Vis de serrage
4.
Plaque aiguille
5.
Volant à main
6.
- 8 -
Page 10
AccessoriesAccesoriosAccessoires
1
2
Standard accessories (1)
a. All Purpose foot
b. Buttonhole foot
c. Zipper foot
d. Blind Stitch foot
e. Bobbins (x6)
f. Felt (x2)
g. Oiler
h. Quilting guide
i. Darning plate
j. Screwdriver (x2)
k. Seam ripper with brush
l. Set of needles
Optional Accessories (2)
These accessories are not supplied
with this machine; they are however
available as special accessories by
calling our customer service at 1 (800)
361-4639 or from your local dealer.
m. Quilting foot
n. Darning/Embroidery foot
o. Satin Stitch foot
p. Overcasting foot
q. Hemmer foot
r. Cording foot
s. Button foot
t. Gathering foot
u. Walking foot
v. Twin needle
Accessorios standard (1)
a. Pie universal
b. Pie para ojales
c. Pie para puntada invisible
d. Pie para acolchar
e. Bobinas (x6)
f. Discos del fieltro (x2)
g. Tubo de aceite
h. Guia de acolchar
i. Placa para zurcido
j. Destornillador (x2)
k. Corta-ojales
l. Agujas
Accessorios opcional (2)
Estos pies no son suministrados con
las màquinas sino que ellos están
disponibles en llamar al servicios al
cliente al 1 (800) 361-4639 o en el
comercio de nuestros distribudores
autorizados.
m. Pie para cremalleras
n. Pie para zurcido
o. Pie para bordar
p. Pie overlock
q. Pie para ruedos
r. Pie para hilo de cordon
s. Pie para botones
t. Pie fruncidor
u. Pie regular
v. Aguja doble
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
b. Pied boutonnière
c. Pied pour ourlet invisible
d. Pied pour quilt (ouatinage
e. Canettes (x6)
f. Rondelles en feutre (x2)
g. Huilier
h. Guide de ouatinage
i. Plaque à reprise
j. Tournevis (x2)
k. Découseur
l. Aiguilles
Accessoires optionnels (2)
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de
l’équipement standard, mais ils sont
disponibles commes accessoires spéciaux
au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de
votre dépositaire local.
m. Pied pour fermeture éclair
n. Pied à repriser
o. Pied à brodeur
p. Pied à overlock
q. Pied ourleur
r. Pied pour cordonnet
s. Pied pose boutons
t. Pied fronceur
u. Pied de transport supérieur
v. Aiguille jumellé
a
g
b
h
c
d
i
jkl
e
f
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
- 9 -
Page 11
Before Sewing / Antes de Coser / Avant de Coudre
1.Fit plug into the machine.
2.Insert plug into the mains socket.
3.Sewing speed can be varied by the foot control.
Note: Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
CAUTION: Always disconnect the machine from the power source when the machine
is not being used, when cleaning the machine or when changing the lamp.
Bulb replacement:
1.Open face cover in direction of arow.
2.Remove the bulb by turning it counter clockwise.
3.Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4.Use a screw type bulb with 15W. (max.)
Power supply / Power supply plug
Conexión de la fuente de alimentación
Courant de la prise
Power supply
chufe de pared
En
Prise
Plug receptacle machine plug
Conexión de la máquina
Prise de la machine
1.Enchufe el cable dans la machine.
2.Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3.La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal.
Nota: Esta máquina está equipada con un cable conexión especial, que si se dañara
deberia ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para máquina de coser.
NOTA : Desconecte la máquina de la toma de corriente si no se está utilizando, si se
tiene que sustituir la bombilla o durante su limpieza.
Reemplazar y/o colocar la bombilla:
1.Para abrir el compartimiento de la bombilla, deberá destornillar los tornillos como
se indica.
2.Desenrosque la bombilla hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj).
3.Enrosque la bombilla hacia le derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
4.Utilice solamente bombillas de 15W de rosca E12.
5.Después de cambiar la bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dis
positivio de cierre como se indica.
1.Insérez le cable dans le machine.
2.Branchez le cable dans une prise.
3. La vitesse de couture est reglée par la pédale du pied.
Note: La machine est équipée d’un cable spécial qui doit être remplacer par un cable
identique s’il est endommagé. Vous obtiendrez un tel cable chez votre négociant.
Utilisez la pédale de commande FDM Electric type KD-1902 seulement avec les modèles de machines à coudre.
ATTENTION: Veuillez sépaper la machine du courant, si elle est hors-service, si la
lampe doit être changer ou si la machine droit être nettoyer.
Mettre ou changer la lampe derrière la couverture de la lampe:
1.Vous devez défaire les vis comme indiqué pour ouvrir la couverture de la lampe.
2.Enlvez la lampe en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3.Mettez la nouvelle lampe en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4.Utilisez seulement des lampes à vis. (E12) (max. 15W)
5.Refermez le couvercle.
Speed Controller
Pe
dal
Pé
dale de pied
- 10 -
Page 12
Remov
ing Extension Table
Uso De La Mesa Ajustable Para Coser Tejidos De Gran Superficie
Utilisation De La Table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction
of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can be utilzed as an acc
box.
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela
n la dirección de la flecha .
e
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de acces
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Si l’on doit coudre sur la bras libre seulement, il faut alors enlever
la table-ralonge.
érieur de la table-ralonge est prévu pour les accessories.
L’int
essory
orios.
Free-arm Sewing / Coser A Brazo Libre (Freearm) / Coudre À Bras Libre
1. This sewing machine can be used as a flat bed machine but
ly converts to a free arm machine by removing the extension
easi
ble.
ta
Especially useful for sewing sleeves, pant, legs, tubular fabrics
2.
more easily.
etc.
