ELNA 344 User Manual [fr]

1
Thank you for purchasing this 344 Overlock. Please read all instructions contained within this manual before attempting to operate the machine.
Vielen Dank, dass Sie diese 344 Overlock gekauft haben. Bitte lesen Sie alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen durch, bevor Sie versuchen, die Maschine in Betrieb zu setzen.
Nous vous remercions d'avoir acheté cette surjeteuse 344. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine.
Grazie per aver acquistato il modello Lock 344. Raccomandiamo di leggere le instruzioni contenute in questo manuale prima di iniziare l'utilizzo.
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your 344 overlock machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this overlock machine.
- To reduce the risk of electrical shock:
1. Your overlock machine should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 240V/15W, 230V/15W or 115V/15W.
4. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into water or other liquid.
5. Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
- To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:
1. Do not allow the machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from accumulation of lint, dust and fibers.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care should be used around the needle and cutting blades.
6. Do not use bent needles.
7. Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
8. Switch off the machine when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle position, threading looper, changing presser foot, etc.
9. Always unplug the machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating or when making any other servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
10. Never drop or insert any object into any opening.
11. Do not use outdoors. Always store your machine indoors.
12. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
13. To disconnect, switch machine off, then remove plug from outlet.
14. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
15. This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from an authorized dealer or service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR USA/Canada
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Must use foot control 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C (240v) or 4C-326G (230v).
DANGER
WARNING
3
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Votre surjeteuse 344 a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l'utiliser.
- Pour éviter tout risque de choc électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur.
2. Retirer toujours la prise murale après l'utilisation et avant le nettoyage.
3. Débrancher systématiquement avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même typel 5 Volts/5 Watts.
4. Si la machine tombe dans l'eau, ne pas la toucher. Debrancher immediatement.
5. Ne pas installer ou ranger la machine a proximite d'un evier ou d'une baignoire. Si la machine tombe dans l'eau, ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.
- Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessure:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l'usage décrit dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le fabriquant et mentionnés dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la
fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle a subi une chute ou est endommagée ou si elle a été plongée dans l'eau. La rapporter chez le revendeur autorisé le plus proche ou au service d'entretien chaque fois qu'elle nécessite un contrôle, une réparation et des réglages électriques ou mécaniques.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ne pas mettre la machine en marche si ses aérations sont obturées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
Eloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de I'aiguille et des lames couteau.
Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture. Cela pourrait déformer I'aiguille et la casser.
Mettre la machine hors tension pour toute intervention dans la zone de I'aiguille, par exemple pour enfiler le fil, changer la position de I'aiguille, enfiler le boucleur ou changer de pied presse-étoffe, etc.
Toujours débrancher la machine du secteur pour retirer les volets ou procéder l'un des réglages dentretien décrits dans le manuel d'instruction.
a
'
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet dans les ouvertures.
Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours
ranger la machine à I'intérieur.
Ne pas l'utiliser dans un local sont utilisés des aérosols ou dans un local I'oxygène est distribué artificiellement.
Pour débrancher, mettre la machine hors tension avant de retirer la prise du secteur.
Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher.
Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.
Cette machine est équipée d'un cordon de raccordement spécial qui, s'il est endommagé, doit étre remplacé par un cordon identique. Ces cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés ou dans des services d'entretien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine est équipée d'une fiche polarisée comportant une lame plus large que l'autre. Pour éviter tout risque de choc électrique, il n'y a qu'une seule façon de la mettre en place. Inverser la fiche si elle ne rentre pas complètement dans la prise. Si vous ne parvenez pas à la mettre en place, contactez un électricien pour faire installer la prise adéquate. Ne pas modifier la prise. pédale 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C (240v) ou 4C-326G (230v).
DANGER
ATTENTION
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Ihre 344 Overlock-Maschine ist ausschließlich für den HAUSGEBRAUCH entwickelt und gebaut worden. Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie diese Overlock-Maschine benutzen.
Zur Vermeidung der Gefahr eines Stromschlags:
1. Ihre Overlock-Maschine darf nie unbeaufsichtigt bleiben, wenn sie eingesteckt ist.
2. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Maschine, wenn Sie sie benutzt haben oder bevor Sie sie reinigen.
3. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie die Glühbirne auswechseln. Setzen Sie eine Glühbirne des gleichen Typs ein 240V/15W, 230V/15W oder 115V/15W.
4. Stellen Sie die Maschine nie so auf, dass sie in eine Wanne fallen oder gezogen werden oder in Wasser getaucht werden kann. Stellen Sie sie nicht in Wasser oder einer anderen Flüssigkeit auf oder lassen Sie hineinfallen.
5. Fassen Sie die Maschine nicht an, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
- Zur Vermeidung der Gefahr von Verbrennungen, Brand, eines Stromschlags oder Verletzungen:
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Diese Maschine darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn sie von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Zusatzgeräte, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Setzen Sie diese Maschine nie in Betrieb, wenn die Schnur oder der Stecker beschädigt ist, sie nicht richtig funktioniert, heruntergefallen oder beschädigt worden oder in Wasser gefallen ist. Bringen Sie die Maschine dann zur Inspektion, Reparatur, zur elektrischen oder mechanischen, Regulierung.
4. Setzen Sie die Maschine nie in Betrieb, wenn irgendeine Lüftungsöffnung blockiert ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Maschine offen und den Fußanlasser frei von Fusseln, Staub und Fasern.
5. Die Finger von allen beweglichen Teilen fern halten. Besondere Vorsicht ist in der Nähe der Nadeln und der Schneidklingen geboten.
6. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
7. Ziehen oder schieben Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte dadurch verbogen werden und brechen.
8. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie im Nadelbereich eine Regulierung vornehmen, wie z.B. Einfädeln, Änderung der Nadelstellung, Einfädeln des Schlaufengebers, Auswechseln des Nähfußes usw.
