Euro-pro 392 User Manual

Instruction Manual
Instruccion Manual
Manuel D’Instruction
EURO-PRO Operating LLC Boston, MA, 02465
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
Model / Modelo / Modèle
392
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using
(this sewin
DANGER
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Al
ways unplug before relamping, Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, fire,
g machine)
electric shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See the installation instructions.
1.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
near children.
or
2.
Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
achments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
att
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
3.
been dropped or damaged, or dropped into water, Return the appliance to the nearest
has aut
horized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
ustment.
adj
Never operate the appliance with any air openings blocked, Keep ventilation openings of the
4.
ing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
sew
Never drop or insert any object into any opening.
5.
6.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
7.
inistered.
adm
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
8.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9.
10.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
dle.
nee
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
11. Do not use bent needles.
12. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
13.
14.
Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
eading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
thr
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
15. when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
or
REV. 10/04B
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine intended for household use only.
- 1 -
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO
Se requiere supervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
de
sconecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
mpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
li r
epuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléctricos o lesions a las personas:
H
aga funcionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
quinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
No permita que se use como juguete.Será necesaria la supervisión constante Cuando este
1. ap
arato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este
2. ma
nual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en
ste manual.
e
3.
Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
ncionara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
fu
vuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
de
rcano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
ce
4
. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqueadas. Mantenga las
jillas de ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
re
la suelta.
te
Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
5.
. No lo use a la intemperie.
6
7.
No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
ministrando oxigeno.
su
. Para desconectarlo,ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
8
conecte el enchufe del tomacorríente.
de
No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
9.
. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
10
p
recauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
. Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar la place errónea podria causar que se
11
ompa la aguja.
r
. No use agujas dobladas.
12
No jale o empuje la tela mie
13.
14. Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al hebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensatelas, etc.
en
. Siempre desconecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
15
al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
o
ntras cose. Podria mover la aguja y causar que se rompa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 2 -
- 3 -
CONTENTS
Name of parts................................................................................................................................................................7-8
Accessories ......................................................................................................................................................................9
Be
fore sewing (Power supply and sewing lamp) ............................................................................................................10
Re
moving extension table .............................................................................................................................................. 11
ree-arm sewing............................................................................................................................................................11
F
W
inding the bobbin......................................................................................................................................................... 12
R
emoving bobbin case and bobbin................................................................................................................................. 13
I
nserting bobbin into bobbin case ................................................................................................................................... 13
In
serting bobbin case into shuttle race ........................................................................................................................... 14
T
hreading upper thread & Twin needle threading........................................................................................................... 15
awing up the bobbin thread......................................................................................................................................... 16
Dr
C
hanging sewing directions............................................................................................................................................ 16
Ad
justing thread tension ................................................................................................................................................. 17
egulating the presser foot pressure.............................................................................................................................. 18
R
Dr
op feed........................................................................................................................................................................ 18
C
hanging needle............................................................................................................................................................. 19
Fa
bric-Thread-Needle-table............................................................................................................................................ 20
Se
wing (pattern selector) and operation table ................................................................................................................ 21
T
o start sewing ............................................................................................................................................................... 22
How to finish stitches...................................................................................................................................................... 23
St
raight stitch.................................................................................................................................................................. 24
St
itch width....................................................................................................................................................................... 24
Zi
gzag sewing....................................................................................................................................................................... 24
vercasting..................................................................................................................................................................... 25
O
St
raight and zigzag stretch stitches ................................................................................................................................ 25
Bl
ind stitch .................................................................................................................................................................26-27
tton sewing ................................................................................................................................................................. 28
Bu
Pa
tchwork........................................................................................................................................................................... 28
Zi
pper sewing ................................................................................................................................................................. 29
ttonhole sewing .......................................................................................................................................................... 30
Bu
He
mming ........................................................................................................................................................................ 31
T
win needle .................................................................................................................................................................... 32
broidery ..................................................................................................................................................................... 32
Em
Q
uilter ............................................................................................................................................................................. 33
Se
am guide..................................................................................................................................................................... 33
Fr
ee motion darning..................................................................................................................................................................... 34
erlock stitches ............................................................................................................................................................. 35
Ov
Qu
ilting foot..................................................................................................................................................................... 36
Ga
thering foot..................................................................................................................................................................... 37
pliqué .......................................................................................................................................................................... 38
Ap
Wa
lking foot .................................................................................................................................................................... 39
aintenance (Cleaning and oiling) ................................................................................................................................. 40
M Troubleshooting guide
...................................................................................................................................................41
- 4 -
CONTENIDO
Piezas principales.........................................................................................................................................................7-8
Accesorios....................................................................................................................................................................... 9
Antes de coser ...............................................................................................................................................................10
Uso de la mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie..................................................................................... 11
Coser a brazo libre (Freearm) ........................................................................................................................................11
Bobinar........................................................................................................................................................................... 12
Retirar el casquillo de la bobina y la bobina ................................................................................................................... 13
Colocar la bobina en el casquillo de la bobina ............................................................................................................... 13
Colocar el casquillo de la bobina en la guia del agarrador ............................................................................................. 14
Enhebrar el hilo superior ................................................................................................................................................ 15
Subir el hilo de rosca inferior.......................................................................................................................................... 16
Cambiar la dirección de costura..................................................................................................................................... 16
Ajustar las tensiones del hilo de rosca ........................................................................................................................... 17
Regular la presión del pie prensatela ............................................................................................................................. 18
Avance en la posición hundida....................................................................................................................................... 18
Reemplazo de la aguja................................................................................................................................................... 19
Tabla de tejidos-hilo-aguja ............................................................................................................................................. 20
Tabla de costura, selector de diseño..............................................................................................................................21
Comienzo de la costura.................................................................................................................................................. 22
Remate de la costura ..................................................................................................................................................... 23
Puntada recta ................................................................................................................................................................. 24
Anchura de puntada................................................................................................................................................................. 24
Coser en zig-zag............................................................................................................................................................24
Sobrehilar....................................................................................................................................................................... 25
Costura recta elástica..................................................................................................................................................... 25
Costura oculta ...........................................................................................................................................................26-27
Cosido de botones.......................................................................................................................................................... 28
