Electrolux ZUPG3801 User Manual [es]

Page 1
Green bagless cleaning performance
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
English ........................................................ 2–13
Deutsch ..................................................... 26-37
Español ...................................................... 62-73
Thank you for ch oosing an Electrolux Ultra Performer vacuum cleaner. This Use r Manual describes all UltraPerfor mer models. Some of the acces sories/features may not appl y to your specic model. In ord er to ensure the best results, a lways use original Electr olux accessories. They have been desig ned especially for your vac uum cleaner.
Dansk .......................................................... 2–13
Tak, fordi du valgte en Elec trolux UltraPerform er-støvsuger. Denne vejledning beskriver alle UltraPerformer-modeller. Ikke alle fun ktioner eller alt tilb ehør følger med din mod el. Brug altid ori ginalt Electrolux-til behør for at opnå det be dst mulige resultat. D et er udviklet netop til d in støvsuger.
Français ..................................................... 14-25
Merci d’avoir cho isi un aspirateur Electrolux Ult raPerformer. Ce mode d’emplo i décrit tous les modèles d ’aspirateur UltraPerfor mer. Il est possible que certains accesso ires ou fonctions ne s oient pas fournis avec le modè le que vous avez en votre possessio n. An d’obtenir des perfo rmances opti­males, utilis ez toujours des accessoires o riginaux Electrolu x. Ils ont été spécia lement conçus pour votre aspirateu r.
Pусский .....................................................14-25
Спасибо за выбор пы лесоса Electrolux UltraPer former. В этом руководстве описан ы все модели UltraPerformer. Некоторые принадлежности и функции у выбранной модели могут отсутствовать. Для наилучшего ре зультата всегда используйте ориги­нальные принадлежности Electrolux. Они разработаны специально для вашего пылесоса.
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Electrolux UltraPerformer-Staubsauger entschieden haben. Die vorlie­gende Bedienungsanleitung beschreibt alle UltraPerformer­Modelle. Bestimmte Zubehörteile/Funktionen beziehen sich möglicherweise nicht auf Ihr Modell. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Italiano ...................................................... 38-49
Grazie per aver e scelto un aspirapolvere Electr olux UltraPerfor mer. Le descrizioni contenute nel prese nte Manuale d’uso si r iferiscono a tutti i modell i UltraPerformer. Alcuni degli accessori e/o delle funzioni menzionati potrebber o pertanto non essere disponi bili per lo specico modello util izzato. Per ottenere semp re i migliori risultati, utilizzare e sclusivamente accessori origina li Electrolux, appositamente i deati per l’aspirapolvere uti lizzato.
Norsk .......................................................... 38-49
Takk for at du valgte støvsug eren Electrolux UltraPer former. Denne brukerhåndboken beskriver alle UltraPerformer­modeller. Det ka n hende at modellen din ik ke har en del tilbehør/fun ksjoner som omtales her. For å sikre b est mulige resultater må du allt id bruke originaltilbe hør fra Electrolux. Dette tilb ehøret er spesialkonstru ert for din støvsuger
Nederlands .............................................. 50-61
Gefelicite erd met uw keuze voor een Electr olux UltraPerformer-stofzuiger. In deze gebruiksaanwijzing worden alle UltraPerformer-modellen beschreven. Uw specieke model beschikt mogelijk niet over bepaalde accessoires/fu ncties. Gebruik voo r de beste resultaten altijd origin ele Electrolux-accesso ires. Deze zijn speciaa l ontworpe n voor uw stofzuiger.
Gracias por elegir la aspiradora Electrolux UltraPerformer. En este manual se de scriben todos los modelos UltraPerfor mer. Es posible que su modelo no inc luya algunos accesori os o funciones. Para lograr resu ltados óptimos, util ice únicamente los accesorios orig inales de Electrolu x que han sido diseñados espec ícamente para su aspirado ra.
Svenska ..................................................... 62-73
Tack för att du har valt en Electrolux UltraPerforme r­dammsugare. I denna bruksanvisning beskrivs alla UltraPerformer-modeller. Vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använ­da originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Ελληνικά ................................................ 74–85
Σας ευχαριστούμ ε που επιλέξατε την ηλεκ τρική σκούπα UltraPerformer της Electrolux. Το παρόν εγχειρίδιο χρή­σης περιγράφει όλα τα μ οντέλα UltraPerf ormer. Είναι πιθα­νόν ορισμένα εξαρ τήματα ή λειτουργίες να μην ισχ ύουν στο δικός σας μοντ έλο. Για να έχετε τα καλύ τερα δυνατά απο­τελέσμ ατα, χρησιμοποιείτε πά ντα τα γνήσια εξαρτήμα τα Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλεισ τικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Suomi ......................................................... 26-37
Kiitos siitä, et tä olet valinnut Electrolu x UltraPerformer
-pölynim urin. Tämä käyttöop as koskee kaikkia UltraPerfor mer-malleja. Osa lisävar usteista tai toiminnoista ei välttämättä koske ostamaasi mallia. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electrolu xin alkuperäisiä lisävaruste ita. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriasi varten.
Português ................................................. 50-61
Obrigado p or escolher um aspirador Elec trolux UltraPerfor mer. Este Manual do Utilizador de screve todos os modelos Ultra Performer. Alguns dos acessóri os/funções podem não se a plicar ao seu modelo espe cíco. De modo a assegurar os melh ores resultados, utilize semp re acessórios originais Ele ctrolux. Estes foram conceb idos especialmente para o seu aspirado r
Page 8
22
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 9
Content
Indhold
33
English
Before starting
• Unpack your UltraPerformer model and the accessory system and check that all ac­cessories are included*.
• Read the Operation Instruction carefully.
• Pay special at tention to the Safety advice chapter.
Enjoy your Elec trolux UltraPerformer !
Table of contents:
How to use the vacuum cleaner ...................................................4-5
Tips on how to get the best results ................................................6-7
Emptying and cleaning the dust container ..........................................8
Replacing and cleaning the lters ...................................................9
Cleaning the nozzles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 -11
Changing the battery in remote handle ............................................11
Troubleshooting ...................................................................12
Safety advice ......................................................................13
Consumer information and sustainability policy ...................................13
Description of your UltraPerformer :
1 Dust container
2 Power adjustment 3 Exhaust lter lid 4 Exhaust lter 5 Power cord 6 Ergoshock 7 Foam lter (Frame + Filter) 8 Motor lter 9 AeroPro hose * 10 AeroPro classic handle* 11 AeroPro 3in1 nozzle 12 AeroPro 3in1 accessories clip 13 AeroPro telescopic tube * 14 AeroPro nozzle 15 Standard hose 16 Standard handle * 17 Interlocked telescopic tube * 18 Dust magnet nozzle * 19 Power regulation button for models with manual control* 20 Display for models with remote control* 21 AeroPro ergo handle* 22 AeroPro remote control handle * 23 AeroPro remote control handle for motorized nozzle* 24 AeroPro motorized nozzle* 25 Turbo nozzle* 26 Parketto nozzle*
* Accessories may var y from model to model . (see specication s ticker on the packaging box)
Dansk
Inden start
• Pak din UltraPerformer-model og tilbehørssystemet ud, og kontrollér, at alt tilbehør medfølger*.
• Læs vejledningen omhyggeligt.
• Vær specielt opmærksom på kapitlet om sikkerhedsråd.
God fornøjelse med din Electrolux UltraPerformer!
Indholdsfortegnelse:
Sådan bruges støvsugeren ........................................................4-5
Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater .....................................6-7
Tømning og rengøring af støvbeholderen ..........................................8
Udskiftning og rengøring af ltre ...................................................9
Rengøring af mundstykkerne ...................................................10 -11
Udskiftning af batteriet i håndtaget med ernbetjening ...........................11
Fejlnding .........................................................................12
Sikkerhedsråd .....................................................................13
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed ...............................13
Beskrivelse af din UltraPerformer:
1 Støvbeholder 2 Styrkejustering 3 Udsugningslterlåg 4 Udsugningslter 5 Strømledning 6 Ergoshock 7 Skumlter (ramme + lter) 8 Motorlter 9 AeroPro-slange* 10 AeroPro classic-håndtag* 11 AeroPro 3in1-mundstykke 12 AeroPro 3in1-tilbehørsklemme 13 AeroPro-teleskoprør* 14 AeroPro-mundstykke 15 Standardslange 16 Standardhåndtag* 17 Sammenlåst teleskoprør* 18 Mundstykke med støvmagnet* 19 Styrkereguleringsknap til modeller med manuel justering* 20 Skærm på modeller med ernbetjening* 21 AeroPro ergo-håndtag* 22 AeroPro-håndtag med ernbetjening* 23 AeroPro-håndtag med ernbetjening af mundstykke med motor* 24 AeroPro-mundstykke med motor* 25 Turbomundstykke* 26 Parketto-mundstykke*
* Tilbehør ka n variere fra model til model . (se specikationsmæ rkat på emballagen)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 10
44
How to use the vacuum cleaner
/ Sådan bruges støvsugeren
Click
Ensure that the dust container and foam lter are in place!
Kontrollér, at støvbeholderen og skumlteret er an­bragt korrekt!
Click
Attach t he telescopic tu be to the hose handle (to remove it, press the release button and pull the hose handle out).
Insert the hose (to remove it, press the release buttons and pull the hose out).
Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).
Indsæt slangen (tryk på udløserknapperne, og træk slangen ud for at erne den).
Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
Adjust the telescopic tube by holding the lock and pull the handle with the other hand.
Attach t he telescopic tu be to the oor nozz le (to re­move it, press the release button and pull the noz zle o).
Monter teleskoprøret til gulvmundstykket (tryk på udløserknappen, og træk mundstykket ud for at erne det).
Pull out the power cor d and plug it into the mains.
Monter teleskoprøret til slangehåndtaget (tryk på
udløserknappen, og træk slangehåndtaget ud for at erne det).
Juster teleskoprøret ved at holde låsen og trække i håndtaget med den anden hånd.
Tag strømledningen ud, og sæt den i en stikkontakt.
Page 11
Switch on/o the vacuu m cleaner by pushing the ON/
OFF button.
How to use the vacuum cleaner
Models with remote control can also be operated by the (ON/OFF) button on the handle.
/ Sådan bruges støvsugeren
Adjust suc tion power.
Use the slider on the cleaner or the air valve on the han­dle to adjust the suction power.
55
eng dan
rus fra
Tænd/sluk støvsugeren ved at trykke på TÆND/SLUK-
knappen.
Adjust suc tion power. (Models with remo te control.)
To regulate press ” – ” button (decrease) or ” + ” button (increase)
Juster sugestyrken. (Modeller med ernbetjening).
Tryk på knappen " – " (mindre sugestyrke) eller "+" (mere sugestyrke) for at regulere sugestyrken
Modeller med ernbetjening kan også betjenes med knappen (TÆND/SLUK) på håndtaget.
Models w ith remote control and AeroPro motorized nozzle. To turn the motorized nozzle on and o, press
BRUSH button on the handle. The indicator light on the nozzle will come on when BRUSH is operating.
Modeller med ernbetjening og AeroPro-mundstyk­ke med motor. Tryk på BRUSH-knappen på håndtaget
for at slå mundstykket med motor til og fra. Indikator­lampen på mundstykket tænder, når BRUSH anvendes.
Juster sugestyrken.
Brug skydekontakten på støvsugeren eller luftspjældet på håndtaget til at justere sugestyrken.
After vacuuming rew ind the power cord by pushing
the REWIND button.
Efter støvsugningen skal strømledningen rulles op ved at tryk ke på SPOL-knappen.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 12
Tips on how to get the best results
66
Models w ith manual power re gulation: Modeller med manuel styrkejustering:
See the reference numbers below to nd an optimal performance. ( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Se nedenstående referen­cenumre for at nde den optimale ydelse. ( 1 = MIN ; 5 = MAKS. )
Models with display and remote control: Modeller med skærm og ernbetjening:
Follow the numbers for optimal performance. ( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Følg numrene for optimal ydelse ( 1 = MIN ; 5 = MAKS. )
/ Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
Curtains
Gardiner
3in1
Delicate carpets Rugs Sarte tæpper
Brushes up Brushes up Børster op
Attention: on fur rugs, rugs with long fringes or deep pile exceeding 15 mm the motorize d nozzle should have the brush roller o. Press BRUSH button to turn the brush roller o.
Vigtigt: På skindtæpper, tæpper med lange frynser eller med luv på over 15 mm skal mundstykket med motor have slået rullebørsterne op. Tryk på BRUSH-knappen for at slå rullebørsterne op.
Bookshelves, upholstery, crevices, corners Reoler, betræk, fuger, hjørner
3in1
Tæp per
Børster op
Motorized nozzle gives the best dust pick-up and deep cleaning of carpets through the rotating brush roller agitating the carpet. Do not leave the motorized nozzle stationary with brush roller on.
Mundstykket med motor giver den bedste opsamling af støv og grundig rengøring af tæpper ved hjælp af den roterende rullebørste, som ryster tæppet. Lad ikke mund­stykket med motor stå stille med rullebørsten nede.
Use Turbo nozzle (depending on model)
Brug turbomundstykket (afhænger af model)
Hard oors Hårde gulve
Brushes down Børster ned
Brush roller on or o as preferred
Rullebørste oppe eller nede, alt efter hvad der foretræk­kes
Use Hard oor nozz le (depending on model)
Brug gulvmundstykke
(afhænger af model)
Page 13
Flexible storage: Store and carry the appliance easily by using the Ergoshock.
Keep the hose in place while storing the vacuum clean­er by extending the elastic bumper cord and placing it across the hose. Keep the noz zle on the cleaner by using the parking slots on the rear or under the cleaner.
The elastic bumper protects the cleaner from getting scratched at the sharp corners.
Tips on how to get the best results
/ Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
77
eng dan
Fleksibel opbevaring: Opbevar o g bær let apparate t ved hjælp af Ergos­hock.
Hold slangen på plads, når støvsugeren opbevares, ved at trække den elastiske beskyttelsesledning ud og placere den over slangen. Behold mundstykket på støvsugeren ved hjælp af op­bevaringsrillerne bagpå eller under støvsugeren.
Den elastiske beskyttelsesskærm beskytter støvsuge­ren mod ridser i forbindelse med skarpe hjørner.
Dust container Støvbeholder
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Lift out the dust containe r by pulling the handle straight upwards.
Warning: Do not use the container handle to carry the clea ner !
Løft støvbeholderen op ved at trække håndtaget lige op.
Advarsel! Brug ikke beholderens håndtag til at bære støvsugeren!
The dust container must be emptied when it is lled to the MAX indication mark on the dust container. The dust container mus t never be overlled.
Støvbeholderen skal tømmes, når den er fyldt op til MAX-mærket på støv­beholderen. Støvbeholderen må ikke overf yldes.
esp sve
gre
Page 14
88
Emptying and cleaning the dust container
/ Tømning og rengøring af støvbeholderen
Open the dust container by pushing the release button downwards.
Åbn støvbeholderen ved at trykke ned på udløserknap­pen.
Remove the dust and bres from lter. Clean the cone under the tap. Let it dry completely before putting it back into the dust container.
Hold the container over the waste bin and empty it completely. Rinse in lukewarm tap water.
Let dry completely before putting back !
Hold beholderen hen over en skraldespand, og tøm den helt. Rengør i lunkent vand fra hanen.
Lad tørre helt, f ør det isættes igen!
Clean the foam lter ever y 3-4 months or when it’s visu­ally dirt y. Allow it to dry for 6-12 hours before putting it back.
Remove the cyclonic lter by pulling out the lter grip.
Fjern cyklonlteret ved at trække ud i lterhåndtaget.
Put the dust container back until it click s into place.
Fjern støv og tråde fra lteret. Rengør keglen under rin­dende vand fra hanen. Lad den tørre helt, før den sættes på plads igen i støvbeholderen.
Rengør skumlteret hver tredje til erde måned, eller når det er synligt beskidt. Lad det tørre 6-12 timer, før det sættes tilbage.
Sæt støvbeholderen tilbage i støvsugeren, så den klikker på plads.
Page 15
Open the lter lid by pulling the back edge backwards and upwards.
Åbn lterlåget ved at trække bagkanten bagud og opad.
Replacing / Cleaning the exhaust lter
Lift out the lter. Use Electrolux original lters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Løft lteret op. Brug originale Electrolux-ltre: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Udskiftning/rengøring af udsugningslteret
Cleaning the washable exhaust lter
Wash the lter every three months. If the lter is dam­aged, replace it with a new lter.
Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to remove the water. Repeat the process four times.
Note: Do not use cle aning agents and avoid touch ing the lter surface. L et the lter dr y completely b efore putti ng
back !
Rengøring af vaskbart udsugningslter
Vask lteret hver tredje måned. Hvis lteret er beskadi­get, udskiftes det med et nyt lter.
Rengør indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på lterrammen for at erne vandet. Gentag processen re gange.
Bemærk! Br ug ikke rengøringsmidler, og und gå at berøre lterets over ade. Lad ltre t tørre helt, fø r det isættes
igen!
