Start Here
EN
Démarrez ici
FR
Hier starten
DE
Do not open the ink cartridge package until you are ready
c
to install it in the printer. The cartridge is vacuum packed to
maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous
n’êtes pas prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est
conditionnée sous vide an de préserver ses performances.
Die Verpackung der Tintenpatrone erst dann önen, wenn Sie
bereit sind, die Patrone in den Drucker einzusetzen. Die Patrone
ist vakuumverpackt, um ihre Zuverlässigkeit zu gewährleisten.
Open de verpakking van de inktcartridge pas wanneer u
klaar bent om deze in de printer te installeren. De cartridge is
vacuümverpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen.
Non aprire la confezione della cartuccia di inchiostro nché non
si è pronti a installarla nella stampante. Le cartucce vengono
fornite in una confezione sottovuoto per conservarne l’integrità.
No abra el paquete del cartucho de tinta hasta que esté listo para
instalarlo en la impresora. El cartucho está envasado al vacío para
conservar su abilidad.
Do not connect a USB cable unless instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB avant d’y être invité.
Das USB-Kabel erst dann anschließen, wenn Sie dazu
aufgefordert werden.
Sluit een USB-kabel alleen aan als dit in de instructies wordt
aangegeven.
Non collegare il cavo USB nché non viene richiesto.
No conecte ningún cable USB a menos que se le indique que
lohaga.
Hier beginnen
NL
Inizia qui
IT
Para empezar
ES
© 2019 Seiko Epson Corporation
Printed in XXXXXX
Printer Setup /
Conguration de l’imprimante /
Druckereinrichtung /
Printerinstellingen /
Congurazione della stampante /
Conguración de la impresora
For the initial setup, make sure you use the ink cartridges that came
Q
with this printer. These cartridges cannot be saved for later use.
The initial ink cartridges will be partly used to charge the print head.
These cartridges may print fewer pages compared to subsequent
ink cartridges.
Pour la première conguration, assurez-vous d’utiliser les cartouches
d’encre livrées avec l’imprimante. Ces cartouches ne peuvent pas
être mises de côté pour une utilisation ultérieure.
Les cartouches d’encre initiales servent en partie à amorcer la
tête d’impression.
Ces cartouches peuvent imprimer moins de pages en comparaison
de celles que vous achèterez par la suite.
Verwenden Sie bei der Ersteinrichtung ausschließlich die mit
dem Drucker gelieferten Tintenpatronen. Diese Patronen können
nicht für den späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
Die Tintenpatronen für die Ersteinrichtung werden teilweise
verwendet, um den Druckkopf mit Tinte zu füllen.
Diese Patronen können im Vergleich zu nachfolgenden
Tintenpatronen weniger Druckseiten ergeben.
Zorg ervoor dat u bij de eerste installatie de inktcartridges
gebruikt die bij de printer zijn geleverd. U kunt deze cartridges
niet bewaren voor later gebruik.
De inktcartridges die bij de printer zijn geleverd, worden deels
verbruikt bij het laden van de printkop.
Met deze cartridges worden mogelijk minder pagina’s afgedrukt
dan met volgende inktcartridges.
Per l’installazione iniziale, assicurarsi di utilizzare le cartucce
di inchiostro in dotazione con la stampante. Tali cartucce non
possono essere conservate per un uso successivo.
Le cartucce di inchiostro iniziali vengono parzialmente utilizzate
per caricare la testina di stampa.
Queste cartucce potrebbero stampare meno pagine rispetto
aquelle successive.
Para la conguración inicial, asegúrese de utilizar los cartuchos
de tinta incluidos con esta impresora. Estos cartuchos no se
pueden guardar usarse posteriormente.
Los cartuchos de tinta iniciales se utilizarán parcialmente para
cargar el cabezal de impresión.
Estos cartuchos pueden imprimir menos páginas que los
cartuchos de tinta posteriores.
Visit the website to start the setup process, install printer driver or Epson
iPrint application, and congure network settings.
Consultez le site Web pour commencer la conguration, installer le pilote de
l’imprimante ou l’application Epson iPrint et ajuster les paramètres réseau.
Besuchen Sie die Webseite, um den Einrichtungsvorgang zu starten, den
Druckertreiber oder die Anwendung Epson iPrint zu installieren oder
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, het
printerstuurprogramma of de toepassing Epson iPrint te installeren en de
netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per avviare la procedura di installazione, installare
il driver della stampante o l’applicazione Epson iPrint e congurare le
impostazioni di rete.
Visite el sitio web para iniciar el proceso de conguración, instale el controlador
de impresora o la aplicación Epson iPrint y congure los ajustes de red.
http://epson.sn
Large cartridge
Cartouche grande capacité
Große Patrone
Grote cartridge
Cartuccia grande
Cartucho grande
The Ink Cartridge Codes for all colors are the same. For information on
Epson’s ink cartridge yields, please visit the website.
Les codes des cartouches d’encre de chaque couleur sont les mêmes.
Pourplus d’informations sur les rendements des cartouches d’encre Epson,
rendez-vous sur le site Web suivant.
Die Tintenpatronencodes für alle Farben sind identisch. Informationen zur
Ergiebigkeit der Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Webseite.
