Start Here
EN
Démarrez ici
FR
Hier starten
DE
Caution; must be followed carefully to avoid bodily injury.
!
Attention: mise en garde à suivre à la lettre pour éviter des
blessures corporelles.
Achtung — Warnhinweise müssen unbedingt beachtet werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
Let op: moet zorgvuldig worden opgevolgd om lichamelijk letsel te
voorkomen.
Attenzione: osservare attentamente per evitare danni alla persona.
Precaución; debe seguirse estrictamente para evitar lesiones.
Important; must be observed to avoid damage to your equipment.
c
Important ; cela doit être observé pour éviter d’endommager votre
équipement.
Wichtig: Unbedingt befolgen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Belangrijk: moet worden nageleefd om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Importante: istruzioni da osservare per evitare danni alle
apparecchiature.
Importante; debe seguirse para evitar daños materiales en el equipo.
NL
IT
ES
© 2017 Seiko Epson Corporation
Printed in XXXXXX
1
Protective material for transporting
Do not throw this material away. When transporting the
printer, place it on top of the ink cartridge holder.
Matériau de protection pour le transport
À conserver. Lorsque vous transportez l’imprimante,
placez-le sur le porte-cartouche.
Transport-Schutzmaterial
Werfen Sie dieses Material nicht weg. Platzieren Sie
dieses Material beim Transport des Druckers auf dem
Tintenpatronenhalter.
Beschermende materialen voor het transport
Gooi dit materiaal niet weg. Plaats het materiaal boven
op de inktcartridgehouder wanneer u de printer vervoert.
Materiale protettivo per il trasporto
Non gettare questo materiale. Quando si trasporta la
stampante, posizionarlo sopra il supporto della cartuccia.
Material protector para transporte
No deseche este material. Cuando transporte la impresora,
colóquelo sobre el soporte del cartucho de tinta.
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier d’un pays à l’autre.
Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren.
De inhoud kan per land verschillen.
Il contenuto può variare in base all’area geograca.
El contenido puede variar según la región.
Hier beginnen
Inizia qui
Para empezar
Windows
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the
printer. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous n’êtes pas
prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est conditionnée sous vide
an de préserver sa abilité.
Önen Sie die Verpackung der Tintenpatrone erst, wenn Sie bereit sind, sie
im Drucker zu installieren. Die Tintenpatrone ist vakuumverpackt, um ihre
Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten.
Open de verpakking van de inktcartridge niet totdat u er klaar voor bent
deze in de printer te installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de
betrouwbaarheid te waarborgen.
Non aprire la cartuccia di inchiostro nché non si è pronti a installarla nella
stampante. La cartuccia è sotto vuoto per garantirne l’adabilità.
No abra el envoltorio del cartucho de tinta hasta el momento de instalarlo
en la impresora. El cartucho está envasado al vacío para conservar todas
sus propiedades.
Do not connect a USB cable unless
instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB à
moins que vous ne soyez invité à le
faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn
Sie dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan
wanneer dit in de instructies wordt
aangegeven.
Non collegare un cavo USB se non
specicatamente richiesto.
No conecte el cable USB hasta que se
le indique.
2
Windows / Mac OS
http://epson.sn
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Consultez le site web pour procéder à la conguration, à l’installation des
logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per avviare la procedura di installazione, installare il software
e congurare le impostazioni di rete.
En la página web se explica cómo congurar, instalar software y denir los
ajustes de red.
Windows with CD/DVD drive
Windows avec lecteur CD/DVD
Windows mit CD/DVD-Laufwerk
Windows met cd/dvd-station
Windows con unità CD/DVD
Windows (con unidad de CD/DVD)
You can also use attached CD to start the setup process, install software,
and congure network.
Vous pouvez aussi utiliser le CD fourni pour entamer la procédure de
conguration, installer le logiciel et paramétrer le réseau.
Ebenfalls können Sie die beigelegte CD zum Starten des
Einrichtungsprozesses, zur Installation der Software und zur Konguration
des Netzwerks verwenden.
U kunt ook de bijgevoegde cd gebruiken om het installatieproces te
starten, software te installeren en het netwerk te congureren.
Inoltre, è possibile utilizzare il CD in dotazione per avviare la procedura di
installazione, installare il software e congurare la rete.
Puede utilizar el CD adjunto para iniciar el proceso de instalación, instalar
el software y congurar la red.
If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications.
Q
Si un avertissement relatif au pare-feu s’ache, autorisez l’accès
pour les applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt wird, den Zugri für EpsonAnwendungen erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang als een rewallwaarschuwing
wordt weergegeven.