Replacing the motor lter Udskiftning af motorlteret
99
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
To close the lid, insert the front hooks into the rails. Push the lid forward and press down. Pull the grip and remove the lter frame.
Remove / Clean the lter Re-assemble lter holder by placing back in the lower
part and put the frame in place at the top.
Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i sk innerne. Skub låget fremad, og tryk ned. Træk i håndtaget, og ern lterrammen.
Fjern/rengør lteret Saml lterholderen igen ved at anbringe den i den ne­derste del og anbringe rammen i den øverste del.
ned por
esp sve
gre
Page 16
1010
Cleaning the nozzle
/ Rengøring af mundstykket
Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose han­dle to clean the nozzle.
Afmonter mundstykket fra røret. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
Cleaning the motorized nozzle
Always disconnect the nozzle before cleaning it !
Open brush roll cover by pushing the latches. This will free the front wheels for cleaning.
If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap (only at the AeroPro nozzle) with a small screwdriver.
Hvis hjulene sidder fast, kan de rengøres ved at erne hjuldækslet (kun i tilfælde af AeroPro-mundstykke) med en lille skruetrækker.
Rengøring af mundstykket med motor
Afmonter altid mundstykket, før det rengøres!
Pull out the brush roll and remove entangled threads by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the noz zle. Ret in reverse order.
Unscrew the wheel axis and clean all parts. Ret in re­verse order.
Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i om­vendt rækkefølge.
If the wheels are stuck, remove them carefully by using a small screwdriver.
Åbn rullebørstens dæksel ved at tryk ke på låsene. Dette frigør de forreste hjul, så de kan rengøres.
Træk rullebørsten ud, og ern sammenltrede tråde ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. Saml delene i omvendt ræk­kefølge.
Hvis hjulene sidder fast, kan de ernes forsigtigt ved brug af en lille skruetrækker.
Page 17
Cleaning the Turbo nozzle (certain models only)
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them o with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og ern sammenltrede tråde etc. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
/ Rengøring af turbomundstykket (kun på visse modeller)
1111
eng dan
rus fra
suo de
Changing battery in remote handle
Change bat tery when the light indicator is not respond­ing when pressing any but ton.
Udskift batteriet, når indikatorlampen ikke reagerer ved tryk på knapperne.
/ Udskiftning af batteriet i håndtaget med ernbetjening
Use only bat teries type LITHIUM CR2032. Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped and are to be disposed of safely.
Brug kun batteritypen LITHIUM CR2032. Batterierne skal ernes fra apparatet og bortskaes forsvarligt, inden det kasseres.
Remote handle with motorized nozzle system DOES NOT have any batteries or light indicator, so DO NOT try to open the motorized handle.
Håndtag med ernbetjening med motoriseret mundstykke-system HAR IKKE batterier eller indika­torlampe, så FORSØG IKKE at åbne det motoriserede håndtag.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 18
1212
Troubleshooting Fejlnding
The vacuu m cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
• Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
The vacuum cleaner stops
• Check if dust container is full. If so, empty it and clean both the dust container and the lters before put ting it back in the cleaner.
• Check if the nozzle, tube or hose is blocked.
• Check the motor and exhaust lter are clean.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre.
Cleaning the hose
Clean the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warrant y does not cover any damage to hose s caused by cleaning them.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre. Dam ­age to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Støvsugeren starter ikke
• Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontrollér, om der er gået en sikring.
• Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer (kun på visse modeller).
Støvsugeren stopper
• Kontrollér, om støvbeholderen er fyldt. Hvis det er tilfældet, skal støvbeholderen tømmes, og både støvbeholderen og ltrene skal rengøres, inden de sættes tilbage i støvsugeren.
• Kontrollér, om mundstykke, rør eller slange er tilstoppet.
• Kontrollér, om motoren og udsugningslteret er rent.
Støvsugeren stopper
Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud af stikkontakten, og kontrollér om mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den sluttes til strømmen igen. Hvis støvsugeren stadig ikke virker, kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Rengøring af slangen
Rengør slangen ved at " trykke" på den. Pas på, hvis tilstopningen sk yldes glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen.
Bemærk! Ga rantien dækker ikke skader på sla ngen, der er forårsaget a f rengøring.
Der er komm et vand i støvsuger en
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængning dækkes ikke af garantien. I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Page 19
Safety requirement and warning
Sikkerhedskrav og advarsel
1313
This appliance is not intended for use by p ersons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• Disconnect the appliance from the mains when not in use
• The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the war­ranty.
Never use vacuum cleaner
• Close to ammable gases, etc.
• On sharp objects
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux ser vice centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not cov­ered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servic ing and repairs must be pe rformed by an authorize d Electrolux service centr e. Store the vacuum clea ner in a dry place.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
• Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke beny ttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Til skarpe genstande
• Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Til yvestøv som for eksempel puds, beton eller mel.
Sikkerhedsforanstaltninger for strømledning
• Kontrollér jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskif tes af et autoriseret Electrolux-service­værksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Service og re paration skal udføres af et au toriseret Electrolux-ser viceværksted. Opbevar støv sugeren et tørt sted.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibilit y for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
If you have any comments on the cleaner or the Operating Instruc tions manual please e-mail us at oorcare@electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic par ts are marked for recycling purposes. For details see our website: ww w.electrolux.com The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet.
Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbruger­kontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at sende en e -mail til os på oorcare@elec trolux.com
Politik om bæredygtighed
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for at få ere oplysninger: www.electrolux.dk Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
ned por
esp sve
gre
Page 20
1414
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 21
Содержание
Contenu
1515
Русский
Перед началом работы
• Распакуйте модель UltraPerformer и систему принадлежностей и проверьте, все ли принадлежности на месте*.
• Внимательно прочтите это руководство по эксплуатации.
• Обратите особое внимание на раздел о мерах предосторожности.
Радуйтесь вашему Electrolux UltraPerformer!
Содержание
Как пользоваться пылесосом ................................................. 16 -17
Полезные советы .............................................................18-19
Опорожнение и очистка пылесборника. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Замена и очистка фильтров .....................................................21
Очистка турбонасадок .......................................................2 2-23
Замена батареи в рукоятке дистанционного управления .......................23
Устранение неполадок ..........................................................24
Меры предосторожности ....................................................... 25
Информация для потребителя и экологическая политика ......................25
Описание UltraPerformer
1 Пылесборник 2 Регулировка мощности 3 Крышка выпускного фильтра 4 Выпускной фильтр 5 Шнур питания 6 Система Ergoshock 7 Пеноплас товый фильтр (рамка + фильтр) 8 Фильтр двигателя 9 Шланг AeroPro * 10 Рукоятка AeroPro классическая* 11 Насадка AeroPro 3in1 12 Крепление принад лежностей AeroPro 3in1 13 Телескопическая трубка AeroPro * 14 Насадка AeroPro 15 Стандартный шланг 16 Стандартная рукоятка * 17 Выдвижная соединительная трубка * 18 Магнитная насадка д ля пыли * 19 Кнопка регулировки мощности моделей с ручным управлением * 20 Дисплей моделей с дистанционным управлением * 21 Рукоятка AeroPro ergo* 22 Рукоятка AeroPro с дистанционным управлением * 23
Рукоятка AeroPro с дистанционным управлением для механической насадки* 24 Механическая насадка AeroPro* 25 Турбонасадка* 26 Насадка Parket to*
* Принадлежно сти могут отличаться от моде ли к модели. (см. наклейк у с техническими данными на упаковочной ко робке)
Français
Avant de commencer
• Déballer votre aspirateur UltraPerformer ainsi que les accessoires pour vérier que tous les accessoires sont bien fournis*.
• Lire attentivement les instructions d'utilisation.
• Le chapitre «Consignes de sécurité» doit être lu avec une attention particulière.
Electrolu x UltraPerformer pour un n ettoyage plus ecace!
Table des mati ères:
Comment utiliser cet aspirateur .................................................16-17
Astuces pour un résultat impeccable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -19
Vidage et nettoyage du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Remplacement et nettoyage des ltres ............................................21
Nettoyage des suceurs ........................................................ 22-23
Remplacement des piles de la poignée télécommande ...........................23
Gestion des pannes ................................................................24
Consignes de sécurité ............................................................ 25
Informations consommateur et appareil en n de vie ............................. 25
Description de votre UltraPerformer:
1 Bac à poussière 2 Réglage de la puissance 3 Couvercle du ltre de sortie d'air 4 Filtre de sor tie d'air 5 Cordon d'alimentation 6 Pare-chocs double fonction Ergoshock 7 Filtre en mousse (cadre + ltre) 8 Filtre moteur 9 Flexible AeroPro * 10 Poignée de exible AeroPro classique * 11 Suceur AeroPro 3in1* 12 Support de rangement pour accessoires AeroPro 3in1* 13 Tube télescopique AeroPro * 14 Suceur tapis/sols durs Aeropro * 15 Flexible standard * 16 Poignée standard * 17 Tube télescopique standard * 18 Suceur tapis/sols durs Dust Magnet * 19 Bouton de réglage de la puissance pour les modèles à commande manuelle * 20 Écran des modèles à télécommande * 21 Poignée de exible AeroPro ergonomique * 22 Poignée télécommande AeroPro *
23 Poignée de exible avec télécommande AeroPro pour les modèles avec brosse
rotative motorisée * 24 Brosse rotative motorisée AeroPro * 25 Turbobrosse * 26 Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto *
* Suivant les modè les. Les accessoires peuvent vari er d'un modèle à l'autre. (Se reporter à l a che technique présente sur le car ton d'emballage)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 22
1616
Как пользоваться пылесосом
/ Comment utiliser cet aspirateur
Click
Проверьте, на месте ли пылесборник и пенопласто­вый фильтр!
Vériez que le bac à poussière et le ltre en mousse sont correctement positionnés!
Click
Прикрепите телескопическую трубк у к держателю шланга (чтобы снять его, нажмите кнопки-фиксаторы и вытяните).
Вставьте шланг (чтобы снять шланг, нажмите кнопки­фиксаторы и вытяните его).
Плотно вс тавьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
Insérez le exible (pour l’enlever, appuyez sur les bou­tons de verrouillage et tirez sur le exible).
Introduire le exible dans la poignée du exible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le exible).
Отрег улируйте телескопическую трубку, держа замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой.
Прикрепите телескопическую трубк у к насадке для пола (чтобы снять ее, нажмите кнопки-фиксаторы и вытяните).
Raccordez le tube télescopique au suceur pour sols
(pour l’enlever, appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez sur le suceur).
Вытяните шнур питания и вставьте его в розетку.
Raccord ez le tube télescopique à la p oignée du exi­ble (pour l’enlever, appuyez sur le bouton de verrouillage
et tirez sur la poignée du exible).
Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage d'une main et tirez la poignée du exible de l'autre main.
Tirez sur le cordon d'alimentation et branchez-le sur le secteur.
Page 23
Для включения или выключения пылесоса нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Как пользоваться пылесосом
Моделями с дистанционным управлением можно уп­равлять также кнопкой (ВКЛ/ВЫКЛ) на рукоятке.
/ Comment utiliser cet aspirateur
Отрегулируйте мощность всасывания.
Ползунком на пылесосе или воздушным клапаном на рукоятке отрегулируйте мощность всасывания.
1717
eng dan
rus fra
Pour mettre en marche et arrêter l'aspirate ur, ap-
puyez sur la pédale marche/arrêt.
Отрегулируйте мощность всасывания. (Модели с дистанционным управлением.)
Для рег улировки нажмите кнопку ” – ” (уменьшить) или ” + ” (увеличить).
Réglez la puissance d'aspiration. (Modèles à télécom­mande)
Pour eectuer le réglage de la puissance, appuyez sur les boutons - (pour la réduire) ou + (pour l’augmenter).
Il est également possible de faire fonctionner les modèles à télécommande à l'aide du bouton
(marche/arrêt) présent sur la poignée.
Модели с дистанционным управлением и механи­ческая насадка AeroPro Для включения и выключе-
ния механической насадки нажимайте кнопку ЩЕТКА на рукоятке. При работе щетки на насадке загорается индикатор.
Modèles avec télé commande et brosse rotative mo­torisée AeroPro. Pour mettre en marche ou arrêter la
brosse rotative motorisée, appuyez sur le bouton BRUSH de la poignée du exible. Le voyant sur la brosse s'allume lorsque la fonction BRUSH est active.
Réglez la puissance d'aspiration.
Pour régler la puissance d'aspiration, utilisez le bouton­poussoir situé sur l'aspirateur ou le réglage de débit d’air se trouvant sur la poignée du exible des appareils avec commandes manuelles.
После уборки смотайте шнур питания, нажав кнопку НАМОТКА.
Après utilisation, enroulez le cordon d'alimentation en
appuyant sur la pédale de l'enrouleur.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 24
Полезные советы
1818
Модели с ручной регулировкой мощности: Modèles à commandes manuelles:
Модели с дисплеем и дистанционным управлением: Modèles avec écran et télécommande:
/ Astuces pour un résultat impeccable
см. соответствующие числа для оптимальной производительности. (1 = МИН; 5 = МАКС)
Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous an d'op­timiser les performances de l'appareil. (1 = MIN; 5 = MAX)
выберите число для опти­мальной производитель­ности. (1 = МИН; 5 = МАКС)
Pour optimiser les perfor­mances de l'appareil, suivez les numéros. (1 = MIN; 5 = MAX)
Занавески Rideaux
3in1
Изящные ковры Коврики Tapis délicats
Щетки подняты Щетки подняты Brosses relevées
Внимание: при чистке шк ур и ковров с длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм щетка-ролик меха­нической насадки должна быть вык лючена. Нажмите кнопку ЩЕТКА, чтобы выключить щетку-ролик.
Attention: Si votre appareil en est éq uipé, n'utilise z pas la brosse rotative motorisée sur les tapis de four-
rure, à longues franges ou en velours dont l'épaisseur dépasse 15mm. Pour arrêter la rotation de la brosse, appuyez sur le bouton BRUSH.
Книжные полки, обивка, щели, углы Étagères, capitonnages, fentes, coins
3in1
Tap is
Brosses relevées
Механическая насадка лучше всего собирает пыль и глубоко чистит ковр ы благодаря воздейс твию враща­ющейся щетки-ролика. Не остав ляйте механическую насадку с постоянно включенной щеткой-роликом.
Si votre appareil en est équipé, la brosse rotative motorisée est l’accessoi re le plus adapté pour asp irer la poussière en profondeur des tapis e t moquettes. Ne g ardez pas la brosse rotative motorisée immobile p endant qu’elle tourne.
Пользуйтесь турбонасадкой
(в зависимости от модели).
Utilisez la turbobrosse
(suivant les modèles).
Полы Sols durs
Щетки опущены. Brosses abaissées
Щетка-ролик включена или выключена по желанию.
Si votre appareil en est équipé, la brosse rotative peut être activée ou non, au choix.
Пользуйтесь насадкой для пола
(в зависимости от модели)
Utilisez la brosse spéciale sols durs /parquets Parket to. (suivant les
modèles)
Page 25
Гибкая система хранения Устройство легко хранить и переносить благода­ря системе Ergoshock.
При хранении пылесоса сверните шланг и зафикси­руйте его амортизирующим шнуром. Храните насадки на пылесосе в гнездах для хране­ния сзади или под пылесосом.
Эластичный амортизатор защищает пылесос от ца­рапин из-за острых углов.
Полезные советы
/ Astuces pour un résultat impeccable
1919
eng dan
Rangement du exible: Rangez e t transportez facilement l'appareil grâce à la fonction Ergoshock.
Pour ranger plus facilement l’appareil, enroulez le exi­ble autour du corps de l’aspirateur et étirer le tendeur élastique Ergoshocket en le passant sur le exible pour l’immobiliser. Rangez le suceur en utilisant les fentes de rangement situées à l'arrière et sous l'appareil.
Le pare-chocs Ergoshock protège l'aspirateur d'éven­tuelles des chocs mais aussi protège les plinthes, bas de portes.
Пылесборник Bac à poussière
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Выньте пылесборник, потянув за ручку вверх.
Внимание. Не переносите пылесос, держа за ручку пылесборника!
Pour retirer le bac à poussiè re, tirez la poignée vers le haut.
Attention: ne transportez pas l'as pirateur par la poignée du bac!
Когда пылесборник заполнится до максимальной отметки, его необхо­димо очистить от пыли. Не допускайте переполнения пылесборника.
Le bac à poussière doit être vidé lorsque la poussière atteint le niveau MAX. Le bac à poussière ne doit jamais être remp li au-delà de ce ni veau.
esp sve
gre
Page 26
2020
Опорожнение и очистка пылесборника
/ Vidage et nettoyage du bac à poussière
Откройте пылесборник, нажав кнопку-фиксатор. Держите контейнер над ведром для мусора до полно-
Pour ouvrir le bac à poussière, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
Удалите из фильтра пыль и волокна. Промойте конус водой из-под крана. Дайте ему полностью просохнуть перед установкой в пылесборник.
го опорожнения. Промойте под краном теплой водой.