Costura de remiendo....................................................................................................................................................... 28
Costura de cremalleras .................................................................................................................................................. 29
Costura de ojales ...........................................................................................................................................................30
Ruedos, orlar.................................................................................................................................................................. 31
Doble aguja .................................................................................................................................................................... 32
Bordados........................................................................................................................................................................ 32
Acolchado....................................................................................................................................................................... 33
Guía de costura.............................................................................................................................................................. 33
Zurcido de brazo libre...........................................................................................................................................................34
Puntos overlock..................................................................................................................................................................35
Pie para acolchar.................................................................................................................................................................... 36
Pie para fruncir........................................................................................................................................................................ 37
Aplicación...................................................................................................................... ................................................. 38
Pie regular.......................................................................................................................................................................39
Limpieza......................................................................................................................................................................... 40
Guía diagnóstico de problemas .....................................................................................................................................41
- 5 -
CONTENU
Pieces principales ........................................................................................................................................................7-8
Accessoires..................................................................................................................................................................... 9
A
vant de coudre ............................................................................................................................................................ 10
tilisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile................................................ 11
U
C
oudre à bras libre......................................................................................................................................................... 11
Re
mplir la canette .......................................................................................................................................................... 12
rtir la capsule de la canette et la canette ................................................................................................................... 13
So
M
ettre la canette dans la capsule................................................................................................................................... 13
I
ntroduire la capsule de la canette dans le bras de la machine à coudre ......................................................................14
ntroduction du fil supérieur ........................................................................................................................................... 15
I
F
aire monter le fil inférieur ............................................................................................................................................. 16
C
hangement de le direction de couture ......................................................................................................................... 16
églage de la tension du fil ........................................................................................................................................... 17
R
glage de la tension du pied à coudre......................................................................................................................... 18
Gr
iffes d’entraînement................................................................................................................................................................... 18
hangement de l`aiguille ............................................................................................................................................... 19
C
Su
rvue des tissus des fils et des aiguilles ..................................................................................................................... 20
C
oudre (Choix du motif de couture) & Equipement de couture ..................................................................................... 21
No
us commmencons à coudre....................................................................................................................................... 22
Fi
n d’une couture ........................................................................................................................................................... 23
Pi
qûre droite .................................................................................................................................................................. 24
La
rgeur de point.................................................................................................................................................................. 24
Co
uture en formes de zig-zag........................................................................................................................................ 24
int surjet........................................................................................................................................................................ 25
Po
Co
uture elastique........................................................................................................................................................... 25
urlet invisible...........................................................................................................................................................26-27
O
C
oudre des boutons.......................................................................................................................................................28
Pa
tchwork......................................................................................................................................................................... 28
oudre un fermoir éclair .................................................................................................................................................29
C
C
oudre des boutonnières...............................................................................................................................................30
Fa
ire des ourlets ............................................................................................................................................................ 31
ill
Aigu
es jumellé.............................................................................................................................................................32
Broder ............................................................................................................................................................................ 32
G
uide pour ouatinage................................................................................................................................................................ 33
uidage de l’ourlet......................................................................................................................................................... 33
G
prise...........................................................................................................................................................................34
Re
Po
int overlock................................................................................................................................................................. 35
ed de ouatinage ............................................................................................................................................................ 36
Pi
Pi
ed de fronceur............................................................................................................................................................................ 37
Ap
pliqué.......................................................................................................................................................................... 38
ied de transport supérieur........................................................................................................................................................ 39
P Ne
ttoyage....................................................................................................................................................................... 40
Guide de dépannage
.............................................................................................................................. .......................42
- 6 -
Name Of Parts (Front View) / Piezas Principales (Parte Delantera) Pieces Principales (Face Avant)
14
13
12
11
10
2
3
15
1
4
5
6
9
7
. Stitch width control
1 2
. Pattern selector dial . Spool pins
3
. Bobbin winder stopper
4
. Stitch length dial
5
. Reverse button
6
. Thread guide and needle clamp
7
. Extension table
8
. Shuttle cover
9
. Presser foot
10
. Screw for opening the lampflap
11
. Face cover
12
. Take up lever
13
. Pressure regulator
14
. Thread tension dial
15
1. Botón de anchura de cosido
2. Botón de tipo de cosido . Portador de bobina extraíble
3
. Stop de bobina
4
. Rueda de longitud de cosido
5
. Palanca de marcha atrás de cosido
6
. Abrazadera de la aguja
7
. Base de cosido
8
. Cubierta del brazo de ajuste
9
. Pie de costura
10
. Tornillo
11
. Cubierta delantera
12
. Palanca de compensación
13
. Pie de control de la màquina
14
. Botón de la tensión
15
8
1. Réglage de la largeur de zig-zag
2. Sélecteur de point . Tiges porte-bobines
3
. Arrêt bobineur
4
. Longeur de point
5
. Bouton de marche arrière de la couture
6
. Bride aiguille
7
. Table de couture
8
. Couvercle navette
9
. Pied de couture
10
. Vis de fication du logement de lampe
11
. Couvercle de front
12
. Tire-fil
13
. Réglage de la pression
14
. Bouton de tension
15
- 7 -
Rear View / Vista Posteriore / Face Arrière
1
7
2
3
6
4
5
1. Bobbin winder spindle
2. Upper thread guide . Presser foot lever
3
. Thumb screw
4
. Needle plate
5
. Hand wheel
6
. Spool pin
7
. Huso de la bobina
1
. Guía de hilo de rosca superior
2
. Palanca del pie
3
. Tornillo que afianza la abrazadera
4
. Placa de la aguja
5
. Manudrio
6
. Portador de bobina extraíble
7
1. Axe bobineur
2. Guide-fil supérieur . Levrier presse-étoffe
3
. Vis de serrage
4
. Plaque aiguille
5
. Volant à main
6
. Tiges porte-bobine
7
- 8 -
Accessories Accesorios Accessoires
Standard accessories (1)
a. Zigzag foot b. Buttonhole foot c. Blind hem foot d. Button foot e. Zipper foot f. Bobbins (x3) g. Felt (x2) h. Spool pin i. Seam ripper j. Set of needles k. Oiler l. Screwdriver
Optional Accessories (2)
These accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories by calling our customer service at 1 (800) 361-4639 or from your local dealer. m. Satin stitch foot n. Overlock foot o. Hemmer foot p. Cording foot q. Darning/Embroidery foot r. Quilting foot s. Gathering foot t. Walking foot u. Twin needle
Accessorios standard (1)
a. Pie de zig-zag b. Pie para ojales c. Pie de costura oculta d. Pie para botones e. Pie para cremalleras f. Bobinas (x3) g. Discos del fieltro (x2) h. Portador de bobina extraible i. Corta-ojales j. Agujas k. Tubo de aceite l. Destornillador
Accessorios opcional (2)
Estos pies no son suministrados con las màquinas sino que ellos están disponibles en llamar al servicios al cliente al 1 (800) 361-4639 o en el comercio de nuestros distribudores autorizados. m. Pie para bordar n. Pie overlock o. Pie para ruedos p. Pie para hilo de cordon q. Pie para zurcido r. Pie para acolchar s. Pie fruncidor t. Pie regular u. Aguja doble
Accessoires standard (1)
a. Pied zig-zag b. Pied boutonnière c. Pied pour ourlet invisible d. Pied pose-boutons e. Pied pour fermeture éclair f. Canettes (x3) g. Rondelles en feutre (x2) h. Tiges porte-bobine i. Découseur j. Aiguilles k. Huilier l. Tournevis
Accessoires optionnels (2)
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de l’équipement standard, mais ils sont disponibles commes accessoires spéciaux au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de votre dépositaire local. m. Pied à broder n. Pied à overlock o. Pied ourleur p. Pied pour cordonnet q. Pied à repriser r. Pied pour quilt (ouatinage) s. Pied fronceur t. Pied de transport supérier u. Aiguille double
1
2
V. Quilting guide
V. Guía de acolchar
V. Guide de ouatinage
a
g
b
h
i
c
m
r s
n
o
t
d e
j
p
V
f
k
l
q
u
- 9 -
Before sewing / Antes de coser / Avant de coudre
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the mains socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot control. Note: Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
CAUTION : Always disconnect the machine from the power source when the machine is not being used, when cleaning the machine or when changing the lamp.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arow.
2. Remove the bulb by turning it counter clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a screw type bulb with 15W. (max.)
1. Enchufe el cable dans la machine.
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal. Nota: Esta máquina está equipada con un cable conexión especial
, que si se dañara
deberia
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su dis­tribuidor. Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para máquina de coser.
NOTA: Desconecte la máquina de la toma de corriente si no se está utilizando, si se tiene que sustituir la bombilla o durante su limpieza.
Reemplazar y/o colocar la bombilla:
1. Para abrir el compartimiento de la bombilla, deberá destornillar los tornillos como
se indica.
2. Desenrosque la bombilla hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj).
3. Enrosque la bombilla hacia le derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W de rosca E12.
5. Después de cambiar la bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dis
positivio de cierre como se indica.
1. Insérez le cable dans le machine.
2. Branchez le cable dans une prise.
3. la vitesse de couture est reglée par la pédale du pied. Note: La machine est équipée d’un cable spécial qui doit être remplacer par un cable identique s’il est endommagé. Vous obtiendrez un tel cable chez votre négociant. Utilisez la pédale de commande FDM electric type KD-1902 seuleme
nt avec les mod-
èles
de machines à coudre.
ATTENTION : Veuillez séparer la machine du courant, si elle est hors-service, si la lampe doit être changer ou si la machine droit être nettoyer.