Se appare l’avviso rewall, consentire l’accesso alle applicazioni
Epson.
Si aparece la alerta de Firewall, permita el acceso a las aplicaciones
de Epson.
iOS / Android
http://epson.sn
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site web pour installer l’application Epson iPrint, faire la
conguration et dénir les paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den
Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten
en netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per installare l’applicazione Epson iPrint, avviare la procedura
di installazione e congurare le impostazioni di rete.
Visite la web para instalar la aplicación Epson iPrint, comenzar el proceso de
conguración y congurar los ajustes de red.
Epson Connect
https://www.epsonconnect.com/
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your
Epson Connect compatible printer. Visit the website for more information.
Avec votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où
dans le monde sur votre imprimante compatible Epson Connect. Pour plus
d’informations, consultez le site web.
Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf einen
Epson Connect-kompatiblen Drucker drucken. Weitere Informationen nden
Sieauf der Website.
Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met
Epson Connect compatibele printer. Ga naar de website voor meer informatie.
Utilizzando un dispositivo mobile, è possibile stampare in tutto il mondo con
la propria stampante compatibile con Epson Connect. Visitare il sito web per
maggiori informazioni.
Puede utilizar su dispositivo móvil para imprimir desde cualquier lugar del
mundo con su impresora compatible con Epson Connect. Consulte la página
web para obtener más información.
Ink Cartridge Code in Europe /
Code des cartouches d’encre en Europe /
Tintenpatronencode in Europa /
Inktcartridgecode in Europa /
Codice cartuccia inchiostro in Europa /
Código de los cartuchos de tinta en Europa
Kiwi / Kiwi / Kiwi / Kiwi / Kiwi / Kiwi
PB M Y BK C
Photo Black
Noir photo
Fotoschwarz
Fotozwart
Nero Foto
Negro Foto
202 202 202 202 202
202XL 202XL 202XL 202XL 202XL
Not all cartridges are available in all regions.
Toutes les cartouches ne sont pas disponibles dans toutes les régions.
Nicht alle Tintenpatronen sind in allen Ländern verfügbar.
Niet alle cartridges zijn verkrijgbaar in alle landen.
Non tutte le cartucce sono disponibili in tutti i paesi.
Los cartuchos disponibles varían según la región.
For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der
Website.
Ga voor informatie over de capaciteit van Epson-cartridges naar de website.
Per informazioni sulla resa delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito web.
Para más información acerca del rendimiento de los cartuchos de tinta Epson,
consulte la página web.
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Amarillo
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Negro
http://www.epson.eu/pageyield
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Ciano
Cian
Basic Operations / Opérations
courantes/ Grundlegende Bedienung /
Basishandelingen / Operazioni di base /
Operaciones básicas
Guide to Control Panel
Guide du panneau de commande
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or o.
Met l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Hiermee schakelt u de printer in en uit.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Ruft die Startseite auf.
Hiermee geeft u het startscherm weer.
Visualizza la schermata principale.
Muestra la pantalla de inicio.
Selects the number of pages to print.
Sélectionnez le nombre de pages à imprimer.
Wählen Sie die Anzahl der zu druckenden Seiten.
Hiermee selecteert u het aantal pagina’s dat u wilt afdrukken.
Consente di selezionare il numero di pagine da stampare.
Selecciona el número de páginas que se van a imprimir.
Press l, u, r, d to select menus. Press the OK button to enter the
selected menu.
Appuyez sur l, u, r, d pour sélectionner les menus. Appuyez sur
la touche OK pour entrer dans le menu sélectionné.
Drücken Sie zur Auswahl von Menüs l, u, r, d. Drücken Sie die
Taste OK, um das gewählte Menü aufzurufen.
Druk op l, u, r, d om menu’s te selecteren. Druk op de knop OK
om het geselecteerde menu te openen.
Premere l, u, r, d per selezionare i menu. Premere il tasto OK per
accedere al menu selezionato.
Pulse l, u, r o d para seleccionar un menú. Pulse el botón OK
para acceder al menú seleccionado.
Cancels/returns to the previous menu.
Annule/retourne au menu précédent.
Bricht ab/kehrt zum vorherigen Menü zurück.
Hiermee annuleert u de bewerking/keert u terug naar het vorige
menu.
Annulla/torna al menu precedente.
Cancela/vuelve al menú anterior.
Applies to a variety of functions depending on the situation.
S’applique à une variété de fonctions en fonction de la situation.