Перед те м как устанавл ивать на место, дайте ем у пол­ностью просохнуть.
Mettre la bac à poussière au-dessus d’une poubelle et videz-le entièrement. Rincez à l’eau tiède sous le robinet.
Assurez-vous que complètement sec avant de le re mettre en place!
Мойте пенопластовый фильтр каждые 3-4 месяца или при видимом загрязнении. Прежде чем ус танавливать фильтр на место, дайте ему просохну ть 6-12 часов.
Снимите циклонический фильтр грубой очистки, по­тянув за ручку.
Pour retirer le ltre cyclonique, tirez sur la poignée du ltre.
Установите пылесборник на место (до щелчка).
Retirez la poussière et les bres du ltre. Nettoyez le cône sous l'eau du robinet. Laissez-le sécher avant de le remet­tre en place dans le bac à poussière.
Nettoyez le ltre en mousse tous les 3 à 4mois ou lorsqu'il est sale. Laissez-le sécher 6 à 12heures avant de le remettre en place.
Remettez en place le bac à poussière jusqu'à ce qu'il s'en­clenche correctement.
Page 27
Замена / Очистка выпускного фильтра
Откройте крышку фильтра, пот янув задний край на­зад и вверх.
Pour enlever la grille du ltre, tirez sur l'extrémité arrière de la grille vers le haut et vers l'arrière.
Remplacement / nettoyage du ltre de sortie d'air
Извлеките фильтр. Пользуйтесь оригинальными фильтрами Electrolux: EFH12, E FH12W, EFH13W.
Retirez le ltre en le soulevant. Utilisez les ltres originaux Electrolux: EFH12, EFH12W ou EFH13W.
2121
Очистка моющегося выпускного фильтра
Мойте фильтр каж дые три месяца. Если фильтр пов реж­ден, замените его новым.
Промойте внутреннюю (загрязненную) поверхность под краном теплой водой. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите процедуру четырежды.
Примечание. Не применяйте моющие средства и старай­тесь не прикасаться к по верхности фильтра. Перед тем как устанавливать ф ильтр на место, дайте ему полно­стью просохнуть.
Lavage du ltre de so rtie d'air (s’il est lavable – su ivant les modè les) Lavez le ltre tous l es trois mois. Si le ltre est end om-
magé, remplacez-le par un ltre neuf.
Rincez l'intérieur (côté sale) du ltre à l'eau tiède sous le robi­net. Tapotez le cadre du ltre pour éliminer l'eau super ue. Répétez l'opération quatre fois.
Remarque: n'util isez pas de produits de net toyage et évitez de toucher la sur face du ltre. Assurez-vous que le ltre est com-
plètem ent sec avant de le r emettre en pl ace!
Замена фильтра двигателя Nettoyage du ltre moteur
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Чтобы закрыть крышку, вставьте передние выступы в направляющие.
Pour remettre la grille en place, insérez les crochets avant dans leurs cavités.
Вдвиньте крышку вперед и нажмите вниз. Потяните ручку и выньте рамку фильтра.
Poussez la grille vers l'avant et appuyez .
Замените / Вымойте фильтр. Установите на место держатель фильтра, поместив обратно вниз, и вставьте рамку на место вверху.
Retirez le cadre du ltre. Retirez et nettoyez l e ltre. Laissez le sécher complètement avant de le remettre en place. Pour remettre en place le cadre du ltre, enclenchez en premier lieu la partie inférieure puis la partie supérieure.
ned por
esp sve
gre
Page 28
2222
Чистка насадки
/ Nettoyage du suceur
Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку рукояткой шланга.
Enlevez le suceur du tube. Utilisez la poignée du exible pour nettoyer le suceur.
Чистка механической насадки
Всегда отсоединяйте насадку перед чисткой!
Откройте крышку щетки-ролика, нажав защелки.
Передние колеса буду т при этом открыты для чистки.
Если колеса застревают, очистите их, сняв крышки (только для насадки AeroPro) небольшой отверткой.
Sur le suceur AeroPr o (suivant les modèles) si les roue s sont bloquées, nettoyez- les en retirant leur cache à
l'aide d'un petit tournevis.
Nettoyage de la brosse rotative motorisée (suivant le s modèles)
Enlevez to ujours le suceur avant de le net toyer!
Выньте щетку-ролик и удалите спутанные нити, вы­резая их ножницами. Очистите насадк у рукояткой шланга. Соберите в обратном порядке.
Отвинтите ось колеса и очистите все детали. Собери­те в обратном порядке.
Dévissez l'axe des roues et nettoyez toutes les pièces. Remontez dans le sens inverse.
Если колеса застряли, осторожно снимите их неболь­шой отверткой.
Ouvrez le couvercle de la brosse rotative en po ussant les loquets. Ceci libère les roues avant, qui peuvent être
nettoyées.
Retirez la brosse rotative, puis enlevez les ls emmêlés en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du exible pour nettoyer la brosse. Remontez dans le sens inverse.
Si les roues sont bloquées, retirez-les avec précaution à l'aide d'un petit tournevis.
Page 29
Чистка турбонасадки (только для отдельных моделей)
Отсоедините насадку от трубки пылесоса и удалите запутавшиеся нити и проч., вырезав их ножницами. Очистите насадку рукояткой шланга.
Enlevez la turbobrosse du tube de l'aspirateur, puis reti­rez les ls emmêlés, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du exible pour nettoyer la brosse rotative.
Nettoyage de la turbobrosse (suivant les modèles)
2323
eng dan
rus fra
suo de
Замена батареи в рукоятке дистанционного управления
Замените батарею, если индикатор не загорается при нажатии любой кнопки.
Remplacez la pile s i aucun voyant ne s'allume lorsque vous appuyez sur les boutons.
Remplace ment de la pile de la po ignée avec téléco mmande
(suivant les modèles)
Пользуйтесь только литиевыми батареями CR2032. Батареи с ледует вынимать из ус тройства до того, как они приду т в негодность, и утилизировать, соблюдая меры предосторожности.
Utilisez uniquement des piles de t ype LITHIUM CR2032. La pile doit être retirée de l'appareil avant que ce dernier ne soit jeté, et doit être triée pour un recyclage en toute sécurité.
В рукоятке дистанционного управления системы механической насадки батарей и индикаторов НЕТ, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ открыть ее.
La poignée avec télécommande des appareils dotés de la brosse rotative motorisée NE comp orte PAS de pile ni de voyant; par conséquent, N'essayez PAS d'ouvrir cette poignée.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 30
2424
Устранение неполадок Gestion des pannes
Пылесос не включается
• Убедитесь, что шнур питания включен в сеть.
• Проверьте, нет ли повреж дений шнура и вилки.
• Проверьте, не сгорел ли предохранитель.
• Проверьте, включается ли индикатор батареи (только отдельные модели).
Пылесос отключается
• Проверьте, не заполнен ли пылесборник. Если да, опорожните его и очистите вместе с фильтрами перед установкой на место.
• Проверьте, не засорилась ли насадка, трубка или шланг.
• Проверьте, не загрязнились ли фильтр двигателя и выпускной фильтр.
Пылесос отключается
Возможно, пылесос перегрелс я: выньте вилку из сети; проверьте, не засорены ли насадка, трубка и шланг. Дайте пылесос у остыть 30 минут, перед тем как снова включить в сеть. Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Очистка шланга
Очистите шланг, сжимая его. Будьте при этом осторожны, поскольку причиной за­сорения могут быть стек ло или иглы, застрявшие вну три шланга.
Примечание. Гарантия не распространяется на любые повреждения шланга при чистке.
В пылесо с попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Elec trolux. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется. По поводу лю­бых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux.
L'aspirateur ne se met pas en m arche
• Vérier que le câble est branché au secteur.
• Vérier que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
• Vérier qu'aucun fusible n'a sauté.
• Vérier que le témoin de la pile fonctionne (suivant les modèles).
L'aspirateur s'arrête
• Vérier si le bac à poussière est plein. Si tel est le cas, le vider puis nettoyer le bac à poussière et les ltres avant de les remettre en place.
• Vérier si le suceur, le tube et/ou le exible sont obstrués.
• Vérier que le ltre moteur et le ltre de sortie d'air sont propres.
L'aspirateur s'arrête
Surchaue potentielle de l'appareil: le débrancher du secteur; vérier si le suceur, le tube et/ou le exible sont obstrués. Laisser l'appareil refroidir pendant 30minutes avant de le brancher à nouveau. Si l'appareil ne fonctionne toujours pas, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.
Nettoyage du exible
Nettoyer le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser en cas d'obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le exible.
Remarque: la ga rantie ne couvre pas les dommag es portés au exible l ors de son nettoyage.
De l'eau ou de s liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Elec trolux. Les dommages portés au moteur par l'entrée de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.
Page 31
Меры предосторожности
Consignes de sécurité et avertissements
2525
Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Всегда вынимайте вилк у из розетки перед чисткой устройства и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Всегда отсоединяйте неработающее устройство от сети
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Все это может привести к серьезным повреж дениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
• вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• для чистки острых предметов;
• при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
• при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
• Регулярно проверяйте, не повреждены ли шнур или вилка. Пользоваться пыле­сосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
• В целях безопаснос ти поврежденный шнур следует заменять только в авторизо­ванном сервисном центре Electrolux. На повреж дения шнура питания пылесоса гарантия не распространяется.
• Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Все работы по обс луживанию и ремонту должны вы полняться только в авторизо ­ванном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в с ухом месте.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connais­sances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise de courant avant toute opération de nettoyage ou d'en­tretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l'aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques:
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l'appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
• Débrancher l'appareil du secteur lorsqu'il ne fonctionne pas.
• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit pas être utilisé s'il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Ne jamais utiliser l'aspirateur:
• À proximité de gaz inammables, etc.
• Sur des objets pointus
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine
Précautions d'emploi du cordon d'alimentation
• Vérier régulièrement que la che et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Ser vice Agréé Electrolux, an d'éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l'aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et rép arations doivent être eect uées dans un Centre Service Ag réé Electrolux. Ranger l'aspira teur dans un endroit sec.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inammables. Ne pas vaporiser de tels pro­duits à proximité ou sur l’aspirateur.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Информация для потребителя и экологическая политика
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб, понесенный из-за не­правильного использования данного устройства или внесения в него изменений.
Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной бро­шюре комплекта прибора
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по элект­ронной почте oorcare@electrolux.com
Забота о б окружающей среде
Пылесос разработан с учетом требований охраны окру жающей среды. Все пласти­ковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем вебсай­те: www.electrolux.com Материал упаковки подобран с учетом заботы об окружающей среде и подлежит переработке.
Informations consommateur et appareil en n de vie
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil ou en cas de modication de l'appareil.
Pour plus d'informations sur la garantie et les points de contac t consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l'emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l'aspirateur ou sur les instructions d'utilisa­tion, envoyez un e-mail à l'adresse oorcare@electrolux.com
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l'environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails, visitez notre site Web: www.electrolux.com Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l'environnement et recyclables.
ned por
esp sve
gre
Page 32
2626
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 33
Sisältö
Inhalt
2727
Suomi
Ennen aloitusta
• Pura UltraPerformer-pölynimurisi ja varusteet pakkauksesta ja tarkista, että kaikki lisävarusteet ovat mukana*.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota lukuun: Turvaohjeet ja varoitukset.
Onnea uuden Electrolux UltraPerformer-pölynimurin hankinnan johdosta!
Sisällysluettelo:
Pölynimurin käyttö ............................................................28–29
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen ...................................30–31
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen .......................................32
Suodatinten vaihtaminen ja puhdistaminen .......................................33
Suulakkeiden puhdistaminen ..................................................34–35
Kaukosäätimen pariston vaihtaminen ..............................................35
Vianetsintä ........................................................................36
Turvallisuusohjeita ................................................................37
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ..........................................37
UltraPerformer-pölynimurin kuvaus:
1 Pölysäiliö 2 Tehon säätö 3 Poistoilman suodattimen kansi 4 Poistoilman suodatin 5 Virtajohto 6 Ergoshock-kumipuskuri 7 Vaahtosuodatin (kehys + suodatin) 8 Moottorin suodatin 9 AeroPro-letku* 10 AeroPro classic -kahva* 11 AeroPro 3in1 -piensuulake 12 AeroPro 3in1 -piensuulakkeen pidike 13 AeroPro-teleskooppiputki* 14 AeroPro-suulake 15 Vakioletku 16 Vakiokädensija* 17 Teleskooppiputki* lukituksella 18 Dust magnet -suulake* 19 Tehonsäädön liukukytkin manuaalisissa malleissa* 20 Näyttö malleissa, joissa on kaukosäädin* 21 AeroPro Ergo -kädensija* 22 AeroPro Classic -kädensija* 23 AeroPro-kaukosäädinkädensija suulakkeelle, jossa on moottori* 24 AeroPro-suulake, jossa on moottoroitu harja* 25 Turbosuulake* 26 Parkettisuulake*
* Lisävarusteet voivat vaihdella malleittain. (katso tiedot pakkauksessa olevasta tarrasta)
Deutsch
Vorbereitungen
• Packen Sie Ihren UltraPerformer Staubsauger und das Zubehörsystem aus. Überprüfen Sie dann, ob alle Zubehörteile enthalten sind*.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen.
Wir wünschen Ih nen viel Freude mit Ihrem Elect rolux UltraPerformer!
Inhaltsverzeichnis:
Verwendung des Staubsaugers ................................................28-29
Tipps für beste Ergebnisse .....................................................3 0-31
Leeren und Reinigen des Staubbehälters ..........................................32
Austauschen und Reinigen der Filter ...............................................33
Reinigen der Düsen ............................................................34-35
Auswechseln der Batterie im Fernbediengri ......................................35
Fehlersuche .......................................................................36
Sicherheitshinweise ...............................................................37
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze ........................37
Beschreibung Ihres UltraPerformer Staubsaugers:
1 Staubbehälter 2 Leistungsregulierung 3 Abdeckung des Luftaustrittlters 4 Luftaustrittlter 5 Netzkabel 6 Ergoshock 7 Schaumstolter (Rahmen + Filter) 8 Motorlter 9 AeroPro-Schlauch * 10 AeroPro Classic-Gri* 11 AeroPro 3in1-Düse 12 AeroPro 3in1-Zubehör-Clip 13 AeroPro-Teleskoprohr * 14 AeroPro- Düse 15 Standardschlauch 16 Standardgri * 17 Interlocking-Teleskoprohr * 18 Dust-Magnet-Düse * 19 Leistungsregulierungstaste für Modelle mit manueller Steuerung* 20 Display bei Modellen mit Fernsteuerung * 21 AeroPro Ergo -Gri* 22 AeroPro-Fernbedienungsgri * 23 AeroPro-Fernbediengri für Elektrodüse* 24 AeroPro-Elektrodüse* 25 Tu rbo düse* 26 Parkettdüse*
* Zubehör kann je nach Modell variieren. (siehe Datenaufkleber auf dem Verpackungskarton)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 34
2828
Pölynimurin käyttö
/ Verwendung des Staubsaugers
Click
Varmista, että pölysäiliö ja vaahtomuovisuodatin ovat kunnolla paikoillaan.
Sicherstellen, dass Staubbehälter und Schaumsto­lter eingesetzt sind!
Click
Kiinnitä teleskooppiputki letkun kädensijaan (irrota se painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä letkun kädensija irti).
Pane letku paikoilleen (irrota se painamalla vapautus­painikkeita ja vetämällä letku irti).
Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
Schlauch einsetzen (zum Abnehmen die Verriegelungs­knöpfe drücken und den Schlauch herausziehen).
Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
Säädä teleskooppiputkea pitämällä lukosta kiinni ja vetämällä kädensijasta toisella kädellä.
Kiinnitä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen (irrota se painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä suulake irti).
Teleskoprohr in Bodendüse einstecken (zum Abneh­men den Verriegelungsknopf drücken und die Düse herausziehen)
Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan.
Teleskoprohr auf Schlauchgri stecken (zum Abneh-
men den Verriegelungsknopf drücken und den Schlauch­gri herausziehen).
Teleskoprohr auf passende Länge einstellen, indem Sie die Verriegelung festhalten und mit der anderen Hand den Gri ziehen.
Stromkabel herausziehen und Stecker in die Steck­dose stecken.
Page 35
Käynnistä ja sammuta pölynimuri painamalla KÄYN-
NISTÄ/SAMMUTA-painiketta.
Pölynimurin käyttö
Malleja, joissa on kaukosäädin voidaan käyttää myös kahvan (KÄYNNISTÄ/SAMMUTA) -painikkeen avulla.
/ Verwendung des Staubsaugers
Säädä imuteho.
Säädä imutehoa imurissa olevalla liukusäätimellä tai avaamalla/sulkemalla letkun kädensijan venttiiliä.
2929
eng dan
rus fra
Staubsauger ein-/ausschalten durch Drücken der EIN-/
AUS -Taste.
Säädä imuteho. (Mallit, joissa on kaukosäädin.)
Säädä manuaalisesti painamalla miinuspainiketta (–, pie­nennä) tai pluspainiketta (+, suurenna).
