4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7
Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
Manual
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts.
To reduce the risk of electric shock:
WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings block. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER - Pour éviter les risques de secousses électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la
nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts.
AVIS - Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant
ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le
manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle
est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour
examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre
et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10.Tenri les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12.Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Congratulations:
Félicitations:
As the owner of a newsewing machine, you will
enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
EURO-PRO
Yoursewing machine offers the ultimate in
simplicity and ease of operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the
important safeguards and use and care instructions in this
instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
EURO-PRO
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre
EURO-PRO
sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce qu'ilyade
mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre
sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons
que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les
instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre
machine à coudre, de découvrir les nombreuses
caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape
par étape, assise face à votre machine à coudre.
, vous pourrez apprécier une couture de qualité
EURO-PRO
List of contents
Principal parts......................................................................................2/3
Mise en place de la table-rallonge
Branchement de la machine à coudre
Changement de l'ampoule
Levier du pied-de-biche à deux positions
Montage du support du pied-de-biche
Remplir la canette
Marche arrière/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils
Tableau des aiguilles et fils
Couture au point droit-postition centre
Couture au point droit-postition gauche
7. Sewing table and accessory box
. Bobbin stopper
8
. Stitch length dial
9
. Stitch display
10
11. Reverse sewing lever
1
8
2
3
9
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
3
. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10. Affichage du point
11. Levier de marche arrière
4
5
6
7
2
10
11
Principal parts/ Pièces principales de la machine
12. Handle
13. Bobbin winder
14. Spool pin
15. Handwheel
16. Pattern selector dial
17. Power switch
18. Main plug socket
19. Bobbin thread guide
20.
Upper thread guide
21.
Presser foot lever
12
13
14
15
19
20
21
12. Poignée
13. Bobineur
14. Broche porte-bobine
15. Volant
16. Sélecteur de point
17. Interrupteur principal
18. Prise
19. Guide-fil du bobineur
20.
Guide-fil supérieur
21.
Levier du pied-de-biche
16
17
18
3
Accessories / Accessoires
Standard accessories
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f . Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles (3x)
i . Bobbin (3x)
j . Seam guide
k. Darning plate
l . Twin needle
m. Hard case
Standard accessories / Standard accesories
a
006806008006905008006909008
d
006914008
b
e
c
f
Accessoires standard
a . Pied universel
b . Pied pour fermetures à glissière
c . Pied à boutonnière
d . Pied pour poser des boutons
e . Tournevis
f . Pinceau/ Découseur
g . Huilier
h . Aiguilles (3x)
i . Canettes (3x)
j . Guide pour piquage
k . Plaquette de reprisage
l.m.Aiguille double
g
h
ORGAN NEEDLES
i
l
4
j
m
k
Fitting the snap-in sewing table / Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever
la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la
flèche (2).
1
2
5
Connecting machine to power source
CAUTION:
from power source and the main switch is on "O". when the
machine is not in use and before inserting or removing parts.
This machine is equipped with a polarized plug which must be
-
used with an appropriate electrical outlet.
Connect the machine to a power source as illustrated (fig. 1).
-
The power switch is located above the terminal box. Your
-
machine will not operate unless this switch is on " I " (fig. 1).
Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
-
To start the machine, press on the foot control (fig. 3). The speed
-
of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on
the foot control.
Always make sure that the machine is unplugged
B
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not modify the plug in any way. (fig. 2)
1
Polarized attachment plug
Conductor
lntended to be grounded
2
6
A
3
Branchement de la machine à coudre
MISE EN GARDE:
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas
utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne
-
doit être branchée que dans une prise murale appropriée.
Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration.
-
(fig .1).
Enfoncer la fiche "A" dans la machine (fig. 1).
-
L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement
-
du réseau.
La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque
-
l'interrupteur principal est à " I ".
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de
-
commande (fig. 3).
La vitesse de la machine est régl ée par la pression du pied sur
-
la pédale de commande.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que
l'autre). Pour réduire le risque de secousse é-lectrique, cette fiche
est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise
de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement
dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas
pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de
courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque
façon que ce soit. (fig. 2)
La machine doit toujours être débranchée et
B
A
1
Fiche polarisée
Conducteur
pour mise à la masse
2
7
3
Changing the bulb / Changement de l'ampoule
CAUTION: Mack sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
- Loosen screw "A" as illustrated.(fig.1)
- Remove the cover "B".
- Unscrew the bulb and fit new one "C".(fig. 2)
- Replace the cover and tighten screw.
AVERTISSEMENT:
prise mura- le avant de changer la lampe.
Puissance maximum de la lampe: 15 W
Desserrer la vis "A" qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face
-
latérale). (fig.1)
Enlever le couvercle frontal "B".
-
Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve ."C".
-
Max. 15 W. (fig.2)
Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
-
Assurez-vous que la machine est débranchée de la
B
A
1
C
2
8
Two-step Presser foot lever / Lever du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can
be raised a second stage for easy positioning of the work. "A"
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche,
on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Adjusting the presser foot pressure/ Ajustement de la
pression du pied-de-biche
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and
requires no particular readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the
presser adjusting screw with a coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it
clockwise.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait
convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis
d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Loosen/ Desserrer
A
Tighten pressure adjusting screw
/ Serrer la vis d'ajustement de la
pression
9
Attaching the presser foot holder / Montage du support du pied-de-biche
ATTENTION:
operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever.
Attach the presser foot holder "b" to the presser foot bar "a" (fig. 1).
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder "a" until the cut-out "c" is directly above the
pin "d". (fig. 2).
Lower the presser foot holder "a" and the presser foot "f" will engage
automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever "e" located at the back of the
foot holder (fig. 3).
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide "g" in the slot as illustrated. Adjust the distance as
requirde for hems, pleats, etc.... (fig. 4).
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
a
e
e
d
1
2
c
f
ATTENTION:
Relever la barre du pied-de-biche "a" en vous servant du levier à l'arrière
de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le
schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche "a" jusqu'à ce que la rainure "c" se
trouve positionnée au-dessus de la broche "d". Pousser légèrement le
levier "e" vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche "a" et le pied-debiche "f" s'enclenchera. Schéma 2.
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la
machine à coudre. Pousser légèrement le levier "e" vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma 3.
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide "g" à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la
distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc.
Schéma 4.
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
10
a
g
3
b
4
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.