Alle kleuren hebben dezelfde inktcartridgecodes. Ga voor informatie over
de capaciteit van Epson-inktcartridges naar de website.
I codici delle cartucce di inchiostro per tutti i colori sono gli stessi. Per informazioni
sul rendimento delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito web.
Los códigos de los cartuchos de tinta son los mismos para todos los colores.
Para obtener información sobre el rendimiento de los cartuchos de tinta de
Epson, visite el sitio web.
24XL
http://www.epson.eu/pageyield
For Australia and New Zealand
Standard cartridge
Cartouche standard
Standardpatrone
Standaardcartridge
Cartuccia standard
Cartucho estándar
Large cartridge
Cartouche grande capacité
Große Patrone
Grote cartridge
Cartuccia grande
Cartucho grande
The Ink Cartridge Codes for all colors are the same.
Les codes des cartouches d’encre de toutes les couleurs sont les mêmes.
Die Tintenpatronencodes für alle Farben sind identisch.
Alle kleuren hebben dezelfde inktcartridgecodes.
I codici delle cartucce di inchiostro per tutti i colori sono gli stessi.
Los códigos de los cartuchos de tinta son los mismos para todos los colores.
277
277XL
Guide to Control Panel /
Légende du panneau de commande /
Anleitung zum Bedienfeld /
Handleiding voor bedieningspaneel /
Guida al pannello di controllo /
Guía del panel de control
Displays help information on basic operations, and
troubleshooting information.
Ache des informations d’aide sur les opérations courantes
ainsi que des informations de dépannage.
Zeigt hilfreiche Informationen zur grundlegenden Bedienung
und zur Lösung von Problemen an.
Hiermee geeft u Help-informatie over basishandelingen en
probleemoplossing weer.
Visualizza le informazioni di assistenza sulle operazioni di
base e sulla risoluzione dei problemi.
Muestra información de ayuda sobre operaciones básicas y
desolución de problemas.
Close the output tray.
Ferme le bac de sortie.
Dient zum Schließen des Ausgabefachs.
Hiermee sluit u de uitvoerlade.
Chiudere il vassoio di uscita.
Cierre la bandeja de salida.
Starts the operation you selected.
Lance l’opération sélectionnée.
Startet den gewählten Vorgang.
Hiermee start u de geselecteerde bewerking.
Consente di avviare l’operazione selezionata.
Inicia la operación seleccionada.
Scrolls the screen from side to side and up and down.
Fait déler les écrans latéralement et verticalement.
Scrollt den Bildschirm seitlich und nach oben und unten.
Hiermee bladert u in het scherm van links naar rechts en van
boven naar beneden.
Consente di scorrere la schermata lateralmente, verso l’alto
overso il basso.
Desplaza la pantalla lateral y verticalmente.
Displays the additional information.
Ache des informations complémentaires.
Zeigt zusätzliche Informationen an.
Hiermee geeft u aanvullende informatie weer.
Visualizza le informazioni aggiuntive.
Muestra información adicional.
Indicates a problem with the items. Tap the icon to check how
to solve the problem.
Signale un problème avec les éléments. Appuyez sur l’icône
pour savoir comment résoudre le problème.
Zeigt ein Problem mit den Elementen an. Tippen Sie auf das
Symbol, um zu erfahren, wie Sie das Problem lösen können.
Hiermee wordt aangegeven dat er een probleem is met de
items. Tik op het pictogram om te zien hoe u het probleem
kunt oplossen.
Indica un problema relativo agli elementi. Toccare l’icona per
vericare come risolvere il problema.
Indica un problema con los elementos. Pulse el icono para ver
cómo solucionar el problema.
Loading Paper /
Chargement du papier /
Einlegen von Papier /
Papier laden /
Caricamento della carta /
Cargar papel
E
With the printable side facing down, load paper against the front edge guide.
Face à imprimer vers le bas, chargez du papier contre le guide avant.
Legen Sie das Papier mit der bedruckbaren Seite nach unten so ein, dass es
an der vorderen Kantenführung anliegt.
Plaats papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de voorrandgeleider.
Caricare carta con il lato stampabile rivolto verso il basso e allinearla alla
guida anteriore.
Con la cara imprimible boca abajo, cargue el papel contra la guía del borde
delantero.
Make sure the paper does not extend beyond the triangle symbol
c
at the end of the cassette.
Veillez à ce que la pile de papier ne dépasse pas le symbole
triangulaire au niveau de l’extrémité du bac.
Achten Sie darauf, dass das Papier nicht über das Dreiecksymbol
am Ende der Kassette hinaus ragt.
Controleer of het papier niet voorbij het driehoeksymbool aan
het einde van de cassette steekt.
Assicurarsi che la carta non si estenda oltre il simbolo del
triangolo all’estremità del cassetto.
El papel no debe sobresalir del símbolo del triángulo que hay en
el extremo de la cassette.
F
Slide the edge guides to the edges of the paper.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier.
Schieben Sie die Kantenführungen an die Papierkanten.
Schuif de zijgeleiders tegen de randen van het papier.
Far scorrere le guide laterali no ai bordi della carta.
Deslice las guías para bordes hasta los bordes del papel.
Do not load more than the maximum number of sheets specied
c
for the paper.