Saugleistung einstellen. (Modelle mit Fernbedie­nung.)
Regulieren durch Drücken der Tasten „ – “ (schwächer) oder „ + “ (stärker).
Modelle mit Fernbedienung können auch mit der Taste
(EIN/AUS) des Gris bedient werden.
Mallit, joissa on kaukosäädin ja AeroPro-harjasuula­ke. Käynnistä ja sammuta moottorisuulake painamalla
kahvan BRUSH-painiketta. Suulakkeen merkkivalo palaa, kun HARJA (BRUSH) on käytössä.
Modelle mit Fernsteuerung und AeroPro-Elektro­düse. Zum Ein- und Ausschalten der Elektrodüse die
Taste BRUSH am Gri drücken. Die Anzeige an der Düse leuchtet, wenn die Düse in der Betriebsart BÜRSTEN betrieben wird.
Saugleistung einstellen.
Zum Regulieren der Saugleistung den Schieberegler am Staubsauger oder das Luftventil am Gri verwenden.
Imuroinnin jälkeen virtajohto kelataan sisään paina-
malla KELAUS-painiketta.
Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch Betäti­gen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 36
3030
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen
Mallit, joissa on manuaalinen tehonsäätö: Modelle mit manueller Leistungsregelung:
Löydät optimaalisen tehon oheisten viitenumeroiden avulla. (1 = MINIMI, 5 = MAKSIMI)
Siehe unten stehende Num­mernangaben zur Ermitt­lung der optimalen Leis­tung. (1 = MIN ; 5 = MAX)
Mallit, joissa on näyttö ja kaukosäädin: Modelle mit Anzeige und Fernsteuerung:
Saat parhaat tulokset nou­dattamalla numeroita. (1 = MINIMI, 5 = MAKSIMI)
Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen. (1 = MIN ; 5 = MAX)
/ Tipps für beste Ergebnisse
Verh ot Vorhänge
3in1
Herkät matot Matot Kovat lattiat Empndliche Teppiche
Harja ylhäällä Harja ylhäällä Borsten eingezogen
Huomio: imuroidessasi t aljoja tai mattoja, j oissa on pitkät hapsut tai joiden nukkaosa on y li 15m m pitkä, moot toroi- dun suulakkeen pyörivä harja ei saa olla päällä. Poista pyörivä harja käytöstä painamalla BRUSH-painiketta.
Achtung: auf Fellvorlegern, Vorlegern mit langen Fran­sen oder Florhöhen über 15 mm sollte bei der Elekt- rodüse die Bürstenrolle ausgeschaltet werden. Zum Ein- und Ausschalten der Bürstenrolle den BRUSH Knopf drücken.
Kirjahyllyt, tekstiilipintaiset huonekalut, ahtaat raot, nurkat Bücherregale, Polster, Fugen, Ecken
3in1
Vorleger
Borsten eingezogen
Moottorisuulake kerää pölyn parhaiten ja syväpuhdistaa matot pyörivällä harjalla, joka kampaa mattoa. Älä jätä moottoroitua harjasuulaketta pitkään samaan paikkaan, kun pyörivä harja on päällä.
Die Elektrodüse gewährleistet optimale Staubaufnahme und Tiefenreinigung von Teppichen durch die mechani­sche Bewegung mit der rotierenden Bürstenrolle. Lassen Sie die Elek trodüse nicht an einer Stelle stehen, wenn die Bürstenrolle ausgefahren ist.
Käytä turbosuulaketta
(vaihtelee malleittain). Turbodüse verwenden
(modellabhängig).
Hartböden
Harja alhaalla Borsten ausgefahren
Pyörivä harja käytössä tai pois päältä tarpeen mukaan.
Bürstenrolle je nach Wunsch ein- oder ausgefahren
Käytä parkettisuulaketta
(vaihtelee malleittain). Düse für Hartböden verwenden.
(modellabhängig)
Page 37
Monipuolinen säilytys: imuri on he lppo säilyttää ja kuljettaa Ergoshock­kumipuskurin avulla.
Pidä letku paikallaan imuria säilytettäessä vetämällä joustava Ergoshock-suojapunos letkun ympärille. Pidä suulake imurin mukana sen takana tai alla olevassa kiinnikkeessä
Joustava Ergoshock-puskuri suojaa kulmia ja liu’uttaa imuria kevyesti eteenpäin ilman tarttumista.
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen
/ Tipps für beste Ergebnisse
3131
eng dan
Flexible Aufbewahrung: Ergoshock zum einfachen Aufbewahren und Tragen des Geräts.
Schlauch für die Aufbewahrung des Staubsaugers xie­ren. Dazu elastischen Gummizug herausziehen und um den Schlauch legen. Die Düse kann mithilfe der Parkaufnahmen auf der Rückseite oder der Unterseite des Staubsaugers am Gerät befestigt werden.
Der elastische Gummizug schützt den Staubsauger vor Kratzern und schar fen Kanten.
Pölysäiliö Staubbehälter
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Irrota pölysäiliö nostamalla sitä kahvasta suoraan ylöspäin.
Varoitus: älä kanna imuria säiliön kahvasta!
Den Staubbehälter herausnehmen, indem Sie ihn am Gri gerade
nach oben ziehen.
Warnung: Den Behältergri nicht zum Tragen des Stau bsaugers verwenden!
Pölysäiliö tulee tyhjentää viimeistään silloin, kun se on täyttynyt maksi­mirajaa osoittavaan MAX-merkintään saakka. Pölysäiliö ei saa täy ttyä
yli merkinnän.
Der Staubbehälter muss entleert werden, wenn sein Füllstand die
MAX-Anzeige erreicht. Der Staubbehälter darf niemals über die se Markierung hinaus gefüllt werden.
esp sve
gre
Page 38
3232
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen
Leeren und Reinigen des Staubbehälters
Avaa pölysäiliö painamalla vapautuspainiketta alaspäin. Tyhjennä säiliö roska-astiaan. Säiliön voi huuhdella puh-
Den Staubbehälter önen, indem Sie den Entriegelungs­knopf drücken.
Puhdista kartiosuodatin pölystä ja kuiduista. Puhdista kartio juoksevalla vedellä. Anna kartion kuivua kokonaan ennen kuin asetat sen takaisin pölysäiliöön.
taaksi. Anna kuivua kokonaan.
Den Behälter über einen Abfalleimer halten und vollstän­dig entleeren. Unter lauwarmem Leitungswasser spülen.
Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
Puhdista vaahtomuovisuodatin 3–4 kuukauden välein tai kun se näy ttää likaiselta. Anna sen kuivua kokonaan (vähintään 6 –12 tuntia), ennen kuin panet sen takaisin paikalleen.
Irrota kartionmallinen muovisuodatin vetämällä se irti.
Den Zyklonlter herausnehmen, indem Sie den Filtergri herausziehen.
Aseta pölysäiliö takaisin niin, että se napsahtaa paikal­leen.
Den Filter von Staub und Fasern reinigen. Den Kegel un ­ter ießendem Leitungswasser reinigen. Den Kegel vor dem erneuten Einsetzen in den Staubbehälter vollstän­dig trocknen lassen.
Den Schaumstolter alle 3-4 Monate oder bei sichtba­rer Verschmutzung mit warmen Wasser auswaschen. Vor dem erneuten Einsetzen 6-12 Stunden trocknen lassen.
Den Staubbehälter wieder einsetzen, bis er einrastet.
Page 39
Poistoilman suodattimen vaihtaminen/puhdistaminen
Avaa suodattimen kansi vetämällä takareunaa taakse­päin ja ylös.
Die Filterabdeckung önen, indem Sie die hintere Kante nach hinten und oben ziehen.
Nosta suodatin imurista. Käytä alkuperäisiä, aitoja Electrolux-suodat timia: EFH12, EFH12W, E FH13W.
Filter herausnehmen. Nur original Electrolux-Filter ver wenden: HEPA-H-12 non-washable AEF12 oder den HEPA-H-12 washable AEF12 W oder HEPA-H-13 washable.
Austauschen/Reinigen des Abluftlters
Pestävän poistoilman suodattimen puhdistaminen.
Pese suodatin kolm en kuukauden välein. Jos suo datin on vähänkin vaurio itunut, vaihda se uuteen.
Huuhdo sisäpuoli (likainen puoli) haalealla juoksevalla vedellä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodatti­men kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa.
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa tai hankaa suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua koko-
naan, ennen kuin asennat sen takaisin.
Reinigen des waschbaren Abluftlters Den Filter alle drei Monate oder bei sichtbarer Verschmutzung auswaschen. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.
Innenseite (verschmut zte Seite) des Filters unter lauwarmem Leitungswasser spülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filterober­äche nicht berühren. Den Filter vor d em erneuten Ei nsetzen
vollständig trocknen lassen!
3333
eng dan
rus fra
suo de
Moottorin suodattimen vaihtaminen Wechseln des Motorlters
Sulje kansi asettamalla etukoukut uriin. Paina kantta eteen ja alas. Vedä kahvasta ja irrota suodattimen kehys.
Zum Schließen der Abdeckung die vorderen Haken in die Führungen einsetzen.
Die Abdeckung nach vorn drücken und nach unten drücken.
Poista/puhdista suodatin. Kokoa suodattimen pidike panemalla se takaisin alem­paan osaan ja panemalla kehys takaisin sen päälle.
Motorlter bei Verschmutzung wechseln. Den Gri zie­hen und den Filterrahmen herausnehmen. Filter austauschen. Filterhalterung wieder einsetzen, indem Sie ihn in den un­teren Teil einsetzen und den Rahmen darauf anbringen.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 40
3434
Suulakkeen puhdistus
Reinigen der Düse
Irrota suulake putkesta. Puhdistus sujuu parhaiten imu­roimalla letkun kädensijalla.
Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri die Düse reinigen.
Moottoroidun harjasuulakkeen puhdistaminen
Irrota suula ke imurista aina ennen suulakkeen puhdistamista.
Avaa pyörivän harjan kansi vetämällä salvoista. Etu-
pyörät vapautuvat puhdistusta varten.
Jos pyörät ova t jumissa, puhdista ne irrottamalla pyöräsuojus (vain AeroPro-suuttimessa) pienellä ruuvi­meisselillä.
Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung (nur bei der AeroPro-Düse) mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln.
Reinigen der Aeropro Elektrodüse
Düse vor dem Reinigen immer abnehmen!
Vedä pyörivä harja irti ja poista sotkeutuneet langat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. Pane osat takaisin paikoilleen kääntei­sessä järjestyksessä.
Irrota pyöräakseli ja puhdista kaikki osat. Pane osat takai­sin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä.
Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen. Zu ­sammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Jos pyörät ova t jumissa, irrota ne varovasti pienellä ruuvimeisselillä.
Abdeckung der Bürstenrolle durch Ziehen der Riegel önen. Dadurch werden die vorderen Räder zum Rei­nigen freigegeben.
Bürstenrolle herausziehen und verwickelte Fäden mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgri die Düse absaugen. Zusammenbau in um­gekehrter Reihenfolge.
Wenn die Räder blockiert sind, diese vorsichtig mithil­fe eines kleinen Schraubendrehers abnehmen.
Page 41
Turbosuulakkeen puhdistus (vain tietyt mallit)
Irrota suulake imurin letkusta ja poista harjan ympärille sotkeutuneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten imuroimalla letkun kädensijalla.
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgri die Düse absau­gen.
Reinigen der Turbobürste (nur bestimmte Mod elle)
3535
eng dan
rus fra
suo de
Kaukosäätimen pariston vaihtaminen
Vaihda paristo, kun merkkivalo ei reagoi, kun painikkei­ta painetaan.
Batterie wechseln, wenn die Leuchtanzeige nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert.
/ Auswechseln der Batterie im Fernbediengri
Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM CR2032. Paristot täy tyy poistaa laitteesta ennen kuin se viedään kierrätykseen ja hävitetään turvallisesti.
Nur Batterien des Typs LITHIUM CR2032 verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen und sicher entsorgen.
Moottoroidun harjasuulakkeen kaukosäätimessä EI OLE paristoja eikä merkkivaloa, joten ÄLÄ yritä avata sen kahvaa.
Der Handgri mit Fernbedienung des Elektrodü­sensystems (BRUSH-Knopf) besitzt KEINE Batterien und Leuchtanzeigen. Deshalb diesen Handgri NIEMALS önen.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 42
3636
Vianetsintä Fehlersuche
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
• Tarkista, toimiiko pariston merkkivalo (ei koske kaikkia malleja).
Pölynimuri pysähtyy
• Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Tyhjennä pölysäiliö tarvittaessa ja puhdista sekä pö­lysäiliö että suodattimet ennen niiden asentamista takaisin paikoilleen.
• Tarkista, onko suulake, putki tai letku tukossa.
• Tarkista, että moottorin ja poistoilman suodattimet ovat puhtaita.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suu­tin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin ky tket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliik­keeseen.
Letkun avaaminen
Avaa letku ”puristamalla” sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasinpala tai neula letkun sisällä.
Huomautus: takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin. Ota muiden ongelmien koh­dalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Der Staubsauger s tartet nicht
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
Die Saugleistung lässt nach.
• Prüfen, ob der Staubbehälter voll ist. In diesem Fall sowohl den Staubbehälter als auch die Filter reinigen, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden.
• Prüfen, ob eine Verstopfung in Düse, Rohr oder Schlauch besteht.
• Prüfen, ob Motor- und Abluftlter sauber sind.
Der Staubsauger s chaltet sich automatisch ab.
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minu­ten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktionier t, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.
Reinigen des Schlauches
Verstopfungen im Schlauch durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B. Nadeln) im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläu­chen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum auszu­tauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux-Servicezentrum.
Page 43
Turvaohjeet ja varoitukset
Sicherheitsanforderung und Warnung
3737
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joi­den fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjei­ta laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei kor vaa.
Älä koskaan käytä i muria
• syttyvien kaasujen yms. lähellä
• terävien esineiden imuroimiseen
• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen
• hienon pölyn, kuten kipsin, betonin tai jauhojen imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
• Tarkista säännöllisesti, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet. Älä käytä pölynimu­ria, jos johto on vioittunut.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliik­keessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
• Älä vedä tai nosta pölynimuria virtajohdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväk si. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwort­liche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Gerät bei Nichtbenutzung immer vom Stromnetz trennen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt
werden. Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutz en Sie den Staubsauger niemals ...
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Für scharfkantige Gegenstände
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den oben genannten Bedingungen kann zu schwe­ren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Netzkabel b eschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von
einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am
Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasian­mukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutok sista.
Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löyty vät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvih­kosesta.
Jos sinulla on huomautet tavaa pölynimurista tai näistä käyt töohjeista, voit lähettää säh­köpostia osoitteeseen: carelux.fsh@electrolux..
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu huomioon ympäristönäkökohdat. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustollamme osoitteessa www.electrolux.com. Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemä­ßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen.
Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen nden Sie im Garantieheft in der Packung.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie prak tisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an oorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
ned por
esp sve
gre
Page 44
3838
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 45
Contenuto
Innhold
3939
Italiano
Prima di cominciare
• Disimballare il modello UltraPer former e il sistema di accessori e controllare che tutti gli accessori siano inclusi*.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
Buona pulizia con Electrolux UltraPerformer!
Sommario:
Utilizzo dell'aspirapolvere .....................................................40 -41
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali ....................................42- 45
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere ............................. 44
Sostituzione e pulizia dei ltri ......................................................45
Pulizia delle bocchette .........................................................46-47
Sostituzione della batteria nell'impugnatura con comando a distanza ..............47
Ricerca ed eliminazione dei guasti ................................................ 48
Norme di sicurezza ................................................................49
Informazioni per l'utente e politica di sostenibilità .................................49
Descrizione dell'aspirapolvere UltraPerformer:
1 Contenitore per la polvere 2 Regolazione della potenza 3 Coperchio del ltro in uscita 4 Filtro in uscita 5 Cavo di alimentazione 6 Ergoshock 7 Filtro in espanso (telaio + ltro) 8 Filtro del motore 9 Tubo essibile AeroPro * 10 Impugnatura AeroPro classica * 11 Bocchetta AeroPro 3in1 12 Fermaglio accessori AeroPro 3in1 13 Tubo telescopico AeroPro * 14 Bocchetta AeroPro 15 Tubo essibile standard 16 Impugnatura standard * 17 Tubo telescopico interlocked * 18 Bocchetta Dust magnet * 19 Pulsante di regolazione della potenza per modelli con comando manuale * 20 Display per modelli con comando a distanza * 21 Impugnatura AeroPro ergonomica * 22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza * 23 Impugnatura AeroPro con comando a distanza per bocchet ta motorizzata * 24 Bocchetta motorizzata AeroPro * 25 Bocchetta Turbo * 26 Bocchetta parket to *
* Gli accessori poss ono variare da modello a mod ello. (vedere l'etich etta delle speciche sull a scatola della confezione)
Norsk
Før du star ter
• Pakk ut UltraPerformer-modellen og tilbehøret, og kontroller at alt tilbehør er inklu­dert.*
• Les bruksanvisningen nøye.
• Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd.
Lykke til med Electro lux UltraPerformer!
Innhold:
Hvordan bruke støvsugeren ...................................................4 0-41
Tips om hvordan du får best resultat ........................................... 42-43
Tømme og rengjøre støvbeholderen .............................................. 44
Bytte og rengjøre ltrene ..........................................................45
Rengjøre munnstykkene .......................................................46-47
Bytte batteriet i håndtaket med ernkontroll ......................................47
Feilsøking ........................................................................ 48
Sikkerhetsråd ......................................................................49
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer .......................................49
Beskrivelse av UltraPerformer:
1 Støvbeholder 2 Sugeregulering 3 Utløpslterlokk 4 Utløpslter 5 Strømledning 6 Ergoshock 7 Skumlter (ramme + lter) 8 Motorlter 9 AeroPro-slange * 10 AeroPro klassisk håndtak* 11 AeroPro 3-i-1-munnstykke 12 AeroPro 3-i-1-klemme for tilbehør 13 AeroPro-uttrekk srør * 14 AeroPro- munnstykke 15 Standardslange 16 Standardhåndtak * 17 Teleskoprør * 18 Dust Magnet-munnst ykke * 19 Sugereguleringsknapp for modeller med manuell regulering* 20 Display for modeller med ernkontroll* 21 AeroPro ergonomisk håndtak* 22 AeroPro- håndtak med ernkontroll * 23 AeroPro-håndtak med ernkontroll for motorisert munnstykke* 24 Motorisert AeroPro-munnstykke* 25 Turbomunnstykke* 26 Parkettmunnstykke*
* Tilbehør ka n variere fra modell til mode ll. (se spesikasjonsklis tremerke på esken)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 46
4040
Utilizzo dell'aspirapolvere
/ Hvordan bruke støvsugeren
Click
Vericare che il contenitore per la polvere e il lt ro siano posizionati correttamente.
Kontroller at støvbeholderen og skumlteret er installert.
Click
Collegare il tubo telescopico all'impugnatura del tubo essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
rilascio ed estrarre il tubo essibile).
Inserire il tubo essibile (per rimuoverlo, premere i pul­santi di rilascio ed estrarre il tubo).
Inserire il essibile nell’impugnatura nché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
Sett inn slangen (trykk på utløserknappene, og trekk ut slangen for å ta den av).
Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).
Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di bloccaggio con una mano e tirando l'impugnatura con l'altra.
Collega re il tubo telesco pico alla bocchetta per p avi­menti (per rimuoverlo, premere il pulsante di rilascio ed
estrarre il tubo).
Fest teleskoprøret til gulvmunnstykket (trykk på utlø ­serknappen, og trekk av munnst ykket for å ta det av)
Estrarre il cavo di alimentazione e ins erire la spina nella presa elettrica.
Fest teleskoprøret til slangehåndtaket (trykk på ut-
løserknappen, og trekk ut slangehåndtaket for å erne det).
Juster teleskoprøret ved å holde låsen og trekke i hånd­taket med den andre hånden.
Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i stik­kontakten.
Page 47
Per accendere/spegnere l'aspirapolvere, premere il
pulsante di accensione/spegnimento.
Utilizzo dell’aspirapolvere
Per i modelli con comando a dist anza, è possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/spegnimento
presente sull'impugnatura.
/ Hvordan bruke støvsugeren
Regolare la potenza di aspirazione.
Per regolare la potenza di aspirazione, utilizzare il selet­tore a scorrimento sull'aspirapolvere oppure la valvola dell'aria sull'impugnatura.
4141
eng dan
rus fra
Slå av/på støvsugeren ved å tr ykke på AV/PÅ-knapp en.
Regolare la potenza di aspirazione (modelli con co ­mando a distanza).
Per eettuare la regolazione, premere il pulsante "–" (ri­duzione) o il pulsante "+" (aumento).
Juster sugestyrken. (Modeller med ernkontroll.)
Trykk på " – "-k nappen (redusere) eller " + "- knappen (øke)
modeller med ernkontroll kan du også bruke
(AV/PÅ)-knappen på håndtaket.
Modell i con comando a distanza e bocchetta moto­rizzata AeroPro. Per accendere e spegnere la bocchetta
motorizzata, premere il pulsante BRUSH sull'impugnatu­ra. La spia sulla bocchetta si accende quando è attiva la modalità BRUSH.
Modeller med ernkontroll og motorisert AeroPro­munnstykke. Trykk på BRUSH-knappen på håndtaket
for å slå på og av det motoriserte munnstykket. Indika ­torlyset på munnstykket vil lyse når børsten er i gang.
Juster sugestyrken.
Bruk glidebryteren på støvsugeren eller luftventilen på håndtaket for å justere sugestyrken.
Una volta terminata la pulizia, riavvolge re il cavo pre-
mendo il pulsante d i RIAVVOLGIMENTO.
Når du er ferdig å støvsuge, trekker du inn strømled­ningen ved å trykke ned knappen for ledningsopp­vikling.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 48
4242
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali
Modelli con regolazione manuale della potenza: Modeller med manuell styrkeregulering:
Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito. ( 1 = MIN, 5 = MAX )
Se referansenumrene nedenfor for å nne optimal ytelse. ( 1 = MIN ; 5 = MAKS )
Modelli con display e comando a distanza: Modell er med display og e rnkontroll:
Per ottenere prestazioni ot­timali, osservare i numeri ri­portati. ( 1 = MIN, 5 = MA X )
Følg numrene for å oppnå optimal ytelse. (1 = MIN ; 5 = MAKS)
/ Tips om hvordan du får best resultat
Tende
Gardiner
3in1
Tappeti delicati Ømtålige tepper
Spazzole su Spazzole su Spazzole giù Børster oppe
Attenzione: su tappeti di pelliccia, con frange lunghe o con una profondità di tessitura superiore a 15 mm, la
bocchetta motorizz ata deve essere usata senza atti­vare la spazzola a r ullo. Premere il pulsante BRUSH per
disattivare la spazzola a rullo.
Obs! På skinnfeller og tepper med lange frynser eller en dybde på over 15mm bør det motoriserte munnstyk­ket ha børstevalse n av. Trykk på BRUSH-knappen for å
slå av børstevalsen.
Mensole, tappezzeria, fessure, angoli Bokhyller, møbelsto, fuger, hjørner
3in1
Tappeti Pavimenti duri Tepper
Børster oppe Børster nede
La bocchetta motorizzata è la scelta migliore per aspirare la polvere e pulire a fondo i tappeti, grazie alla spazzola a rullo che ruotando scuote il tappeto. Non tenere la bocchet ta motorizzata ferma in un punto mentre è in funzione la spazzola a rullo.
Det motoriserte munnstykket erner støvet mest eektivt og rengjør tepper grundigere ved at den roterende bør­stevalsen b ørster opp støvet fra teppet . Ikke hold det mot­oriserte munnstykket i ro på teppet når b ørstevalsen er på.
Utilizzare la bocchetta Turbo (in base ai modelli).
Bruk turbomunnstykke
(avhengig av modell).
Harde gulv
Con/senza uso della spazzola a rullo, secondo le esigenze.
Børstevalsen på eller av etter eget ønske
Usare la bocchet ta per pavimenti duri
(in base al modello).
Bruk munnstykket for harde gulv
(avhengig av modell)
Page 49
Conservazione essibile: Facilità di conservazione e trasporto dell'apparec­chio grazie all'utilizzo di Ergoshock.
Tenere il tubo essibile in posizione quando si ripone l'aspirapolvere estendendo il cavo del respingente ela­stico e collocandolo sul essibile. Tenere la bocchetta sull'aspirapolvere utilizzando gli alloggiamenti presenti posteriormente o sotto l'appa­recchio.
Il respingente elastico protegge l'aspirapolvere dai gra in prossimità di angoli appuntiti.
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali
/ Tips om hvordan du får best resultat
4343
eng dan
Fleksibel oppbevaring: Lagre og bær apparatet enke lt ved hjelp av Ergosh ­ock.
Hold slangen på plass når støvsugeren settes bort ved å trekke ut den elastiske stroppen og plassere den over slangen. Fest munnst ykket på støvsugeren ved hjelp av parke­ringssporene bak eller under støvsugeren.
Den elastiske støtfangeren beskytter støvsugeren mot å bli oppskrapt på skarpe hjørner.
Contenitore per la polvere Støvbeholder
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Sollevare ed estrarre il contenitore per la po lvere tirando verso l'alto la relati-
va impugnatura.
Attenzione: non usare l'impugnatura di questo contenitore per spostare l'aspirapolvere.
Løft støvbeholderen ut ved å dra støvbeholderens håndtak rett opp.
Advarsel: Ikke bruk beholderens håndtak til å bære støvsugeren.
Il contenitore per la polvere deve essere svuotato quando risulta pieno no al relativo contrassegno di indicazione MAX. Il contenitore per la polvere non deve mai esse re riempito oltre la sua cap ienza massi-
ma.
Støvbeholderen må tømmes når den er fylt opp til MAX-merket på støvbeholderen. Støvbeholderen må aldri fylles over de tte nivået.
esp sve
gre
Page 50
4444
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere
/ Tømme og rengjøre støvbeholderen
Per aprire il contenitore per la polvere, premere verso il basso il pulsante di rilascio.
Åpne støvbeholderen ved å skyve utløserknappen nedover.
Rimuovere polvere e bre dal ltro. Pulire il cono con ac­qua corrente. Lasciarlo asciugare completamente prima di reinserirlo nel contenitore per la polvere.
Tenere il contenitore sopra il cestino e svuotarlo comple­tamente. Sciacquare con acqua tiepida.
Far asciugare completamente prima di riposizionarlo.
Hold beholderen over en søppelbøtte og tøm den helt. Skyll i lunkent vann fra springen.
La tørke he lt før det settes på plass igjen.
Pulire il ltro in espanso ogni 3 - 4 mesi o quando è visi­vamente sporco. Lasciarlo asciugare 6 - 12 ore prima di riporlo nell'aspirapolvere.
Per rimuovere il ltro ciclonico, estrarre il dispositivo di tenuta del ltro.
Ta ut det sykloniske lteret ved å trekke ut ltergrepet.
Riposizionare il contenitore per la polvere bloccandolo con lo scatto.
Fjern støv og bre fra lteret. Rengjør kjeglen under vann fra springen. La lteret tørke helt før det settes tilbake på plass i støvbeholderen.
Rengjør skumlteret hver 3.-4. måned eller når det er synlig skittent. La det tørke 6 -12 timer før du setter det på plass igjen.
Sett støvbeholderen tilbake til den klikkes på plass.
Page 51
Aprire il coperchio del ltro tirando avanti e sollevando il bordo posteriore.
Åpne lterlokket ved å dra den bakre kanten bakover og oppover.
Sostituzione/Pulizia del ltro in uscita
Estrarre il ltro sollevandolo. Usare ltri originali Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Løft ut lteret. Bruk originale Electrolux-ltre: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Bytte/rengjøre utløpslteret
Pulizia del ltr o di scarico lavabil e
Lavare il ltro ogni tre mesi. Se il ltro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo.
Sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepi­da. Battere delicatamente sul telaio del ltro per rimuo ­vere l'acqua. Ripetere l'operazione quattro volte.
Nota: non utiliz zare detergenti ed evitare di tocca re la su­percie del ltro. Far as ciugare comp letamente il  ltro
prima di riposizionarlo.
Rengjøre det vaskbare utløpslteret
Vask lteret hver tredje måned. Hvis lteret er skadet, erstatter du det med et nytt lter.
Skyll innsiden (den skitne siden) i lunkent vann fra springen. Gi lterrammen et lett slag for å erne vannet. Gjenta prosessen re ganger.
Obs! Ikke bruk re ngjøringsmiddel og ik ke berør lterovera­ten. La lte ret tørke helt fø r det settes på p lass igjen.
4545
eng dan
rus fra
suo de
Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide.
Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv dekselet fremover og trykk ned.
Spingere il coperchio in avanti e premere verso il basso. Tirare il dispositivo di tenuta e rimuovere il telaio del
Sostituzione del ltro del motore Rengjøre AeroPro-munnstykket
ltro. Rimuovere/pulire il ltro. Riposizionare il contenitore del ltro inserendolo nella parte inferiore e ricollocare il telaio nella parte superiore.
Trekk i grepet og ern lterrammen. Fjern/rengjør lteret Sett lterholderen sammen igjen ved å plassere den tilbake i den nedre delen og sette rammen på plass på toppen
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 52
4646
Pulizia della bocchetta
/ Rengjøre munnstykket
Togliere la bocchetta dal tubo telescopico. Per pulire la bocchetta, utilizzare l'impugnatura del tubo essibile.
Ta munnstykket av røret. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket.
Pulizia della bocchetta motorizzata
Staccare sempre la bocchetta prima di pulirla.
Aprire il coperchio della spazzola a rullo spingendo sui fermi. In questo modo si liberano le rotelle anteriori
per pulirle.
Se le rote lle sono bloccate, pulirle rimuovendo i copri­ruota (solo nella bocchetta AeroPro) con l'ausilio di un piccolo cacciavite.
Hvis hjulene ikke går rundt, rengjør du dem ved å erne hjuldekselet (bare på AeroPro -munnstykket) med en liten skrutrekker.
Rengjøre det motoriserte munnstykket
Koble al ltid munnst ykket fra støvs ugeren før du re ngjør det!
Estrarre la spazzola a rullo e rimuovere eventuali li rimasti impigliati tagliandoli con le forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l'impugnatura del tubo essibile. Rimontare i componenti in ordine inverso.
Svitare l'asse delle ruote e pulire tutte le parti. Rimontare i componenti in ordine inverso.
Skru av hjulak sen, og rengjør alle delene. Sett sammen delene igjen.
Se le rotelle sono bloccate, rimuoverle con cura utiliz­zando un piccolo cacciavite.
Åpne dek selet for børstevalsen ved å sky ve låsene til side. Dermed frigjøres forhjulene slik at du kan rengjøre
dem.
Trekk ut børstevalsen, og ern tråder som har viklet seg inn, ved å klippe dem med en saks. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket. Sett sammen delene igjen.
Hvis hjulene ikke går rundt , tar du dem forsiktig av ved å bruke en liten skrutrekker.
Page 53
Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli)
Scollegare la bocchetta dal tubo telescopico dell'aspira­polvere e rimuovere i li e gli altri oggetti impigliati ta­gliandoli con le forbici. Per pulire la bocchetta, utiliz zare l'impugnatura del tubo essibile.
Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem av med en saks. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket (bare enkelte modeller)
4747
eng dan
rus fra
suo de
Sostituzione della batteria nell'impugnatura con comando a distanza
Sostituire la batteria quando la spia non si accende alla pressione di alcun pulsante.
Bytt b atteri når lysindikatoren ikke reagerer når du tryk­ker på en knapp.
Utilizz are solo batterie di tipo LITIO CR2032. È necessario rimuovere le batterie prima di rottamare l'apparecchio e smaltirle in modo sicuro.
Bruk bare litiumbatterier av typen CR2032. Du må ta bat­teriene ut av støvsugeren før du kasserer den, og kaste batteriene på en forsvarlig måte.
/ Bytte batteri i håndtaket med ernkontroll
Le impugnature con comando a distanza e sistema di bocchet ta motorizzata NON hanno batterie o spie luminose, quindi NON cercare di aprire l'impugnatura motorizzata.
Håndtaket med ernkontroll for motorisert munn­stykke har IKKE batterier eller lysindikator, så IKKE prøv å åpne håndtaket.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 54
4848
Ricerca ed eliminazione dei guasti Feilsøking
L'aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
• Controllare che la spia della batteria risponda ai comandi (solo per alcuni modelli).
L'aspirapolvere si spegne
• Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In tal caso, vuotarlo e pulire sia il contenitore che i ltri prima di rimontarlo nell'aspirapolvere.
• Controllare se la bocchetta, il tubo telescopico o il tubo essibile è ostruito.
• Controllare che il ltro del motore e in uscita siano puliti.
L'aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell'aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e control­lare che la bocchetta, il tubo telescopico o il tubo essibile non siano ostruiti. Lasciare rareddare l'aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo alla rete elettrica e accen­derlo di nuovo. Se l'aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza Electro­lux autorizz ato.
Pulizia del tubo essibile
Pulire il tubo essibile "schiacciandolo". Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l'ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all'interno del tubo essibile.
Nota: la garanzia no n copre eventuali danni subiti da i tubi essibili durante l'op erazione di pulizia.
Inltrazione d'acqua nell'aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizz ato Elec­trolux. I danni al motore causati dall'inltrazione d'acqua non sono coperti da garanzia. Per qualsiasi altro problema, contat tare un centro di assistenz a Electrolux autorizzato. Per informazioni sui centri di assistenza autorizzati rivolgersi al numero 0434/3951.
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.
• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
• Kontroller at ingen sikringer er gått.
• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare enkelte modeller).
Støvsugeren stanser
• Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er det, tømmer du støvbeholderen og rengjør både den og ltrene før delene settes tilbake på plass i støvsugeren.