9. Ziehen Sie immer den Stecker der Maschine aus der Steckdose, wenn Sie die Abdeckungen abnehmen, schmieren oder sonstige Regulierungen vornehmen, die in diesem Handbuch aufgeführt sind.
10. Nie etwas in die Öffnungen stecken oder fallen lassen.
11. Nicht im Freien benutzen. Stellen Sie Ihre Maschine immer im Haus ab.
12. Nehmen Sie sie nicht an einem Ort in Betrieb, wo Sprühprodukte angewandt werden oder mit Sauerstoff gearbeitet wird.
13. Zum Abstellen schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker heraus.
14. Nicht den Stecker an der Schnur herausziehen. Fassen Sie dafür immer den Stecker, nie die Schnur an.
15. Diese Maschine ist mit einem Spezialkabel ausgestattet, das im Falle einer Beschädigung durch ein gleiches Kabel ersetzt werden muss. Sie können es bei einem zugelassenen Händler oder Kundendienst beziehen.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFHEBEN
GEFAHR
WARNUNG
Ihre Maschine ist mit einem polarisierten Stecker versehen (ein Pol ist breiter als der andere). Ein polarisierter Stecker kann Stromschläge vermeiden helfen. Diese Art Stecker gilt für eine polarisierte Dose. Den Stecker umdrehen, wenn er nicht gleich in die Dose passt. Passt er dennoch nicht, soll ein Elektriker die geeignete Steckdose einbauen. Auf keinen Fall den Stecker verändern.
Nur benutzen: Fusskontroll-Modell 4C-316B (120V), 4C-316C (220V), 4C326C (240V) und 4C-326G (230V).
Nur für USA/Kanada
5
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
VOSTRA SICUREZZA
La Lock 344 è stata progettata e costruita per l'utilizzo in ambiente
DOMESTICO. Leggete tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
- Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. Non lasciare mai la macchina incustodita quando è allacciata alla rete.
2. Staccare sempre la spina dalla presa murale dopo l'uso e prima di qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia.
3. Staccare sempre la spina dalla presa murale prima di sostituire la lampadina. Utilizzare una lampadina da 12 Volt, 5 Watt max.
4. Non riporre la macchina dove possa cadere o bagnarsi. Non posizionare la macchina dove possa cadere in acqua o in altri liquidi.
5. Non toccare la macchina in caso sia caduta in acqua. Staccare immediatamente la spina dalla presa.
- Per ridurre il rischio di combustione, shock elettrico o ferimento:
1. Non permettere che si giochi con la macchina. E' necessaria la supervisione di un adulto quando la macchina viene utilizzata nelle vicinanze di un bambino.
2. Impiegare la macchina unicamente per l'uso descritto in questo manuale. Utilizzare solo gli accessori originali raccomandati dal costruttore e menzionati in questo manuale.
3. Non usare mai la macchina quando non funziona correttamente, se ha subito danni, urti o se è stata a contatto con l'acqua. Portarla dal rivenditore autorizzato più vicino o in un centro assistenza autorizzato per un controllo.
4. Non ostruire le prese d'aria presenti sulla macchina. Mantenere queste aperture libere da lanuggine, polvere, residui di filo o tessuto.
5. Tenere lontane le dita dagli organi in movimento, in particolare dall'ago.
6. Non impiegare aghi storti.
7. Non tirare o spingere il tessuto durante la cucitura. Ciò può far flettere l'ago e causarne la rottura.
8. Spegnere sempre la macchina tramite l'interruttore generale o staccando la spina dalla presa murale prima di operare nella zona dell'ago (per infilare o sostituire l'ago, cambiare il piedino e operazioni simili).
9. Staccare sempre la spina dalla presa murale prima di rimuovere i coperchi della macchina, lubrificarla o iniziare qualsiasi operazione di manutenzione descritta in questo manuale.
10. Non inserire o lasciar cadere alcun oggetto nelle aperture della macchina.
11. Non usare la macchina all'aperto.
12. Non utilizzare la macchina in presenza di vaporizzatori aerosol o in locali dove si utilizza ossigeno.
13. Per scollegare la macchina spegnere l'interruttore generale, quindi staccare la spina dalla presa murale.
14. Non staccare la spina tirando il cordonee. Afferrare la spina e non il cordone.
15. Se il cavo di alimentazione della macchina o del reostato è danneggiato o presenta segni di usura, farlo sostituire con uno originale dal rivenditore autorizzato o dal centro assistenza più vicino.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Solo per USA/Canada
La vostra macchina è dotata di spina polarizzata (una lama più larga dell'altra). Questo tipo di spina riduce il rischio di scossa ed è concepita per una presa polarizzata. Se la spina non si innesta completamente nella presa, invertite la spina. In caso di difficoltà fate installare una presa adeguata da personale qualificato. Non modificate la spina per nessun motivo.
Utilizzate un reostato 4C-316B (120v), 4C-316C (220v), 4C-326C (240v) o 4C-326G (230v).
PERICOLO
ATTENZIONE
6
TABLE OF CONTENTS
Machine Parts
Front and Sides................................................
Accessories
Accessory Box.................................................
Flywheel...........................................................
Connecting Machine to Power Supply..............
Needles............................................................
Changing the Needle(s)...................................
Front Cover......................................................
Upper Cutting Blade........................................
Presser Foot Lever..........................................
Removing Presser Foot...................................
Attaching Presser Foot....................................
Stitch Length Dial (SL Setting).........................
Differential Feed Dial (DF Setting)...................
Stitch Width Finger...........................................
Positioning the Antenna...................................
Placing Thread.................................................
...............................................................
Threading
Overview.........................................................
Upper Looper (Yellow Threading Route).........
Lower Looper (Green Threading Route).........
Right Needle (Red Threading Route)..............