Mettre ou changer la lampe derrière la couverture de la lampe:
1. Vous devez défaire les vis comme indiqué pour ouvrir la couverture de la lampe.
2. Enlvez la lampe en la tournant contre le sens de la montre.
3. Mettez la nouvelle lampe en la tournant dans le sens de la montre.
4. Utilisez seulement des lampes à vis. (E12) (max. 15W)
5. Aprés avoir changé la lampe et fermé la couverture de la lampe, veuillez remettre
le verrouillage comme indiqué.
-10-
Free-Arm Sewing / Coser A Brazo Libr (Free-Arm) / Coudre Á Bras Libre
This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converts to a free-arm machine by removing the extension table. To remove the extension table, hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow. (Fig. 1) Especially useful for sewing sleeves, pant legs, tubular fabrics, etc. more easily. To sew tubular items, just slip the sleeve or leg of pants on the free-arm as shown in the illustration. (Fig. 2)
La mesa ajustable se puede colocar a retirar tirando de ella en el sentido que indica la flecha. (Fig. 1) El brazo libre es indicado para coser mangas, costuras de pantalones, tejidos tubulares, etc. Para coser tales piezas desplácelas sobre el brazo libre, como se indica en la ilustración. (Fig. 2)
La table pour pousser est remouvable en la tirant ou en la vissant dans le sens de la flèche. (Fig. 1) Vous pouvez coudre à bras libre pour coudre des manches, des jambes de pan­talon, des toiles en formes de tube, etc. Pour coudre de tels pieces de toiles, vous les tirez simplement par le bras libre. (Fig. 2)
-11-
Fig. 1
Fig. 2
Winding The Bobbin / Bobinar / Remplir La Canette
1. Release coupling knob.
2. Thread as shown. . When bobbin is filled, re-engage coupling knob.
3
sh bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin
Pu
w
inding is completed, return spindle to its original position.
hen bobbin winding is incorrect, release the screw of the
W
per thread guide and adjust up or down until bobbin the
up
inding is balanced.
w
. Aflojar el volante.
1
. Enhebrar la máquina como indica el dibujo.
2
. Una vez que la canilla esté lista volver a conectar el
3
lante.
vo
la izquierda, en la cubierta del brazo se encuentra la tensión de
A
binado. Ésta se puede ajustar como se describe, si la máquina no
bo
rollara de manera uniforme.
en
i el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de la tensión de
S
binado y colóquelo para arriba o para abajo hasta que
bo
bine uniformemente.
5 cm thread 5 centímetros de hilo 5
cm de fil
bo
Spindle Carrete Ca
nette
Correct / Correcto / Bon
. Dégagez le bouton d’accouplement.
1
. Tournez-le comme illustré.
2
. Lorsque la bobine a été remplie, faites s’engager de
3
uveau le bouton d’accouplement.
no
gauche, sur le couvercle du bras de couture de la machine se
A
rouve la prétension de la canette. Vous pouvez la régler si la
t
chine ne bobine pas correctement.
ma
i la canette n´est pas bobinée correctement, devissez la vis
S
la prétension de la canette et réglez-la en cas de besoin en
de
ut ou en bas jusqu à ce que la canette soit bobinée
ha
orrectement.
c
Screw Tornillo V
is
- 12 -
Removing Bobbin Case And Bobbin / Retirar El Casquillo De La Bobina Y La Bobina Sortir La Capsule De La Canette Et La Canette
Fig. 1
Hinged latch Palanca
vier basculable
Le
1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. (Fig. 1) 2
. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. (Fig. 2)
. Release the latch and the bobbin will fall out easily. (Fig. 3)
3
1. Coloque la aguja en la posición más alta y abra la cubierta del ajuste. (Fig. 1)
. Abra la palanca del casquillo de la bobina y retírelo de la máquina. (Fig. 2)
2
3
. Si usted deja la palanca, la bobina caerá automáticamente del casquillo. (Fig. 3)
1
. Mettez l´aiguille en position la plus haute et ouvrez le couvercle. (Fig. 1)
. Ouvrez le levier basculable de la capsule de la canette et sortez-la de la machine. (Fig. 2)
2
.
Si vous lachez le levier basculable, la canette tombera automatiquement hors de la capsule. (Fig. 3)
3
Fig. 2 Fig. 3
Inserting Bobbin Into Bobbin Case / Colocar La Bobina En El Casquillo De La Bobina Mettre La Canette Dans La Capsule
Slot Ranura
tice
Fig. 1
5 cm
Fig. 2
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. (Fig. 1)
2
. Guide the end of thread into the slot. (Fig. 2)
. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread. (Fig. 3)
3
1. Cuando coloque la bobina en el casquillo, deje 5 centímetros de hilo de rosca de más. ( Véase ilustración) (Fig. 1)
2
. Conduzca el extremo del hilo de rosca por la ranura. (Fig. 2) . Tire del hilo de rosca por la ranura y por debajo del muelle de tensión y tire aproximadamente 10 centímetros de hilo. (Fig. 3)
3
Inter
10 cm
Fig. 3
Tension spring Resorte de tensión
ssort de tension
Re
1
. Laissez dépasser 5cm de fil, si vous remettez la canette dans la capsule. (voir image) (Fig. 1)
2. Mettez la fin du fil dans l´intertice. (Fig. 2)
. Tirez le fil par l´intertice et sous le ressor de tension et sortez 10cm du fil. (Fig. 3)
3
- 13 -
Inserting Bobbin Case Into Shuttle Race Colocar El Casquillo De La Bobina En La Guia Del Agarrador Introduire La Porte De La Canette Dans Le Bras De La Machine À Coudre
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it.
2
. Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in the shuttle and release latch.
1
. Cerciórese de que la aguja esté en la posición más alta. Tire del hilo de rosca hacia delante. Abra la palanca y sostenga el
c
asquillo.
. Fije el casquillo de la bobina, como se indica, en el perno medio,
2
de modo que el dedo agarre al insertar en la hendidura.
. Faites attention que l´aiguille soit en position la plus
1
ute. Tirez le fil en avant. Ouvrez le levier basculable et
ha t
enez ainsi la capsule.
. Introduisez la capsule de la canette sur le recipient au
2
lieu pour que le petit doigt touche dans le vide, comme
mi
ntré sur l´image.
mo
H
inged latch
Pa
lanca
Le
vier basculable
Insert Colocar
duire
Intro
inger
F De
do tit doigt
Pe
- 14 -
Threading Upper Thread / Enhebrar El Hilo Superior / Introduction Du Fil Supérieur
Pass the thread from A to E as shown. Enhebre el hilo según se indica de A-E.
ntroduction du fil de A à E.
I
D
A
B
E
win needle threading
T
aguja melliza enhebrando
La
filage pour aiguille jumelée
En
B
C
E
- 15 -
Drawing Up The Bobbin Thread / Subir El Hilo De Rosca Inferior / Faire Monter Le Fil Inférieur
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when
he take up lever is at its highest position.
t
ightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up
L
n a loop.
i
.
2
Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear
f the machine.
o
. Sostenga el hilo superior con la mano izquierda, gire la rueda volante
1
entamente hacia usted hasta que la aguja se desplace hacia abajo y
l
evamente hacia arriba. Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba.
nu
ire suavemente del hilo superior y el hilo inferior se recogerá en forma de
T
azo.
l
. Tire de los dos hilos y guíelos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás.
2
. Tenez le fil supérieur avec la main gauche, tournez le volant á main lentement
1
ve
rs vous jusqu` à ce que l´aiguille soit entrée et resortie. Arretez, si le nnneur de fil est tout à fait en haut.
do
irez lentement sur le fil supérieur. Ainsi, le fil inférieur est amené en haut en
T
orme de bride.
f
2
. Sortez maintenant les deux fils et guidez-les en dessous su pied de couture
arrière.
en
Changing Sewing Directions / Cambiar La Dirección De Costura Changement De Le Direction De Couture
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot the fabric around the needle to change direction as desired.
. Lower the presser foot and start to sew.