To sew tubular items just slip the sleeve or leg of pants on the
3.
free arm as sh
El bra
zo libre es indicado para coser mangas, costuras de
pantalon
Para coser
in
Vous p
jamb
Pour co
Retirer la table de couture et inserez le vêtement
sur le bras libre.
es, tejidos tubulares, etc.
dica en la ilustración.
ouvez coudre à bras libre pour coudre des manches, des
es de pantalon, des toiles en formes de tube etc.
udre de tels pieces de toiles.
own on the illustration.
tales piezas desplácelas sobre el brazo libre, como se
- 11 -
Page 13
Winding The Bobbin / Bobinar / Remplir La Canette
1. Disengage the sewing function by pulling the hand wheel out.
Thread as shown. (Fig. 1)
2.
en bobbin is filled, re-engage the clutch. (Fig. 2)
3. Wh
ush b
P
bobbin win
en the bobbin winding is incorrect, release the screw of the
Wh
thread guide and adjust up or down until bobbin the
upper
ding is balanced. (Fig. 4)
win
1. Aflo
hebrar la máquina como indica el dibujo. (Fig. 1)
2. En
a vez que la canilla esté lista volver a conectar el
Fig. 1
3. Un
vola
quierda, en la cubierta del brazo se encuentra la tensión de
A la iz
do. Ésta se puede ajustar como se describe, si la máquina no
bobina
lara de manera uniforme. (Fig. 3)
enrol
obinado no es uniforme, afloje el tornillo de la tensión de
Si el b
do y colóquelo para arriba o para abajo hasta que
bobina
bobine u
obbin winder spindle in direction of the arrow. (Fig. 3) When
ding is completed, return spindle to its original position.
jar el volante.
nte. (Fig. 2)
niformemente. (Fig. 4)
Spindle
Car
rete
Canette
Fig. 2
5 cm thread
5 ce
ntímetros de hilo
5 cm d
e fil
1. Déactivez le volant en tirant le volant vers l’extérieur
nfilez tel qu’illustré. (Fig. 1)
2. E
orsque la bobine a été remplie, poussez le volant
3. L
vers la gauche. (Fig. 2)
Poussez la tige du bobineur vers la droite, tel qu’illustré. (Fig. 3)
orsque la canette est pleine, poussez la tige du bobineur
L
vers la gauche.
nette n´est pas bobinée correctement, devissez la vis
Si la ca
derrière la tension du bobineur et
haut ou en b
rectement. (Fig. 4)
cor
Correct / Correcto / Bon
as jusqu à ce que la canette soit bobinée
réglez-la en cas de besoin en
Fig. 3
- 12 -
Screw
Torni
Vis
llo
Fig. 4
Page 14
Page 15
Inserting Bobbin Cas
e Into Shuttle Race
Colocar El Casquillo De La Bobina En La Guia Del Agarrador
Mise En Place De La Canette
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front,
open the latch of
Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in
2.
the sh
3. Ensure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover.
1.
hilo d
2.
3.
uttle and release latch.
Cerciórese de que la aguja esté en la posición más alta. Tire del
e rosca hacia delante. Abra la palanca y sostenga el
uillo.
casq
Fije el casquillo de la bobina, como se indica, en el perno medio,
e modo que el dedo agarre al insertar en la hendidura.
d
Introducir la caja de bobina en la quia de la lanzadera sujetando la
lencürta con el pulgar yel indice.
the bobbin case and hold it.
2
3
Faites attention que l´aiguille soit en position la plus
1.
2.
Tirez le fil en avant. Ouvrez le loquet et
h
aute.
te
nez ainsi le boîtier.
Introduisez le boîtier de la canette sur la tige au
milieu en vous assurant que le doigt du boîtier s’insére
complètement dans la fente de la coursière.
- 14 -
Page 16
Threading Upper Thread / Enhebrar el Hilo S
Caution: Before threading, turn power
switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position.
Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated. If you skip a step or fail to
properly engage the thread in any of the thread
guides, the machine will not sew properly
(A-E)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 4" (10 cm) of thread loose
behind the needle.
Atención: El interruptor principal debe estar
en “O”. Subir el pie prénsatela.
Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento:
Guía hilo de la parte superior
tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira
hilos, guía hilo de la barra aguja. (A-E)
, regulador de
.
D
uperior / Enfilage du Fil Supérieur
A
B
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante
hacia atrás por el ojo de la aguja dejando
aproximadamente 10 cm de hilo.
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le
pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche
porte-bobine.
T
irer le fils vers la gauche et le passer à travers le
guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en
bas, à droite de la plaque de séparation, remonter le fil
à gauche de la plaque de séparation et le passer de
droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de
guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10 cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Twin needle threading (not included)
La aguja mel
lage pour aiguille jumelée (pas inclus)
Enfi
liza enhebrando (no incluido)
B
C
E
E
Pass the thread from front to rear through needle and pull approx. 10 cm of thread through eye of needle.
Pase el hi
Enfi
lo superior siguiendo la trayectoria que indica el dibujo, dejando unos 10 cm de hilo suelto.
lez le fil supérieur dans l’aiguille de devant vers l’arrière et tirez le fil environ 10 cm vers l’arrière gauche.
- 15-
Page 17
Drawing Up The Bobbin Thread / Subir El Hilo De Rosca Inferior / Faire Monter Le Fil Inférieur
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you
until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when
the take up lever is at its highest position.
Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up
in a loop.
2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear
of the machine.
1. Sostenga el hilo superior con la mano izquierda, gire la rueda volante
lentamente hacia usted hasta que la aguja se desplace hacia abajo y
nuevamente hacia arriba. Pare cu
avemente del hilo superior y el hilo inferior se recogerá en forma de
Tire su
lazo.
2. Tire de los dos hilos y guíelos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás.
1. Tenez le fil supérieur avec la main gauche, tournez le volant á main lentement
vers vous jusqu` à ce que l´aiguille soit entrée et resortie. Arretez, si le
donnneur de fil est tout à fait en haut.