Left Needle (Blue Threading Route)................
Stitch Definition and Setup
Safety 4 Thread...............................................
Stretch Knit......................................................
3 Thread Wide.................................................
Overlock 3.......................................................
Flatlock 3.........................................................
Narrow Hem 3.................................................
Rolled Hem 3...................................................
Test Sewing
Checking the Tension Discs............................
Closing Front and Side Covers........................
Waste Tray......................................................
Controlling Sewing Speed...............................
Safety System.................................................
Starting to Sew................................................
Adjustments
Thread Tension..................................................
4 Threads - Balanced Tension...........................
3 Threads - Balanced Tension...........................
How to Adjust 3 or 4 Threads.......................
Rolled Edges......................................................
Stitch Length......................................................
Differential Feed................................................
Cutting Width.....................................................
Sewing Techniques
Inserting Overlock Chain-off Threads at
Beginning of Seam.........................................
Inserting Overlock Chain-off Threads at
End of Seam..................................................
Overlocking Outside Corners............................
Overlocking Inside Corners...............................
Sewing Curved Edges.......................................
Overlock 3 or Rolled/Narrow
Hem Pintucks.................................................
Removing Stitches from Fabric.........................
Maintenance
Cleaning and Oiling...........................................
Replacing the Upper Cutting Blade...................
Replacing the Light Bulb....................................
OPTIONAL ACCESSORIES..............
RECYCLING REGULATIONS...........
NOTE: Information found in this instruction manual is current at the time of printing. We reserve the right to change and update specifications and information as needed.
10 12 12 12 14 16 16 18 18 18 20 20 20 22 22 24 24
26 28 30 32 34
36 36 38 38 40 40 42
44 44 44 44 44 46
48 48 50
50-52
54 54 56 58
60
60 62 62 64
64 64
66 68 68
70
75
71
TROUBLESHOOTING..........................
7
TABLE DES MATIERES
Pièces principales
Vu de face et côtés Accessoires standard Boîte d'accessoires Volant Branchement Aiguilles Changer d'aiguille(s) Volet frontal Lame-couteau supérieure Levier du pied presse-étoffe Enlever le pied presse-étoffe Fixer le pied presse-étoffe
Molette longueur de point (SL Setting).............
Molette transport différentiel (DF Setting)........
Languette largeur de point Positionner l'antenne guide-fil
Pose du fil........................................................
...........................................
.......................................
..........................................
...............................................................
....................................................
............................................................
........................................
......................................................
................................
.............................
...........................
................................
...............................
..........................
Enfilage
Vue d'ensemble................................................
Boucleur supérieur (trajet du fil jaune).............
Boucleur inférieur (trajet du fil vert)..................
Aiguille droite (trajet du fil rouge).....................
Aiguille gauche (trajet du fil bleu).....................
Définition des points et préparation
Safety 4 fils Extensible 3 Fils large Overlock 3 Flatlock 3 Ourlet étroit 3
Roulotté 3........................................................
......................................................
........................................................
........................................................
........................................................
..........................................................
...................................................
Couture d'essai
Vérifier les disques de tension Fermer les volets frontal et latéral Récipient pour déchets Contrôle de la vitesse de couture Système de sécurité
Commencer la couture.....................................
........................
...................
....................................
....................
........................................
Adjustements
Tension du fil 4 Fils Tension équilibrée 3 Fils Tension équilibrée Ajuster 3 ou 4 fils Bords roulottés Longueur de point Transport différentiel
Largeur de coupe...............................................
......................................................
...................................
...................................
..........................................
...................................................
..............................................
..........................................
Techniques de couture
Fixer la chaînette de l'overlock en début
de couturre.......................................................
Fixer la chaînette de l'overlock en fin
de couture........................................................
Couture overlock d'angles extérieurs................
Couture overlock d'angles intérieurs.................
Couture d'arrondis.............................................
Overlock 3 ou Roulotté/ Ourlet étroit-
Nervures..........................................................
Défaire une couture...........................................
Entretien
Nettoyage et lubrification Remplacement de la lame mobile
Remplacement de l'ampoule.............................
...................................
.....................
ACCESSOIRES EN OPTION...........
RECYCLAGE........................................
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel d'instruction sont valides à la date d'impression. Nous nous réservons le droit de modifier des caractéristiques et d'effectuer des mises à jour si nécessaires.
10 12 12 12 14 16 16 18 18 18 20 20 20 22 22 24 24
26 28 30 32 34
36 36 38 38 40 40 42
44 44 44 44 44 46
48 48 50
50-52
54 54 56 58
60
60 62 62 64
64 64
66 68 68
70
75
72
PETITS PROBLÈMES........................
8
INHALTSVERZEICHNIS
Maschinenteile
Vorderseite und Seiten.....................................
Zubehör............................................................
Zubehör-Box.....................................................
Schwungrad......................................................
Stromanschluss der Maschine.........................
Nadeln..............................................................
Auswechseln der Nadel(n)...............................
Vordere Abdeckung..........................................
Obere Schneideklinge......................................
Fußanlasser.....................................................
Abnehmen des Nähfußes................................
Befestigen des Nähfußes................................
Stichlängenwählscheibe (SL-Einstellung).......
Differentialfußwählscheibe (DF-Einstellung)....
Stichbreitenfinger.............................................
Anbringen der Antenne.....................................
Anbringen des Fadens.....................................
Einfädeln
Überblick..........................................................
Oberer Schlaufengeber (Gelber Einfädelweg) Unterer Schlaufengeber (Grüner Einfädelweg)
Rechte Nadel (Roter Einfädelweg)..................
Linke Nadel (Blauer Einfädelweg)....................
Stichdefinition und -einstellung
Safety 4 Faden................................................
Dehnbare Stoffe...............................................
3 Fäden breit....................................................
Overlock..........................................................
Flatlock............................................................
