Euro-pro 425WC User Manual

Page 1
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
Manual
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts.
To reduce the risk of electric shock:
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Page 3
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage. DANGER - Pour éviter les risques de secousses électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts.
AVIS - Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10.Tenri les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12.Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 4
Congratulations:
Félicitations:
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
EURO-PRO
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
EURO-PRO
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre
EURO-PRO
sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce qu'ilyade mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre.
, vous pourrez apprécier une couture de qualité
EURO-PRO
Page 5
List of contents
Principal parts......................................................................................2/3
Accessories ............................................................................................4
Fitting the snap-in sewing table..............................................................5
Connecting machine to power source ....................................................6
Changing the bulb ..................................................................................8
Two-step Presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure.........9
Attaching the presser foot holder .........................................................10
Winding the bobbin...............................................................................11
Inserting the bobbin..............................................................................12
Changing the needle (System 130/ 705H) ...........................................13
Threading the upper thread..................................................................14
Thread tension .....................................................................................15
Bringing up the lower thread ................................................................16
Reverse sewing/ Remove the work/ Cutting the thread .......................17
Matching needle/ fabric/ thread ............................................................18
Straight stitching center needle position...............................................20
Straight stitching left needle position....................................................21
Zig zag sewing .....................................................................................22
Sewing on buttons................................................................................23
Sew buttonholes...................................................................................24
Zippers and piping................................................................................26
Blind stitch ............................................................................................27
Darning.................................................................................................28
Attaching lace.......................................................................................29
Applique ...............................................................................................30
Twin needle ..........................................................................................31
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*...................32
Monogramming and embroidering (continued).....................................33
Maintenance.........................................................................................34
Stitch Functions...............................................................................36/37
Trouble shooting guide.........................................................................40
Sommaire
Pièces principales de la machine Accessoires
............................................................................................4
Mise en place de la table-rallonge Branchement de la machine à coudre Changement de l'ampoule Levier du pied-de-biche à deux positions Montage du support du pied-de-biche Remplir la canette
................................................................................11
Mise en place de la canette Mise en place de l'aiguille Enfilage le fil supérieur Tension du fil
........................................................................................15
Remonter le fil inférieur
.........................................................................14
........................................................................16
Marche arrière/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils Tableau des aiguilles et fils Couture au point droit-postition centre Couture au point droit-postition gauche
........................................................2/3
..........................................................5
....................................................7
......................................................................8
...............................................9
..................................................10
..................................................................12
.....................................................................13
............................17
..................................................................19
.................................................20
...............................................21
Couture au point Zig-zag......................................................................22
Pose des boutons Confection des boutonnières Pose d'une fermeture à glissière Couture de points invisibles Reprisage Pose de la dentelle
.................................................................................23
................................................................25
..........................................................26
.................................................................27
.............................................................................................28
...............................................................................29
Appliqué ...............................................................................................30
Couture à deux aiguilles.......................................................................31
Monogramme et broderie à main libre
..................................................32
Monogramme et broderie à main libre (suite).......................................33
Entretien de la machine
........................................................................35
Fonctions.........................................................................................38/39
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
............................41
Page 6
Principal parts/ Pièces principales de la machine
1. Thread tension dial . Presser foot pressure
2
3. Thread take-up lever . Thread cutting
4
. Presser foot
5
. Needle plate
6
7. Sewing table and accessory box . Bobbin stopper
8
. Stitch length dial
9
. Stitch display
10
11. Reverse sewing lever
1
8
2 3
9
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche 3
. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10. Affichage du point
11. Levier de marche arrière
4
5
6
7
2
10
11
Page 7
Principal parts/ Pièces principales de la machine
12. Handle
13. Bobbin winder
14. Spool pin
15. Handwheel
16. Pattern selector dial
17. Power switch
18. Main plug socket
19. Bobbin thread guide
20.
Upper thread guide
21.
Presser foot lever
12 13
14
15
19
20
21
12. Poignée
13. Bobineur
14. Broche porte-bobine
15. Volant
16. Sélecteur de point
17. Interrupteur principal
18. Prise
19. Guide-fil du bobineur
20.
Guide-fil supérieur
21.