Tirez lentement sur le fil supérieur. Ainsi, le fil inférieur est a
forme de bride.
2. Sortez maintenant les deux fils et guidez-les en dessous su pied de couture
en arrière.
ando el donador de hilo esté situado arriba.
mené en haut en
Changing Sewing Directions / Cambiar La Dirección De Costura
Changement De Le Direction De Couture
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot
the fabric around the needle to change direction as desired.
2. Lower the presser foot and start to sew.
1. Pinche la aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé la
vuelta al tejido.
2. Baje el pie de costura y continúe cosiendo.
1. Abaissez l´aiguille dans le tissu et soulevez le pied de couture.
Tournez le
uhaitée.
so
escendez le pied de couture et continuez à coudre.
2. D
tissu autours de l´aiguille dans la direction
- 16 -
Page 18
Levelling The Mac
hine / Estabilidad De La Máquina
Stabilisation De La Machine
If the sewing machine is not
level, remove the sewing table
nd adjust the levelling by turning
a
he foot as illustrated.
t
Si la máquina de coser no está
estable, retire la mesa plana corrediza
y ajuste el nivel haciendo rotar el pie
como indica la iluustración.
S
i la machine est instable, retirez
l
a table-rallonge et procéder à
’ajustement en tournant le pied
l
el qu’illustrè.
t
- 17 -
Down
Hacia abajo
En bas
Up
Hacia arriba
aut
En h
Page 19
Adjusting Thread Tension / Ajustar Las Tensiones Del Hilo De Rosca
Réglage De La Tension Du Fil
Upper thread tension
pper
U
thread tension may be adjusted by turning the thread
nsion dial.
te
Normal upper thread tension: 4 - 6
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
Tensión de hilo superior
La tensió
te
Tensió
A. Tensió del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
n máxima puede ser regulada girando el botón de
nsión.
n normal del hilo superior: entre 4 – 6
Tension du fil supérieur
La tensio
de tensio
La tensio
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
n supérieure peut être reglée en tournant le bouton
n.
n normale du fil supérieur est entre 4 et 6
Fabric
Tejid
Tis
A
B
C
o
sus
Correct
recto
Cor
Bien
thread
Upper
lo superior
Hi
Fil supérieur
Bobbin thread
lo inferior
Hi
Fil inférieur
Lower thread tension
Lower
thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case
ightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension.
sl
Tensión del hilo inferior
La tensió
bobin
las a
co
n del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de la
a ligeramente hacia la derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar
gujas del reloj) para aumentar la tensión y hacia la izquierda (en el sentido
ntrario a las agujas del reloj) para disminuir la tensión.
Tension du fil inférieur
La tensio
sera a
El
n du fil inférieur se règle en tounant la vis de la canette. Elle (la tension)
ugmentée en tournant la vis à droite, dans le sens de la montre.
le sera dimunuée en tournant la vis à gauche, contre le sens de la montre.
- 18 -
Page 20
Regulating The Presser Foot Pressure / Regular La Presión Del Pie
Prensatela / Réglage De La Tension Du Pied À Coudre
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
ficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure,
2. Insuf
the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
use
en darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to O.
3. Wh
ter adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
Af
1.
Coloque la palanca en la posición adecuada, según si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
2.
juste de la presión del pie prensatela se consigue con la palanca que se encuentra detrás del compartimiento de la bombilla.
El a
loje el tornillo de fijación de el compartimiento de la bombilla. Abra el compartimiento.
Af
Cuando se zurce o en costura a mano libre, la presión de la palanca tendrá que estar en la posición “0”, para que no se ejerza
3.
guna presión.
nin
o haya modificado la posición de la palanca, cierre el compartimiento de la bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La
Cuand
nca normalmente está en la posición 2.
pala
1. L
a tension du levier se règle en fonction de la pression du pied de couture. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la
n 2 est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
positio
ne pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des picqures omises comme des difficultés du
2. U
nsport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le levier qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez
tra
déviser la vis d
ous faites des racommodations ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le levier de tension soit en position
3. Si v
our que aucune pression ne soit exercée. Aprés avoir fait le changement de la tension du pied de couture et après avoir
“0“ p
le couvercle de la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le “2“.
fermé
u couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
Drop Feed / Avance En La Posición Hundida / Griffe d’Entraînement
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing.
ush feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
B. P
A. E
mpuje la palanca del avance para bajar el avance por debajo de la placa de la aguja para zurcir, bordar y coser botones.
mpuje la palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal.
B. E
A.
Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
B.
- 19 -
Page 21
Changing Needle / Reemplazo De La Aguja / Changement De L´aiguille
Needle cla
Torni
Vis
Flat
Lado pla
Côté plat en arrière
mp screw
llo de abrazadera de la aguja
pincant l´aiguille
Tig
Apretar
Pincer
Loosen
Aflojar
D
face side away from you
no hacia la parte posterior
hten
éfaire
1. Raise the needle bar to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
2.
the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
3. With
Tighten the needle clamp screw securely.
4.
Ponga la aguja en la posición más alta.
1.
Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la aguja vieja.
2.
Con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior, coloque la aguja tan arriba como sea posible.
3.
Apriete muy bien el tornillo de la abrazadera.
4.
Mettez l’aiguille dans la position la plus haute.
1.
Dévisez la vis pincant l’aiguille et enlevez la vielle aiguille.
2.
Vous mettez l’aiguille avec le côté plat en arrière dans la barre de l’aiguille, aussi haut que possible.
3.
Revisez très bien la vis pincant l’aiguille.
4.
- 20 -
Page 22
Fabric-Thread-Needle-Table / Tabla De Tejidos-Hilo-Aguja
Survue Des Tissus Des Fils Et Des Aiguilles
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
Tenga en cuenta el tipo de tejido q
Faites attention aux indications p
To Start Sewing / Comienzo De La Costura / Nous Commencons À Coudre
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2. Hold both thre
3. Sufficient
epress foot/speed control and start to sew.