Schmalsaum....................................................
Rollsaum .........................................................
Probenähen
Überprüfen der Spannungsscheiben..............
Schließen der Vorder- und Seitenabdeckungen
........................................................................
Abfallbehälter...................................................
Kontrollieren der Nähgeschwindigkeit..............
Sicherheitssystem............................................
Nähbeginn........................................................
Regulierungen
Fadenspannung 4 Fäden - gleichmäßige Spannung 3 Fäden - gleichmäßige Spannung Regulierung von 3 oder 4 Fäden Gerollte Kanten Stichlänge Differentialfuß
Schnittbreite.......................................................
.................................................
....................
...................
..................
..................................................
..........................................................
.....................................................
Nähtechniken
Einführen der Overlock Fadenkette am
Nahtanfang........................................................
Einführen der Overlock Fadenkette am
Nahtende............................................................
Overlocken von äußeren Ecken........................
Overlocken von inneren Ecken..........................
Nähen von gebogenen Kanten..........................
Overlock 3 oder Roll- /Schmalsaum Biesen......
Stiche aus dem Stoff entfernen..........................
Wartung
Reinigen und Ölen.............................................
Wiedereinsetzen der oberen Schneidklinge......
Wiedereinsetzen der Glühbirne.........................
OPTIONALES ZUBEHÖR...................
RECYCLINGS-VORSCHRIFTEN....
ANMERKUNG: Alle in diesem Handbuch zu findenden I nformationen gelten zum Zeitpunkt des Drucks. Wir behalten uns das Recht vor, die Spezifikationen und Informationen nach Bedarf zu ändern.
10 12 12 12 14 16 16 18 18 18 20 20 20 22 22 24 24
26 28 30 32 34
36 36 38 38 40 40 42
44
44 44 44 44 46
48 48 50
50-52
54 54 56 58
60
60 62 62 64 64 64
66 68 68
70
75
73
STÖRUNGSBESEITIGUNG................
9
INDICE
Parti della macchin
Anteriore e laterali Accessori Vano accessori Volantino Collegamento elettrico Aghi Sostituzione aghi Coperchio frontale Coltello superiore Leva alzapiedino Rimuovere il piedino Inserire il piedino
Selettore lunghezza punto (Regolaz. SL).........
Selettore trasporto differenz. (Regolaz. DF).....
Dente ampiezza punto Posizionare l'antenna
Posizionare il filato...........................................
............................................
..........................................................
.................................................
...........................................................
......................................
..................................................................
..............................................
............................................
.............................................
..............................................
........................................
..............................................
.....................................
......................................
Infilatura
Quadro generale.............................................
Gancio superiore (percorso infilatura giallo)....
Gancio inferiore (percorso infilatura verde)......
Ago destro (percorso infilatura rosso)..............
Ago sinistro (percorso infilatura blu).................
Definizioni dei punti e regolazioni
Punto sicurezza 4 Maglia elastica 3 fili ampio Overlock 3 Flatlock 3 Orlo stretto 3
Orlo arrotolato 3...............................................
............................................
.................................................
........................................................
........................................................
..........................................................
....................................................
Test di cucitura
Controllo dischi tensione
Chiusura coperchi frontale e laterale...............
Contenitore ritagli Controllo velocità di cucitura Sistema di sicurezza
Inizio cucitura...................................................
.................................
.............................................
............................
........................................
Regolazioni
Tensione 4 fili tensione bilanciata 3 fili tensione bilanciata Come regolare 3 o 4 fili Orli arrotolati Lunghezza punto Trasporto differenziale
Ampiezza taglio.................................................
...........................................................
....................................
....................................
................................
......................................................
...............................................
.......................................
Tecniche di cucitura
Inserimento catenella ad inizio cucitura Inserimento catenella a fine cucitura Overlock su angoli esterni Overlock su angoli interni Cucitura bordi curvi Pieghettatura Overlock 3 o Orlo
arrotolato/stretto
Rimozione punti dal tessuto...................................
................
.....................
.....................................
......................................
................................................
..................................................
Cura della macchina
Pulizia e lubrificazione Sostituzione coltello superiore
Sostituzione lampadina......................................
.......................................
...........................
ACCESSORI OPTIONAL..................
REGOLE DI RICICLAGGIO.............
NOTA: Le presenti istruzioni sono aggiornate al momento della stampa. Ci riserviamo il diritto di aggiornare e modificare le indicazioni riportate.
10 12 12 12 14 16 16 18 18 18 20 20 20 22 22 24 24
26 28 30 32 34
36 36 38 38 40 40 42
44 44 44 44 44 46
48 48 50
50-52
54 54 56 58
60 60 62 62 64
64 64
66 68 68
70
75
74
INDIVIDUAZIONI GUASTI................