Gilt abhängig von der Situation für verschiedene Funktionen.
Is van toepassing op verschillende functies, afhankelijk van de
situatie.
Applica una varietà di funzioni in base alla situazione.
Esto se aplica a una variedad de funciones dependiendo de la
situación.
Stops the current operation.
Arrête l’opération en cours.
Stoppt den aktuellen Vorgang.
Hiermee wordt de huidige bewerking gestopt.
Consente di interrompere l’operazione corrente.
Detiene la operación en curso.
Starts the operation you selected.
Lance l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Hiermee start u de geselecteerde bewerking.
Avvia l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga de papel
A
When the output tray is ejected, check that there is no paper on the tray, and
then close it by pushing it with your hand.
Lorsque le bac de sortie est éjecté, vériez qu’il est vide puis fermez-le en le
poussant avec la main.
Wenn das Ausgabefach ausgeklappt ist, überprüfen Sie, dass sich kein Papier
im Fach bendet und schließen Sie es dann, indem Sie es mit Ihrer Hand
hineinschieben.
Wanneer de uitvoerlade is uitgeworpen, controleert u of zich in de lade geen
papier bevindt en sluit u de lade vervolgens door hier met de hand tegen te
duwen.
Una volta espulso il vassoio di uscita, vericare che al suo interno non siano
presenti fogli, quindi chiuderlo spingendolo con la mano.
Cuando se expulse la bandeja de salida, compruebe que no haya papel en la
bandeja y ciérrela empujándola.
B
Open the front cover and pull out the paper cassette 1 (upper one).
Ouvrez le capot avant et extrayez le bac papier 1 (supérieur).
Önen Sie die vordere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette 1 (obere)
heraus.
Open de voorkap en verwijder papiercassette 1 (de bovenste cassette).
Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il cassetto carta 1 (quello superiore).
Abra la cubierta frontal y saque la bandeja de papel 1 (la de arriba).
C
Slide the edge guides to their maximum position.
Faites-le coulisser au maximum sur les guides latéraux.
Schieben Sie die Kantenführungen an die äußerste Position.
Schuif de zijgeleiders naar de uiterste positie.
Far scorrere le guide laterali no al livello massimo consentito.
Deslice las guía laterales hasta su posición máxima.
D
Load paper into the paper cassette with the printable side face-down until the
paper hits the end.
Chargez le papier dans le bac face imprimable vers le bas jusqu’à ce que le
papier touche le fond du bac.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach unten bis zum Anschlag in
die Papierkassette ein.
Plaats papier met de afdrukzijde naar beneden in de papiercassette totdat dit
het uiteinde raakt.
Caricare carta con il lato stampabile rivolto verso il basso nel cassetto carta,
nché la carta non tocca l’estremità del cassetto.
Cargue el papel en la bandeja con el lado imprimible hacia abajo hasta que el
papel toque el fondo.
E
Slide the side edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and
insert it back into the printer carefully and slowly.
Faites coulisser les guides latéraux contre les bords du papier. Tenez le bac
horizontalement et insérez-le soigneusement et lentement dans l’imprimante.
Schieben Sie die seitlichen Kantenführungen an die Papierränder. Halten Sie die
Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder im Drucker ein.
Schuif de zijgeleiders tegen de randen van het papier aan. Houd de cassette plat
en plaats deze langzaam en voorzichtig terug in de printer.
Far scorrere le guide laterali lungo i bordi della carta. Mantenere in piano il
cassetto e reinserirlo nella stampante con cura e lentamente.
Deslice las guías laterales hasta los bordes del papel. Mantenga la bandeja plana
y vuelva a colocarla en la impresora con cuidado.
F
Raise the panel.
Relevez le panneau.
Heben Sie die Abdeckung an.
Til het paneel op.
Sollevare il pannello.
Levante el panel.
G
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size and
paper type you loaded in the printer.
L’écran de dénition du papier est aché sur l’écran LCD. Sélectionnez la taille et
le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante.
Auf der LCD-Anzeige erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen. Wählen
Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer hebt geladen.
Sullo schermo LCD sarà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Selezionare il formato e il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de conguración de papel se muestra en la pantalla LCD. Seleccione
el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.
H
Pull out the output tray.
Retirez le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach
heraus.
Trek de uitvoerlade naar buiten.
Estrarre il vassoio di uscita.
Saque la bandeja de salida.
You need to pull out and close the output tray manually.
Q
Vous devez retirer et fermer le bac de sortie manuellement.
Sie müssen das Ausgabefach manuell herausziehen und schließen.