Levier du pied-de-biche
16
17
18
3
Page 8
Accessories / Accessoires
Standard accessories
a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver
f . Seam ripper/ brush g. Oil bottle h. Pack of needles (3x)
i . Bobbin (3x)
j . Seam guide k. Darning plate
l . Twin needle
m. Hard case
Standard accessories / Standard accesories
a
006806008 006905008 006909008
d
006914008
b
e
c
f
Accessoires standard
a . Pied universel b . Pied pour fermetures à glissière c . Pied à boutonnière d . Pied pour poser des boutons e . Tournevis
f . Pinceau/ Découseur
g . Huilier h . Aiguilles (3x)
i . Canettes (3x) j . Guide pour piquage
k . Plaquette de reprisage
l.m.Aiguille double
g
h
ORGAN NEEDLES
i
l
4
j
m
k
Page 9
Fitting the snap-in sewing table / Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
1
2
5
Page 10
Connecting machine to power source
CAUTION:
from power source and the main switch is on "O". when the machine is not in use and before inserting or removing parts.
This machine is equipped with a polarized plug which must be
-
used with an appropriate electrical outlet. Connect the machine to a power source as illustrated (fig. 1).
-
The power switch is located above the terminal box. Your
-
machine will not operate unless this switch is on " I " (fig. 1). Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
-
To start the machine, press on the foot control (fig. 3). The speed
-
of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.
Always make sure that the machine is unplugged
B
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. (fig. 2)
1
Polarized attachment plug
Conductor lntended to be grounded
2
6
A
3
Page 11
Branchement de la machine à coudre
MISE EN GARDE:
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne
-
doit être branchée que dans une prise murale appropriée. Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration.
-
(fig .1). Enfoncer la fiche "A" dans la machine (fig. 1).
-
L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement
-
du réseau. La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque
-
l'interrupteur principal est à " I ". Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de
-
commande (fig. 3). La vitesse de la machine est régl ée par la pression du pied sur
-
la pédale de commande.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse é-lectrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (fig. 2)
La machine doit toujours être débranchée et
B
A
1
Fiche polarisée
Conducteur pour mise à la masse
2
7
3
Page 12
Changing the bulb / Changement de l'ampoule
CAUTION: Mack sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
- Loosen screw "A" as illustrated.(fig.1)
- Remove the cover "B".
- Unscrew the bulb and fit new one "C".(fig. 2)
- Replace the cover and tighten screw.
AVERTISSEMENT:
prise mura- le avant de changer la lampe. Puissance maximum de la lampe: 15 W
Desserrer la vis "A" qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face
-
latérale). (fig.1) Enlever le couvercle frontal "B".
-
Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve ."C".
-
Max. 15 W. (fig.2) Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
-
Assurez-vous que la machine est débranchée de la
B
A
1
C
2
8
Page 13
Two-step Presser foot lever / Lever du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. "A"
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Adjusting the presser foot pressure/ Ajustement de la
pression du pied-de-biche
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coln. For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais). Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie. Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Loosen/ Desserrer
A
Tighten pressure adjusting screw / Serrer la vis d'ajustement de la pression
9
Page 14
Attaching the presser foot holder / Montage du support du pied-de-biche
ATTENTION:
operations below. Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder "b" to the presser foot bar "a" (fig. 1).
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder "a" until the cut-out "c" is directly above the pin "d". (fig. 2). Lower the presser foot holder "a" and the presser foot "f" will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever "e" located at the back of the foot holder (fig. 3).
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide "g" in the slot as illustrated. Adjust the distance as
requirde for hems, pleats, etc.... (fig. 4).
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
a
e
e
d
1
2
c
f
ATTENTION:
Relever la barre du pied-de-biche "a" en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche "a" jusqu'à ce que la rainure "c" se trouve positionnée au-dessus de la broche "d". Pousser légèrement le levier "e" vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche "a" et le pied-de­biche "f" s'enclenchera. Schéma 2.
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier "e" vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma 3.
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide "g" à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma 4.
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
10
a
g
3
b
4
Page 15
Winding the bobbin / Remplir la canette
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc (fig. 1).