10
Machine Parts
Front and Sides
1. Side cover
2. Thread take up cover
3. Left needle thread tension (blue)
4. Right needle thread tension (red)
5. Upper looper thread tension (yellow)
6. Lower looper thread tension (green)
7. Antenna thread guides
8. Antenna (retractable)
9. Pre-tension thread guides
10. Spool pin
11. Spool holder
12. Spool pin base
13. Stitch length dial
14. Flywheel (always turn towards you)
15. Foot control plug
16. Power switch On/Off
17. Indent to open front cover
18. Front cover
19. Upper cutting blade guard
20. Presser foot
21. Needle plate
22. Open side cover lever
23. Accessory box
24. Differential feed dial
25. Presser foot lever
26. Light bulb cover
1
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
2
3
4
5
6
26
25
24
23
19
20
21
22
11
Maschinenteile
Vorderseite und Seiten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Parti della macchina
Anteriore e laterali
Pièces principales
Vu de face et côtés
Seitliche Abdeckung Abdeckung des Fadenaufnehmers Linke Nadelfadenspannung (blau) Right Nadelfadenspannung (rot) Fadenspannung des oberen Schlaufengebers (gelb) Fadenspannung des unteren Schlaufengebers (grün) Antennenfadenführungen Antenne (einziehbar) Vorspannung der Fadenführungen Spulenstift Spulenhalter Spulenstiftsockel Stichlängenwählscheibe Schwungrad (immer zu sich her drehen) Stecker der Fußanlasser Leistungsschalter Ein/Aus Kerbe zum Öffnen der Vorderabdeckung Vorderabdeckung Oberer Schneidklingenschutz Nähfuß Nadelplatte Hebel zum Öffnen der Seitenabdeckung Zubehörbox Differential­Transportwählscheibe Nähfußhebel Abdeckung der Glühlampe
Coperchio laterale Coperchio tendifilo Tensione ago sinistro (blu) Tensione ago destro (rosso) Tensione gancio superiore (giallo) Tensione gancio inferiore (verde) Guidafilo antenna Antenna (retraibile) Guidafilo pretensionati Perno portaspola Supporto spola Base perno portaspola Selettore lunghezza punto Volantino (ruotare sempre verso di voi) Presa reostato Interruttore generale Tacca apertura coperchio frontale Coperchio frontale Protezione coltello superiore Piedino Placca ago Leva apertura coperchio laterale Vano accessori Selettore trasporto differenziale Leva alzapiedino Coperchio lampada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Volet latéral Couverture levier du fil Tension fil aiguille gauche (bleu) Tension fil aiguille droite (rouge) Tension boucleur supérieur
(jaune) Tension boucleur inférieur (vert) Antenne guide-fil Antenne (escamotable) Guides-fils Pré-Tension Tige porte-bobine Cône porte-bobine Support porte-bobine Molette longueur de point) Volant (toujours tourné vers soi) Fiche pédale Interrupteur On/Off Encoche d'ouverture volet frontal Volet frontal Dispositif de sûreté de la lame-couteau supérieure Pied presse-étoffe Plaque-aiguille Levier d'ouverture volet latéral Boîte d'accessoires Molette transport différentiel Levier presse-étoffe Couvercle ampoule
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
12
Accessories
1. Screwdriver
2. Tweezers
3. Netting
4. Cleaning brush
5. Oil tube
6. Spare upper cutting blade
7. Spool caps
8. Needles
9. Hexagon wrench
1 2
3
76
5
4
8
9
10
10. Waste tray
Accessory Box
Flywheel
Standard accessories can be stored in the box located on the lower left side of the machine. Pull it out to open. Push it in to close.
Always turn the flywheel towards you (counterclockwise).
13
Zubehör
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Zubehörbox
Schwungrad
Standardzubehör kann in der an der linken Seite der Maschine angebrachten Box aufbewahrt werden. Ziehen Sie sie zum Öffnen heraus. Schieben Sie sie zum Schließen hinein.
Drehen Sie immer das Schwungrad zu sich her (gegen Uhrzeigersinn).
Schraubenzieher Pinzetten Netzgewebe Reinigungsbürste Ölfläschchen Ersatz für die obere Schneidklinge Spulenkappen Nadeln Sechskantschlüssel Abfallbehälter
Accessori
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vano accessori
Volantino
Gli accessori standard possono essere riposti nel vano posto nel lato inferiore sinistro della macchina. Tiratelo in fuori per aprirlo. Spingetelo per chiuderlo.
Ruotate sempre il volantino verso di voi (senso antiorario).
Cacciavite Pinzette Reticelle Spazzolina Oliatore Coltello superiore di ricambio Ferma spola Aghi Chiave esagonale Contenitore ritagli
Accessoires
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Boîte d'accessoires
Volant
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte située sur le côté gauche de la machine. Tirer sur la boîte pour l'ouvrir et la pousser pour fermer.
Toujours tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre).
Tournevis Brucelles Filet Pinceau Burette d'huile Lame-couteau de rechange Couvercles bobine Assortiment d'aiguilles Tournevis hexagonal Récipient déchets
14
Connecting Machine to Power Supply
For Your Safety
1. While the machine is in operation, always keep your eye on the sewing area and do not touch any moving parts-needle(s), flywheel, movable cutting blade, loopers, etc.
NOTE:
Use the foot control that corresponds to your voltage.
The power switch should be off.
= ON = OFF
Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine and the power supply plug into the wall.
2. Always switch off the power switch
and unplug from the power supply:
when leaving the machine unattended
when attaching or removing parts
when cleaning the machine.
3. Do not place anything on the foot control.
ON
OFF
4C-326G (230v) 4C-326C (240v) 4C-316C (220v) 4C-316B (120v)
15
Anschließen der Maschine an die Stromversorgung
Zu Ihrer Sicherheit
1. Wenn die Maschine in Betrieb ist, behalten Sie den Nähbereich immer im Blick und berühren Sie keine beweglichen Teile Nadel(n), Schwungrad, herausnehmbare Schneidklinge, Schlaufengeber usw.
ANMERKUNG:
Benutzen Sie den Fußanlasser, der Ihrer Stromspannung entspricht.
Der Netzschalter muss auf Aus stehen.
= EIN = OUS
Bevor Sie Stromkabel/Fußanlasser anschließen, vergewissern Sie sich, dass die an der Maschine angegebene Spannung und Frequenz mit denen Ihrer Stromversorgung übereinstimmen. Stecken Sie den Maschinen-/ Fußkontrollstecker in die Maschine und den Stromversorgungsstecker in die Steckdose in der Wand.
2. Schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker heraus:
wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. wenn Sie Teile befestigen oder abnehmen. wenn Sie die Maschine reinigen.
3. Stellen Sie nichts auf die Fußanlasser.
Collegamento elettrico
Per la vostra sicurezza
1. Mentre la macchina è in funzione prestate sempre attenzione all'area di cucitura e non toccate le parti in movimento come aghi, volantino, coltelli mobili, ganci, ecc.