U moet de uitvoerlade handmatig naar buiten trekken en sluiten.
È necessario estrarre e chiudere manualmente il vassoio di uscita.
La bandeja de salida se debe sacar y cerrar manualmente.
Printing Photos
Impression de photos
Drucken von Fotos
Foto’s afdrukken
Stampa di foto
Impresión de fotografías
A
Raise the panel.
Relevez le panneau.
Heben Sie die Abdeckung an.
Til het paneel op.
Sollevare il pannello.
Levante el panel.
B
Insert a memory card.
Insérez une carte mémoire.
Legen Sie eine Speicherkarte ein.
Plaats een geheugenkaart.
Inserire una scheda di memoria.
Inserte una tarjeta de memoria.
C
Follow the on-screen instructions and select a photo.
Suivez les instructions à l’écran et sélectionnez une photo.
Befolgen Sie die Bildschirmanweisungen und wählen Sie ein Foto.
Volg de aanwijzingen op het scherm en selecteer een foto.
Seguire le istruzioni a video e selezionare una foto.
Siga las instrucciones de la pantalla y seleccione una fotografía.
D
Select [Print Settings] and then make the print settings. Scroll down if necessary.
Sélectionnez [Paramètres d’impression] puis procédez aux réglages.
Sinécessaire, faites déler le menu vers le bas.
Wählen Sie [Druckeinstellungen] und nehmen Sie dann die Druckeinstellungen
vor. Scrollen Sie falls nötig herunter.
Selecteer [Afdrukinstellingen] en congureer de afdrukinstellingen. Blader naar
beneden indien nodig.
Selezionare [Impostazioni di stampa], quindi eettuare le impostazioni di
stampa. Scorrere verso il basso, se necessario.
Seleccione [Conguración de impres.] y congure la impresión. Desplácese
hacia abajo si fuera necesario.
E
Press x to start printing.
Appuyez sur x pour démarrer
l’impression.
Drücken Sie zum Starten des
Drucks x.
Druk op x om het afdrukken
te starten.
Premere x per avviare la
stampa.
Pulse x para iniciar la
impresión.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Inktcartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Sustitución de los cartuchos de tinta
A
Prepare new ink cartridge(s). Remove all ink cartridges from their packages.
Préparez de nouvelles cartouches d’encre. Retirez toutes les cartouches d’encre
de leurs emballages.
Bereiten Sie die neuen Tintenpatronen vor. Entfernen Sie alle Tintenpatronen
aus den Verpackungen.
Bereid een of meer nieuwe cartridges voor. Verwijder alle inktcartridges uit de
verpakkingen.
Preparare nuove cartucce di inchiostro. Rimuovere tutte le cartucce di inchiostro
dalle relative confezioni.
Prepare el/los cartucho/s de tinta nuevo/s. Saque el/los cartucho/s de tinta de
su/sus envoltorios.
Do not touch the sections shown in the illustration of the cartridge.
c
Do not shake cartridges after opening the package, as they may
leak.
Ne touchez pas aux sections achées dans l’illustration de la
cartouche. Ne secouez pas les cartouches après avoir ouvert le
paquet, elles pourraient fuir.
Berühren Sie nicht die in der Abbildung gezeigten Teile der Patrone.
Schütteln Sie Patronen nach Önen der Verpackung nicht, da sie
auslaufen könnten.
Raak de delen van de cartridge die in de afbeelding worden
weergegeven, niet aan. Schud niet met de cartridges nadat de
verpakking is geopend. Er kan inkt uit de cartridges lekken.
Non toccare le sezioni mostrate nell’illustrazione della cartuccia.
Non agitare le cartucce dopo l’apertura della relativa confezione,
onde evitare fuoriuscite di inchiostro.
No toque las secciones que se indican en la ilustración del cartucho.
No agite los cartuchos de tinta después de abrir su envoltorio, ya
que la tinta podría derramarse.
You do not need to shake the color ink cartridges and the Photo
Q
Black ink cartridge.
Vous n’avez pas besoin de secouer les cartouches d’encre couleur et
la cartouche d’encre Photo noir.
Sie müssen die Farbtintenpatronen und die Photo Black-
Tintenpatrone nicht schütteln.
De kleurencartridges en de cartridge met zwarte inkt hoeft u niet te
schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori e la
cartuccia di inchiostro Nero fotograco.
No será necesario que agite los cartuchos de tinta de color o de
tinta Negro Foto.
B
Remove the cap from the new cartridge.
Retirez le capuchon de la cartouche neuve.