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. (fig. 2). Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la
retenir avec l'étrier. (fig. 1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la
tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (fig. 1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur
et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (fig.2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (fig. 2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La
couture s'interrompt automatiquement. (fig. 2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied
pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canetteest pleine,
le processus de bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin
Spool cap/ étrier
Sewing/ couture
Bobbin winding/ bobinage
1
Winder spindle/ dévidoir
2
11
Page 16
Inserting bobbin / Mise en place de la canette
ATTENTION:
removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
Open the hinged cover. (1)
-
Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the
-
thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters
-
the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
-
Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the
-
latch. Mace sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)
Turn power switch to "O" before inserting or
1
2
ATTENTION: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en
position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre.(1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de
façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulai re (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous
assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
12
3
5
4
Page 17
Changing the needle (System 130/ 705H) / Mise en place de l'aiguille
CAUTION: Turn power switch to "O" before inserting or removing
the needle. Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the needle clamp screw "A" and tighten again after inserting the new needle. (fig. 1) The flat side of the needle shaft should be facing away from you "B". Push the needle up "C" into the needle clamp as far as it will go "D". Tighten the needle clamp screw firmly. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. Replace the needle (fig. 2) if it is bent "A", blunt "B" or the point is damaged "C".
D
A
B
ATTENTION: Assurez-vous de placer l'interrupteur princi-pal en
position "O" avant de changer l'aiguille. Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre. Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le
plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille "A" et enlever l'aiguille existante.
(fig. 1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille "C" en vous assurant que le côté
plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (fig.1)
4. Introduire l'aiguille "C" jusqu'à la butée au fond du pinceaiguille.
Serrer la vis du pince-aiguille. (fig.1) L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes. Remplacer l'aiguille si elle est tordue "A", émoussée "B" ou crochue "C". (fig. 2)
C
1
ABC
2
13
Page 18
Threading the upper thread / Enfilage fil supérieur
CAUTION: Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (fig. 1-5) Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle.(fig. 5)
ATTENTION: Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Placer une
Relever le pied-de-biche. bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier. Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous as- surer qu'il pénètre bien dans les disques de tension. En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
1
Cutter / Coupe-fils
2
3
4
5
6
14
Page 19
Thread tension / Tension du fil
NOTE:
The bobbin thread tension has been adjusted at factory and
readjustment is usually not required.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin form the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension it too tight, it will not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.(fig. 1)
Upper thread tension
Basic thread tension setting: 4 (fig. 2). To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn the dial to a lower number. "A" Normal thread tension. "B" Thread tension too loose. "C" Thread tension too tight.
12
NOTE:
modifiée.
Tension du fil inférieur
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer la boôte à canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env. quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier.(fig.1).
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: 4 (fig.2) Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu. "A" Tension normale "B" Tension du fil supérieur trop lâche "C" Tension du fil supérieur trop serrée
normalement la tension du fil inférieur nedoit pas être
A
B
C
3
15
Page 20
Bringing up the lower thread / Remonter le fil inférieur
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (fig. 1)
-
lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
-
Pull the needle thread toward you and the lower thread will
come up from the bobbin in a large loop. (fig. 2) Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under the presser foot.
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (fig. 1)
-
Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
-
Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
1
2
16
Page 21
Reverse sewing / Marche arrière
Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the machine will sew forwards again "A".
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2").
Removing the work / Retrait de l'ouvrage
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you.
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils.
Cutting the thread / Couper les fils
Hold the threads behind the presser foot. Using both hands, guide them to the slit "B" at the rear of the presser bar and press down to cut the thread. You can also use the thread cutter on the side of the machine (See page 13, fig 6).
A
1
B
2
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied­de-biche, les glisser dans la fente "B" et les tirer vers le bas. Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine ( voir page 13, fig.6).
3
17
Page 22
Matching needle / fabric / thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin,
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
12(80)
14(90)
16(100)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for
best results. Always use the same thread on top and
bottom. medium).
18(110)
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.) IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
HA 1
15 1
15 1/705H
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
15 1/705H (SUK)
130 PCL
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110) Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)
Note:
1. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
18
Page 23
Tableau des aiguilles et fils
Grosseur de laiguille
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES
HA x 1
15 x 1
15 x 1/ 705 H (sin)
15 x 1/ 705 HS (SUK)
15 x 1/ 705 HJ
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur, certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
DESCRIPTIONS
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9 (65)à18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110).
TISSUS
FILS
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à t
ous
ces tissus et grosseurs d'aiguilles.
Utiliser le fil synthétique pour les tissus
synthétique et le fil de coton pour les tissus
fibre naturelle. Assurez-vous d' avoir le
en
même
fil sur le dessus et dans la canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur
le pied presseur).