NOTA:
Utilizzate il reostato corrispondente al voltaggio elettrico locale.
L'interruttore generale deve essere spento (OFF).
2. Spegnete sempre l'interruttore della macchina per poi scollegarla dall'impianto elettrico quando:
lasciate la macchina incustodita. inserite o rimuovete parti. eseguite operazioni di pulizia della macchina.
3. Non appoggiate niente sul reostato
4C-326G (230v) 4C-326C (240v) 4C-316C (220v) 4C-316B (120v)
Branchement
Pour votre sécurité
1. Toujours faire attention à la zone de couture quand la machine est en opération. Ne pas toucher aux pièces en mouvement volant, aiguilles(s), lame-couteau mobile, boucleurs, etc.
REMARQUE:
Utiliser la pédale correspondant à votre voltage.
L'interrupteur doit être en position « off ».
2. Toujours éteindre l'interrupteur et débrancher la machine:
quand la machine n'est pas utilisée pour fixer ou nettoyer des pièces pour nettoyer la machine.
.
3. Ne rien mettre sur la pédale.
Prima di inserire il connettore reostato, assicuratevi che il voltaggio indicato sulla macchina sia identico al voltaggio elettrico locale.Inserite il connettore reostato nella macchina e la spina nella presa a muro.
Avant de brancher la fiche, vérifier que le voltage et la fréquence indiqués sur la machine correspondent à votre réseau. Brancher la fiche à la prise de la machine/pédale puis la fiche secteur à la prise murale.
4C-326G (230v) 4C-326C (240v) 4C-316C (220v) 4C-316B (120v)
4C-326G (230v) 4C-326C (240v) 4C-316C (220v) 4C-316B (120v)
= ON = OFF
= ON = OFF
B
A
16
Needles
Changing the Needle(s)
Your machine comes with HAx1 (130/705H) needles.
Common stitch problems can often be traced directly to the needle.
Needle inserted incorrectly. (Flat side should be to the back.) Needle not pushed up high enough into position. Needle is dull or has burrs. (Change needles frequently; even new needles can have imperfections.)
1. Switch OFF the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle(s) to their highest position. Lower the presser foot.
2. Each needle position has a set screw. Hold the needle and using the hexagon wrench, turn the needle clamp screw counterclockwise to loosen. Remove needle.
3. Insert needle with flat side to the back, pushing it up as far as it will go.
4. Tighten set screw.
NOTE:
Needles will always sit unevenly with the left needle always higher than the right. If needles are even, loosen set screws and reinsert needles.
17
Nadeln
Auswechseln der Nadeln(n)
Ihre Maschine wird mit Nadeln HAx1 (130/705H) geliefert.
Geläufige Nähprobleme sind oft unmittelbar auf die Nadel zurückzuführen.
Die Nadel ist falsch eingesetzt. (die flache Seite muss hinten liegen.) Die Nadel ist nicht hoch genug geschoben. Die Spitze der Nadel ist abgebrochen oder hat raue Kanten. (Wechseln Sie die Nadeln häufig aus; auch neue Nadeln können Mängel aufweisen.)
1. Schalten Sie die Maschine AUS. Drehen Sie das Schwungrad zu sich her, um die Nadeln(n) in die höchste Stellung zu bringen. Senken Sie den Nähfuß.
2. Jede Nadelstellung hat eine eingebaute Schraube. Halten Sie die Nadel und benutzen Sie den Sechskantschlüssel, drehen Sie die Nadelklemmschraube entgegen dem Uhrzeigersinn zum Lockern. Nehmen Sie die Nadel heraus.
3. Setzen Sie die Nadel mit der flachen Seite nach hinten ein, indem Sie sie so weit wie möglich nach oben schieben.
4. Ziehen Sie die Schraube an.
ANMERKUNG:
Die Nadeln sitzen immer ungleich, die linke Nadel immer höher als die rechte. Wenn die Nadeln gleich sitzen, lösen Sie die Schraube und setzen Sie die Nadeln noch einmal ein.
Aghi
Sostituzione aghi
La macchina è dotata di aghi HAx1 (130/705H).
Agli aghi si possono attribuire i più comuni problemi di cucitura.
Inserimento ago non corretto (il lato piatto deve trovarsi verso
la parte posteriore). Ago non spinto abbastanza a fondo verso l'alto. Ago spuntato o sbavato (sostituite frequantemente gli aghi, persino quelli nuovi possono avere imperferzioni).
1. Spegnete la macchina. Ruotate il volantino verso di voi per far risalire gli aghi nella posizione più alta. Abbassate il piedino.
2. Ogni posizione ago ha una vite di fissaggio. Tenete l'ago e, utilizzando la chiave esagonale, ruotate la vite morsetto ago in senso antiorario per allentarla. Rimuovete l'ago.
3. Inserite l'ago nuovo con il lato
piatto verso la parte posteriore, spingendolo a fondo verso l'alto.
4. Stringete la vite.
NOTA:
L'ago sinistro deve sempre trovarsi più in alto di quello destro. Se gli aghi sono pari allentate le viti e reinseriteli.
Aiguilles
Changer d'aiguille(s)
Votre machine est livrée avec des aiguilles HAx1 (130/705H).
Les problèmes de points sont souvent dus aux aiguilles.
L'aiguille est mal insérée. (Le côté plat doit être en arrière.) L'aiguille n'est pas poussée au maximum. L'aiguille est émoussée ou irrégulière. (Changer fréquemment d'aiguilles; il peut arriver que les aiguilles neuves aient des imperfections.)
1. Mettre la machine HORS TENSION. Tourner le volant vers soi pour lever l'aiguille ou les aiguilles au maximum. Baisser le pied presse-étoffe.