4. D
the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable
5. Test
our fabric.
to y
ads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches.
fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
Attention
1. Wh
2. Guide the cloth g
3. To prevent breaking needles, alw
Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a la posición más alta.
2. Retenga a
3. Ase
4. Presio
5 Pru
Notas:
1. Gire el volante siempre en su dirección.
2. C
3. Para evitar q
Conseils importants
1. Quand une couture est commencée ou finie, vous devez toujours positionner l´alimenteur de fil dans la position la plus haute
2. Les fils doiv
3. Faites attention à ce q
4. Veui
5. Faites u
Attention
1. Si vous actionnez la roue, elle doit toujours être tourner dans votre direction.
2. Ve
3. Vo
:
en turning the balance wheel manually, always turn it toward you.
ently with your hand.
ays raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
mbos hilos aproximadamente 10 centímetros hacia atrás de la máquina durante las primeras dos o tres puntadas.
gúrese de que el tejido está debajo de la aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
ne el pedal y comience a coser.
ebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para así poder ajustar la longitud de puntada y la tensión
onduzca el tejido suavemente con la mano.
ue se rompa la aguja, deje de coser desplazando la aguja hacia arriba y no dejándola en la tela.
possible.
ent dépasser à peu près 10 cm à l´arrière et doivent être tenus pendant les deux à trois premières points.
ue le tissus soit mis assez loin sous l`aiguille avant que vous ne descendez le pied de couture.
llez actionner la pédale et coudre.
ne épreuve sur un rest du tissu que vous allez utiliser pour le travail de coudre prévu. Ainsi, une longueur de picqure et une
tension adapté au matériel est garantie.
uillez guider le tissus légèrement avec la main.
us pouvez éviter de casser l´aiguille en la mettant toujours en haut et ne la laissant jamais dans le tissus à la fin d´une couture.
- 23 -
Page 25
How To Finish Stitches / Remate De La Costura / Fin D´une Couture
.
Sew to the edge of seam.
1.
Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
2.
Raise needle into its highest position.
3.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
4.
Cosa hasta el extremo de la costura.
1.
Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centímetros hacia atrás.
2.
Eleve la aguja a la posición más alta.
3.
Levante el pie prensatela y desplace la tela hacia la parte posterior de la máquina.
4.
uillez coudre jusqu´ à la fin de la couture.
1. Ve
nnez le bouton de marche arrière et coudez 3 à 4cm en arrière.
2. Actio
tez l´aiguille dans la position la plus haute possible.
3. Met
oulevez le pied de couture et sortez le tissus par l´arrière, hors de la machine.
4. S
Thread cutter
Corta hilos
Colupe-fils
5.
Cut threads as shown on the thread cutter.
Corte los hilos con el cortahilos.
5.
oupez les fils avec le coupeur des fils.
5. C
- 24 -
Page 26
Straight Stitch / Puntada Recta / Piqûre Droite
1. This type of stitching is used more frequently.
he zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
2. T
3. For sewing light
fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más fre
2. El pie zig-z
3. Para coser telas finas utilice t
1. Ce m
2. Le pied de couture zig-zag est utilisé aussi bien p
3. Pour la couture de
ag puede usarse tanto para la puntada recta como para el cosido en zig-zag.
ode de piqûre est utilisé le plus souvent
tissus fins, veuillez utiliser des grandeurs de piqûres plus petites. (Le réglage est décrit sur la page 21)
cuente y utilizado.
amaños más pequeños de puntada. (La elección apropiada está ilustrada en la página 21).
our la couture de piqûre droite comme pour les coutures en forme de zig-zag.
Zigzag Sewing / Coser en Zig-zag / Couture en Formes de Zig-zag
Setting the stitch length
Pattern selector position
ición del selector
Pos
Position du m
formes de piqûres
odule de choix des
The density of zigzag stitches increase as the setting of the stitch length dial
approaches “0”. Neat zigzag stitches are usually achieved at “2.5” or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between “0” - “1”, the stitches are very close
together producing the satin stitch which is sued for making buttonholes and
decorative
stitches.
Sewing thin fabrics
When sewing very thin fabrics , it is suggested that you use very fine paper
on the backside of the fabric that can be easily torn off when the sewing is
finished.
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza
el zig-zag.
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de
largo de la puntada se aproxima a “0”.
L
as puntadas en zig-zag mejor ejectadas se suelen conseguir en “2.5” o menor.
L
as puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) de denominan puntada
e raso.
d
Point satin
Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
L
a densitédu point augmente lorque le réglage du bouton de longu
longueur de point devrait être à “2.5” ou moins. Lorsque le bouton de point est situé entre “0” - “1”, les points sont très serrés produisant
ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnièr
eur de point approche du “0”. Pour un point zigzag efficace, la
e, les points décoratifs et les appliqués.
Tissus fins
Lorsque le tissu á coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et
d
’enlever le papier une fois la couture est terminée.
- 25 -
Page 27
Overcas
ting / Sobrehilar / Enlancer
Use these stitches for oversewing rough edges.
Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.
Avec ce mode de couture, vous évitez que des arêtes de coupures se
défassent.
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch with out breaking the th
Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica ta
Utilisez ce mode de couture pour des tissus tricotés, du tricot et d´autre
textiles élastiques. Une telle couture est élastique sans que le fil se déchire.
La piqûre droite élastique donne égalemant une couture très solide.
mbién es muy resistente en una costura recta.
read.
- 26 -
Page 28
Blind Stitch / Costura Invisible / Ourlet au Point Invisible
2
1
3
4
0
G
4
Stitch Length
Use the Blind Stitch foot for hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind Stitch Foot
1
Set the Stitch Selector to position “G” for blind hem on stretch fabrics.