2
. Pinche la aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé la
1
elta al tejido.
vu
2
. Baje el pie de costura y continúe cosiendo.
1. Mettez l´aiguille dans la toile et soulevez le pied de couture.
ournez la toile autours de l´aiguille dans la direction
T
ouhaitée.
s
2
. Remettez le pied de couture et continuez à coudre.
- 16 -
Adjusting Thread Tension / Ajustar Las Tensiones Del Hilo De Rosca Réglage De La Tension Du Fil
Upper thread tension
per thread tension may be adjusted by turning the thread
Up t
ension dial.
Normal upper thread tension: 4 - 6 A. Normal thread tension B. Thread tension too loose C. Thread tension too tight
Tensión de hilo superior
tensión máxima puede ser regulada girando el botón de
La t
ensión. Tensión normal del hilo superior: entre 4 – 6 A. Tensió del hilo normal B. Tensión del hilo superior muy floja C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tension du fil supérieur
tension supérieure peut être reglée en tournant le bouton
La de
tension.
tension normale du fil supérieur est entre 4 et 6
La
Tension normale
A. B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée
Fabric Tejido
issus
T
3
A
B
C
Correct Correcto
Bien
per thread
Up
ilo superior
H
Fil supérieur
Bobbin thread Hilo inferior
Fil inférieur
Lower thread tension
wer thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case
Lo s
lightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension.
Tensión del hilo inferior
tensión del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de la
La
bo
bina ligeramente hacia la derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar
l
as agujas del reloj) para aumentar la tensión y hacia la izquierda (en el sentido
ontrario a las agujas del reloj) para disminuir la tensión.
c
Tension du fil inférieur
tension du fil inférieur se règle en tounant la vis de la canette. Elle (la tension)
La s
era augmentée en tournant la vis à droite, dans le sens de la montre.
lle sera dimunuée en tournant la vis à gauche, contre le sens de la montre.
E
- 17 -
Regulating The Presser Foot Pressure / Regular La Presión Del Pie Prensatela / Réglage De La Tension Du Pied À Coudre
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, se the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
u
darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to "0".
. When
3
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
. Coloque la palanca en la posición adecuada, según si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
1 2
. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
l ajuste de la presión del pie prensatela se consigue con la palanca que se encuentra detrás del compartimiento de la bombilla.
E
floje el tornillo de fijación de el compartimiento de la bombilla. Abra el compartimiento.
A
. Cuando se zurce o en costura a mano libre, la presión de la palanca tendrá que estar en la posición “0”, para que no se ejerza
3
inguna presión.
n
ando haya modificado la posición de la palanca, cierre el compartimiento de la bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La
Cu
anca normalmente está en la posición 2.
pal
. La tension du levier se règle en fonction de la pression du pied de couture. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la
1
po
sition 2 est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
. Une pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des picqures omises comme des difficultés du
2
ransport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le levier qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez
t
viser la vis du couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
. Si vous faites des racommodations ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le levier de tension soit en position
3
" pour que aucune pression ne soit exercée. Aprés avoir fait le changement de la tension du pied de couture et après avoir
"0
fermé le couve
rcle de la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le "2".
Drop Feed / Avance En La Posición Hundida / Griffe d’Entraînement
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
. Empuje la palanca del avance para bajar el avance por debajo de la placa de la aguja para zurcir, bordar y coser botones.
A B
. Empuje la palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal.
. Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
A
B
. Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
- 18 -
Changing Needle / Reemplazo De La Aguja / Changement De L´aiguille
edle clamp screw
Ne
ornillo de abrazadera de la aguja
T
is pincant l´aiguille
V
ighten
T A
pretar
Pincer
Loosen Aflojar
faire
Flat face side away from you
do plano hacia la parte posterior
La
Côté plat en arrière
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle. . With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
3
. Tighten the needle clamp screw securely.
4
. Ponga la aguja en la posición más alta.
1
. Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la aguja vieja.
2
. Con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior, coloque la aguja tan arriba como sea posible.
3
. Apriete muy bien el tornillo de la abrazadera.
4
. Mettez l’aiguille dans la position la plus haute.
1
. Dévisez la vis pincant l’aiguille et enlevez la vielle aiguille.
2
. Vous mettez l’aiguille avec le côté plat en arrière dans la barre de l’aiguille, aussi haut que possible.
3
. Revisez très bien la vis pincant l’aiguille.
4
- 19 -
Fabric-Thread-Needle-Table / Tabla De Tejidos-Hilo-Aguja Survue Des Tissus Des Fils Et Des Aiguilles
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
ites at
Fa
tention aux indications pour les différents tissus .
Fabric
Tejido
Tissus
Thread
Hilo
Fil
Needle
Aguja
Aiguille
Pressure of Presser
ot
Fo
Presión del pie prensatela
Pression du Pied de couture
Le
ngth of Stitches
Largo de puntadas
Longuer de la piqûre
Indication of Upper
nsion
Te
Tensión
Tension supérieure
Light
Fino
Leicht
Medium
Mediano
Mittel
Heavy
Grueso
Schwer
Nylon
Nylon Nylon
Tricot
Tricot
Tricot Silk
Seda
Soie Wool silk
Seda de lana
Laine-Soie Gingham
Popelín
Popeline Thin Jersey
Jersey fino
Jersey fin Gabardine
Gabardina
Gabard Denim
Denim, vaqueros
Jeans Jersey
Jersey
Jersey Tweed
Tweed Lana
Tweed
80 Cotton
Algodón 80
Coton 80 60 S Fiber silk
Fibra sintética 60
Fibre artificielle 60 50 Silk
Seda 50
Soie 50 50 S Fib
er silk
Fibra sintética. seda 50
F. artificiel. 50 Soie 60-80 Cotton
60-80 Algodón
60-80 Coton 60 S Fiber
Fibra sintética 60
F. artifi. 60 50 Silk
Seda 50
Soie 50 50 Cotton
Algodón 50
Coton 50 50 S Fiber
Fibra sintética 50
F. artif. 50 50 Silk
Seda 50
Soie 50
70 (10)
80 (12)
80-90
(12-14)
80 (12)
90-100 (14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(12-14)
See page 18
Véase página 18
Voir page 18
3
2
1
Straight stitch
Recto
Piqûre renctangulair
Stitch Length Dial
Elección de puntada
Longuer de la piqûre
ZZ ZZ
Piqûre de Zig-Zag
1-3 1-4
.
5-3 0.5-4
0
0.
5-3 0.5-4
- 20 -
Sewing (Pattern Selector) And Operation Table T
abla De Costura, Selector De Diseño
Coudre (Choix Du Motif De Couture) & Equipement De Couture
A
B
C
D
E
Buttonhole
Stitch patterns Costura, diseño
tif de couture
Mo
Straight stitch Puntada recta Piqûre droite
Zigzag Zig-zag
ig-zag
Z
Blind hem Costura oculta revertida
rlet aveugle inversé
Ou
Box stitch Caja puntada
iqûre de caisse
P
Three step zigzag stitch Zig-zag con 3 pasos
ig-zag avec 3 piqûres
Z
Blind stitch Costura oculta borde ciego
urlet aveugle
O
Buttonhole Ojal
utonnière
Bo
titch length
S La
rgo de puntada nguer de piqûre
Lo
resser foot
P P
ie
Pied de couture
titch width
S An
chura de puntada
rgeur de couture
La
0
0-5
3-5
5
3-5
5
G
F
H
Single overlock stitch Costura jersey
iqûre de tricot
P
Honeycomb stitch Costura batin
iqûre en smok
P
Slant over edge Sobrehílo inclinado
iqûre inclinée
P
Zigzag stitch Costura estirada zig zag
iqûre élastique de chenille
P
5
I
Straight stretch stitch Costura estirada recta
iqûre droite élastique
P
J
Double overlock stitch Puntada de cierra doble
iqûre droite triple
P
Free-hand embroidery Bordado freehand
roder de main libre
B
ithout
W No
necesario
ans
S
0
5
0-5
- 21 -
To Start Sewing / Comienzo De La Costura / Nous Commencons À Coudre
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches. . Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
3
. Depress foot/speed control and start to sew.