2. Chaque position aiguille dispose d'une vis. Tenir l'aiguille et à l'aide d'un tournevis hexagonal, tourner la vis de fixation aiguille dans le sens contraire des aiguilles d'une montre afin de la desserrer. Enlever l'aiguille.
3. Insérer l'aiguille côté plat en arrière, et la pousser le plus possible vers le haut.
4. Serrer la vis.
NOTE:
Toujours insérer les aiguilles de façon à ce que l'aiguille gauche soit plus haute que la droite. Si les deux aiguilles sont à la même hauteur, desserrer les vis et ré-inserer les aiguilles.
18
Front Cover
Upper Cutting Blade
1. Switch OFF the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle(s) to their highest position. Lower the presser foot.
2. Open the front cover.
3. Push the upper cutting blade to the right and turn the knob clockwise.
4. Close the front cover.
1. Switch OFF the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle(s) to their highest position. Lower the presser foot.
2. Open the front cover.
3. Turn the knob counter-clockwise. Upper cutting blade will automatically drop down to the engaged position.
4. Close the front cover.
Engaging (Down-Cutting)
Presser Foot Lever
Raise Presser Foot
Lower Presser Foot
Lift up the presser foot lever.
Drop down the presser foot lever.
Disengaging (Up-NOT Cutting)
Open the front cover by inserting thumb into indent, pushing cover to the right and tilting cover down.
19
Vordere Abdeckung
Obere Schneidklinge
1. Schalten Sie die Maschine AUS. Drehen Sie das Schwungrad zu sich her, um die Nadeln(n) in ihre höchste Stellung zu bringen. Senken Sie den Nähfuß.
2. Öffnen Sie die vordere
Abdeckung.
3. Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn. Die obere Schneidklinge fällt automatisch in die eingekuppelte Stellung.
4. Schließen Sie die vordere
Abdeckung.
Einkuppeln (unten schneidet)
Nähfußhebel
Heben Sie den Nähfuß an
Senken Sie den Nähfuß
Ziehen Sie den Nähfußhebel nach oben.
Ziehen Sie den Nähfußhebel nach unten.
Auskuppeln (Oben schneidet NICHT)
Öffnen Sie die vordere Abdeckung, indem Sie den Daumen in die Kerbe setzen, wobei Sie die Abdeckung nach rechts schieben und die Abdeckung nach unten neigen.
1. Schalten Sie die Maschine AUS. Drehen Sie das Schwungrad zu sich her, um die Nadeln(n) in ihre höchste Stellung zu bringen. Senken Sie den Nähfuß.
2. Öffnen Sie die vordere
Abdeckung.
3. Schieben Sie die obere Schneidklinge nach rechts und drehen Sie den Griff in Uhrzeigersinn.
4. Schließen Sie die vordere
Abdeckung.
Coperchio frontale
Coltello superiore
1. Spegnete la macchina. Ruotate il volantino verso di voi per far risalire gli aghi nella posizione più alta. Abbassate il piedino.
. Aprite il coperchio frontale. . Ruotate il pomello in senso
antiorario. Il coltello superiore scenderà automaticamente in posizione di innesto.
. Chiudete il coperchio frontale.
2 3
4
Innesto (Basso Taglio)
Leva alzapiedino
Alzare il piedino
Abbassare il pieidno
Sollevate la leva alzapiedino.
Abbassate la leva alzapiedino.
Disinnesto (Alto NON taglia)
Aprite il coperchio frontale inserendo il pollice nella tacca, spingendo il coperchio verso destra e ribaltandolo verso il basso.
1. Spegnete la macchina. Ruotate il volantino verso di voi per far risalire gli aghi nella posizione più alta. Abbassate il piedino.
2. Aprite il coperchio frontale.
3. Spingete il coltello superiore verso destra e ruotate il pomello in senso orario .
4. Chiudete il coperchio frontale.
Volet frontal
Lame-couteau supérieure
1. Mettre la machine HORS TENSION. Tourner le volant vers soi pour lever l'aiguille ou les aiguilles (s) au maximum. Baisser le pied presse-étoffe.
2. Ouvrir le volet frontal.
3. Tourner la molette dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La lame-couteau supérieure se baisse automatiquement pour se mettre en position de travail.
4. Fermer le volet frontal.
Engager (En bas Position de coupe)
Levier du pied presse­étoffe
Lever le pied presse-étoffe
Baisser le pied presse-étoffe
Lever le levier du pied presse-étoffe.
Baisser le levier du pied presse-étoffe.
Désengager (En haut HORS coupe)
Ouvrir le volet frontal en mettant le pouce dans l'encoche d'ouverture, pousser le volet à droite et le basculer vers le bas.
1. Mettre la machine HORS TENSION. Tourner le volant vers soi pour lever l'aiguille ou les aiguilles (s) au maximum. Baisser le pied presse-étoffe.
2. Ouvrir le volet frontal.
3. Pousser la lame-couteau supérieure à droite et tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Fermer le volet frontal.
20
Removing Presser Foot
Attaching Presser Foot
1. Machine should remain off with needles in highest position and presser foot lever up.
2. Place presser foot pin directly underneath groove in shaft. Lower the presser foot lever and foot will snap back into place.
"N" is equal to a 2.5 mm stitch length, the standard setting for many stitch types. See stitch length recommendations for individual stitch types on pages 36-42.
Stitch Length Dial (SL Setting)
1. Switch OFF the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle(s) to their highest position. Raise the presser foot.
2. Remove the presser foot by pushing the lever on back side of shaft. Move the presser foot off to the left side.
3
2
N
21
Den Nähfuß abnehmen
Den Nähfuß befestigen
1. Die Maschine muss mit den Nadeln in der höchsten Stellung und angehobenem Nähfuß stehen bleiben.
2. Setzen Sie den Nähfußstift direkt unter die Furche im Schaft. Senken Sie den Nähfußhebel, und der Fuß schnappt nach hinten an seinen Platz ein.