• Sjekk om munnstykket, røret eller slangen er tilstoppet.
• Sjekk at motor- og utløpslteret er rent.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Rengjøre slangen
Rengjør slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen skyldes glass, nåler eller lignende.
Obs! Garantien d ekker ikke skade på slangen ved re ngjøring.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien. Hvis du har andre problemer med støv­sugeren, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Page 55
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Sikkerhetskrav og forholdsregler
4949
L'apparecchio non è destinato a essere utilizz ato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu­cienti, a meno che non siano sotto la sup ervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
Prima di eet tuare la pulizia o la manutenzione dell'apparecchio, scollegare la spina dall'alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L'apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l'apparecchio in alcun tipo di liquido per eettuarne la pulizia.
• Scollegare sempre l'aspirapolvere dall'alimentazione quando non è in uso.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo essibile e non utilizz arlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore, che non è coperto da garanzia.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere
• In prossimità di gas inammabili, ecc.
• Su oggetti appuntiti
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaret ta accesi, ecc.
• Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruz zo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al cavo dell'aspirapolvere non sono coperti da garanzia.
• Non tirare o sollevare l'aspirapolvere aerrandolo per il cavo.
Qualsiasi inter vento di manutenzione e ripa razione deve essere eseguito pre sso un centro di assistenza a utorizzato Electrolux . Riporre l'asp irapolvere in un luogo asciu tto.
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoris­ke eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opp­læring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Trekk ut støpselet fra stikkontak ten når apparatet ikke er i bruk
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• nær brennbare gasser osv.
• på skarpe gjenstander
• på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper
osv.
• på nt støv, for ek sempel murpuss, betong eller mel.
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et Electrolux-autorisert servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.
• Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
All service o g alle reparasjoner må ut føres av et Electrolux- autorisert services enter. Oppbevar st øvsugeren på et tørt sted .
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Informazioni per l'utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tut ti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell'apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l'opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all'aspirapolvere o al manuale delle Istruzioni per l'uso, inviare un messaggio e-mail all'indirizzo oorcare@electrolux.com.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell'ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.it Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux frask river seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av ap ­paratet eller eksperimentering med apparatet.
Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garan­tiheftet som fulgte med i pakken
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@electrolux.com
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.electrolux.com Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
ned por
esp sve
gre
Page 56
5050
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 57
Indhoud
Conteúdo
5151
Nederlands
Voordat u begint
• Pak uw UltraPer former-stofzuiger en het accessoiresysteem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn*.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Lees vooral aandachtig het veiligheidsadvies.
Veel plezier met uw Electrolux UltraPerformer!
Inhoud:
Gebruik van de stofzuiger ..................................................... 52-53
Tips voor de beste resultaten ..................................................54-55
Het stofreservoir leegmaken en reinigen ...........................................56
De lters vervangen en reinigen ...................................................57
De mondstukken reinigen .....................................................58 -59
De batterij van de afstandsbediening vervangen ..................................59
Problemen oplossen ..............................................................60
Veiligheidsadvies ..................................................................61
Klantinformatie en milieubeleid ...................................................61
Beschrijving van de UltraPerformer:
1 Stofreservoir 2 Vermogensregelaar 3 Deksel van uitlaat lter 4 Uitlaatlter 5 Snoer 6 Ergoshock 7 Schuimlter (frame + lter) 8 Motorlter 9 AeroPro-slang * 10 Klassieke AeroPro-handgreep * 11 AeroPro 3-in-1-mondstuk 12 AeroPro 3-in-1-accessoireklem 13 AeroPro-telescoopbuis * 14 AeroPro-mondstuk 15 Standaardslang 16 Standaardhandgreep * 17 Vergrendelbare telescoopbuis * 18 Dust Magnet-mondstuk * 19 Vermogensregelaar voor modellen met handbediening * 20 Display voor modellen met afstandsbediening * 21 Ergonomische AeroPro-handgreep * 22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening * 23 AeroPro-handgreep met afstandsbediening voor gemotoriseerd mondstuk * 24 Gemotoriseerd AeroPro-mondstuk * 25 Turbomondstuk * 26 Parketmondstuk *
* Accessoires kunnen per model verschillen. (Zie de sticker me t specicaties op de verpak king.)
Português
Antes de começar
• Desembale o seu modelo UltraPerformer e o sistema de acessórios e verique se foram incluídos todos os acessórios*.
• Leia cuidadosamente as Instruções de Funcionamento.
• Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
Tire o máxim o partido do seu Electro lux UltraPerformer!
Índice:
Como utilizar o aspirador ...................................................... 52-53
Sugestões para obter os melhores resultados ..................................54-55
Esvaziar e limpar o compartimento de pó ..........................................56
Substituir e limpar os ltros ........................................................57
Limpar os bocais ...............................................................58-59
Substituição das pilhas da pega com controlo remoto ..............................59
Resolução de problemas .......................................................... 60
Avisos de segurança ...............................................................61
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade ..........................61
Descrição do UltraPerformer:
1 Compartimento de pó 2 Ajuste de potência 3 Tampa do ltro de escape 4 Filtro de escape 5 Cabo 6 Ergoshock 7 Filtro de espuma (Estrutura + Filtro) 8 Filtro do motor 9 Mangueira do Aeropro * 10 Pega do Aeropro classic* 11 Bocal do Aeropro 3in1 12 Grampo de acessórios do AeroPro 3in1 13 Tubo telescópico do Aeropro * 14 Bocal do Aeropro 15 Mangueira standard 16 Pega standard * 17 Tubo telescópico de encaixar * 18 Bocal íman para pó * 19 Botão de regulação de potência para modelos com controlo manual* 20 Visor de modelos com controlo remoto* 21 Pega do Aeropro ergo* 22 Pega com controlo remoto do Aeropro * 23 Pega com controlo remoto do Aeropro para bocal monitorizado* 24 Bocal monitorizado do Aeropro* 25 Bocal turbo* 26 Bocal do Parketto*
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo. (ver autocolante com esp ecicações na caixa da embal agem)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 58
5252
Gebruik van de stofzuiger
/ Como utilizar o aspirador
Click
Zorg ervoor dat he t stofreservoir en het sc huimlter zijn geplaatst!
Certique-se de que o com partimento de pó e o ltro de espuma estão be m colocados!
Click
Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep (om deze weer te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt u de handgreep los).
Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknoppen en trekt u de slang los).
Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de libertação e retire a mangueira).
Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira).
Stel de lengte van de telesco opbuis in door de ver­grendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken.
Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk (om deze weer te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt u het mondstuk los).
Ligue o tub o telescópico ao bocal para piso (para o remover, prima o botão de libertação e retire o bocal)
Trek het snoe r uit de stofzuige r en steek de stekker in het stopcontact.
Ligue o tub o telescópico à pe ga da mangueira (para a
remover, prima o botão de libertação e retire a pega da mangueira).
Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de blo­queio e puxe a pega com a outra mão.
Puxe o cabo e introdu za-o na tomada .
Page 59
Zet de stofzuiger aan/uit door op de AAN/UIT-knop te
drukken.
Gebruik van de stofzuiger
Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden bediend met de knop (AAN/UIT) op de handgreep.
/ Como utilizar o aspirador
De zuigk racht instellen
Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op de stofzui­ger of met de luchtklep op de handgreep.
5353
eng dan
rus fra
Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbe­diening)
Druk op de knoppen " – " (verlagen) of " + " (verhogen) om de zuigkracht in te stellen.
Ajuste o po der de sucção. (Mode los com controlo remoto.)
Para regular, prima o botão ” – ” (diminuir) ou ” + ” (au­mentar)
Os modelos com controlo remoto também podem ser controlados através do botão (Ligar/Desligar) da
pega.
Modellen met afstandsbediening en gemotoriseerd AeroPro-mondstuk Zet het gemotoriseerde mondstuk
aan en uit door op de handgreep op de borstelknop te drukken. Het indicatielampje op het mondstuk brandt als de borstel werkt.
Modelos com contr olo remoto e boca l monitorizado do AeroPr o. Para ligar e desligar o botão monitorizado,
prima o botão BRUSH na pega. A luz indicadora no bocal acende quando BRUSH estiver em funcionamento.
Ajuste o po der de sucção.
Utilize o controlo de deslize do aspirador ou a válvula de ar na pega para ajustar a potência de sucção.
Rol na het stofzuigen het snoer op door op de oprol­knop te dr ukken.
Depois de aspirar, enrole o cabo premindo o botão REWIND.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 60
Tips voor de beste resultaten
5454
Modellen met handmatige vermogensregeling: Modelos com regulação manual de pot ência:
Gebruik de onderstaande refe­rentienummers als hulpmiddel om de optimale zuigkracht in te stellen . ( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Consulte os números de referência abaixo para loca­lizar o desempenho ideal. (1 = MÍN; 5 = MÁX)
Modellen met display en afstandsbediening: Modelos com visor e controlo remoto:
Stel de onderstaande num­mers in om de optimale zuigkracht in te stellen. (1 = MIN ; 5 = MAX)
Siga os números para obter o desempenho ideal. (1 = MÍN; 5 = MÁX)
/ Sugestões para obter os melhores resultados
Gordijnen Cortinas
3in1
Kwetsbare tapijten Tap ijte n Tapetes delicados
Borstels omhoog Escovas para cima
Let op: op dierenhuiden of tapijten met lange franjes of met een po oldikte van mee r dan 15 mm moet de borste l-
rol van het gemotoriseerde mondstuk worden uitge­zet. Druk op de borstelk nop om de borstelro l uit te zetten.
Atenção: em tapetes com pelo, tapetes com franjas com- pridas ou tapetes com uma espessura superio r a 15 mm , o bocal mo torizado deve ter o rolo- escova desligado.
Prima BRUSH para desligar o rolo-escova.
Boekenplanken, stoering, spleten, hoeken Estantes, estofos, fendas, cantos
3in1
Tapetes
Borstels omhoog Escovas para cima
Het gemotoriseerde mondstuk is het beste middel om stof te ver­wijderen van tapijten en ze grondig schoon te maken aangezien de draaien de borstelrol stevig contac t maakt met het tap ijt. Laat het monds tuk niet op één plaats s taan terwijl de bo rstelrol draait.
O bocal motorizado permite os melhores resultados na extrac­ção do pó e uma l impeza mais profunda dos tap etes através da rotação d o rolo-escova qu e agita o tapete. Não m antenha o bocal monitorizado parado com o rolo-escova ligado.
Gebruik het turbomondstuk (afhankelijk van het model).
Utilização do bocal Turbo (depende do modelo).
Harde vloeren Pisos duros
Borstels omlaag Escovas para baixo
Borstelrol naar keuze aan of uit
Rolo-escova ligado ou desligado, como preferido
Gebrui k het mondstuk voor harde vloeren (afhankelijk van het model).
Utiliz ação do Bocal para piso duro.
(depende do modelo)
Page 61
Flexibele opbergmogelijkheden: De Ergoshock is een handig hulpmiddel om het ap­paraat te dragen en op te bergen.
Verwijder de slang niet wanneer u de stofzuiger op­bergt. U kunt de slang vastzetten door de elastische kabel over de slang te bevestigen. Ook het mondstuk kunt u vastzetten op de stofzuiger met behulp van de parkeersleuven aan de achterkant of onderkant van de stofzuiger.
De elastische stootrand helpt om krassen te voorko­men op de scherpe hoeken van de stof zuiger.
Tips voor de beste resultaten
/ Sugestões para obter os melhores resultados
5555
eng dan
Arrumação exível: Arrume e transporte o aparelho facilmente utilizan­do a função Ergoshock.
Enquanto arruma o aspirador, mantenha a mangueira no seu lugar, esticando o cordão elástico e colocando-o à volta da mangueira. Mantenha o bocal no aspirador utilizando os encaixes de arrumação na parte traseira ou debaixo do aspira­dor.
O cordão elástico protege o aspirador de risco quando passa por cantos de aresta viva.
Stofreservoir Compartimento de pó
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Til het stofreservoir uit de stofzuiger door de handgreep recht omhoog te trekken.
Waarschuwing: gebruik de handgreep van het reservoir niet om de stofzui­ger te drag en!
Levante o compartimento de pó puxando a pega para cima.
Aviso: Não ut ilize a pega do compartimento para transportar o aspirador!
Het stofreservoir moet worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAX-aanduiding gevuld is. Het stofreservoir mag nooit overvol raken.
O compartimento de pó tem de ser esvaziado quando está cheio até à marca MAX no compartimento de pó. A capacidade do compartimento de pó não deve ser excedi da.
esp sve
gre
Page 62
5656
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
/ Esvaziamento e limpeza do compartimento de pó
Open het stofreservoir door de ontgrendelingsknop omlaag te drukken.
Abra o compartimento de pó ao carregar no botão de libertação para baixo.
Verwijder stof en vezels uit het lter. Reinig de kegel onder stromend water. Laat de kegel helemaal drogen voordat u deze terugplaatst in het stofreservoir.
Maak het reservoir helemaal leeg boven de afvalbak. Spoel af onder lauw stromend water.
Laat volledig dro gen voordat u het te rugplaatst!
Segure o compartimento sobre o caixote do lixo e esva­zie-o completamente. Lave em água tépida.
Espere s eque completamente antes de o colocar novamente!
Reinig het schuimlter elke 3 tot 4 maanden of wanneer het zichtbaar vervuild is. Laat het lter 6 tot 12 uur dro­gen voor u het terugplaatst.
Verwijder het cyclonische lter door aan het lterhand­vat te trekken.
Remova o ltro ciclónico puxando para fora a pega do ltro.
Plaats het stofreser voir terug. Het zit pas goed als u het hoort vastklikken.
Remova o pó e as bras do ltro. Limpe o cone com água corrente. Deixe secar completamente antes de o encaixar novamente no compartimento de pó.
Limpe o ltro de espuma a cada 3-4 meses ou quando estiver sujo. Deixe secar durante 6 -12 horas antes de o recolocar no aparelho.
Coloque o compartimento de pó para trás até fazer clique.
Page 63
Open het lterdeksel door de achterrand naar achteren en omhoog te trekken.
Abra a tampa do ltro puxando a extremidade posterior para trás e para cima.
Het uitlaatlter reinigen/vervangen
Til het lter eruit. Gebruik originele Electrolux-lters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Retire o ltro. Utilize ltros originais da Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Substituição/Limpeza do ltro de escape
Het uitwasbare uitlaatlter reinigen Was het lter eens in de drie maand en. Als het lter beschadig d is, moet het worden vervangen.
Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het lterframe om het water te verwijde­ren. Herhaal het proces vier keer.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteropp ervlak niet aan. La at het lter vol ledig dro-
gen voordat u het terugplaatst!
Limpez a do ltro de escape lavável Lave o lt ro a cada três meses. Se o  ltro estiver danicado, substitu a-o por um ltro novo.
Lave o interior (lado sujo) em água tépida. Bata na estru­tura do ltro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes.
Nota: Não utilize ag entes de limpeza e evite tocar n a super­fície do ltro. Espe re que o ltro seque completamente
antes de o colocar novamente!
Het motorlter vervangen Substituição do ltro do motor
5757
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Schuif de haken aan de voorkant van het deksel in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Para fechar a tampa, insira os ganchos frontais nas calhas. Empurre a tampa para a frente e prima para baixo. Puxe a pega e remova a estrutura do ltro.
Druk het deksel naar voren en omlaag. Trek aan het handvat en verwijder het lterframe.
Verwijder/reinig het lter. Monteer het frame weer in de lterhouder door het frame onderin de houder te zetten en bovenin de hou­der op zijn plaats te drukken.
Remova/Limpe o ltro Volte a montar o suporte do ltro recolocando-o na par­te inferior e coloque a estrutura no lugar no topo
ned por
esp sve
gre
Page 64
5858
Het mondstuk reinigen
/ Limpeza do bocal
Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slang­greep om het mondstuk te reinigen.
Separe o bocal do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
Het gemotoriseerde mondstuk reinigen
Haal altijd eers t het mondstuk van d e stofzuiger
voordat u het schoonmaakt!
Open de klep van de borstelrol door de vergrendelin­gen naar buiten te du wen. Hierdoor komen de voorste
wielen vrij zodat u deze kunt schoonmaken.
Als de wieltjes kl em zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop (alleen bij het AeroPro­mondstuk) om de wieltjes schoon te maken.
Se as rodas estiverem pres as, limpe-as removendo a capa da roda (apenas no bocal AeroPro) com uma chave de fendas pequena.
Limpeza do bocal motorizado
Desligue sempre o bocal antes de o limp ar!
Trek de borstelrol naar buiten en verwijder vastzittende draden door ze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Vol­te a montar pela ordem inversa.
Als de wieltjes kl em zitten, verwijdert u deze voorzich­tig met behulp van een kleine schroevendraaier.
Abra a tamp a do rolo-escova empurrando os fe chos.
Este procedimento desprenderá as rodas da frente para limpeza.
Retire o rolo-escova e remova os os enrolados, cortan­do-os com uma tesoura. Utilize a p ega da mangueira para limpar o bocal. Volte a montar pela ordem inversa.