4
. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable
5
o your fabric.
t
ttention
A
1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you. . Guide the cloth gently with your hand.
2
. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
3
No
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a la posición más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centímetros hacia atrás de la máquina durante las primeras dos o tres puntadas. . Asegúrese de que el tejido está debajo de la aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
3
. Presione el pedal y comience a coser.
4
Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para así poder ajustar la longitud de puntada y la tensión
5
No
1. Gire el volante siempre en su dirección.
2. Conduzca el tejido suavemente con la mano. . Para evitar que se rompa la aguja, deje de coser desplazando la aguja hacia arriba y no dejándola en la tela.
3
:
tas importantes:
tas:
onseils importants
C
1. Quand une couture est commencée ou finie, vous devez toujours positionner l´alimenteur de fil dans la position la plus haute possible.
2. Les fils doivent dépasser à peu près 10 cm à l´arrière et doivent être tenus pendant les deux à trois premières points.
. Faites attention à ce que le tissus soit mis assez loin sous l`aiguille avant que vous ne descendez le pied de couture.
3
. Veuillez actionner la pédale et coudre.
4
. Faites une épreuve sur un rest du tissu que vous allez utiliser pour le travail de coudre prévu. Ainsi, une longueur de picqure et une
5
ension adapté au matériel est garantie.
t
ttention
A
1. Si vous actionnez la roue, elle doit toujours être tourner dans votre direction.
2. Veuillez guider le tissus légèrement avec la main.
. Vous pouvez éviter de casser l´aiguille en la mettant toujours en haut et ne la laissant jamais dans le tissus à la fin d´une couture.
3
- 22 -
How To Finish Stitches / Remate De La Costura / Fin D´une Couture
1. Sew to the edge of seam. . Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
2
. Raise needle into its highest position.
3
. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of
4
the machine.
. Cut threads as shown on the thread cutter.
5
.
1
. Cosa hasta el extremo de la costura.
2
. Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centímetros hacia atrás. . Eleve la aguja a la posición más alta.
3
. Levante el pie prensatela y desplace la tela hacia la parte posterior de la máquina.
4 5
. Corte los hilos con el cortahilos.
. Veuillez coudre jusqu´ à la fin de la couture.
1 2
. Actionnez le bouton de marche arrière et coudez 3 à 4cm en arrière. . Mettez l´aiguille dans la position la plus haute possible.
3
. Soulevez le pied de couture et sortez le tissus par l´arrière, hors de la machine.
4
. Coupez les fils avec le coupeur des fils.
5
Cutting thread slot
Cortahilos montado en la máquina de coser
Coupeur des fils installé dans la machin
e
- 23 -
Straight Stitch / Puntada Recta / Piqûre Droite
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. . For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial setting).
3
. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
1
. El pie zig-zag puede usarse tanto para la puntada recta como para el cosido en zig-zag.
2
. Para coser telas finas utilice tamaños más pequeños de puntada.
3
la elección apropiada está ilustrada en la página 20).
(
. Ce mode de piqûre est utilisé le plus souvent
1 2
. Le pied de couture zig-zag est utilisé aussi bien pour la couture de piqûre droite comme pour les coutures en forme de zig-zag. . Pour la couture de tissus fins, veuillez utiliser des grandeurs de piqûres plus petites.
3
Le réglage est décrit sur la page 20)
(
Stitch Width / Anchura De Puntada / Largeur De Piqûres
Using this dial, you can adjust the stitch width in an infinitely variably between 0 and 5. ATTENTION: When using the twin needle, adjust the stitch width to maximum 3. Adjusting
he stitch width to a higher number causes the needle to break.
t
n este dial puede escoger la anchura de punta desde 0 a 5 progresivamente.
Co
N
OTA: Si usted trabaja con doble aguja, regule la anchura de puntada en la posición 3
omo máximo. Una regulación más alta puede causar la rotura de la aguja.
c
ec ce bouton, il vous est possible de choisir la largeur de
Av
ATTENTION: Si vous travaillez avec l´aiguille jumelle vous ne devez pas dépasser la
largeur de
piqûres de 3. Si vous employez une largeur de plus que de 3, l´aiguille brisersa.
Zigzag Sewing / Coser En Zig-Zag / Couture En Formes De ZigZag
Pattern selector position Posición del selector Po
sition du sélecteur de point
Setting the stitch length
T
he density of zigzag stitches increase as the setting of the stitch length dial
approaches “0”. Neat zigzag stitches are usually achieved at “2.5” or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between “0” - “1”, the stitches are very close together producing the satin stitch which is sued for making buttonholes and decorative stitches.
Sewing thin fabrics
When sewing very thin fabrics , it is suggested that you use very fine paper on the backside of the fabric that can be easily torn off when the sewing is finished.
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de largo de la puntada se aproxima a “0”. Las puntadas en zig-zag mejor ejectadas se suelen conseguir en “2.5” o menor. Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) de denominan puntada de raso.
Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
La densitédu point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du “0”. Pour un point zigzag efficace, la longueur de point devrait être à “2.5” ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de point est situé entre “0” - “1”, les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
piqûre sans intervalle de 0 à 5.
Tissus fins
Lorsque le tissu á coudre est très fin, placer une mince feuille de papeir sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d’enlever le papier une fois la couture est terminée.
- 24 -
Overcasting
/ Sobrehilar / Point Surjet
Use these stitches for oversewing rough edges.
Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.
ec ce mode de couture, vous évitez que des arêtes de coupures se
Av
fassent.
Straight And Zigzag Stretch Stitches / Costura Recta Elástica / Couture Elastique
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.
se esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
U
ste tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.
E
puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta.
La
ti
U
lisez ce mode de couture pour des tissus tricotés, du tricot et d´autre
extiles élastiques. Une telle couture est élastique sans que le fil se déchire.
t
piqûre droite élastique donne égalemant une couture très solide.
La
- 25 -
Blind Stitch / Costura Oculta / Ourlet Invisible
1. Fold fabric as shown.
2. Finish the seam as shown.
1
. Doble el tejido como se muestra. . Ejecute la puntada oculta como se muestra.
2
1
. Pliez le tissus comme décrit. . Veuillez coudre l ´ourlet.
2
- 26 -
rong: Needle is not piercing edge to fold at all.
W
I
ncorrecto: La aguja no cose el dobladillo.
aux: l´aiguille ne pique pas dans le pli du tout.
F
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y la posición de la aguja m
ientras cosa para obtener una costura correcta.
tilisez le pied de couture pour ourlet. Vérifiez la largeur de l´ourlet et la
U po
sition de l´aiguille pendant que vous coudez pour que l´ourlet devienne
égulier.
r
edle pierces the edge of fold too much.
Ne
Aq
uí la aguja entra demasiado en el dobladillo.
i, l´aiguille pique trop profondement dans le pli.
Ic
(A)
orrect seam.
C
C
ostura correcta.
urlet correct.
O
(B)
- 27 -
Button Sewing / Cosido De Botones / Coudre Des Boutons
Use the foot for sewing buttons. Utilice el pie para botones.
tilisez le pied de couture des boutons.
U
Match
Fósforo
Allumette
Use drop feed see page 18)
( 1
. Lower drop feed. . Place button presser foot in position and attach it firmly.
2
. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
3
. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (Increase or
4
crease width setting).
de
. Sew about 7 stitches.
5
. Pull both threads to the underside and tie them together.
6
El uso que zurce plato ve página 18)
(
1
. Cover alimentar con zurcir plato. . Coloque el pie para botones
2
. Coloque el botón entre el pie y la tela y baje el pie prensatela.
3
. Gire manualmente la rueda volante hacia usted, asegurándose de que la aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna
4
strucción. Si es necesario, ajuste la anchura de zigzag.
ob
. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
5
. Tire de ambos hilos y átelos.