Set the Stitch Length to “4”.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
3
2
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the
fold of the fabric. Adjust the guide (2) by turning the knob (3) so that
the guide just rests against the fabric. Sew slowly, by pressing the
foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.
Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Coloque el selector de puntada en “G”.
A
juste el ancho de puntada a “4”.
oblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a
D
m
ano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el
liegue de la ropa. Poner la regla de borde (2) en el pliegue girando el dial. (3) Coser lentamente y guiar la ropa
p
uidadosamente para que la regla de borde no cambie su posición.
c
Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una
p
rueba.
Pour les ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Sélectionner le point “G”.
Régler la longueur du point à “4”.
Plier l’ouvrage comme indiqué sur le schéma-lenvers se trouvant en haut. (1) Placer l’ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner
le volant vers l’avant jusqu’à la position extrême gauche de l’aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli.
Ajuster le guide (2) en tournant le bouton (3) pour qui’il soit aligné le long du pli du tissu. Piquer lentement et guider soigneusement l’ouvrage afin que la position ce dernier par rapport au guide ne se trouve à aucun moment modifiée.
Attention: La réalisation d’un ourlet au point invisible requiert un peu d’exercise. Le mieux est donc de toujours faire un
- 27 -
Page 29
Button Sewing / Cosido de Botones (Opcional) / Coudre des Boutons (Option)
Use the foot for sewing buttons.
Utilice el pie para botones.
Utilisez le pied de couture des boutons.
(Use drop feed see page 19)
1. Lower drop feed.
2. Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
anually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (Increase or
4. M
decrease width setting).
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(Optional)
Match
Fósforo
Allumette
(El uso que zurce plato ve página 19)
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botón entre el pie y la tela y baje el pie prensatela.
4. Gire m
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
6. Tire de ambos hilos y átelos.
1. Abaisser les
2. A
3. Mettez le bouton entre le pied de couture des boutons et le tissu et baissez le pied de couture des boutons.
4. T
5. Faites à peu près 7
6. Tirez les deux fils sur le côté inférieur et co
anualmente la rueda volante hacia usted, asegurándose de que la aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna
obstrucción. Si es
ttachez le pied de couture des boutons.
ournez à la main la roue contre vous et faites attention que l´aiguille rencontre les deux trous. S'il est nécessaire, vous devez
adapter la largeur
necesario, ajuste la anchura de zigzag.
griffes d'entraînement. (voir page 19)
zigzag.
piqûres.
udez-les bien.
- 28 -
Page 30
Zipper Se
wing / Costura De Cremalleras / Coudre Un Fermoir Éclair
Use the zipper foot
Utilice pie para cre
Utilisez le pied d
e fermoir éclair
malleras
Select straight stitch.
per foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on
1. Zip
per.
zip
2. Place zip
3. Fold the fabric a
Seleccio
1. D
2. El pie para cre
evitando que se cosa sobre la cre
Utilisez la piqûre droite.
1. Veui
2. Le fermo
q
1. To sew the lef
2. To sew the right side of the zip
per foot in position and attach firmly.
bout 2 cm and place the fabric under foot.
ne la puntada recta.
oble la tela aproximadamente 2 centímetros y colóquela debajo del pie.
malleras está diseñado para coser cerca del borde levantado,
mallera.
llez plier à peu près 2cm de tissus et positionnez le travail sous le pied.
ir éclair vous donne la possibilité de coudre prés de la bordure sans
ue l’aiguille puisse piquer le fermoir éclair.
t side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
per, set it on the left side of the needle.
1. Para coser el la
quierdo de la aguja.
iz
2. Para coser el la
aguja.
our coudre le côté gauche de le fermoir éclair, veuillez mettre le pied de
1. P
couture de le
our coudre le côté droit, le fermoir éclair doit se trouver à droite de l´aiguille.
2. P
Sew as
Cosa de acuerdo con la ilustración.
Veui
illustrated.
llez coudre selon l´ image.
do izquierdo de la cremallera, fije el pie de la cremallera en el lado
do derecho, el pie de cremallera debe estar a la derecha de la
fermoir éclair sur le côté gauche de l’aiguille.
- 29 -
Page 31
Stitch length
Rueda de longitud
La longueur du point
4
3
1
2
30
Page 32
Hemming (Optional) / Ruedos, Orlar (OpcIonal) / Faire Des Ourlets (Option)
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric e
Secure the folded edge with a few stitches. Take out the
workpiece and draw the hem into the picot foot thro
ower the foot and sew the hem.
3. L
4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the h
5. Make sure that the fabric does not m
must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece e
runs freely thro
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
1. Levante el pie y la aguja en su posición más alta. C
el pie especial para ruedos.
2. Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y coló
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante la aguja y el pie
de cosido. Intro
3. Baje el pie y cosa el ru
4. Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que
corra bien por el pie de ruedos.
5. Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad
derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de la curva del pie de tal forma
que el dobladillo de la tela pueda correr libremente.
Sólo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un
poco de práctica para lograr resultados óptimos.
dge by about 3 mm and place it under the foot.
ugh pulling the threads.
emmer foot.
ove under the right half of the foot. The fabric
dge
ugh the groove under the foot.
ambie el pie por
quela debajo del pie.
duzca el ruedo en el pie de ruedos.
edo
3 mm
1 mm
20 mm
1. Mettez le pied de couture et
2. Veuillez faire un pli de 3 cm environ sur la bordure du
pied de couture en haut
3. Desce
4. Pendant que vous êtes en train de coudre, mettez le tissu un peu à gauche pour qu´il puisse glisser libre
5. Faites attention que le tissu ne glisse pas sous la partie droite du pied. Il doit être guidé sous l´arr
ndez le pied de couture et faites l´ourlet.
pied des ourlets.
puisse y passer libre
Ce travail demande un matériel spécial et également un peu d’expérience pour arriver aux meilleurs résultats.
l´aiguille en position la plus haute possible. Mettez maintenant le pied des ourlets.
tissu et placez-la sous le pied. Faites quelques piqûres. Mettez l´aiguille et le
. Introduisez l´ourlet dans l´arrondi du pied des ourlets.