Ne chargez pas plus de feuilles que le nombre maximum indiqué
pour le papier.
Legen Sie nicht mehr als die maximale Anzahl von Blättern ein,
die für das Papier angegeben ist.
Laad niet meer dan het maximale aantal vellen dat voor het
papier is opgegeven.
Non caricare più fogli di quelli consentiti per il tipo di carta in uso.
No cargue más hojas que el número máximo especicado para
el papel.
G
Printing Photos /
Impression de photos /
Drucken von Fotos /
Foto’s afdrukken /
Stampa di foto /
Impresión de fotografías
A
B
Tap Print Photos > Print on the control panel.
Appuyez sur Imprimer des photos > Imprimer sur le panneau de commande.
Tippen Sie auf dem Bedienfeld auf Fotos drucken > Drucken.
Tik op Foto’s afdrukken > Afdrukken op het bedieningspaneel.
Toccare Stampa foto > Stampa sul pannello di controllo.
Toque Imprimir Fotos > Imprimir en el panel de control.
C
Select photos, and then tap Single View > to edit if necessary.
Sélectionnez les photos, puis appuyez sur Achage unique >
modier si nécessaire.
Wählen Sie Fotos und tippen Sie dann auf Einzelansicht >
bei Bedarf zu bearbeiten.
Selecteer foto’s en tik vervolgens op Enkele weergave >
nodig te bewerken.
Selezionare le foto, quindi toccare Visualiz. singola >
necessario.
Seleccione las fotos y toque Una vista >
para editar si es necesario.
pour les
, um die Fotos
om ze indien
per modicare, se
D
Tap Next > Paper Setting, and then select the paper cassette. Tap to
change the paper size and paper type.
Tap the Advanced Settings tab if necessary.
Appuyez sur Suivant > Réglage papier, puis sélectionnez le bac papier.
Appuyez sur
Si nécessaire, appuyez sur l’onglet Paramètres avancés.
Tippen Sie auf Weiter > Papiereinstellung und wählen Sie dann die
Papierkassette. Tippen Sie auf
Tippen Sie bei Bedarf auf die Registerkarte Erweiterte Einstellungen.
Tik op Volgende > Papierinstelling en selecteer de papiercassette. Tik op
om het papierformaat en papiertype te wijzigen.
Tik indien nodig op het tabblad Geavanceerde instellingen.
Toccare Avanti > Impostazione carta, quindi selezionare il cassetto carta.
Toccare
Se necessario, selezionare la scheda Impostazioni avanzate.
Toque Siguiente > Conguración del papel y, a continuación, seleccione
el cassette del papel. Toque
Toque la pestaña Conguración avanzada en caso necesario.
pour modier le format et le type du papier.
, um Größe und Art des Papiers zu ändern.
per modicare il formato e il tipo di carta.
para cambiar el tamaño y el tipo de papel.
E
Unpacking / Déballage /
Auspacken / Uitpakken /
Disimballaggio / Desembalaje
Windows
Maintenance box: If the maintenance box full error
appears, replace it. See the User’s Guide.
Boîtier de maintenance: si une erreur «boîtier de
maintenance plein» s’ache, remplacez le boîtier.
Reportez-vous au Guide d’utilisation.
Wartungsbox: Wenn der Fehler „Wartungsbox voll“ angezeigt wird,
Wartungsbox ersetzen. Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch.
Onderhoudscassette: vervang de onderhoudscassette als wordt aangegeven
dat deze vol is. Zie de Gebruikershandleiding.
Contenitore di manutenzione: se appare l’errore “Contenitore di
manutenzione pieno”, sostituirlo. Consultare la Guida utente.
Caja de mantenimiento: si se muestra el error completo de la caja de
mantenimiento, sustitúyala. Consulte el Manual de usuario.
Additional items may be included depending on the location.
Des éléments supplémentaires peuvent être inclus en fonction de votre pays.
Abhängig von der Region können zusätzliche Artikel enthalten sein.
Afhankelijk van de locatie kunnen aanvullende items worden meegeleverd.
A seconda dell’area geograca, potrebbero essere inclusi elementi aggiuntivi.
Puede incluir elementos adicionales en función de la zona geográca.
Ink Cartridge Codes /
Codes des cartouches d’encre /
Tintenpatronencodes /
Inktcartridgecodes /
Codici delle cartucce di inchiostro /
Códigos de cartuchos de tinta
Ink cartridge codes may vary by location. For the correct codes in your area,
contact Epson support.
Les codes des cartouches d’encre varient selon la région. Pour connaître les
codes correspondants à votre pays, contactez le support d’Epson.
Tintenpatronencodes können je nach Standort variieren. Für die richtigen
Codes in Ihrem Bereich Epson-Support kontaktieren.
De codes van de inktcartridges kunnen verschillen afhankelijk van de
locatie. Neem contact op met de klantenservice van Epson voor de correcte
codes in uw gebied.
I codici delle cartucce di inchiostro possono variare a seconda della località.
Pericodici corretti dell’area geograca, contattare il supporto Epson.
Los códigos de los cartuchos de tinta pueden variar según la región. Para
ver los códigos correctos de su región, póngase en contacto con el servicio
de asistencia de Epson.