Entfernen Sie die Kappe von der neuen Patrone.
Verwijder de kap van de nieuwe cartridge.
Rimuovere il tappo dalla nuova cartuccia.
Quite la tapa del nuevo cartucho.
C
Open the scanner unit.
Ouvrez le module scanner.
Önen Sie die Scanner-Einheit.
Open de scannereenheid.
Aprire l’unità scanner.
Abra la unidad del escáner.
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
!
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
If the ink cartridge holder does not move to the ink cartridge
Q
replacement position, close the scanner unit and select
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Si le porte-cartouche ne se place pas en position de remplacement
des cartouches d’encre, fermez le module scanner et sélectionnez
Entretien > Remplact des cartouches.
Wenn sich der Tintenpatronenhalter nicht in die TintenpatronenAuswechselposition bewegt, schließen Sie die Scannereinheit und
wählen Sie Wartung > Patronenaustausch.
Als de cartridgehouder niet naar de positie voor het vervangen van
de inktcartridges beweegt, sluit u de scannereenheid en selecteert
u Onderhoud > Vervangen patronen.
Se il supporto della cartuccia non si sposta nella posizione di
sostituzione della cartuccia di inchiostro, chiudere l’unità scanner e
selezionare Manutenzione > Sostituzione cartucce.
Si el soporte del cartucho no se coloca en la posición de sustitución
de cartuchos de tinta, cierre la unidad del escáner y seleccione
Mantenimiento > Sustituir Cartuchos.
D
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the cartridge
diagonally.
Poussez sur la languette pour déverrouiller le porte-cartouche et retirez la
cartouche en diagonale.
Drücken Sie Lasche hinein, um den Tintenpatronenhalter zu entriegeln und
entfernen Sie die Patrone dann diagonal.
Duw tegen de lip om de inktcartridgehouder te ontgrendelen en verwijder de
cartridge diagonaal.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto della cartuccia di inchiostro,
quindi rimuovere la cartuccia in diagonale.
Presione la lengüeta para desbloquear el soporte del cartucho de tinta y saque
diagonalmente el cartucho.
E
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre en diagonale dans le porte-cartouche et poussez-la
doucement vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Setzen Sie die Tintenpatrone diagonal in den Patronenhalter ein und drücken
Sie sie sanft hinein, bis sie einrastet.
Plaats de inktcartridge diagonaal in de cartridgehouder en duw er voorzichtig
tegen totdat hij op zijn plaatst klikt.
Inserire la cartuccia di inchiostro in diagonale nel supporto della cartuccia e
spingerla delicatamente nché non scatta in posizione.
Inserte el cartucho de tinta diagonalmente en el soporte del cartucho y
presione con cuidado hasta que encaje en su sitio.
F
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions à l’écran.
Schließen Sie die Scanner-Einheit und befolgen Sie die Bildschirmanweisungen.
Sluit de scannereenheid en volg de instructie op het scherm.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones en pantalla.
Wait until a completion message is displayed.
G
Attendez qu’un message d’achèvement
s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss
des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt
weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio
di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando
que ha terminado.
Clearing the paper jam
Suppression d’un bourrage papier
Beseitigen von Papierstaus
Vastgelopen papier verwijderen
Rimozione della carta inceppata
Solución de atascos de papel
From inside the printer / Depuis l’intérieur de
l’imprimante / Über das Innere des Druckers / Vanuit de
printer / Dall’interno della stampante / Desde el interior
de la impresora
A
Open the scanner unit and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le module scanner et retirez tout le papier qu’il contient, y compris tout
morceau de papier déchiré.
Önen Sie die Scanner-Einheit und entfernen Sie das Papier einschließlich
jeglicher Papierfetzen.
Open de scannereenheid en verwijder al het papier uit het product, inclusief
eventuele afgescheurde snippers.
Aprire l’unità scanner e rimuovere tutta la carta inceppata, anche eventuali
pezzetti incastrati.
Abra la unidad del escáner y saque el papel de dentro, incluyendo los trozos
rotos.
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Sluit de scannereenheid.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre la unidad del escáner.
From the rear cover / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de achterkap /
Dal coperchio posteriore / Desde la cubierta posterior
A
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et retirez soigneusement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie das gestaute
Papiervorsichtig.
Trek de achterkap naar buiten en verwijder voorzichtig het vastgelopen papier.
Estrarre il coperchio posteriore e rimuovere con cautela la carta inceppata.
Quite la cubierta posterior y saque con cuidado el papel atascado.