Put in the twin needle with the flat side backwards.
Thre
ad the machine as for normal sewing, leading both threads
to needle and passing their e
Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as
this will break the n
eedles.
nds separately through its eye.
Coloque la aguja d
Enhebre la aguja co
pase a
mbos hilos por las guías hasta la aguja donde se enhebran
parado.
por se
El ancho de costura no debe exce
máxima, p
Mettez
Enfilez la machine co
sé
La larg
uesto que la aguja podría romperse.
l´aiguille jumellé avec le côté plat en arrière.
parément.
eur de piqûre ne doit pas exéder deux tiers de la largeur maximale, car l´aiguille peut se casser dans le cas contraire.
oble con el lado plano hacia atrás.
mo si fuera a coser normal, para ello
der dos tercios de la anchura
mme pour coudre normalement en guidant les deux fils par la conduite jusqu´à l´aiguille ou ils sont enfilés
Embroidery / Bordados / Broder
(Use drop feed see page 19)
Remove the presser foot a
Lower fe
direction until the fabric has b
ed dog and move the hooped fabric slowly in the desired
nd lower feed dog.
een embroidered.
(El uso q
Baje el avance y mueva la tela en el aro lenta
formar el efecto dese
Abaisser le
cerce
ue zurce plato ve página # 19)
ado.
s griffes d’entraînement (voir page 19) et bouger lentement le tissu dans le
au à broder pour obtenir le motif désiré.
mente para
- 32 -
Page 34
Quilting Foot (Optional) / Pie Para Acolchar (Opcional) / Pied de Ouatinage (Option)
2
1
3
4
0
A
1~4
Stitch Length
Quilting FootQuilting Guide
Set the pattern selector as illustrated to “A”.
Insert the quilting guide into the presser foot holder and set the space as you desire.
(Fig. 1)
Move the fabric over and sew successive rows with the guid
e riding along on the
previous row of stitching. (Fig. 2)
Note: The presser foot shown is the quilting foot which is an
optional accessory and
does not come with your machine. If you have not purchased the quilting foot, you can
substitute the all purpose foot.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra “A”.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su
gusto. (Fig. 1)
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la g
uía situada a lo largo de
la hilera de puntada anterior. (Fig. 2)
Nota: El prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se
suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por
el prensatelas universal.
Fig. 1
Fig. 2
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée. (Fig. 1)
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide. (Fig. 2)
Note: Si vous ne possédez pas le pied de ouatinage, il est po
ssible de coudre plusieurs rangées de point de distance
égale entre chaque rangée en utilisant le pied universel.
Move the drop feed control down to lower the feed dogs. (1)
Remove the presser foot clamp. (2)
Attach the darning/embroidery foot to the presser foot bar.
The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B).
Press the darning/embroidery foot on firmly from behind with
your index finger and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads).
(4)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4
and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results. (Not provided.)
Deslice el control del tranportador de dientes al lado abajo
para bajar los dientes. (1)
Quitar el porta-pie. (2)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. la planca (A)
tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B).
Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior
del pie para zurcie y atornillar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguer los puntos). (4)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. girar
el trabajo de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor. (No suministrar.)
A
Straight Stitch
1
Down
Up
Abaisser les griffes d’entraînement . (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l’aiguille (B).
Avec l’index, appuyer fermement par l’arrière sur le pied à
repriser, puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher
les mailles de filer). (4)
Première rangée: Travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l’ouvrage d’un quart et finir la reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d’utiliser
un tambour à répriser. (Non inclus.)
- 3 4 -
Page 36
Overlock Stitches (Optional) / Puntos Overlock(Opcional)
Point Overlock(Option)
Overlock Stitches
Seams, neatening, visible hems.
Set the stitch length dial to “4”.
Stretch overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges
and visible seams in one operation.
Whe neatening, the needle should just go over the edge of the
fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Puntos Overlock
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar
bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición “4”.
Overlock elástico:
Para teminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuando para
dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos.
Stretch overlock
Overlock elástico
Point overlock
Attention:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
P
oint Ove
Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible.
Placer sur position “4” le bouton pour la longueur de point.
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et
le surfilage des bords en une seule operation. Suivant l’effet
recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer
au ras celui-ci.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
rlock
A
- 35 -
Page 37
Gathering Foot (Optional) / Pie Para Fruncir (Opcional) / Pied de Fronceur (Option)
Straight Stitch
Couture droite
Set the pattern selector as illustrated.
1.Attach the gathering foot.
2.Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3.If more gathering is required, loosen the upper thread tension to
below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4.Pull the lower thread to gather more of the material.
Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not
come with your machine.
Ponga el pie del dibujo tal como se ilustra.
1.Ponga el pie fruncidor.
2.Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3.Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por
debajo de 2, de modo que el hilo inferieur quede por debajo de la
tela.
4.Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se
suministra con la máquina.
Régler la machine comme indiqué.
1.Attacher le pied fronceur.
2.Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
3.Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le
fronçage.
4.Tirer le fil inférieur et froncer.
Note: Le pied fronceur n’est pas fournis avec votre machine.
1.Turn the stitch length dial to the desired length.
2.Turn pattern selector dial to zigzag.
3.Select a narrow zigzag width.
4.Cut out the applique design and baste it to the fabric.
5.Sew slowly around the edge of the design.
6.Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
7.Remove the basting thread.
8.Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.
Note: Presser foot shown is the optional satin stitch foot which does not
come with your machine.
1.Regular la máquina segúina segun la ilústración.
2.Reducir el ancho de la puntada de zizgzag.