For Europe / Pour l’Europe / Für Europa /
Voor Europa / Per l’Europa / Para Europa
Elephant / Éléphant / Elefant /
Olifant / Elefante / Elefantes
Standard cartridge
Cartouche standard
Standardpatrone
Standaardcartridge
Cartuccia standard
Cartucho estándar
24
Turns the printer on or o.
Permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante.
Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Druckers.
Hiermee schakelt u de printer in en uit.
Consente di accendere o spegnere la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Zeigt den Startbildschirm an.
Hiermee geeft u het startscherm weer.
Visualizza la schermata iniziale.
Muestra la pantalla de inicio.
Displays the Supply Status screen.
B
Ache l’écran d’état de l’encre.
Zeigt den Bildschirm „Patronenstatus“ an.
Hiermee geeft u het scherm voor de status van
afdrukbenodigdheden weer.
Visualizza la schermata Stato materiali di consumo.
Muestra la pantalla de estado de suministro.
Displays the network connection status.
Ache l’état de la connexion réseau.
Zeigt den Netzwerkverbindungsstatus an.
Hiermee geeft u de status van de netwerkverbinding weer.
Visualizza lo stato di connessione rete.
Muestra el estado de la conexión de red.
Displays the Quiet Mode setting screen.
Ache l’écran du mode silencieux.
Zeigt den Einstellungsbildschirm „Ruhemodus“ an.
Hiermee geeft u het scherm met de volume-instellingen weer.
Visualizza la schermata per l’impostazione della modalità
silenziosa.
Muestra la pantalla de conguración del Modo silencioso.
A
B
C
D
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Ajustez la position du guide latéral au format du papier que vous souhaitez
utiliser.
Verschieben Sie die Kantenführung entsprechend der Papiergröße, die Sie
verwenden werden.
Schuif de zijgeleider om deze aan te passen aan het papierformaat dat
ugebruikt.
Far scorrere la guida laterale per regolarla in base al formato carta utilizzato.
Deslice la guía para bordes para ajustar al tamaño del papel que va a utilizar.
Keep the cassette at and insert it back into the printer carefully and slowly.
Tenez le bac horizontalement et insérez-le soigneusement et lentement dans
l’imprimante.
Halten Sie die Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig
wieder im Drucker ein.
Houd de cassette plat en plaats deze langzaam en voorzichtig terug in de
printer.
Mantenere in piano il cassetto e reinserirlo nella stampante con cura
elentamente.
Mantenga la cassette plana y vuelva a colocarla con cuidado y lentamente
en la impresora.
H
The paper setup screen is displayed on the LCD screen. Select the paper size
and paper type you loaded in the printer.
L’écran de dénition du papier s’ache sur l’écran LCD. Sélectionnez
leformat et le type du papier que vous avez chargé dans l’imprimante.
Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Fenster für die Papiereinstellungen.
Wählen Sie die Größe und die Art des Papiers, das Sie eingelegt haben.
Het scherm voor de papierinstelling wordt weergegeven op het LCDscherm. Selecteer het papierformaat en het papiertype dat u in de printer
hebt geladen.
Sullo schermo LCD verrà visualizzata la schermata di congurazione carta.
Selezionare il formato e il tipo di carta da caricare nella stampante.
La pantalla de conguración de papel se muestra en la pantalla LCD.
Seleccione el tamaño y tipo de papel cargado en la impresora.
The output tray is automatically ejected. When you nished
Q
printing, press to close the tray.
Le bac de sortie est éjecté automatiquement. Une fois votre
impression terminée, appuyez sur
Das Ausgabefach wird automatisch ausgeworfen. Wenn der
Druckvorgang abgeschlossen ist, drücken Sie auf
Fach zu schließen.
De uitvoerlade wordt automatisch uitgeschoven. Wanneer u klaar
bent, drukt u op
Il vassoio di uscita viene espulso automaticamente. Al termine
della stampa, premere
La bandeja de salida se expulsa automáticamente. Cuando haya
terminado de imprimir, pulse
om de lade weer te sluiten.
per chiudere il vassoio.
pour fermer le bac.
, um das
para cerrar la bandeja.
Replacing Ink Cartridges /
Remplacement des cartouches d’encre /
Ersetzen der Tintenpatronen /
Inktcartridges vervangen /
Sostituzione delle cartucce di inchiostro /
Sustitución de los cartuchos de tinta
When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink cartridge.
If you want to replace ink cartridges before they are expended, select
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Préparez une cartouche d’encre neuve lorsque vous êtes invité à remplacer
une cartouche.
Si vous souhaitez remplacer une cartouche d’encre avant qu’elle ne soit
épuisée, sélectionnez Maintenance > Remplact des cartouches.
Wenn Sie zum Ersetzen einer Tintenpatrone aufgefordert werden, eine neue
Tintenpatrone vorbereiten.
Um Tintenpatronen zu ersetzen, bevor sie leer gehen, Wartung >
Patronenaustausch wählen.
Wanneer u wordt gevraagd een inktcartridge te vervangen, zet u een
nieuwe inktcartridge klaar.
Wanneer u inktcartridges wilt vervangen voordat ze leeg zijn, selecteert
uOnderhoud > Vervangen patronen.