"N" entspricht einer Stichlänge von 2.5 mm, der Standard­Einstellung für viele Sticharten. Sehen Sie in den Stichlängen­Empfehlungen für einzelne Sticharten auf Seite 36-42 nach.
Wählscheibe für die Stichlänge (SL-Einstellung)
1. Schalten Sie die Maschine AUS. Drehen Sie das Schwungrad zu sich her, um die Nadeln(n) in die höchste Stellung zu bringen. Heben Sie den Nähfuß an.
2. Nehmen Sie den Nähfuß heraus, indem Sie den Hebel an der Rückseite des Schafts. Ziehen Sie den Nähfuß nach links heraus.
Rimuovere il piedino
Inserire il piedino
1. La macchina dever restare spenta con gli aghi nella posizione alta e la leva alzapiedino sollevata.
2. Posizionate il perno del piedino direttamente sotto la scanalatura del supporto. Abbassate la leva alzapiedino e il piedino scatterà in posizione.
"N" corrisponde a lunghezza punto 2.5 mm, standard per molti tipi di cuciture. Vd. la lunghezza punto consigliata per i singoli punti alle pagg. 36-42.
Selettore lunghezza punto (Regolazione SL)
1. Spegnete la macchina. Ruotate il volantino verso di voi per portare gli aghi nella posizione più alta. Alzate il piedino.
2. Rimuovete il piedino spingendo la leva sul lato posteriore del supporto. Fate scivolare il piedino verso sinistra.
Enlever le pied presse-étoffe
Fixer le pied presse­étoffe
1. La machine doit être hors tension, les aiguilles sont levées au maximum, et le levier du pied presse-étoffe en en position haute.
2. Mettre la tige du pied presse­étoffe directement sous le sillon. Baisser le levier du pied presse­étoffe et le pied s'enclenche automatiquement.
"N" correspond à une longueur de point de 2.5 mm, réglage standard pour de nombreux types de points. Voir la longueur de point recommandée selon les types de point pages 36-43.
Molette longueur de point (Réglage SL)
1. Mettre la machine HORS tension. Tourner le volant vers soi pour lever au maximum l'aiguille ou les aiguilles. Lever le pied presse-étoffe.
2. Enlever le pied presse-étoffe en poussant le levier à l'arrière du bras. Pousser le pied presse-étoffe vers la gauche.
22
Differential Feed Dial (DF Setting)
Stitch Width Finger
Lever engages the stitch width finger for a wide overlock result.
Lever disengages the stitch width finger for either Rolled Hem 3 or Narrow Hem 3 stitch.
"R" Setting
Differential feed may be set from 0.5 to 2. The 1 setting represents a 1 to 1 feeding ratio, the most commonly used setting. See differential feed recommendations for individual stitch types on pages 36-42.
"N" Setting
Your machine comes equipped with the rolled hem plate. You can do all overlock stitches by engaging or disengaging the stitch width finger. See stitch width finger recommendations for individual stitch types on pages 36-42.
0.5
2
1.75
1.5
1.25
23
Differential­Transportwählscheibe (DF-Einstellung)
Stichbreitenfinger
Der Hebel kuppelt den Stichbreitenfinger für ein breites Overlockergebnis ein.
Der Hebel kuppelt den Stichbreitenfinger entweder für Rollsaum 3- oder Schmalsaum 3-Stich aus.
"R"-Einstellung
Der Differential-Transport kann zwischen 0.5 und 2 eingestellt werden. Die Einstellung 1 bedeutet ein Transportverhältnis von 1 zu 1, die am häufigsten benutzte Einstellung. Sehen Sie in den Differential-Transport-Empfehlungen für einzelne Sticharten auf Seite 36-43 nach.
"N"-Einstellung
Ihre Maschine ist mit einer Rollsaumplatte ausgestattet. Sie können alle Overlockstiche durch Einkuppeln oder Auskuppeln des Stichbreitenfingers ausführen. Sehen Sie in den Stichbreitenfinger­Empfehlungen für einzelne Sticharten auf Seite 36-42 nach.
Selettore trasporto differenziale (Regolazione DF)
Dente ampiezza punto
La leva innesta il dente ampiezza puno per ottenere un overlock largo.
La leva disinnesta il dente ampiezza punto sia per l'Orlo arrotolato 3 che per l'Orlo stretto 3.
Regolazione "R"
Il trasporto differenziale può essere regolato da 0.5 a 2. La posizione “1” rappresenta un rapporto di alimentazione 1 a 1 ed è la regolazione più utilizzata. Vd. i suggerimenti per la regolazione del trasporto differenziale nei singoli punti alle pagg. 36-43.
Regolazione "N"
La macchina è dotata di placca orlo arrotolato. Potete eseguire tutti i punti overlock innestando o disinnestando il dente ampiezza punto. Vd. i suggerimenti per il suo utilizzo nei singoli punti alle pagg. 36-42.
Molette transport différentiel (Réglage DF)
Languette largeur de point
Le réglage de la languette largeur de point correspond à un overlock de plus grande dimension.
Le levier dégage la languette largeur de point pour effectuer le Roulotté 3 ou l'ourlet étroit 3.
Réglage "R"
Le transport différentiel peut se régler de 0.5 à 2. Le réglage 1 correspond au rapport de transport 1 à 1, soit le réglage le plus fréquemment utilisé. Consulter les réglages de transport différentiel recommandés pour chaque type de point pages 36-43.
Réglage "N"
Votre machine est équipée d'une plaque pour ourlet roulé. Vous pouvez faire tous les points overlock en engageant ou en dégageant la languette de largeur de point. Consulter les largeurs de point recommandées pour chaque type de point pages 36-42.
Loading...
+ 53 hidden pages