Se as rodas estiverem pres as, remova-as cuidadosa­mente utilizando uma chave de fendas pequena.
Page 65
Het turbomondstuk reinigen
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle vastzittende draden, enz., door ze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Separe o bocal do tubo do aspirador e remova os que possam estar presos, etc., cor tando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
(alleen bij bepaalde modellen)
Limpeza do bocal Turbo (apenas determinados modelos)
5959
eng dan
rus fra
suo de
De batterij van de afstandsbediening vervangen
Vervang de batterij als het indicatielampje op geen enkele knop reageert.
Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não responder à pressão de qualquer um dos botões.
/
Substituição das pilhas da pega com controlo remoto
Gebruik alleen bat terijen van het type LITHIUM CR2032. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR2032. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser dei­tado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro.
Bij modellen met afstandsbediening en gemotori­seerd mondstuk heeft de handgreep GEEN batterijen of indicatielampjes. Probeer deze handgreep daarom NOOIT open te maken.
A pega com controlo remoto e com o sistema de bocal monitorizado NÃO TEM pilhas nem um indicador luminoso, por conseguinte, NÃO tente abrir a pega mo­nitorizada.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 66
6060
Problemen oplossen Resolução de problemas
De stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
• Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bij bepaalde
modellen).
De stofzuiger houdt ermee op
• Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het geval is, maakt u het stofreservoir leeg en reinigt u het stofreser voir en de lters voordat u ze terugplaatst in de sto fzuig er.
• Controleer of het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt zijn.
• Controleer of het motor- en uitlaatlter schoon zijn.
De stofz uiger werkt niet meer
Wellicht is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u de stekker weer insteek t. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
De slang reinigen
Reinig de slang door erin te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Opmerkin g: de garantie geldt niet voor b eschadigingen die zijn o ntstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
O aspirador não arranca
• Verique se o cabo está ligado à corrente.
• Verique se a cha e o cabo não estão danicados.
• Verique se há algum fusível queimado.
• Verique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
O aspirador pára
• Verique se o compartimento de pó está cheio. Se estiver, esvazie-o e limpe o compartimento de pó e os ltros antes de a colocar novamente no aspirador.
• Verique se o bocal, tubo ou mangueira estão bloqueados.
• Verique se o ltro do motor e o ltro de escape estão limpos.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verique se o bocal, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência Elec trolux autorizado.
Limpeza da mangueira
Limpe a mangueira "aper tando-a“. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cob re quaisquer danos às mangue iras provocados pela limpe za das mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Elec­trolux autorizado.
Page 67
Veiligheidsinstructies en waarschuwing
Avisos e requisitos de segurança
6161
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder voldoende ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stek ker uit het stopcontac t voordat u het apparaat gaat reinigen of onder­houden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
• Trek altijd de stek ker uit het stopcontac t als de stofzuiger niet in gebruik is.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen ernstige schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in de volgende situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Bij scherpe voorwerpen
• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico’s te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Trek de stofzuiger nooit met behulp van het snoer naar u toe en til het apparaat er ook niet aan op.
Alle servi cebeurten en reparatie s moeten worden uitgevoerd do or een erkend Electrolu x Service Centre. Bewaar de stof zuiger op een droge pla ats.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deci­ências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a me­nos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• Desligue o aspirador da tomada quando não estiver a ser utilizado
• A mangueira deve ser vericada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver
danicada. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Em objectos aguçados
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verique regularmente se a cha e o o não estão danicados. Nunca utilize o
aspirador se o o estiver danicado.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só deverá ser substituído por um centro
de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia
não cobre os danos provocados ao o do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparaçõ es devem ser efectuadas p or um centro de assistência Electro lux autorizado. Mantenha o aspirad or num local seco.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contact­personen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mailbericht sturen naar oorcare@electrolux.com.
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com. Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden ge­recycled.
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Fun­cionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para oorcare@electrolux.com
Política de sustentatibilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão mar­cadas para ns de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.electrolux.com Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
ned por
esp sve
gre
Page 68
6262
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 69
Contenido
Innehåll
6363
Español
Preparativos
• Desembale el modelo UltraPerformer, así como el sistema de accesorios, y comprue­be que están incluidos todos los accesorios*.
• Lea detenidamente las instrucciones de uso.
• Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
Disfrute de la asp iradora Electrolux UltraPer former.
Índice:
Cómo utilizar la aspiradora ....................................................64 -65
Sugerencias para obtener resultados óptimos .................................66 -67
Vaciado y limpieza del depósito de polvo ......................................... 68
Sustitución y limpiez a de los ltros .................................................69
Limpieza de las boquillas ...................................................... 70-71
Cambio de la pila del asa con mando a distancia ...................................71
Solución de problemas ............................................................72
Consejos de seguridad .............................................................73
Información al consumidor y política de sostenibilidad .............................73
Descripción de la aspiradora UltraPerformer:
1 Depósito de polvo 2 Ajuste de potencia 3 Tapa del ltro de salida de aire 4 Filtro de salida de aire 5 Cable de alimentación 6 Ergoshock 7 Filtro de espuma (contorno + ltro) 8 Filtro del motor 9 Tubo exible AeroPro* 10 Asa clásica AeroPro* 11 Boquilla AeroPro 3 en 1 12 Pinza del accesorio AeroPro 3 en 1 13 Tubo telescópico AeroPro* 14 Boquilla AeroPro 15 Tubo exible estándar 16 Asa estándar* 17 Tubo telescópico enclavado* 18 Boquilla para polvo con imán* 19 Botón de regulación de potencia para modelos con control manual* 20 Pantalla para modelos con mando a distancia* 21 Asa ergonómica Aeropro* 22 Asa con mando a distancia AeroPro* 23 Asa con mando a distancia Aeropro para boquilla motorizada* 24 Boquilla motorizada Aeropro* 25 Boquilla turbo* 26 Boquilla Parketto*
* Los accesorios pue den variar según el modelo. (Consulte la pegatin a de especicaciones en la caj a de embalaje)
Svenska
Innan du börjar
• Packa upp UltraPerformer-dammsugaren och tillbehörssystemet och kontrollera att alla tillbehör är medskickade*.
• Läs igenom bruksanvisningen noga.
• Läs noga igenom kapitlet om säkerhet.
Mycket nöje med d in Electrolux UltraPer former!
Innehållsförteckning:
Använda dammsugaren .......................................................64 -65
Tips om hur du får bäst resultat ................................................6 6-67
Tömning och rengöring av dammbehållare ....................................... 68
Rengöra/byta lter ................................................................69
Rengöra munstyckena .........................................................70-71
Byta batteri i ärrhandtaget .......................................................71
Felsökning ........................................................................72
Säkerhet ...........................................................................73
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling ..........................73
Beskrivning av UltraPerformer:
1 Dammbehållare 2 Eektjustering 3 Lucka på utblåslter 4 Utblåslter 5 Strömsladd 6 Ergoshock 7 Skumlter (ram + lter) 8 Motorlter 9 Aeropro-slang* 10 Aeropro classic-handtag* 11 Aeropro 3in1-munstycke 12 Aeropro 3in1-tillbehörsfäste 13 Aeropro-teleskoprör* 14 Aeropro-munstycke 15 Standardslang 16 Standardhandtag* 17 Sammankopplat teleskoprör* 18 Dust magnet-munstycke* 19 Knapp för sugeektsreglering på modeller med manuell kontroll* 20 Display för modeller med ärrkontroll* 21 Aeropro ergo-handtag* 22 Aeropro-ärrkontrollhandtag* 23 Aeropro-ärrkontrollhandtag för motormunstycke* 24 Aeropro-motormunstycke* 25 Turbomunstycke* 26 Parketto-munstycke*
* Tillbehören kan variera mellan olika modeller. (se etiketten me d specikationen på förpa ckningen)
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 70
6464
Cómo utilizar la aspiradora
/ Använda dammsugaren
Click
Verique que el depósito de polvo y el ltro de espu ­ma estén debidamente colocados.
Se till att dammbehållaren och skumltret sit ter på plats!
Click
Acople el t ubo telescópico al asa del t ubo (para retirarlo, pulse el botón de bloqueo y tire del asa hacia afuera).
Inserte el tubo  exible (para retirarlo, pulse los botones de bloqueo y tire del tubo hacia afuera).
Introduzca el tubo exible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo exible).
Sätt i sla ngen (om du vill ta bort den trycker du på spärr­knapparna och drar ut slangen).
Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen).
Ajuste el t ubo telescópico sujetando el bloqueo con una mano y tirando del asa con la otra.
Acople el t ubo telescópico en la boqu illa para suelos
(para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire de la boquilla hacia afuera).
Anslut teleskopröret till golvmunstycket (om du vill ta bort det trycker du på spärrknappen och drar bort munstycket)
Tire del c able de alimentación y enchúfelo a l a toma de red.
Anslut teleskopröret till slanghandtaget (om du vill ta
bort det trycker du på spärrknappen och drar ut slang­handtaget).
Justera teleskopröret genom att hålla i låset och dra i handtaget med den andra handen.
Dra ut str ömsladden och anslut den i e tt eluttag.
Page 71
Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón de
encendido y apagado (ON/OFF).
Cómo utilizar la aspiradora
Los modelos con mando a distancia también pueden accionarse con el botón de encendido y apagado
del asa.
/ Använda dammsugaren
Ajuste la potencia de aspiración.
Utilice el mando deslizando o la válvula de aire del asa para ajustar la potencia de aspiración.
6565
eng dan
rus fra
Slå av och på dammsugaren genom att tr ycka på på/
av-knappen.
Ajuste la potencia de aspiración. (Modelos con man­do a distancia).
Para regularla manualmente, pulse el botón ” – ” (para reducir) o ” + ” (para aumentar)
Justera sugeekten. (Modeller med ärrkontroll)
Om du vill justera eek ten trycker du på ”–”-knappen (minska) eller ”+”-knapp en (öka)
Modeller med ärrkontroll kan även styras med hjälp av på/av-knappen på handtaget.
Modelos con mando a distancia y boquilla moto­rizada AeroPro. Para activar y desactivar la boquilla
motorizada, pulse el botón BRUSH del asa. El testigo lu­minoso de la boquilla se iluminará cuando esté ac tivada la función BRUSH.
Modeller med ärrkontroll och AeroPro-motormun­stycke. Du slår på och stänger av motormunst ycket
genom att trycka på knappen BRUSH på handtaget. Varningslampan (10a) på munstycket tänds när borsten används.
Justera sugeekten.
Använd reglaget på dammsugaren eller luftventilen på handtaget om du vill justera sugeekten.
Después de aspirar, enro lle el cable de alim entación
pulsando el botón REWIND.
När du är klar med dammsugningen tr ycker du på knappen för sladdvindan så rullas sladden in.
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 72
6666
Sugerencias para obtener resultados óptimos
Modelos con regulación manual de potencia: Modeller med manuell sugeektsreglering:
Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óp­timo. ( 1 = MÍN. ; 5 = MÁX. )
Se referenstalen nedan för att få bästa resultat. ( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Modelos con pantalla y mando a distancia: Modell er med display och ärrkontroll:
Siga los números para obte­ner un rendimiento óptimo. ( 1 = MÍN. ; 5 = MÁX. )
Följ talen för att få bästa re­sultat. ( 1 = MIN ; 5 = MAX )
/ Tips om hur du får bäst resultat
Cortinas
Gardiner
3in1
Alfombras delicadas Mjuka mattor
Cepillos subidos Cepillos subidos Cepillos bajados Borstar uppåt.
Atención: en alfombras de piel/pelo, alfombras con ecos largos o con bras de más de 15 mm la boquilla motoriza- da debe te ner desactiv ado el cepillo de r odillo. Pulse el botón BRUSH p ara desactivar el ce pillo de rodillo.
Obs! På skinnfällar, mattor med långa mattfransar eller en luddhöjd på mer än 15 mm ska motormunstyc ket ha borst valsen avstängd . Stäng av borstvalsen genom att trycka på knappen BRUSH.
Estanterías, tapicerías, ranuras, esquinas Bokhyllor, stoppade möbler, skarvar, hörn
3in1
Alfombras Mattor
Borstar uppåt. Borstar nedåt.
La boquilla motoriz ada permite una aspiración óptima y una limpieza a fondo de alfombras porque el cepillo de rodillo agita la alfombra. No deje la boquilla motorizada ja con el cepillo de rodillo girando.
Motormunstycket ger bäst dammuppsamling för och djuprengöring av mattor. Den roterande borstvalsen gör att mattan skakas. Håll inte motormunstycket stilla när borstvalsen är på.
Use la boquilla turbo
(según el modelo.)
Användning av turbomunstycke
(bara på vissa modeller).
Supercies duras Hårda golv
Cepillo de rodillo activado o desactivado, según se preera.
Borstvals på eller av efter önskemål.
Utilice l a boquilla para superc ies duras. (según el modelo)
Användning av golvmunstycke.
(beroende på modell)
Page 73
Almacenamiento exible: Guarde y t ransporte fáci lmente la aspirad ora con el Ergoshock.
Mantenga el tubo exible en su sitio cuando guarde la aspiradora extendiendo el cable del amortiguador elástico y colocándolo alrededor del tubo. Mantenga la boquilla sobre la aspiradora utilizando las ranuras de parada situadas en la par te posterior o infe­rior de la aspiradora.
El amortiguador elástico protege la aspiradora contra rayones en las esquinas.
Sugerencias para obtener resultados óptimos
/ Tips om hur du får bäst resultat
6767
eng dan
Flexibel förvaring: Det är enke lt att förvara och bära app araten med Ergoshock.
Håll slangen på plats när du förvarar dammsugaren ge­nom att dra ut den elastiska snodden från stötfångaren och placera den över slangen. Låt munst ycket sitta kvar på apparaten med parke­ringsspåren som nns på baksidan eller undertill.
Den elastiska stötfångaren skyddar apparaten från att repas mot skarpa kanter.
Depósito de polvo Dammbehållare
rus fra
suo de
ita nor
ned por
Levante el depósito de polvo y retírelo tirando de su asa direc tamente hacia arriba.
Advertencia: ¡Nunca utilice el asa del depósito para transportar la aspiradora!
Lyft ur dammbehållaren genom att dra handtaget rakt uppåt.
Varning! Bär inte på apparaten i dammbehållarens handtag!
El depósito de polvo deb e vaciarse cuando esté lleno hasta la marca indicadora MAX del depósito. Este depósito nunca debe ll enarse
excesivamente.
Dammbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till MA X–märket på dammbehållaren. Dammbehållaren får aldrig bli överfylld.
esp sve
gre
Page 74
6868
Vaciado y limpieza del depósito de polvo
/ Tömning och rengöring av dammbehållare
Abra el depósito de polvo pulsando el botón de bloqueo hacia abajo.
Öppna dammbehållaren genom at t trycka nedåt på spärrknappen.
Limpie el polvo y las bras del ltro. Lave el cono bajo el grifo. Déjelo secarse completamente antes de volver a instalarlo en el depósito de polvo.
Sostenga el depósito sobre el cubo de basura y vacíelo completamente. Enjuague con agua tibia del grifo.
¡Deje que se seque completamente antes de volve r a instalarlo!
Håll behållaren över papperskorgen och töm den helt och hållet. Skölj i ljummet kranvatten.
Låt torka helt innan du sätt er tillbaka det!
Limpie el ltro de espuma cada 3 ó 4 meses, o bien cuando observe que esté sucio. Déjelo secar entre 6 y 12 horas antes de volver a instalarlo.
Retire el ltro ciclónico tirando hacia afuera de la suje­ción del ltro.
Ta bort Cyclone-ltret genom att dra utåt i lterhand­taget.
Vuelva a instalar el depósito de polvo hasta que encaje en su sitio.
Ta bort damm och brer från ltret. Rengör konen i rin­nande kranvatten. Se till att ltret är helt torrt innan du sätter tillbaka det i dammbehållaren.
Rengör skumltret var 3–4 månad eller när det syns att det är smutsigt. Låt det torka i 6–12 timmar innan du sät­ter tillbaka det.
Tryck tillbaka dambehållaren tills den knäpper fast.
Page 75
Abra la tapa del ltro tirando del borde posterior hacia atrás y hacia arriba.
Öppna lterluckan genom att dra bakkanten bakåt och uppåt.
Sustitución y limpieza del ltro de salida de aire
Levante el ltro. Utilice ltros originales de Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Lyft ut ltret. Använd originallter från Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Byte/rengöring av utblåslter
Limpieza del ltro de salida de aire lavable
Lave el ltro cada tr es meses. Si el ltro está dañado , sustitú­yalo por uno nu evo.
Enjuague el interior (parte sucia) con agua tibia del grifo. Golpee ligeramente el contorno del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
Nota: No utilice ning ún producto de limpie za y evite tocar la superci e del ltro. ¡Deje que el ltro se seque completa-
mente an tes de volver a ins talarlo!
Rengöra det tvättbara utblåsltret
Rengör ltre t var tredje månad. Om ltret ä r skadat byter du ut det mot ett ny tt lter.