Quando viene richiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, preparare
una nuova cartuccia di inchiostro.
Se si desidera sostituire le cartucce di inchiostro prima del completo
esaurimento, selezionare Manutenzione > Sostituzione cartucce.
Cuando se le pida que sustituya un cartucho de tinta, prepare uno nuevo.
Si desea sustituir los cartuchos de tinta antes de que se agoten, seleccione
Mantenimiento > Sustituir Cartuchos.
Follow the manual, replace ink cartridges at the replacement
c
position.
Suivez les instructions du manuel et remplacez les cartouches
d’encre en respectant leur emplacement.
Befolgen Sie die Anleitung, ersetzen Sie die Tintenpatronen an
der Austauschposition.
Volg de handleiding. Vervang inktcartridges in de
vervangingsstand.
Seguendo il manuale, sostituire le cartucce di inchiostro nella
posizione di sostituzione.
Siga el manual, sustituya los cartuchos de tinta en la posición de
sustitución.
A
B
C
D
Select Next > Yes, replace now and follow the on-screen instructions.
Sélectionnez Suivant > Oui, rempl maintenant et suivez les instructions
àl’écran.
Wählen Sie Weiter > Ja, jetzt ersetzen und befolgen Sie dann die
Bildschirmanweisungen.
Selecteer Volgende > Ja, nu vervangen en volg de instructies op het scherm.
Selezionare Avanti > Sì, sostituisci adesso e seguire le istruzioni a video.
Seleccione Siguiente > Sí, cambiar ahora y siga las instrucciones en pantalla.
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
!
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement
de la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro mentre la testina di
stampa è in movimento.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
E
Push the tab to unlock the ink cartridge holder and then remove the
cartridge diagonally.
Poussez sur la languette pour déverrouiller le porte-cartouche et retirez la
cartouche en diagonale.
Drücken Sie die Lasche hinein, um den Tintenpatronenhalter zu entriegeln,
und entfernen Sie die Patrone dann diagonal.
Duw tegen de lip om de inktcartridgehouder te ontgrendelen en verwijder
de cartridge diagonaal.
Premere la linguetta per sbloccare il supporto della cartuccia di inchiostro,
quindi rimuovere la cartuccia in diagonale.
Presione la lengüeta para desbloquear el soporte del cartucho de tinta y
saque diagonalmente el cartucho.
F
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push
it down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre en diagonale dans le porte-cartouche et
poussez-la doucement vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Setzen Sie die Tintenpatrone diagonal in den Patronenhalter ein und
drücken Sie sie sanft hinein, bis sie einrastet.
Plaats de inktcartridge diagonaal in de cartridgehouder en duw er
voorzichtig tegen totdat deze op zijn plaatst klikt.
Inserire la cartuccia di inchiostro in diagonale nel supporto della cartuccia
espingerla delicatamente nché non scatta in posizione.
Inserte el cartucho de tinta diagonalmente en el soporte del cartucho
ypresione con cuidado hasta que encaje.
G
Close the scanner unit and follow the on-screen instruction.
Fermez le module scanner et suivez les instructions à l’écran.
Schließen Sie die Scanner-Einheit und befolgen Sie die
Bildschirmanweisungen.
Sluit de scannereenheid en volg de instructie op het scherm.
Chiudere l’unità scanner e seguire le istruzioni a video.
Cierre la unidad del escáner y siga las instrucciones en pantalla.
H
Wait until a completion message is displayed.
Attendez qu’un message d’achèvement s’ache.
Warten Sie, bis eine Meldung den Abschluss des Vorgangs anzeigt.
Wacht tot een bericht over voltooiing wordt weergegeven.
Attendere la visualizzazione di un messaggio di completamento.
Espere a que aparezca un mensaje indicando que ha terminado.
Clearing the paper jam /
Élimination d’un bourrage papier /
Beseitigen von Papierstau /
Vastgelopen papier verwijderen /
Rimozione della carta inceppata /
Solución de atascos de papel
From inside the printer /
Depuis l’intérieur de l’imprimante /
Über das Druckerinnere / Vanuit de printer /
Dall’interno della stampante /
Desde el interior de la impresora
A
B
From the rear cover / Depuis le capot arrière /
Über die hintere Abdeckung / Via de achterkap /
Dal coperchio posteriore /
Desde la cubierta posterior
A
B
C
From the paper cassette / Depuis le bac papier /
Über die Papierkassette / Via de papiercassette /
Dal cassetto carta / Desde la cassette del papel
A
Pull out the paper cassettes.
Déployez les bacs papier.
Ziehen Sie die Papierkassetten heraus.
Trek de papiercassette naar buiten.
Estrarre i cassetti carta.
Saque las cassettes del papel.
B
C
Align the edges of the paper. Keep the cassette at and insert it back into
the printer carefully and slowly.
Alignez les bords du papier. Tenez le bac horizontalement et insérez-le
soigneusement et lentement dans l’imprimante.
Richten Sie die Papierkanten aus. Halten Sie die Kassette ach und setzen
Sie sie langsam und vorsichtig wieder im Drucker ein.
Lijn de randen van het papier uit. Houd de cassette plat en plaats deze
langzaam en voorzichtig terug in de printer.