6
. Abaisser les griffes d'entraînement. (voir page 18)
1 2
. Attachez le pied de couture des boutons. . Mettez le bouton entre le pied de couture des boutons et le tissu et baissez le pied de couture des boutons.
3
. Tournez à la main la roue contre vous et faites attention que l´aiguille rencontre les deux trous. S'il est nécessaire, vous devez
4
apter la largeur zigzag.
ad
. Faites à peu près 7 piqûres.
5
. Tirez les deux fils sur le côté inférieur et coudez-les bien.
6
Patchwork / Costura de Remiendo / Patchwork
To sew fabrics edge select the multi-zigzag stitch.
Para coser telas de borde a borde, seleccione la puntada multi zigzag o la puntada s
mok.
Si vous coudez bordure sur bordure, veuillez choisir le piqûre en trois point zigzag o
u la piqûre de point tricot.
- 28 -
Zipper Sewi
Use the zipper foot Utilice pie para cremalleras
isez le pied de fermoir éclair
til
U
ng / Costura De Cremalleras / Coudre Un Fermoir Éclair
Select straight stitch. 1
. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on
ipper.
z
. Place zipper foot in position and attach firmly.
2
. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric under foot.
3
leccione la puntada recta.
Se 1
. Doble la tela aproximadamente 2 centímetros y colóquela debajo del pie. . El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado,
2
itando que se cosa sobre la cremallera.
ev
tilisez la piqûre droite.
U 1
. Veuillez plier à peu près 2cm de tissus et positionnez le travail sous le pied.
fermoir éclair vous donne la possibilité de coudre prés de la bordure sans
. Le
2 que l’aiguille pu
isse piquer le fermoir éclair.
1.
To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle.
2
. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, fije el pie de la cremallera en el lado
1
i
zquierdo de la aguja.
. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera debe estar a la derecha de la
2
uja.
ag
r coudre le côté gauche de le fermoir éclair, veuillez mettre le pied de
. Pou
1
ture de le fermoir éclair sur le côté gauche de l’aiguille.
cou
r coudre le côté droit, le fermoir éclair doit se trouver à droite de l´aiguille.
2. Pou
Sew as illustrated.
Co
sa de acuerdo con la ilustración.
euillez coudre selon l´ image.
V
- 29 -
Buttonhole Sewing / Costura De Ojales / Coudre Des Boutonnières
Use the buttonhole foot. Set the stitch length dial.
tilice el pie para ojales.
U
uste el selector de longitud de puntada en el área deseada.
Aj
lisez le pied des boutonnières.
ti
U Me
ttez la roue des longeurs des picqures sur la section correspondante.
Pattern selector dial
Modelo del selector Sélection du symbole
Steps
Pasos Grades
Settings
Posición Réglages
1. Set dial to „A“ position
2. Sew left side . Raise the needle
3
. Coloque el selector en la posición A
1
. Cosa el lado izquierdo
2
. Levante la aguja
3
4. Set dial to „B“ position
5. Sew 5-6 stitches . Raise the needle
6
. Coloque el selector en la posición B
4
. Cosa de 5 a 6 puntadas
5
. Levante la aguja
6
7. Set dial to „C“ position
8. Sew right side . Raise the needle
9
. Coloque el selector en la posición C
7
. Cosa el lado derecho
8
. Levante la aguja
9
. Mettez le sélecteur sur „A“
1 2
. Coudre le côté gauche
3
. Mettre l´aiguille en haut
4
. Mettre le sélecteur sur „B“
. Coudre 5 - 6 piqûres
5 6
. Mettre l´ aiguille en haut
7
. Mettre le sélecteur sur „C“
8
. Coudre le côté droit
9
. Mettre l´aiguille en haut
10. Set dial to „D“ position
11. Sew 5-6 stitches 12
10 11 12
Before sewing, fit buttonhole foot as shown.
Antes de empezar a coser ajuste el pie para ojal del
tón como muestra la figura.
bo
. Raise the needle
. Coloque el selector en la posición D . Cosa de 5 a 6 puntadas . Levante la aguja
Cut buttonhole along centre with cutter as shown.
Corte el agujero del botón con el cortador, como
estra la figura.
mu
. Mettre le sélecteur sur „D“
10
. Coudre 5 – 6 piqûres
11 12
. Mettre l´aiguille en haut
ant de coudre, veuillez mettre le pied de boutonnière
Av
omme décrit sur l`image.
c
- 30 -
euillez couper la boutonnière avec le couteau de
V
éparation comme décrit sur l´image.
s
Hemming (Optional) / Ruedos, Orlar (OpcIonal) / Faire Des Ourlets (Option)
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the
w
orkpiece and draw the hem into the picot foot through pulling the threads.
. Lower the foot and sew the hem.
3
. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
4 5
. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge
runs freely through the groove under the foot.
nly suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
O
he best results.
t
1
. Levante el pie y la aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos.
2
. Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y colóquela debajo del pie.
unas cuantas puntadas. Seguidamente levante la aguja y el pie
Dé de
cosido. Introduzca el ruedo en el pie de ruedos.
. Baje el pie y cosa el ruedo
3 4
. Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que corra bien por el pie de ruedos.
. Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad
5
derecha del pie.
tela debe ser guiada por debajo de la curva del pie de tal forma
La
e el dobladillo de la tela pueda correr libremente.
qu
lo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un
Só po
co de práctica para lograr resultados óptimos.
3 mm
1 mm
20 mm
1
. Mettez le pied de couture et l´aiguille en position la plus haute possible. Mettez maintenant le pied des ourlets. . Veuillez faire un pli de 3 cm environ sur la bordure du tissu et placez-la sous le pied. Faites quelques piqûres. Mettez l´aiguille et le
2
p
ied de couture en haut. Introduisez l´ourlet dans l´arrondi du pied des ourlets.
. Descendez le pied de couture et faites l´ourlet.
3 4
. Pendant que vous êtes en train de coudre, mettez le tissu un peu à gauche pour qu´il puisse glisser librement dans l´arrondi du
ied des ourlets.
p
. Faites attention que le tissu ne glisse pas sous la partie droite du pied. Il doit être guidé sous l´arrondi du pied que le pli de l´ ourlet
5
isse y passer librement.
pu
travail demande un matériel spécial et également un peu d’expérience pour arriver aux meilleurs résultats.
Ce
- 31 -
Twin Needle
Put in the twinneedle with the flat side backwards.
Thread the machine as for normal sewing, leading both threads t
o needle and passing their ends separately through its eye.
Se
wing width should not exceed the third widest stitch width, as
is will break the needles.
th
Coloque la aguja doble con el lado plano hacia atrás. En
hebre la aguja como si fuera a coser normal, para ello
pa
se ambos hilos por las guías hasta la aguja donde se enhebran
po
r separado.
l ancho de costura no debe exceder dos tercios de la anchura
E m
áxima, puesto que la aguja podría romperse.
tt
ez l´aiguille jumellé avec le côté plat en arrière.
Me
E
nfilez la machine comme pour coudre normalement en guidant les deux fils par la conduite jusqu´à l´aiguille ou ils sont enfilés
s
éparément.
largeur de piqûre ne doit pas exéder deux tiers de la largeur maximale, car l´aiguille peut se casser dans le cas contraire.
La
(Optional) / Doble Aguja (Opcional) / Aiguille Jumellé (Option)
Embroidery / Bordados / Broder
(Use drop feed see page 18) Remove the presser foot and lower feed dog.
wer feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired
Lo
irection until the fabric has been embroidered.
d
El uso que zurce plato ve página # 18)
(
je el avance y mueva la tela en el aro lentamente para
Ba
ormar el efecto deseado.
f
er les griffes d'entraînement et bouger lentement le tissu dans le
iss
Aba
ceau à broder pour obtenir le motif désiré. (Voir page 18.)
cer
- 32 -
Quilter (Optional) / Acolchado (Opcional) / Guide Ouatuer (Option)
1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
. Coloque la regla de acolchado en la guía sobre la palanca del
1
pie de cosido.