B
Carefully remove the jammed paper.
Retirez le papier bloqué avec précaution.
Entfernen Sie das gestaute Papier vorsichtig.
Verwijder voorzichtig het vastgelopen papier.
Rimuovere la carta inceppata con cautela.
Saque con cuidado el papel atascado.
C
Reattach the rear cover.
Refermez le capot arrière.
Bringen Sie die hintere Abdeckung
wieder an.
Bevestig de achterkap weer.
Installare nuovamente il coperchio
posteriore.
Vuelva a colocar la cubierta
posterior.
From the paper cassette / Depuis la cassette papier/
Über die Papierkassette / Via de papiercassette /
Dalcassetto carta / Desde la bandeja de papel
A
Pull out the paper cassette.
Extrayez le bac papier.
Ziehen Sie die Papierkassette
heraus.
Trek de papiercassette naar
buiten.
Estrarre il cassetto carta.
Saque la bandeja de papel.
B
Remove the jammed paper from the cassette.
Retirez le papier coincé dans le bac.
Entfernen Sie das gestaute Papier aus der Kassette.
Verwijder het vastgelopen papier uit de cassette.
Rimuovere la carta inceppata dal cassetto.
Saque el papel atascado de la bandeja.
C
Align the edges of the paper. Keep the cassette at and insert it back into the
printer carefully and slowly.
Alignez les bords du papier. Tenez le bac horizontalement et insérez-le
soigneusement et lentement dans l’imprimante.
Richten Sie die Papierkanten aus. Halten Sie die Kassette ach und setzen Sie sie
langsam und vorsichtig wieder im Drucker ein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats deze
langzaam en voorzichtig terug in de printer.
Allineare i bordi della carta. Mantenere in piano il cassetto e reinserirlo nella
stampante con cura e lentamente.
Alinee los bordes del papel. Mantenga la bandeja plana y vuelva a colocarla en
la impresora con cuidado.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Help voor het verbeteren van de afdrukkwaliteit
Risoluzione dei problemi di qualità di stampa
Ayuda sobre la calidad de impresión
Print a nozzle check pattern. Select Maintenance > Print Head Nozzle Check.
Ifthe pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning.
Imprimez un motif de contrôle des buses. Sélectionnez Entretien > Tête d’impr
Vérication des buses. Si le motif ressemble à « b », procédez à un nettoyage
des têtes d’impression.
Drucken Sie ein Düsentestmuster. Wählen Sie Wartung > Druckkopf-
Düsentest. Wenn das Muster wie ein „b“ aussieht, führen Sie eine
Druckkopfreinigung durch.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af. Selecteer Onderhoud > PrintkopControle
spuitm. Als het patroon op “b” lijkt, voert u Printkop reinigen uit.
Stampare un motivo di controllo degli ugelli. Selezionare Manutenzione >
Controllo ugelli testina. Se il motivo è simile a “b”, eseguire una Pulizia della
testina di stampa.
Imprima un patrón de test de inyectores. Seleccione Mantenimiento > Com.
boquilla cab. imp. Si el patrón es similar a “b”, lleve a cabo una limpieza del
cabezal de impresión.
(a) (b)
Safety Instructions / Consignes de
sécurité / Sicherheitsanweisungen /
Veiligheidsinstructies / Istruzioni di
sicurezza / Instrucciones de seguridad
Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord
may cause re or shock. Do not use the cord with any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’imprimante.
L’utilisation d’un autre câble pourrait provoquer un incendie ou un choc
électrique. N’utilisez pas le cordon avec un autre équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthaltene
Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen Kabels kann ein Brand
oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das Kabel nicht
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren kan brand
of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet voor andere apparatuur.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di un altro cavo potrebbe
provocare un incendio o un cortocircuito. Non utilizzare il cavo per nessun’altra apparecchiatura.
Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con la impresora. El uso de otros cables
podría causar un incendio o descargas eléctricas. No use este cable en ningún otro equipo.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld
aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken, trillingen,
hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non posizionare o conservare il prodotto in ambienti esterni, accanto a fonti di calore, acqua,
sporco o polvere eccessiva o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevata.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes de calor o en
lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con las
manos mojadas.
zum Anschließen anderer Geräte.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux normes
de sécurité locales applicables.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke
veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative
locali in materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local
pertinente.
Except as specically explained in your documentation, do not attempt
to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas de réparer
l’imprimante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie
speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non
tentare di eettuare in autonomia interventi di manutenzione sulla
stampante.