GENRE DE TISSUS
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc..
Trico à chandail,lycra, tissu pour costume de bain, élastique.
Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
130 PCL
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
NOTE: Remplacer l'aiguille régulièrement ou dès les premiers signes d'usure: points sautés ou fils qui se brisent.
19
Cuir, vinyle, plastique souple.
Page 24
Straight stitching center needle position / Couture au point droit-postition centre
Turn the stitch selection dial so that the straight stitch, center needle position, appears in the stitch display window.
Adjust the stitch length by turning the Stitch Length dial to the desired stitch length.
Straight stitch
Center needle position
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit, position centre, apparaisse dans la fenêtre d'affichage du point.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de point.
Stitch length dial
Stitch display
Pattern selector dial
Reverse lever
Longueur de point
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le point doit être long.
Point droit
Position d'aguille centre
Fenêtre d'affichage
Sélecteur de point
Levier de marche arrière
20
Page 25
Straight stitching left needle position / Couture au point droit-Position gauche
Turn the stitch selection dial so that the straight stitch, center needle position, appears in the stitch display window.
Adjust the stitch length by turning the Stitch Length dial to the desired stitch length.
Straight stitch
Left needle position
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit, position gauche, apparaisse dans la fenêtre d'affichage du point.
Ajustez la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de point.
Stitch length dial
Stitch display
Pattern selector dial
Reverse lever
Longueur de point
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le point doit être long.
Point droit
Position d'aguille centre
Fenêtre d'affichage
Sélecteur de point
Levier de marche arrière
21
Page 26
Zig zag sewing / Couture au point Zig-zag
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows zig-zag. Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (fil. 1)
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5"or below.
(fil. 2)
Satin stitch
When the stitch length is set between 0-1, the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Votre machine peut exécuter des points zig-zag de longueurs et de largeurs variées en changeant les réglages des diff0rents boutons. Tournez le bouton de sélection des points jusqu'à ce que le point zig­zag à la largeur désirée apparaisse dans la fenêtre d'affichage. Vous pouvez augmenter ou réduire la largeur avec le bouton de sélection des points. (fig. 1).
Fonction de la longueur du point lors de la couture
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du "0". (fig.2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point la longueur de point devrait être à 2.5 ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre 0-1, les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, Placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et denlever le papier une fois la couture terminée.
Stitch display
/ Fenêtre d'affichage
Stitch length dial
/ Bouton de longueur du point
3
4
4
21
2
3
0.5
1
0
12
Stitch length dial/ Longueur de point
Stitch displa / Affichage du point
Sélecteur du point
Pattern selector dial
/
Reverse lever / Levier de marche arrière
22
Page 27
Sewing on buttons / Pose des boutons
Install the darning plate. (fig. 1) Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " and sew a few securing stitches. Select the zig-zag stitch width according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction (adjust the stitch width according to the button). Slowly sew on the button with about 10 stitches. Select pattern " " and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described. (3)
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (fig.1) Enlever le pied-de-biche zigzag et le remplacer par le pied pour la pose des boutons. Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche, placer le bouton sur le repère et abaisser le pied-de-biche. Tourner le bouton de sélection des points à " " et coudre quelques points d'arrêt. Régler la largeur du zigzag selon la distance entre les deux trous du bouton. À l'aide du volant, faire un point de contrôle pour vous assurer que l'aiguille pénètre exactement dans le trou de gauche du bouton (la largeur du point varie en fonction du bouton), coudre le bouton. Placer le sélecteur de point sur " ", puis faire quelques points pour arrêter la piqûre. (Fig.2)
Button sewing foot
/ Pied pour pose
des boutons
1
Si l'on désire fixer le bouton avec une tige "cordonnet", il suffit de poser une aiguille à repriser sur le bouton et de piquer par­dessus (fig.3). Dans le cas de bouton à 4 trous, commencer par les deux trous avant (fig.2), puis déplacer l'ouvrage vers l'avant et procéder de la même façon pour les deux derniers trous (fig.3).
23
2
3
Page 28
Sewing buttonholes
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between 0.5-1. The density of the stitch depends on thickness of the fabric. Note: Always test sew a buttonhole.