2
. Mueva la regla a la derecha o a la izquierda para ajustar la distancia deseada.
1
. Mettez le guide ouateur dans l´enconche au-dessus du levier du pied de couture
2
. Bougez le guide à gauche et à droite jusqu´à ce que vous obteniez l´écart souhaité.
Seam Guide (Optional) / Guía De Costura (Opcional) / Guidage De L´ourlet (Option)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance
from the edge of the fabric.
. Screw the guide on the right side of the needle plate and
2
adjust the desired distance.
. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
3
1
. Use el guía de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de la tela.
. Fije la guía en el agujero de la base, a la derecha del plato de
2
la aguja, y ajuste la distancia deseada. . Asegúrese de que el borde de la tela toca la guía. Coloque la
3
guía de costura en ángulo para hacer costuras en curva.
. Utilisez le guidage de l´ourlet pour coudre des ourlet longs ou des coutures dans un même écart de la bordure.
1
. Visez le guidage à droite du plat des picqures et faites ainsi l`écart désiré.
2
. Pendant la couture, la bordure doit toucher le guidage. Si vous voulez coudre des courbes, vous pouvez mettre le guidage de
3
nière inclinée.
ma
- 33 -
Free Motion Darning (Optional) / Zurcida de Brazo Libre (Opcional) / Reprise (Option)
-34-
Straight Stitch
Down
Up
A
Move the drop feed control down to lower the feed dogs. (1) Remove the presser foot clamp. (2) Attach the darning/embroidery foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning/embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (3) First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew. A darning ring is recommended for easier sewing and better results. (Not provided.)
Deslice el control del tranportador de dientes al lado abajo para bajar los dientes. (1) Quitar el porta-pie. (2) Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. la planca (A) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcie y atornillar el tornillo (C). (3) Primero coser alrededor del agujero (para aseguer los pun­tos). (4) Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. girar el trabajo de 1/4 y recubrir. Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastit­dor. (No suministrar.)
Abaisser les griffes d’entraînement . (1) Retirer le support de pied-de-biche. (2) Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trou­ver derrière, au dessus de la vis de fixation de l’aiguille (B). Avec l’index, appuyer fermement par l’arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (C). (3) Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher les mailles de filer). (4) Première rangée: Travailler toujours de gauche à droite. Tourner l’ouvrage d’un quart et finir la reprise. Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d’utiliser un tambour à répriser. (Non inclus.)
Overlock stitches (Optional) / Puntos overlock (Opcional) / Point Overlock (Option)
Overlock Stitches
Seams, neatening, visible hems. Set the stitch length dial to “4”.
Stretch overlock: For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visi­ble seams in one operation. Whe neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention: Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Puntos Overlock
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición “4”.
Overlock elástico: Para teminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuando para dobladil­los y costuras decorativas en materiales elásticos.
Attention: Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Point Overlock
Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible. Placer sur position “4” le bouton pour la longueur de point.
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. (A)
Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfi­lage des bords en une seule operation. Suivant l’effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci.
Attention: Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
Stretch overlock
Overlock elástico
Point overlock
-35-
Quilting foot (Optional) / Pie para acolchar (Opcional) / Pied de ouatinage (Option)
Straight Stitch
Couture droite
Set pattern selector as illustrated (Straight Stitch). Insert the quilting guide in the presser foot holder and set the space as you desire. Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.
Note: Quilting foot and quilting guide do not come with your machine. If you do not have the quilting foot or the quilting guide, you can use the all purpose foot and sew at equal distance between each row.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. Desplace tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
Nota: El prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. so no ha adquirido este prensate­las, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le couture droite comme illustré. Longueur de point: selon le tissu Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeru désirée. Coudre des lignes parallèles en s’aidant du guide.
Note: Le pied à ouatinage ainsi que le guide ne sont pas fournis avec la machine. si vous ne possédez pas ces accessoires, il est possible de coudre plusieurs rangées de point de distance égale entre chaque rangée en utilisant le pied universal.
-36-
Gathering foot (Optional) / Pie para fruncir (Opcional) / Pied de fronceur (Option)
Straight Stitch
Couture droite
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine.
Ponga el pie del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferieur quede por debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina.
Régler la machine comme indiqué.
1. Attacher le pied fronceur.
2. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
3. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le fronçage.
4. Tirer le fil inférieur et froncer.
Note: Le pied fronceur n’est pas fournis avec votre machine.
-37-
Applique (Optional) / Aplicación (Opcional) / Appliqué (Option)
Zigzag Stitch
Couture zigzag
1. Turn the stitch length dial to the desired length.
2. Turn pattern selector dial to zigzag.
3. Select a narrow zigzag width.
4. Cut out the applique design and baste it to the fabric.
5. Sew slowly around the edge of the design.
6. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.
7. Remove the basting thread.
8. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.
Note: Presser foot shown is the optional satin stitch foot which does not come with your machine.
1. Regular la máquina segúina segun la ilústración.
2. Reducir el ancho de la puntada de zizgzag.
3. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
4. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
5. Recorte la tela que rebase la costura.
6. Saque la puntadas de hilvanar.
7. Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta reforzar.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para bordar opcional, qué no se suministra con la máquina.
1. Régler le bouton de longueur de point selon la longueur déssirée.
2. Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
3. Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.
4. Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.
5. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.
6. Retirer le faufil.
7. Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.
Note: Le pied à broder n’est pas fournis avec votre machine.
-38-
Satin stitch foot
Pied à broder
Walking foot (Optional) / Pie regular (Opcional) / Pied de transport supérieur (Option)
Note: The walking foot accessory is optional. It is not included with this machine.
Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim. The walking foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps prevent uneven feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the foot holder by opening counter clockwise the presser bar attaching screw. (3)
3. Attach the walking foot to the machine in the following way: i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2) ii) Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted
into the presser foot bar. iii) Lower the presser foot bar. iv) Replace and tighten clockwise the presser bar attaching screw.
4. Make sure both the needle screw and the presser bar attaching screw are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle behind the walking foot attachment.
Nota: El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas de seda a múltiples capas sde mezclilla (denim) para jeans. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatelas. (e)
2. Retire el coporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de unión de la barra prénsatela. (f)
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera. (d)
ii) Desclice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas. (e) iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra. (f)
Note: Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n’est pas fourni avec votre machine.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyl, les cuirs synthétiques, etc. Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous) et améliore l’ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport régulier des tissus problématiques.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit: i) La vis de fixation de l’aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2) ii) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3) iii) Viser la vis. (d)
4. Contrôler que la vis de fixation de l’aiguille soit bien serrée.
5. Saiser le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
-39-
a. Fork arm b. Attaching head c. Needle bar d. Needle screw & clamp e. Presser foot bar g. Presser bar attaching screw
a. Brazo b. Cabeza de unión c. Barra de aguja d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Barra del prensatelas f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
a. Vis de fixation b. Fourchette c. Vis de fixation de l’aiguille d. Barre de l’aiguille e. Barre du pied f. Vis de fixation du pied
Maintenance / Limpieza / Nettoyage
. Raise needle to its highest position.
1 2
. Take out the bobbin case. . Turn the latch knob A as illustrated.
3
. Take off shuttle race cover.
4
. Take out shuttle hook.
5
. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts
6
n reverse order.
i
A
. Levante la aguja a su posición más alta.
1 2
. Saque la caja de la bobina. . Gire el picaporte (a) como se muestra en la dirección de la
3
lecha.
f
. Aleje la tapa de la lanzadera.
4
. Saque el gancho de la lanzadera.
5
. Limpie y engrase el gancho de la lanzadera, luego vuelva a
6
olocarla en su lugar.
c
. Mettez l´aiguile dans la position la plus haute.
1 2
. Sortez la capsule de la canettte. . Tournez le levier amouvible en direction de la flèche.