Exceptuando lo explicado especícamente en su documentación, no
trate de reparar la impresora usted mismo.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou s’elocher.
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si slacci.
No permita que el cable de alimentación se dañe o se pele.
Place the printer near a wall outlet where the power cord can be easily
unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le cordon
d’alimentation peut facilement être débranché.
Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der das
Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker
gemakkelijk uit kunt trekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta di
scollegare agevolmente il cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma donde pueda desenchufar el
cable de alimentación con facilidad.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt or dust,
water, heat sources, or in locations subject to shocks, vibrations, high
temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux
particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau
ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs, des
vibrations, des températures élevées ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder
Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen,
Vibrationen, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind,
aufgestellt oder gelagert werden.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle the
product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le
manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütten
und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoen op het product terechtkomen en
pak het product niet met natte handen vast.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers. Radio
waves from this product may adversely aect the operation of cardiac
pacemakers.
Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs
cardiaques. Lesondes radio de ce produit pourraient entraîner leur
dysfonctionnement.
Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden Funkwellen können die
Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die door
dit product worden uitgezonden, kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van
pacemakers.
Tenere il prodotto a una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker cardiaci. Le onde
radio del prodotto potrebbero inuenzare negativamente il funzionamento del pacemaker.
Mantenga este producto al menos a 22 cm de marcapasos cardíacos. Las ondas de radio de este
producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los marcapasos.
les soigneusement à l’eau et au savon. En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec les yeux,
rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après
un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin.
Bei Schäden an der LCD-Anzeige wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Wenn Ihre Hände mit
der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser.
Wenn Ihre Augen mit der Flüssigkristalllösung in Kontakt kommen, spülen Sie sie unverzüglich
mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen,
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Neem contact op met uw leverancier als het display beschadigd is. Als de oplossing van vloeibare
kristallen op uw handen terechtkomt, wast u uw handen grondig met water en zeep. Als de oplossing
van vloeibare kristallen in uw ogen komt, spoelt u uw ogen onmiddellijk met water. Als u na grondig
spoelen nog steeds last ondervindt of minder zicht hebt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Se lo schermo LCD si danneggia, contattare il proprio rivenditore. Lavare le mani con sapone e
acqua in caso di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. Lavare prontamente gli occhi in caso
di contatto con la soluzione a cristalli liquidi. In caso di malessere o problemi alla vista dopo aver
lavato gli occhi, contattare immediatamente un medico.
Si se daña la pantalla LCD, póngase en contacto con su distribuidor. Si su piel entra en contacto
con el cristal líquido, lave la zona a conciencia con agua y jabón. Si le entra cristal líquido en los
ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, incluso tras un enjuague a fondo, sigue notando
molestias o problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato.
Tenere sempre questa guida a portata di mano per consultazione.
Tenga siempre este manual a mano.
Tenere le cartucce di inchiostro e il contenitore di manutenzione fuori dalla portata dei bambini.
Guarde los cartuchos de tinta y la caja de mantenimiento fuera del alcance de los niños.
Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder
Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihre Mundhöhle
gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u inkt
op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als inkt in uw ogen komt, spoelt
u uw ogen onmiddellijk met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig
spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als inkt in uw mond
terechtkomt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Fare attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usato, in quanto potrebbe esserci
dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione dell’inchiostro. Lavare con acqua e sapone in
caso di contatto dell’inchiostro con una parte del corpo. Lavare prontamente gli occhi con acqua
in caso di contatto con l’inchiostro. In caso di malessere o problemi alla vista dopo aver lavato gli
occhi, contattare prontamente un medico. Se l’inchiostro entra a contatto con la bocca, contattare
immediatamente un medico.
Manipule los cartuchos de tinta usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alrededor
del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lave la zona a conciencia con agua y jabón.
Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, incluso tras un enjuague a
fondo, sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato. Si le
entra tinta en la boca, acuda al médico enseguida.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen diesem
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid crystal
solution gets on your hands, wash them thoroughly with soap and
water. If the liquid crystal solution gets into your eyes, ush them
immediately with water. If discomfort or vision problems remain after a
thorough ushing, see a doctor immediately.
En cas d’endommagement de l’écran LCD, contactez votre revendeur.
En cas de contact du liquide de l’écran LCD avec vos mains, nettoyez-
Always keep this guide handy.
Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des Geräts
aufbewahren.
Houd deze handleiding altijd binnen handbereik.
Keep ink cartridges and maintenance box out of the reach of children.
Conservez les cartouches et le boîtier de maintenance hors de portée des
enfants.