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the buttonhole on the fabric. Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you. Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go. Lower the foot. a. Turn the pattern selector dial to . Sew at moderate speed until you
reach the end mark. b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 bartack stitches. c. Turn the pattern selector dial to and sew the left side of the buttonhole
to the mark at the end which is further from you. d. Turn the pattern selector dial to and sew bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
-
Use backing material for fine and stretchy fabrics.
-
It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag
-
should sew over the gimp.
Stitch length dial
1
2
3
4
0
Buttonhole foot
a bcd
24
Stitch display
Page 29
Coufection des boutonnières
Préparation:
Retirer le pied zigzag et fixer le pied à boutonnière. Ajuster le longueur de point entre 0.5 et 1. La densité du point varie selon le tissu. NOTE: Toujours exécuter une boutonnière d'essai dans le même tissu que le vêtement.
Préparation du tissu:
Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm (1/8") à la mesure. Si le bouton est très épais, ajouter plus à la longueur du diamètre. Marquer la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placer le tissu sous le pied de sorte que l'aiguille soit sur la marque à l'extrémité la plus éloignée. Tirer le pied vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'immobilise. Abaisser le pied. a: Tourner le bouton sélection des points à . Coudre à vitesse modérée
jusqu'à ce la couture atteigne la fin de la marque.
b: Tourner le bouton sélection des points à . Coudre 5 ou 6 points pour la
bride d'arrêt.
c: Tourner le bouton de sélection des points à . Exécuter la couture de
droite jusqu'à la marque de fin la plus éloignée.
d: Tourner le bouton de sélection des points à . Coudre 5 ou 6 points pour
la bride d'arrêt. Retirer le tissu de sous le pied. Passer le fil supérieur sur l'envers et nouer les fils supérieur et inférieur ensemble. Couper le centre de la boutonnière à l'aide du découseur tout en prenant soin de ne pas couper les brides d'arrêt à chaque extrémité.
Suggestions:
Réduire légèrement la tension supérieure pour un meilleur résultat.
-
Utiliser un entoilage pour les tissus fins ou extensibles.
-
Il est suggéré d'utiliser un cordonnet pour tous les tissus extensibles. Le
-
point zig-zag doit couvrir le cordonnet.
Longueur de point
1
2
3
4
0
Pied boutonnière
a bcd
25
Fenêtre d'affichage des points
Page 30
Zippers and piping / Pose d'une fermeture à glissière
Set the pattern selector dial to straight stitch center needle position as shown in fig.1. Set stitch length control between 1-4 (according to thickess of fabric).
The zipper foot can be inserted the right or left, depending on which side of the zipper you want to sew (fig. 2).
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to use zipper foot to sew piping into a bias strip to form a welt (fig. 3).
Placer le bouton sélecteur de point au point droit, position d'aiguille au centre tel que démontré à la fig. 1.
Régler la longueur de point entre 1 et 4 selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (fig. 2)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Zipper foot
/ Pied pour fermeture
à glissière
1
Stitch display
/ Fenêtre d'affichage
Stitch length dial
/ Longueur de point
1
2
3
4
0
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (fig.3)
26
2
3
Page 31
Blind stitch / Couture de points invisibles
-
Turn stitch length dial to "4".
-
Turn pattern selector dial to the widest zig-zag.
1. Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as
shown in fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 5 mm. (1/5") to the right side of the folded fabric.
2. Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches
slightly the folded top to catch one or two fabric threads (fig. 2.).
3. Unfold the fabric (fig. 3) when hemming is completed and press.
All purpose foot / Pied universal
Stitch display
/ Fenêtre d'affichage
Stitch length dial
/ Longueur de point
1
0
2
3
4
Note:
Use the same color thread as the material.
-
Placer le bouton longueur de point à "4".
-
Placer le bouton de sélection des points au zigzag le plus large.
1. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourletDépasse d'environ 5-7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
2. Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant ve rs
l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle­ci ne doit piquer que sur le bord du pli.Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
3. Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Note:
Utiliser un fil de même couleur que le tissu.
123
27
Page 32
Darning / Reprisage
Turn stitch length dial to the desired length.
-
Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
-
Position the fabric to be darned under the presser foot together
-
with the under laying fabric to be used. Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
-
using the lever. Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows
-
of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 16.
Régler la longueur du point selon la longueur désirée.
-
Placer le sélecteur de points à la couture droite, position
-
d'aiguille au centre.
Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer
-
le tissu sous le pied-de-biche.
Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche
-
avant et en marche arrière en vous servant du levier de marche arrière.
Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue la surface à
-
repriser soit couverte.
All purpose foot
/ Pied universal
Stitch length dial
/ Bouton longueur de point
1
2
3
4
0
Stitch display
/ Affichage du point
Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 16
28
Page 33
Attaching lace / Pose de la dentelle
Turn stitch length dial to the desired length.
-
Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position.
-
Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
-
Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
-
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. Sew on the edge of the fabric fold.
-
You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew
-
the lace.
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
Placer le sélecteur de point à la couture droite, position
-
d'aiguille au centre. Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4").
-
Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le
-
dessus chevauche légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle. Coudre près du bord replié.
-
Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un
-
point satin à la place du point droit.
All purpose foot / Pied universal
Stitch length dial
/ Bouton longueur de point
3
2
4
1
0
Stitch display
/ Affichage du point
29
Page 34
Applique / Appliqué
Turn stitch length dial to the desired length.
-
Turn pattern selector dial to small zig zag width.
-
Cut out the applique design and baste it to the fabric.
-
Sew slowly around the edge of the design.
-
Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut
-
any stitches.
Remove the basting thread.
-
Tie top and bottom thread under the applique to avoid
-
unraveling.
Régler le bouton de longueur entre 0.5 et 1.
-
Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
-
Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
-
Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
-
Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper
-
aucun des points cousus. Retirer le faufil.
-
Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
-
All purpose foot / Pied universal
Stitch length dial
/ Bouton longueur de point
0
1
2
3
4
Stitch display
/ Affichage du point
30
Page 35
Twin needle / Couture à deux aiguilles
Turn stitch length dial to the desired stitch length.
-
Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
-
Make sure that the two threads used to thread the twin needle
-
are of the same weight. You can use one or two colors. Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat
-
side of needle should face away from you. Follow instructions for single needle threading (see page 13).
-
Thread each needle separately.
Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée.
-
Placer le sélecteur de point à la couture droite, position centre.
-
Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même gros
-
Vous pouvez utiliser deux fils de même couleur ou de couleurs différentes. Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de
-
la même façon que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine. Enfiler la machine selon la procédure normale d'en
-
jusqu'à l'aiguille (voir page 13). Séparer les fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche.
seur.
filage
All purpose foot
/ Pied zigzag universal
Aguja gemela
/ Aiguille double
Stitch display
/ Fenêtre d'affichage
Stitch length dial
/ Longueur de point
1
2
3
4
0
31
Page 36
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* / Monogramme et broderie à main libre
Set the machine as illustrated above.
-
Remove the presser foot and the presser foot holder.
-
Attach the darning plate.
-
Lower presser foot lever before starting to sew.
-
Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
-
Stitch display
/ Affichage du point
Preparation for Monogramming and Embroidering*
Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
-
Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
-
Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is
-
down in its lowest position.
Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread
-
through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing
-
the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop withe smaller finger.
Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
-
Enlever le pied-de-biche et le portepied.
-
Attacher la plaque de reprisage.
-
Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.
-
Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du
-
motif à broder.
Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*
Dessiner le monogramme ou le motif sur l'en droit du tissu.
-
Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement
-
possible. Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied
-
presseur est à sa position la plus basse. En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers
-
le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'ar rêt au point de départ. Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en
-
pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
* Embroidery hoop not included with machine. / * Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine.
32
Stitch length dial
/ Bouton longueur de point
0
1
2
3
4
Daming plate / Plaquette à repriser
Page 37
Monogramming and embroidering (continued)/ Monogramme et broderie à main libre (suite)
Monogramming
- Sew, moving the hoop slowly along the lettering. Make sure you maintain a constant speed.
- When the letter is finished. Secure the threads with a few straight stitches.
Embroidering
- Stitch along the outline of the design by moving embroidery hoop. Make sure to maintain a constant speed.
- Fill in the design working from the outline towards the inside. Keep the stitches close together.
You will get longer stitches by moving the hoop faster and shorter stitches by moving the hoop more slowly.
Monogramme
Coudre en déplaçant le cerceau à broder lentement pour vous
-
permettre de suivre la formation des lettres. Garder une vitesse constante pour un meilleur contrô le sur le
-
cerceau. Lorsque vous terminez chaque lettre, faire quelques points
-
d'arrêt en couture droite. Le mouvement du cerceau est comme suit: déplacement
-
vertical, bouger le cerceau lentement pour former un point satin. Déplacement horizontal: bouger le cerceau un peu plus rapidement pour obtenir un effet décroissant ou croissant de largeur du point.