Allineare i bordi della carta. Mantenere in piano il cassetto e reinserirlo nella
stampante con cura e lentamente.
Alinee los bordes del papel. Mantenga la cassette plana y vuelva a colocarla
con cuidado y lentamente en la impresora.
Print Quality Help /
Problèmes de qualité d’impression /
Hilfe zur Druckqualität /
Help voor afdrukkwaliteit /
Risoluzione dei problemi di qualità di
stampa /
Ayuda sobre calidad de impresión
Print a nozzle check pattern. Select Maintenance > Print Head Nozzle
Check. If the pattern looks like “B”, perform Print Head Cleaning. If it looks
like “C”, perform Power Cleaning.
Imprimer un motif de contrôle des buses. Sélectionnez Maintenance > Tête
d’impr Vérication des buses. Si le motif ressemble à «B», procédez à un
Nettoyage tête d’impr. S’il ressemble à «C», procédez à un Nettoyage
auto.
Drucken Sie ein Düsentestmuster. Wählen Sie Wartung > DruckkopfDüsentest. Wenn das Muster wie „B“ aussieht, führen Sie eine
Druckkopfreinigung durch. Wenn es wie „C“ aussieht, führen Sie eine
Powerreinigung durch.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af. Selecteer Onderhoud >
PrintkopControle spuitm. Als het patroon op ‘B’ lijkt, voert u Printkop
reinigen uit. Als het op ‘C’ lijkt, voert u Krachtige reiniging uit.
Stampare un motivo di controllo degli ugelli. Selezionare Manutenzione>
Controllo ugelli testina. Se il motivo è simile a “B”, eseguire una Pulizia
testina. Se è simile a “C”, eseguire una Pulizia profonda.
Imprima un patrón de test de inyectores. Seleccione Mantenimiento > Com.
boquilla cab. imp. Si el patrón parece una «B», lleve a cabo la Limpieza
cabezal impr. Si se ve como una «C», realice una Limpieza a fondo.
A B C
Safety Instructions /
Consignes de sécurité /
Sicherheitsanweisungen /
Veiligheidsinstructies /
Istruzioni di sicurezza /
Instrucciones de seguridad
Use only the power cord that comes with the printer.
Use of another cord may cause re or shock. Do not use
the cord with any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni
avec cette imprimante. L’utilisation d’un autre cordon
pourrait provoquer un incendie ou une décharge
électrique. N’utilisez pas le cordon avec un autre
équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthaltene Netzkabel.
Durch die Verwendung eines anderen Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag
ausgelöst werden. Verwenden Sie das Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van een ander
netsnoer kan leiden tot brand of een elektrische schok. Gebruik het netsnoer niet
met een ander apparaat.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di altri
cavi potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Non utilizzare il cavo con altre
apparecchiature.
No utilice ningún otro cable de alimentación que no sea el que se incluye con
la impresora. El uso de otro cable puede provocar un incendio o una descarga
eléctrica. No utilice el cable con ningún otro equipo.
Be sure your AC power cord meets the relevant local
safety standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit
conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Controleer of het netsnoer voldoet aan de relevante
plaatselijke veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in
materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documentation,
do not attempt to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne
tentez pas de réparer l’imprimante vous-même.
Versuchen Sie nicht, den Drucker selbst zu warten, es
sei denn, die Dokumentation enthält ausdrückliche
Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie speciek wordt
uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione fornita, non tentare di
eettuare in autonomia interventi di manutenzione sulla stampante.
Excepto cuando así se explique en la documentación, no intente reparar la
impresora usted mismo.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou
s’elocher.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt
wird oder ausfranst.
Zorg dat het netsnoer niet beschadigd of versleten raakt.
Non danneggiare o usurare il cavo di alimentazione.
No permita que el cable de alimentación se dañe o deshilache.
Place the printer near a wall outlet where the power
cord can be easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise de courant
pour permettre un débranchement facile du cordon
d’alimentation.
Stellen Sie den Drucker neben einer Steckdose auf, aus
der das Netzkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker eenvoudig uit
het stopcontact kunt trekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta di scollegare
agevolmente il cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de
alimentación con facilidad.
Do not place or store the product outdoors, near excessive
dirt or dust, water, heat sources, or in locations subject to
shocks, vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur,
dans des lieux particulièrement sales ou poussiéreux,
àproximité de points d’eau ou de sources de chaleur,
oudans des lieux soumis à des chocs, des vibrations,
destempératures élevées ou de l’humidité.
Das Produkt darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser,
Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het product niet buiten en zorg ervoor dat het niet wordt
blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig
zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non collocare o conservare il prodotto all’esterno, in luoghi particolarmente sporchi
o polverosi, in prossimità di acqua e fonti di calore oppure in luoghi soggetti a urti,
vibrazioni, temperatura elevata o umidità.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes
de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
Take care not to spill liquid on the product and not to
handle the product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit
etàne pas le manipuler avec les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf dem Produkt
zu verschütten und das Produkt nicht mit nassen
Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat u geen vloeistoen op het product morst en pak het product niet
met natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani
bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar este con
las manos mojadas.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may
adversely aect the operation of cardiac pacemakers.