3
. Enlevez la protection de la navette.
4
. Enlevez la navette.
5
. Nettoyez et huilez le guidage de la navette et la navette et
6
emettez le tout dans la suite inverse.
r
B
Cleaning shuttle race (A) Latch knob
B) Shuttle race cover
(
C) Shuttle hook
(
impie la lanzadera
L
A) Botón picaporte
(
B) Tapa de la lanzadera
(
C) Gancho de la lanzadera
(
ettoyage de la navette
N
A) Levier amouvible
(
B) Protection de la navettte
(
C) Navette
(
C
A
en face cover and oil the parts indicated.
Op
ra la cubierta de la lanzadera y engrase los puntos
Ab
ndicados.
i
vrez le couvercle de la navette et huilez la navette.
Ou
- 40 -
leaning feed dog.
C
impie los dientes alimentadores con un cepillo.
L
euillez nettoyer le guidage du tissus à l´aide d´un
V
inceau.
p
Troubleshooting Guide Guía Diagnóstico de Problemas
Problem
Disturbio
Fabric does not move
La tela no se mueve
Breaking needle
Rotura de la aguja
Breaking upper thread
obable cause
Pr Pr
obable causa
Feed dog down
­ Stitch length dial on „0“
­ Light presser foot pressure
-
La máquina no cose, sólo el volante rueda
-
El selector de largo de puntada está en la
-
sición “0”
po
Poca presión en la tela
-
Incorrect insertion of needle
­ Bent needle
­ Fabric is being pulled
­ Needle, thread and fabric do not match
-
Colocación incorrecta de la aguja
­ La aguja está doblada
-
Hala de la tela
­ Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
-
Faulty adjustment of zigzag width
­ Improper threading
­ Tight upper thread tension
­ Bent needle
-
Scratches or nicks on shuttle
-
at to do
Wh
Solución
Raise feed dog
­ Set dial between 1 and 4
­ Increase pressure
-
Tire del botón de embrague
­ Mueva el selector de 1-4
-
Aumente la presión del pie prensatela
-
Re-insert needle
­ Replace needle
­ Do not pull fabric
­ Use correct needle and thread
-
Coloque la aguja de nuevo
-
Cambie la aguja
­ No hale de la tela
­ Uso correcto de aguja, hilo y tela
-
Re-adjust zigzag width
-
-
Re-thread machine Reduce upper thread tension
­ Replace needle
­ Polish or replace shuttle
-
Rotura del hilo superior
Breaking bobbin thread
Rotura del hilo de la
bina
bo
Machine jamming
La tela se ondula
Posición incorrecta del selector de ancho de zig-
­g
za
- Enhebrado incorrecto
Demasiada tensión del hilo superior
-
Aguja doblada
-
Hendiduras y raspaduras en la lanzadera
-
Tied bobbin thread tension
-
Incorrect insertion of needle
-
Improper threading
-
Lint or thread in shuttle
-
Demasiada tensión del hilo e la bobina
-
Colocación incorrecta de la aguja
-
Enhebrado incorrecto
-
Polvo e hilo en la lanzadera
-
Excessive tension
-
-
Presser foot pressure to strong Needle, thread and fabric do not match
-
La tensión es demasiado alta
-
La presión del pie de costura es excesiva
-
Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
-
Mueva el selector a la posición correcta
-
Vuelva a enhebrar correctamente
­ Afloje la tensión del hilo superior
­Cambie la aguja
­ Cambie la lanzadera o lime las raspaduras
-
Reduce bobbin thread tension
­ Re-insert needle
­ Rethread machine
­ Clean shuttle
-
Afloje la tensión del hilo de bobina
­ Coloque la aguja de nuevo
­ Enhebre correctamente
-
Limpie la lanzadera
-
Readjust tension
­ Change pressure accordingly
­ Choose proper needle and thread according to type
­f fabric
o
Vuelva a ajustar la tensión
­ Regule la presión del pie de costura
­ Uso correcto de la aguja, hilo y tela
-
- 41 -
Guide de Dépannage
Dérangement Cause probable Réparation
Veuillez tirer sur le bouton d´embrayage Le tissu n´est pas transporté
L´aiguille rompt
La machine ne coud pas, seulement la roue
­f
onctionne
La roue de la largeur des piqûres est en position 0“
-
La pression du tissu est trop faible
-
- L´aiguille est mal positionnée
- L
´aiguille est mal guidée
Le tissu est tiré
-
L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
-
-
-
Mettez-la sur 1-4 Augmentez la pression du tissu
-
Mettre l´aiguille à nouveau
-
-
Remplacer l´aiguille
Ne pas tirer sur le tissu
­ccorder l´aiguille et le fil avec le tissu
- A
Le fil supérieur déchire
Le fil de la canette déchire
Le tissu fait des vagues
- Mauvais réglage de la largeur zig-zag
-
Le fil est mal mis
La tansion du fil supérieur est trop forte
­iguille mal guidée
- A
Fissures et rayures sur la navette
-
- La tension du fil inférieure est trop forte
L ´aiguille est mal mise
-
Mauvais enfilement
-
Poussière et peluche dans la section de la navette
-
- La tension est trop forte
La pression du pied est trop forte
-
L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
-
Corrigez les réglages
­ Enfiler de nouveau
­ Dimunuer la tansion du fil supérieur
-
Remplacer l´aiguille
­ Remplacer la navette ou faire partir
-
´endommagement en le faisant briller
l
Déserrer la tension de la canette
-
-
Remettre l´aiguille à nouveau Enfilez la machine à nouveau
­ Nettoyez la section de la navette
-
Fixez la tension à nouveau
-
-
Réglez à nouveau la pression du pied
Accorder l´aiguille et le fil avec le tissu
-
- 42 -
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2­year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial number has been modified, defaced or removed from this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies, power supplies or other accessories have been used with this product.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect, incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machi ne head parts; owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions please call customer service a t 1 (80 0) 3 6 1-4 6 3 9 or visit o ur web site www. e ur o-pr o.c om.
A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to incl ude a copy of your sales rece ipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.
by the original purchaser
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OWNERSHIP REGISTRATION CARD
FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________ Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________ Owner’s name E-mail address
______________________________________________________________________________________________________________________ Address City State/Province Zip code/Postal Code
Rev. 07/08
Would you like to receive information on
updates, new products, etc. from EURO-PRO?
Yes No (fill one)
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et exceptions suivantes.
L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date de l’achat initial.
Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente garantie.
Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c) ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.
Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue, selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations effectuées par une personne non qualifiée.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant, EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre. À sa discrétion
, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne
pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat. Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de machine à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1 (800) 361-4639 ou visitez notre site Web: www.euro-pro.com
.
Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.*
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le tra nsport. Nous vous recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom, votre adresse et v otre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.
par la
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
POUR LES CLIENTS CANADIENS SEULEMENT
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous en cas d’avis sur la sécuritédu produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez avoirlu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Modèle de l’appareil
______________________________________________________________________________________________________________________ Date d’achat Nom du détaillant
______________________________________________________________________________________________________________________ Nom du propriétaire Courriel
______________________________________________________________________________________________________________________ Adresse Ville État/Prov. Code Postal
Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les
mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
Oui Non (cocher une réponse)
V. 07/08
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera d e sus partes que no estén cubiertas por la siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original, contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguie ntes co ndiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido e l número de serie de la máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado p artes, suministros, fuentes de alimentación u otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo co n el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones es pecíficas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado. EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un añ o a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos. Para Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos aseg urar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
PARA CLIENTES CANADIENSES SOLAMENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois F ran c, St. Laurent, QC H4S 1 A7 Tel.: 1(800) 361-4639
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias,
________________________________________
Modelo del Artefacto ______________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio ______________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico ______________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado Código Postal
nuevos productos, etc. de EURO-PRO?
Yes No (marque una)
Rev. 07/08
Loading...