3.Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
4.Empieze a coser con cuidado según el diseño.
5.Recorte la tela que rebase la costura.
6.Saque la puntadas de hilvanar.
7.Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta
reforzar.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para bordar opcional, qué no se
suministra con la máquina.
1.Régler le bouton de longueur de point selon la longueur déssirée.
2.Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
3.Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.
4.Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.
5.Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun
des points cousus.
6.Retirer le faufil.
7.Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.
Note: Le pied à broder n’est pas fournis avec votre machine.
Satin stitch foot
Pied à broder
- 37 -
Page 39
a.Fork arm
b. Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
g. Presser bar attaching screw
a. Brazo
b. Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d.Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e.Barra del prensatelas
f.Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
a.Vis de fixation
b.Fourchette
c.Vis de fixation de l’aiguille
d.Barre de l’aiguille
e.Barre du pied
f.Vis de fixation du pied
Walking Foot (Not Included) / Pie Regular (No Incluido) / Pied de Transport (Pas Inclus)
Note: The walkong foot accessory is not included with this machine.
Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used
only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using
the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent
stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of
denim.
The walking foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of
fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps
prevent uneven feeding of very difficult fabrics.
1.Lift the presser foot bar.
2.Remove the foot holder by opening counter clockwise the presser bar
attaching screw. (3)
3.Attach the walking foot to the machine in the following way:
i)The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2)
ii)Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted
into the presser foot bar.
iii) Lower the presser foot bar.
iv) Replace and tighten clockwise the presser bar attaching screw.
4.Make sure both the needle screw and the presser bar attaching screw are
tightly secured.
5.Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle
behind the walking foot attachment.
Nota: El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea
necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando
cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de
coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas
desde delicadas de seda a múltiples capas sde mezclilla (denim) para jeans.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela
y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También
ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1.Eleve la barra del prensatelas. (e)
2.Retire el coporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de
unión de la barra prénsatela. (f)
3.Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i)El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera. (d)
ii)Desclice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas. (e)
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra. (f)
Note: Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n’est pas
fourni avec votre machine.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la
soie, le vinyl, les cuirs synthétiques, etc.
Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous)
et améliore l’ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport
régulier des tissus problématiques.
1.Soulever le pied.
2.Enlever le pied et son support.
3.Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i)La vis de fixation de l’aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2)
ii)Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3)
iii) Viser la vis. (d)
4.Contrôler que la vis de fixation de l’aiguille soit bien serrée.
5.Saiser le fil inférieur.
6.Glisser les deux fils sous le pied.
- 38-
Page 40
Maintenance / Limpieza / Nettoyage
1. Raise n
2. Take out
3. Turn the latch kn
4. Take off shut
5. Take out shuttle h
6. Cle
eedle to its highest position.
the bobbin case.
ob A as illustrated.
tle race cover.
an and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts
verse order.
in re
ook.
A
1. L
evante la aguja a su posición más alta.
aque la caja de la bobina.
B
Cleaning shuttle race
(A) Latch kn
(B) Shut
(C) S
Limpie la lanzadera
(A) Botón pica
(B) T
(C) G
Netto
(A) L
(B) Protection de la n
(C) Na
tle race cover
huttle hook
apa de la lanzadera
ancho de la lanzadera
yage de la navette
evier amouvible
vette
C
ob
porte
avettte
2. S
3. Gire el pica
A
flecha.
je la tapa de la lanzadera.
4. Ale
aque el gancho de la lanzadera.
5. S
6. Limpie y e
colocarla en su lu
1. Mettez l´aiguile d
2. Sortez la capsule de la ca
ournez le levier amouvible en direction de la flèche.
3. T
4. Enlevez la protection de la navette.
5. Enlevez la navette.
6. Nettoyez et huilez le guidage de la n
mettez le tout dans la suite inverse.
re
porte (a) como se muestra en la dirección de la
ngrase el gancho de la lanzadera, luego vuelva a
gar.
ans la position la plus haute.
nettte.
avette et la navette et
Open face co
Abra la cubierta de la la
indica
Ouvrez le couvercle de la n
ver and oil the parts indicated.
nzadera y engrase los puntos
dos.
avette et huilez la navette.
- 39 -
aning feed dog.
Cle
Limpie los dientes alimenta
llez nettoyer le guidage du tissus à l´aide d´un
Veui
au.
pince
dores con un cepillo.