Broderie à main libre
Coudre le contour du motif en déplaçant le cerceau à broder.
-
Assurez-vous de maintenir une vitesse constante. Remplir le motif en travaillant de l'extérieur vers l'intérieur du
-
motif. Guider le cerceau lentement pour obtenir une formation de points rapprochés tel un point satin.
Vous obtiendrez un point plus long ou distancé en déplaçant le cerceau plus rapidement et un point plus court ou rapproché en déplaçant le cerceau plus lentement.
33
Page 38
Maintenance
CAUTION:
from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw withe the screw driver. (fig. 1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area. (fig. 2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms "3" outwards. Remove the hook race cover "4" and the hook "5" and clean withe a soft cloth. Lubricate at the points "6" (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race "7" is in the left position. Replace the hook "5". Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.
Always make sure that the machine is unplugged
1
2
Important:
machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your
34
6
7
3
5
4
Page 39
Entretien de la machine
ATTENTION:
l'interrupteur principal en position "O" pendant toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire (fig.1).
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau (fig.2).
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation (3) du crochet vers l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la coursière (6). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Replacer le crochet (5) et l'anneau de fixation (3). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Toujours débrancher la machine et mettre
1
2
Important:
de façon régulière. Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un intervalle régulier.
La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés
35
6
7
3
5
4
Page 40
Model 425WCStitch Functions
EURO-PRO
Your sewing machine was test sewn with North American thread by expert
EURO-PRO
Corp. In Can.: 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
In U.S.: 178 West Service Rd., Champlain, NY 12919
technicians. A home economist is available 9-5 Eastern Standard Time to answer any questions you may have about using your sewing machine.
EURO-PRO
In Canada call 1-800-361-4639. In U.S. call 1-800-798-7398.
Please Note
* Your "Fast & Easy" Machine offers more than 18 stitch functions.
* We suggest that you use these illustrations as a quick reference to take full advantage of the
versatility of your new sewing machine.
* The twin needle included with the accessories allows you to create additional attractive stitch
Combinations.
: Before using your sewing machine for the first time, please sew on a scrap piece of fabric to
eliminate any oil which may accumulate during shipping.
EURO-PRO
36
Page 41
Stitch Functions
Satin Stitch
Zipper Stitch
(straight Stitch Right
Needle Position)
ZagZig- Stitch (1mm)
Zig-Zag Stitch (2mm)
Applique
Embroidery Stitch
Straight Stitch
(Center Needle Position)
Monogramming
Twin Needle
Satin Stitch
Button Sewing Stitch
Zig-Zag Stitch (3mm)
Darning Stitch Piping
Twin Needle Topstitch
Zig-Zag Stitch (4mm)
Twin Needle
Zig-Zag (3mm)
Automatic Buttonhole
(Straight Stitch Center
Needle Position)
Zig-Zag Stitch (5mm)
37
Page 42
Model 425WCFonctions
EURO-PRO
Votre machine à coudre a été vérifiée par des techniciens avec du fil de
Corp., 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
EURO-PRO
l'Amerique du Nord. Une spécialiste est disponible de 9-17 heures, heure normale de l'est pour répondre à toutes vos questions concernant l'usage de votre machine à coudre
EURO-PRO
Veuillez noter
* Votre "Fast & Easy" machine offre plus de 18 fonctions de points.
* Nous suggérons que vous utilisiez ces illustrations comme référence rapide afin de profiter pleinement de
la versatilité de votre nouvelle machine à coudre.
* L'aiguille jumelée incluse avec les accessoires vous permets de créer des combinaisons additionnelles
de points attrayants.
. Composez le 1-800-361-4639.
: Avant d'utiliser votre machine à coudre pour la première fois, nous vous conseillons de
coudre sur une retaille de tissu afin d'éliminer toute huile qui peut s'être accumulée durant l'expédition.