Gardez ce produit éloigné d’au moins 22cm des
pacemakers, car les ondes radio qu’il émet peuvent
nuire à leur bon fonctionnement.
Halten Sie einen Mindestabstand von 22 cm zwischen diesem Produkt und
Herzschrittmachern ein. Die von diesem Produkt ausgehenden Funkwellen können
die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern beeinträchtigen.
Gebruik dit product niet binnen een straal van 22 cm van pacemakers.
Deradiogolven van dit product kunnen een nadelig eect hebben op de werking
van pacemakers.
Tenere il prodotto a una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker
cardiaci. Le onde radio emesse da questo prodotto possono compromettere il
funzionamento dei pacemaker cardiaci.
Mantenga este producto a una distancia de al menos 22 cm de marcapasos
cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente el
funcionamiento de los marcapasos cardíacos.
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the
liquid crystal solution gets on your hands, wash them
thoroughly with soap and water. If the liquid crystal
solution gets into your eyes, ush them immediately
with water. If discomfort or vision problems remain after
a thorough ushing, see a doctor immediately.
Si l’écran LCD est endommagé, contactez votre
revendeur. En cas de contact des cristaux liquides avec
les mains, nettoyez-les abondamment avec de l’eau et
du savon. En cas de contact des cristaux liquides avec les
yeux, rincez-les immédiatement avec de l’eau. Si une gêne
ou des problèmes de vision subsistent après un rinçage
abondant, consultez immédiatement un médecin.
Wenn der LCD-Bildschirm beschädigt ist, kontaktieren Sie Ihren Händler. Wenn die
Flüssigkristalllösung auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und
Seife. Sollte die Flüssigkristalllösung in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort
mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch
schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Neem contact op met uw leverancier als het LCD-scherm beschadigd is. Als u de
vloeibare kristallen van het scherm op uw handen krijgt, was ze dan grondig met
water en zeep. Als u de vloeibare kristallen in uw ogen krijgt, moet u uw ogen
onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks
grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt.
Se lo schermo LCD è danneggiato, contattare il proprio rivenditore. Se la soluzione
a cristalli liquidi entra a contatto con le mani, lavarle accuratamente con acqua e
sapone. Lavare prontamente gli occhi con acqua in caso di contatto con la soluzione
a cristalli liquidi. In caso di malessere o problemi alla vista dopo aver lavato gli occhi,
contattare immediatamente un medico.
Si la pantalla LCD está dañada, póngase en contacto con su distribuidor. Si se mancha
las manos con la solución de cristal líquido, láveselas a conciencia con agua y jabón.
Si le entra solución de cristal líquido en los ojos, láveselos inmediatamente con agua.
Si, incluso tras un enjuague a fondo, sigue notando molestias oproblemas en la vista,
acuda a un médico de inmediato.
Always keep this guide handy.
Conservez ce guide à portée de main.
Halten Sie diesen Leitfaden stets gribereit.
Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida a portata di mano per
laconsultazione.
Tenga siempre a mano este manual.
Keep ink cartridges and maintenance box out of the
reach of children.
Conservez les cartouches d’encre et le boîtier
demaintenance hors de portée des enfants.
Bewahren Sie die Tintenpatronen und die Wartungsbox
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Houd inktcartridges en de onderhoudscassette buiten
het bereik van kinderen.
Tenere le cartucce di inchiostro e il contenitore di manutenzione fuori dalla portata
dei bambini.
Guarde los cartuchos de tinta y la caja de mantenimiento fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be some ink around
the ink supply port. If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and
water. If ink gets into your eyes, ush them immediately with water. If discomfort or
vision problems continue after a thorough ushing, see a doctor immediately. If ink
gets into your mouth, see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port d’alimentation
en encre pouvant être légèrement taché d’encre. En cas de contact de l’encre avec
la peau, nettoyez abondamment la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec
les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes
de vision subsistent après un nettoyage abondant, consultez immédiatement un
médecin. En cas de contact avec l’intérieur de votre bouche, consultez un médecin
dans les plus brefs délais.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit gebrauchten Tintenpatronen, da sich um die
Tintenzufuhrönung noch etwas Tinte benden kann. Wenn Tinte auf Ihre Hände
gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und Seife. Sollte Tinte in die Augen
gelangen, spülen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem
gründlichen Ausspülen immer noch schlecht fühlen oder Sehprobleme haben,
suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls Sie Tinte in den Mund bekommen, suchen Sie
umgehend einen Arzt auf.
Wees voorzichtig met gebruikte inktcartridges. Er kan inkt rond de
inkttoevoeropening kleven. Als u inkt op uw huid krijgt, was de plek dan grondig
met water en zeep. Als u inkt in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk
uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig
spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt.
Alserinkt in uw mond terechtkomt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Prestare attenzione quando si maneggiano cartucce di inchiostro usate, in quanto
intorno all’apertura di erogazione potrebbe essersi accumulata una piccola
quantità di inchiostro. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle, lavare
accuratamente l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse
penetrare negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. In caso di malessere o
problemi alla vista dopo aver lavato gli occhi, rivolgersi immediatamente a un medico.
Se l’inchiostro viene a contatto con la bocca, rivolgersi immediatamente a un medico.