Page 41
Troubleshooting G
uide
Guía Diagnóstico de Problemas
Problem
Disturb
Fabric does not move
La tela no se mueve
Breaking needle
Rotura de la aguja
Breaking upper thread
io
Probable cause
Probable causa
eed dog down
- F
- Stitch le
- Light presser foot pressure
- La m
- El selector de largo de p
posición “0”
- Poca presión en la tela
- Incorrect insertion of n
- B
- F
- N
- Colocación incorrecta de la a
- La aguja está d
- Hala de la tela
- Uso incorrecto de a
- Faulty adjustment of zig
- Impro
- Tight u
- B
- Scratches or nicks on shuttle
ngth dial on “0“
áquina no cose, sólo el volante rueda
untada está en la
eedle
ent needle
abric is being pulled
eedle, thread and fabric do not match
guja
oblada
guja, hilo y tela
zag width
per threading
pper thread tension
ent needle
What to do
Solución
- Raise fe
- Set dial betw
- Increase pressure
- Tire del botón de e
- M
- A
- Re-insert n
- R
- Do not pull fabric
- Use correct n
- Colo
- Cambie la aguja
- No hale de la tela
- Uso correcto de aguja, hilo y tela
- Re-a
- Re-thre
- R
- R
- Polish or replace shuttle
ed dog
een 1 and 4
mbrague
ueva el selector de 1-4
umente la presión del pie prensatela
eedle
eplace needle
eedle and thread
que la aguja de nuevo
djust zigzag width
ad machine
educe upper thread tension
eplace needle
Rotura del hilo su
Breaking bobbin thread
Rotura del hilo de la
obina
b
Machine jamming
La tela se o
perior
ndula
- Posición incorrecta del selector de ancho de zigzag
nhebrado incorrecto
- E
emasiada tensión del hilo superior
- D
guja doblada
- A
endiduras y raspaduras en la lanzadera
- H
obbin thread tension
- Tied b
- Incorrect insertion of n
per threading
- Impro
- Lint or thre
emasiada tensión del hilo e la bobina
- D
- Colocación incorrecta de la a
nhebrado incorrecto
- E
- Polvo e hilo en la lanza
- Excessive tension
- Presser foot pressure to stro
eedle, thread and fabric do not match
- N
- La tensión es d
- La presión del pie de costura es excesiva
- Uso incorrecto de a
ad in shuttle
eedle
guja
dera
ng
emasiado alta
guja, hilo y tela
ueva el selector a la posición correcta
- M
uelva a enhebrar correctamente
- V
je la tensión del hilo superior
- Aflo
- Cambie la aguja
ambie la lanzadera o lime las raspaduras
- C
educe bobbin thread tension
- R
- Re-insert n
- Rethre
- Cle
- Aflo
- Colo
hebre correctamente
- En
- Limpie la lanza
eadjust tension
- R
hange pressure accordingly
- C
hoose proper needle and thread according to type
- C
fabric
of
uelva a ajustar la tensión
- V
egule la presión del pie de costura
- R
- Uso correcto de la aguja, hilo y tela
eedle
ad machine
an shuttle
je la tensión del hilo de bobina
que la aguja de nuevo
dera
- 40 -
Page 42
Guide De Dépannage
Dérangement Cause probable Réparation
- Veui
Le tissu n´est pas
transporté
L´aiguille rompt
Le fil supérieur déchire
- La machine ne co
- La ro
- La pression du tissu est trop faible
- L´aigui
- L´aigui
- Le tissu est tiré
- L´aigui
- M
- Le
- La tansion du fil su
- Aigui
- Fissures et ra
nne
fonctio
ue de la largeur des piqûres est en position “0“
lle est mal positionnée
lle est mal guidée
lle, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
auvais réglage de la largeur zig-zag
fil est mal mis
lle mal guidée
ud pas, seulement la roue
périeur est trop forte
yures sur la navette
llez tirer sur le bouton d´embrayage
- Mettez-la sur 1-4
ugmentez la pression du tissu
- A
- Met
tre l´aiguille à nouveau
- Remplacer
- Ne pas tirer sur le tissu
- Accorder
- Corrig
- Enfiler de n
- Dimu
- Remplacer
- Remplacer la navette ou faire partir
l´e
l´aiguille
l´aiguille et le fil avec le tissu
ez les réglages
ouveau
nuer la tansion du fil supérieur
l´aiguille
ndommagement en le faisant briller
Le fil de la canette
déchire
Le tissu fait des vagues
- La tension du fil inférieure est trop forte
- L´aigui
- M
- P
- La tension est trop forte
- La pression du pied est
- L´aigui
lle est mal mise
auvais enfilement
oussière et peluche dans la section de la navette
trop forte
lle, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
- Déserrer la tension de la ca
tre l´aiguille à nouveau
- Remet
- Enfilez la machine à n
yez la section de la navette
- Netto
- Fixez la tension à nouveau
églez à nouveau la pression du pied
- R
- Accorder
l´aiguille et le fil avec le tissu
nette
ouveau
-41 -
Page 43
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase,
to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions,
exclusions and exceptions.
The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for
a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts
which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an
authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial number has been modified, defaced or removed from
this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies,
power supplies or other accessories have been used with this product.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use
when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction
book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the
machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional
warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly
assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect,
incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate
according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For
25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts;
owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions
please call customer service at 1 (800) 361-4639 or visit our web site www.euro-pro.com.
A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of
$19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as
damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach
a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order
made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely
event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set
forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________
Address City State/ProvinceZip code/Postal Code
Rev. 07/08
Would you like to receive information on
updates, new products, etc. from EURO-PRO?
YesNo (fill one)
Page 44
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par
la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de
main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et
exceptions suivantes.
L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de
main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date de l’achat initial.
Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les
coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente
garantie.
Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un
représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c)
ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres
accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.
Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques
personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue, selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura
être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations
effectuées par une personne non qualifiée.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant,
EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des
conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de
dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou
la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre.
À sa discrétion
, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne
pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat.
Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de
machine à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et
assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1 (800) 361-4639 ou visitez notre site Web:
www.euro-pro.com
.
Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PROOperating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.*
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le transport. Nous vous
recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par la
garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom,
votre adresse et v otre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un ch èque ou un mandat bancaire à
l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du
retour.
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous
en cas d’avis sur la sécurité du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde
qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Modèle de l’appareil
______________________________________________________________________________________________________________________
Date d’achat Nom du détaillant
______________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaireCourriel
______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse Ville État/Prov. Code Postal
Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les
mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
OuiNon (cocher une réponse)
V. 07/08
Page 45
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la
siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original,
contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el
término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que
normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que
no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido el número de serie de la
máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros, fuentes de alimentación u
otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el
comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones
adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina
ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La
responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los
términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos,
incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o
incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha
de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del
cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos
de envío y seguro pagos. Para Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los
gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el
paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle
una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la
orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá
contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted
reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1(800) 361-4639
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias,
________________________________________
Modelo del Artefacto
______________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compraNombre del Negocio
______________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del DueñoDirección de Correo Electrónico
______________________________________________________________________________________________________________________
DirecciónCiudadEstadoCódigo Postal
nuevos productos, etc. de EURO-PRO?
YesNo (marque una)
Rev. 07/08
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.