EURO-PRO
38
Page 43
Fonctions
Point Feston
Point de fermoir-éclair
Point Zig-Zag (1mm)
Point Zag-Zig (2mm)
Applique
Broderie Libre
Point Droit
Position Centre
Monogramme
Point satin/
aiguille double
Pose de Boutons
Point Zig-Zag (3mm)
Reprisage Cordonnet
Point Zig-Zag (4mm)
Point Zig-Zag
aiguille double(3mm)
Boutonnière Automatique
Surpiqûre Aiguille
double
Point Zig-Zag (5mm)
39
Page 44
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1.The machine is not threaded correctly
2.The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is round wound the spool holder pin
6.The needle is damaged
1.The bobbin case is not inserted correctly
2.The bobbin case is threaded wrongly
3.The lower thread tension is too tight
1.The needle is not inserted correctly
2.The needle is damaged
3.The wrong size needle has been used
4.The foot is not attached correctly
1.The needle is damaged
2.The needle is not correctly inserted
3.Wrong needle size for the fabric
4.The wrong foot is attached
1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
3.Needle/fabric/thread combination is wrong
4.Thread tension wrong
1.The needle is too thick for the fabric
2.The stitch length is wrongly adjusted
3.The thread tension is too tight
1.Poor quality thread
2.The bobbin case is wrongly threaded
3.Fabric has been pulled
1.The machine must be lubricated
2.Fluff or oil have collected onthe hook or needle bar
3.Poor quality oil has been used
4.The needle is damaged
1.Thread is caught in the hook
1.Rethread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.Replace the needle
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily
2.Check both bobbin and bobbin case
3.Loosen lower thread tension as described
1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.Insert a new needle
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach correctly
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Select the correct foot
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Correct the thread tension
1.Select a finer needle
2.Readjust the stitch length
3.Loosen the thread tension
1.Select a better quality thread
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1.Lubricate as described
2.Clean the hook and feed dog as described
3.Only use good quality sewing machine oil
4.Replace the needle
1.Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described
40
Page 45
Comment remédier soi-même aux petits problèmes Attention: débrancher la machine !
Problème
Le fil supérieur casse:
Le fil inférieur casse:
Les points ne se forment pas toujours:
L'aiguille casse:
Des noeuds se forment au cours du travail:
Les coutures se rétractent ou se froncent:
Les points et l'entraînement sont irréguliers:
La machine est bruyante:
La machine est bloquée:
Cause
1.L'enfilagedufilestincorrect
2.Latensiondufilesttropforte
3.Lefilesttropépaispourl'aiguille
4.L'aiguillen'estpasinsérée correctement
5.Lefils'estentortillésurlabrochedelabobine
6.L'aiguilleestendommagée
1.Laboîteàcanetten'estpasplacéecorrectement
2.Laboîteàcanetten'estpasenfiléecorrectement
3.Latensiondufilesttropforte
1.L'aiguillen'estpasinséréecorrectement
2.L'aiguilleesttordueouépointée
3.L'aiguillen'apaslaclasseoulagrosseurcorrecte
4.Lepied-de-bicheneconvientpas
1.L'aiguilleesttordueouépointée
2.Laboîteàcanetten'estpasenfiléecorrectement
3.Tissutropépais/ grosseurincorrectedel'aiguille
4.Lepied-de-bicheneconvientpas
1.Lefiln'estpasenfilécorrectement
2.Laboîteàcanetten'estpasenfiléecorrectement
3.Lerapportaiguille/ tissu/ filestincorrect
4.Lefiln'estpastenducorrectement
1.L'aiguilleesttropgrossepourletissu
2.Latensiondufilesttropforte
1.Lefiln'estpasassezsolide
2.Laboîteàcanetten'estpasenfiléecorrectement
3.Letissuesttirélorsdupiquage
1.Lamachinedoitêtrelubrifiée
2.Présencedebourreoudetraced'huilesurlecro­chetousurlabarred'aiguille
3.L'huilageaétéeffectuéavecunehuiledemauvaise qualité
4.L'aiguilleesttordueouépointée
1.Lefilestcoincédanslecrochet
Remède
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement, la navette est bien en place.
2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la manière prescrite
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
1. Remplacer l'aiguille
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4. Changer le pied-de-biche
1. Enfiler correctement le fil dans la machine
2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
1. Utiliser un fil de meilleur qualité
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-ci doit être entraîné automatiquement.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
1. Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses à la main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les instructions.
41
Page 46
021V80102(A)( / ) Dec/03 EURO-PRO 425WC (8200)
Loading...