Maneje los cartuchos de tinta ya usados con cuidado, pues puede quedar algo de
tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lave la zona a
conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente
con agua. Si, incluso tras un enjuague a fondo, sigue notando molestias o
problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca,
acuda al médico enseguida.
Notice on Printer Information Transmission (only for Users in Europe)
By connecting your printer to the internet (directly or via a computer) you will transmit
the printer identity to Epson in Japan. Epson will use this information to check if it is
in any Epson supported programme and store it to avoid repeat acknowledgments.
On the rst occasion an acknowledgment may be sent and printed out on your printer
including information about relevant products and services.
Remarque concernant la transmission d’informations par cette imprimante
(utilisateurs en Europe uniquement)
En connectant cette imprimante à Internet (que ce soit de manière directe ou par
le biais d’un ordinateur), vous transmettrez l’identité de celle-ci à la société Epson,
établie au Japon. Epson utilisera ces informations pour vérier si elles gurent dans un
programme pris en charge par Epson et les conservera pour éviter toute redondance
de reconnaissance. La première fois, une reconnaissance pourra être envoyée et
imprimée avec votre imprimante. Elle contiendra les produits et services associés.
Hinweis zur Übertragung von Druckerinformationen (nur für Benutzer in Europa)
Wenn der Drucker (direkt oder über einen Computer) mit dem Internet verbunden
wird, wird die Drucker-ID an Epson in Japan übertragen. Epson wird diese Information
verwenden, um zu prüfen, ob die Drucker-ID in einem von Epson unterstützten
Programm enthalten ist, und sie speichern, um wiederholte Bestätigungen zu
vermeiden. Beim ersten Mal kann eine Bestätigung gesendet und auf Ihrem Drucker
ausgedruckt werden, einschließlich Informationen über relevante Produkte und
Dienstleistungen.
Mededeling betreende de overdracht van printerinformatie (alleen voor
gebruikers in Europa)
Door verbinding te maken tussen de printer en internet (rechtstreeks of via een
computer) verzendt u de identiteit van de printer naar Epson in Japan. Epson gebruikt
deze informatie om te controleren of het product deel uitmaakt van een door Epson
ondersteund programma en slaat de informatie op om het herhaaldelijk verzenden
van bevestigingen te voorkomen. De eerste keer wordt er een bevestiging verzonden
die op uw printer kan worden afgedrukt. Deze bevestiging omvat informatie over
relevante producten en diensten.
Avviso sulla trasmissione delle informazioni relative alla stampante (solo per gli
utenti in Europa)
Collegando la stampante in uso a Internet (direttamente o tramite computer), l’identità
della stampante verrà trasmessa alla sede Epson in Giappone. Epson utilizzerà tali
informazioni per vericare l’eventuale appartenenza a un programma supportato da
Epson e le archivierà per evitare di ripetere la procedura di riconoscimento. Al primo
utilizzo, potrebbe essere inviato e stampato con la stampante in uso un messaggio
contenente informazioni sui relativi prodotti e servizi.
Aviso sobre la transmisión de información de la impresora (solo para usuarios de
Europa)
Al conectar su impresora a Internet (directamente o mediante un ordenador),
transmitirá la identidad de la impresora a Epson en Japón. Epson usará esta
información para vericar si se encuentra en algún programa de Epson y la guardará
para evitar posteriores conrmaciones. En la primera ocasión, es posible que se
envíe eimprima un acuse de recibo en su impresora, que incluye información sobre
productos y servicios relevantes.
This guide includes basic information about your product and troubleshooting tips.
See the User’s Guide (digital manual) for more details. You can obtain the latest versions
of guides from the following website.
Ce guide contient des informations de base sur votre produit ainsi que des conseils de
dépannage. Reportez-vous au Guide d’utilisation (manuel numérique) pour en savoir
plus. Vous pouvez obtenir les dernières versions des manuels sur le site Web suivant.
Diese Anleitung enthält grundlegende Informationen über Ihr Produkt sowie Tipps
zur Problemlösung. Weitere Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch (digitales
Handbuch). Die neuesten Versionen von Anleitungen können Sie auf der folgenden
Webseite erhalten.
Deze handleiding bevat basisinformatie over uw product en tips voor het oplossen
van problemen. Raadpleeg de Gebruikershandleiding (digitale handleiding) voor meer
details. U kunt de meest recente versie van de handleidingen van de volgende website
downloaden.
Questa guida include informazioni di base sul prodotto e suggerimenti per la
risoluzione dei problemi. Per maggiori informazioni, consultare la Guida utente
(manuale digitale). È possibile consultare le versioni più recenti delle guide nel
seguente sito web.
Este manual incluye información básica sobre el producto y sugerencias para solución
de problemas. Consulte el Manual de usuario (digital) para obtener más detalles. Puede
obtener las versiones más recientes de estos manuales del siguiente sitio web.
For outside Europe / En dehors de l’Europe / Außerhalb von Europa
Voor buiten Europa / Fuori dall’Europa / Para fuera de Europa
http://support.epson.net/
For Europe / Pour l’Europe / Für Europa
Voor Europa / Per l’Europa / Para Europa
http://www.epson.eu/Support
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A)
oder weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz
vorgesehen. Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt
nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to
change without notice.