Bewahren Sie Tintenpatronen und die Wartungsbox außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Houd inktcartridges en de onderhoudscassette buiten het bereik van
kinderen.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be some
ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash the area
thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes, ush them
immediately with water. If discomfort or vision problems continue after a
thorough ushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth,
see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port
d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché d’encre. Encas de
contact de l’encre avec la peau, nettoyez énergiquement la zone à l’eau
et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment
avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un
nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de
contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, consultez un médecin
dans les plus brefs délais.
Seien Sie im Umgang mit gebrauchten Druckpatronen vorsichtig, da sich
noch Resttinte an der Tintenzuleitungsönung benden könnte. Wenn
Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit
Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen
Questions?
You can open the User’s Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the
latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (PDF) à partir de l’icône de raccourci,
outélécharger les versions les plus récentes depuis le site web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) über das Verknüpfungssymbol önen
oder die neueste Version von der folgenden Webseite herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) downloaden door op het pictogram voor
de snelkoppeling te klikken, of de recentste versie van de volgende website
downloaden.
È possibile aprire la Guida utente (PDF) dall’icona di collegamento e scaricare le
ultime versioni dal sito web al seguente indirizzo.
Puede abrir el Manual de usuario (en PDF) desde el icono de acceso directo o
descargar la última versión desde el siguiente sitio web.
http://www.epson.eu/Support
Notice on Printer Information Transmission (only for Users in Europe)
By connecting your printer to the internet (directly or via a computer) you will transmit the printer identity
to Epson in Japan. Epson will use this information to check if it is in any Epson supported programme and
store it to avoid repeat acknowledgments. On the rst occasion an acknowledgment may be sent and
printed out on your printer including information about relevant products and services.
Notication sur la transmission d’informations de l’imprimante (uniquement pour les utilisateurs
en Europe)
En connectant votre imprimante à Internet (directement ou par le biais d’un ordinateur), vous transmettez
l’identité de l’imprimante à Epson au Japon. Epson utilisera ces informations pour vérier s’il s’agit d’un
programme compatible Epson et le stockera pour éviter les notications répétées. La première fois, une
notication peut être envoyée et imprimée sur votre imprimante, y compris des informations pertinentes
sur les produits et les services.
Hinweis zur Übertragung von Druckerinformationen (nur Benutzer in Europa)
Indem Sie Ihren Drucker mit dem Internet verbinden (direkt oder über einen Computer), übermitteln
Sie die Druckeridentität zu Epson in Japan. Epson nutzt diese Informationen, um zu prüfen, ob es an von
Epson unterstützten Programmen beteiligt ist, um wiederholte Hinweise zu vermeiden. Bei der erstmaligen
Übermittlung kann ein Hinweis gesandt und über Ihren Drucker ausgedruckt werden. Dieser enthält
Informationen zu relevanten Produkten und Dienstleistungen.
Mededeling betreende de overdracht van printerinformatie (alleen voor gebruikers in Europa)
Door verbinding te maken tussen de printer en internet (rechtstreeks of via een computer) verzendt u
de identiteit van de printer naar Epson in Japan. Epson gebruikt deze informatie om te controleren of
het product deel uitmaakt van een door Epson ondersteund programma en slaat de informatie op om
het herhaaldelijk verzenden van bevestigingen te voorkomen. De eerste keer wordt er een bevestiging
verzonden die op uw printer kan worden afgedrukt. Deze bevestiging omvat informatie over relevante
producten en diensten.
Avviso sulla trasmissione delle informazioni relative alla stampante (solo per gli utenti in Europa)
Collegando la stampante in uso a Internet (direttamente o tramite computer), l’identità della stampante
verrà trasmessa alla sede Epson in Giappone. Epson utilizzerà tali informazioni per vericare l’eventuale
appartenenza a un programma supportato da Epson e le archivierà per evitare di ripetere la procedura
di riconoscimento. Al primo utilizzo, potrebbe essere inviato e stampato con la stampante in uso un
riconoscimento contenente informazioni sui relativi prodotti e servizi.
Aviso sobre la transmisión de información de la impresora (solo para usuarios en Europa)
Al conectar su impresora a Internet (directamente o a través de un ordenador), transmitirá la identidad de
la impresora a Epson en Japón. Epson utilizará esta información para comprobar si se encuentra en algún
programa respaldado por Epson y la guardará para evitar tener que repetir conrmaciones. La primera
vez, es posible que se envíe e imprima un acuse de recibo en su impresora, que incluye información sobre
productos y servicios relevantes.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.