Skölj ltrets insida (den smutsiga sidan) i ljummet kran­vatten. Slå på lterramen för att skaka av vattnet. Upp­repa proceduren fyra gånger.
Obs! Använd inte reng öringsmedel och undvik at t vidröra lterytan. Låt lt ret torka helt in nan du sätter ti llbaka
det!
6969
Cambio del ltro del motor Byte av motorlter
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros en los carriles.
Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna i spåren. Skjut locket framåt och tr yck ned det. Dra i handtaget och ta b ort lterramen.
Empuje la tapa hacia adelante y, a continuación, hacia abajo.
Tire de la sujeción y ex traiga el contorno del ltro. Extraiga el ltro y límpielo. Vuelva a montar el soporte del ltro colocándolo en la parte inferior. A continuación, sitúe el contorno encima.
Ta bort/rengöra ltret Återmontera lterhållaren genom att sätta tillbaka den i den nedra delen och sätta fast ramen högst upp
ned por
esp sve
gre
Page 76
7070
Limpieza de la boquilla
/ Rengöra munstycket
Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo exible para limpiar la boquilla.
Ta bort munstycket från röret. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Limpieza de la boquilla motorizada
¡Desconecte siempre la boquilla antes de limpiarla!
Para abrir l a tapa del cepillo de rodillo, presione los pestillos. De este modo se liberarán las ruedas delante -
ras para su limpieza.
Si las ruedas están atascadas, quite la tapa de las rue­das (solamente la boquilla AeroPro) con un destornilla­dor pequeño para limpiarlas.
Om hjulen har fastnat kan du rengöra dem genom att ta bort hjulkåpan (endast på AeroPro-munstycket) med hjälp av en liten skruvmejsel.
Rengöring av motormunstycket
Ta alltid bor t munstycket innan du rengö r det!
Extraiga el cepillo de rodillo y retire las bras engancha­das cortándolas con unas tijeras. Utilice el asa del tubo exible para limpiar la boquilla. Realice el montaje en orden inverso.
Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas. Realice el montaje en orden inverso.
Skruva loss hjulen och rengör alla delar. Sätt tillbaka allt i omvänd ordning.
Si las ruedas están atascadas, extráigalas cuidadosa­mente con un destornillador pequeño.
Öppna borstvalsens lock genom att tryc ka på spär­rarna. Det här gör at t du kan rengöra de främre hjulen.
Dra ut borstvalsen och ta bort trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. Sätt tillbaka allt i omvänd ordning.
Om hjulen har fastnat tar du försiktigt bor t dem med hjälp av en liten skruvmejsel.
Page 77
Limpieza de la boquilla turbo (sólo algunos modelos)
Desconecte la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras bras enredadas cortándolos con tijeras. Utilice el asa del tubo exible para limpiar la boquilla.
Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar och liknande som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Rengöring av Turbo-munstycke (bara på vissa mod eller)
7171
eng dan
rus fra
suo de
Cambio de la pila en el asa con mando a distancia
Cambie la pila cuando el indicador luminoso no respon­da al pulsar cualquier botón.
Byt bat teri när indikatorlampan inte tänds när du trycker på knapparna.
/ Byta batteri i ärrhandtaget
Utilice exclusivamente pilas de tipo LITHIUM CR2032. Se deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo, y su vertido deberá realizarse de forma segura.
Använd bara batterier av typen LITIUM CR2032. Batterier­na måste tas bort från tillbehöret innan det kasseras och de måste avyttras enligt gällande regler om återvinning.
El asa con mando a distancia con el sistema de bo­quilla motorizada NO tiene pilas ni indicador luminoso, por lo que NO debe intentar abrir el asa motorizada.
Fjärrhandtag med motormunstycke innehåller INGA batterier eller indikatorlampor så försök INTE att öppna handtaget.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 78
7272
Solución de problemas Felsökning
La aspiradora no se pone en funcionamiento.
• Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
• Asegúrese de que el enchufe y el cable no estén dañados.
• Compruebe si se ha quemado algún fusible.
• Compruebe si se enciende el testigo luminoso de la pila (solamente en algunos
modelos).
La aspiradora deja de funcionar.
• Compruebe si está lleno el depósito de polvo. Si es así, vacíelo y limpie tanto el depósito como los ltros antes de volver a instalarlos aspiradora.
• Verique si la boquilla, el tubo o el tubo exible están bloqueados.
• Compruebe si los ltros del motor y de salida del aire están limpios.
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspiradora se haya recalentado: desconéctela de la red eléctrica y compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se en­fríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autori­zado de Electrolux.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo”. No obstante, tenga mucho cuidado por si la obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: la garantía no cub re ningún daño ocasionado e n los tubos exibles durante l a limpie­za.
Ha entrado agua en la aspiradora.
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electro ­lux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubier tos por la ga­rantía. Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller).
Dammsugaren stannar
• Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den i så fall och rengör både dammbehållaren och ltret innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
• Kontrollera om det har uppstått stopp i munstycke, rör eller slang.
• Kontrollera att motor- och utblåslter är rena.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensat t. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du kontakta ett auktoriserat Electrolux­servicecenter.
Rengöra slangen
Rengör slangen genom att klämma på den. Var dock försik tig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs! Skador upp komna vid rengöring av slan gar täcks ej av dammsugarens se rviceåta­gande.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti. Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Page 79
Requisito y advertencia de seguridad
Säkerhetskrav och varning
7373
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo super visión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca la aspiradora sin sus ltros.
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en ningún líquido.
• Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica cuando no lo esté utilizando.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo exible y no utilizarlo si está deteriorado.
De lo contrario podrían producirse graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía.
No utilice nunca la aspiradora
• En las proximidades de gases inamables, etc.
• Sobre objetos cortantes o punzantes
• Sobre cenizas candentes o frías, colillas de cigarrillo encendidas, etc.
• Sobre polvo no, como por ejemplo yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
• Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no estén dañados. Nunca utilice la aspiradora si el cable no está en per fectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su sustitución se conará exclusivamente a un centro técnico de Electrolux para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
• Nunca utilice el cable para transportar ni levantar la aspiradora.
Todos los servicio s y reparaciones deberán se r efectuados por un centro téc nico autorizado de Electrolu x. Guarde la aspirad ora en un lugar seco.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsat t fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Dra ut dammsugaren ur vägguttaget när den inte används.
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti.
Använd aldrig dammsugaren
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• För att dammsuga upp vassa föremål.
• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettmpar eller liknande.
• För att dammsuga upp nt damm, till exempel puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat sk ick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auk toriserat Electrolux­servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
All service o ch alla reparationer måste ut föras av ett auktoris erat Electrolux-serv icecenter. Förvara dammsug aren på en torr plats.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Información al consumidor y política de sostenibilidad
Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso inco­rrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él.
Para obtener más detalles de la garantía y los contac tos de los consumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instruccio­nes, envíenos un mensaje electrónico a oorcare@electrolux.com
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componen­tes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web: www.electrolux.com. Se ha elegido un material de embalaje respetuoso con el medio ambiente que puede reciclarse.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten.
Mer information om garanti och kontaktuppgifter nns i den garantibroschyr som med­följer i förpackningen
Om du har några synpunk ter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen oorcare@electrolux.com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.electrolux.com Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
ned por
esp sve
gre
Page 80
7474
3.
18.
17.
16.
15.
12.
11.
14.
13.
10.
7.
1.
9.
8.
19.
4.
2.
5.
6.
20.
22.21. 23. 26.
24. 25.
Page 81
Περιεχόμενο
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
• Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraPerformer που διαθέ τετε και το σύστημα εξαρτημάτων και ελέ γξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήμα τα*.
• Διαβάστε προσεχτικά τις Οδηγίες Λειτουργίας.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “ Υποδείξεις ασφαλείας”.
Απολαύστε την UltraPerformer της Electrolux!
Πίνακας περιεχομένων:
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ............................... 76-77
Συμβουλές για να επιτύχε τε τα καλύτερα αποτελέσματα .......................78-79
Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου σκόνης .................................... 80
Αντικατάσταση και καθαρισμός των φίλτρων ......................................81
Καθαρισμός των ακροφυσίων .................................................82-83
Αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με τηλεχειριστήριο .........................83
Επίλυση προβλημάτων ........................................................... 84
Υποδείξεις ασφαλείας .............................................................85
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας ......................85
Περιγρα φή της UltraPerf ormer :
1 Δοχείο σκόνης 2 Ρύθμιση ισ χύος 3 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 4 Φίλτρο εξαγωγής 5 Καλώδιο τροφοδοσίας 6 Ergoshock 7 Φίλτρο αφρού (Πλαίσιο + Φίλτρο) 8 Φίλτρο κινητήρα 9 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro * 10 Χειρολαβή AeroPro classic * 11 Ακροφύσιο AeroPro 3in1 12 Κλιπ εξαρτημάτων AeroPro 3in1 13 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro * 14 Ακροφύσιο AeroPro 15 Βασικός εύκαμπτος σωλήνας 16 Βασική χειρολαβή * 17 Τηλεσκοπικός σωλήνας με διακλείδωμα (interlock)* 18 Ακροφύσιο Dust magnet * 19 Κουμπί ρύθμισης ισχύος για μοντέλα με χειροκίνητο έ λεγχο* 20 Οθόνη για μον τέλα με τηλεχειριστήριο* 21 Χειρολαβή AeroPro ergo* 22 Χειρολαβή με τηλεχειρισ τήριο AeroPro * 23 Χειρολαβή με τηλεχειρισ τήριο Aeropro για μηχανοκίνητο ακροφύσιο* 24 Μηχανοκίνητο ακροφύσιο AeroPro* 25 Ακροφύσιο Turbo* 26 Ακροφύσιο Parketto*
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
(δείτε το αυτοκόλ λητο προδιαγραφών στο κο υτί συσκευασίας)
7575
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 82
7676
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
Click
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο σκόνης και το φίλτρο αφρού είναι στη θέση τους!
Click
Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να την αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε την προς τα έξω).
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να τον αφαιρέσε­τε, πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης και τραβήξτε τον προς τα έξω).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κ λικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή με το άλλο.
Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο δαπέ­δου (για να το αφαιρέσετε , πατήστε το κουμπί απασφάλι­σης και τραβήξτε το προς τα έξω)
Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα.
Page 83
Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) που βρίσκεται σ τη χειρολαβή.
7777
Ρυθμίστε την ι σχύ αναρρόφησης.
Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης που βρίσκεται επάνω σ τη σκούπα ή τη βαλβίδα αέρα που βρίσκε ται στη χειρολαβή για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης.
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Ρυθμίστε την ι σχύ αναρρόφησης. (Μον τέλα με τηλε­χειριστήριο.)
Για να ρυθμίσετε, πιέστε το κουμπί ” – ” (μείωση) ή το κουμπί ” + ” (αύξηση)
Μοντέ λα με τηλεχειριστήριο και μηχανοκίν ητο ακροφύσιο AeroPro. Για να ενεργοποιήσετε και να απε-
νεργοποιήσε τε το μηχανοκίνητο ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί BRUSH (ΒΟΥΡΤΣΑ) σ τη χειρολαβή. Η ενδεικ τική λυχνία του ακροφυσίου ανάβει όταν ενεργοποιείται η λειτουργία BRUSH (ΒΟΥΡΤΣΑ).
Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδο­σίας πιέζοντας το κουμπί περιέ λιξης.
ned por
esp sve
gre
Page 84
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
7878
Μοντέλα με χειροκίνητη ρύθμιση ισχύος:
Δείτε παρακάτω τους αριθ­μούς αναφοράς για να επι­τύχετε τη βέλτιστη απόδο ­ση. (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.)
Μοντέ λα με οθόνη και τηλ εχειριστήριο:
Ακολουθήστε τους αριθ­μούς για βέλτιστη απόδοση. (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.)
Κουρτίνες
3in1
Ευαίσ θητα χαλιά Χαλάκ ια
Βούρτσες επάνω.
Προσοχή: σε γούνινα ταπέτα, χαλάκια με μακριά κρόσ­σια ή με πέλος που ξεπερνά τα 15 χιλ., το μηχανοκίνη­το ακροφύσιο θα πρέπει να έχει απενεργοποιημένη τη βούρτσα-ρολό. Πατήσ τε το κουμπί BRUSH (ΒΟΥΡΤΣΑ), για να απενεργοποιήσετε τη βούρτσα-ρόλο.
Βιβλιοθήκες, ταπετσαρίες, στενές κοιλότητες, γωνίες
3in1
Βούρτσες επάνω
Το μηχανοκίνητο ακροφύσιο είναι ιδανικό για την αφαί­ρεση σκόνης και το βαθύ καθαρισμό των χαλιών μέσω της περισ τρεφόμενης βούρτσας-ρολού που διεισδύει στο χαλί. Μην αφήνε τε το μηχανοκίνητο ακροφύσιο σ τάσιμο με τη βούρτσα-ρολό ενεργοποιημέ νη.
Χρησιμο ποιήστε το ακροφύσιο Tur bo (ανάλογα με το μοντέ λο).
Σκληρά δάπεδα
Βούρτσες κάτω
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τη βούρτσα-ρολό κατά προτίμηση
Χρησιμο ποιήστε το ακροφύσιο για σκληρά δάπεδα. (ανάλογα με το μο -
ντέ λο)
Page 85
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Πρακτική αποθήκευση: Αποθηκε ύστε και μετα φέρετε εύκολα τη σ υσκευή χρησιμοποιώντας το Ergoshock.
Όταν αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα, στερεώ­στε τον εύκαμπτο σωλήνα στη θέση του τοποθετώντας το καλώδιο του ε λαστικού προφυλακ τήρα κατά μήκος του σωλήνα. Διατηρήσ τε το ακροφύσιο πάνω σ τη σκούπα χρησι­μοποιώντας τις υποδοχές σ τάθμευσης που βρίσκον ται στο πίσω ή κάτω μέρος της σκούπας.
Ο ελαστικός προφυλακτήρας προστατεύει τη σκούπα από γρατσουνιές σε αιχμηρές γωνίες.
7979
eng dan
rus fra
suo de
Δοχείο σκόνης
Ανασηκώσ τε και αφαιρέστε το δοχεί ο σκόνης τραβώντας τη χε ιρολαβή του προς τα επάνω.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή του δοχείου για να μεταφέρετε τη σκούπα!
ita nor
ned por
esp sve
Πρέπει να αδειάζετε το δοχείο σκόνης όταν αυτό έχει γε­μίσει μέχρι την ένδειξη MAX (ΜΕΓ.). Το δοχείο σκόνης δεν πρέπει ποτέ να γεμίζει υπερβολικά.
gre
Page 86
8080
Άδειασμα και καθαρισμός του δοχείου σκόνης
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πιέζοντας το κουμπί απασφάλι­σης προς τα κάτω.
Αφαιρέστε τη σκόνη και τις ίνες από το φίλτρο. Καθαρί­στε τον κώνο με τρεχούμενο νερό. Αφήστε τον να στε­γνώσει ε ντελώς προτού τον τοποθετήσετε πάλι στο δο­χείο σκόνης .
Κρατήστε το δοχείο πάνω από τον κάδο απορριμμάτων και αδειάστε τον εντελώς.
Να καθαρίζε τε το φίλτρο αφρού κάθε 3-4 μήνες ή όποτε φαίνεται ότι χρειάζεται καθάρισμα. Αφήστε το να σ τεγνώσει για 6 -12 ώρες προτού το τοπο­θετήσε τε πάλι στη θέση του.
Αφαιρέστε το κυκλωνικό φίλτρο τραβώντας προς τα έξω το χερούλι φίλτρου.
Τοποθετήστε το δοχείο σκόνης και ασφαλίσ τε το στη θέση του.
Page 87
Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου τραβώντας την πίσω άκρη προς τα πίσω και επάνω.
Αντικατάσταση / Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου
Ανασηκώστε και βγάλτε το φί λτρο. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της Electrolux: EFH12, E FH12W, EFH13W.
8181
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου με δυνατότητα πλύσης
Πλένετ ε το φίλτρο κάθε τρεις μήνες. Εάν το φίλτρο έχει υ πο­στεί ζημ ιά, αντικαταστ ήστε το με καινούριο φίλτρο.
Ξεπλύνετε την εσωτερική (λερωμένη) πλευρά με χλιαρό νερό βρύσης . Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικα­σία τέσσερις φορές.
Σημείωση: Μη χρησι μοποιείτε απορρυπαντι κά και μην αγγίζε τε την επιφάνεια του φί λτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγ νώσει εντελώ ς πριν το τοποθετήσετε πά λι στη θέση του.
eng dan
rus fra
suo de
Για να κλείσετε το καπάκι, εισαγάγετε τα μπροστινά άγκιστρα στις ράγες.
Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα
Σπρώξτε το καπάκι προς τα εμπρός και πιέστε κάτω. Τραβήξτε το χερούλι και αφαιρέστε το πλαίσιο φίλτρου.
Αφαιρέστε / Καθαρίσ τε το φίλτρο Συναρμολογήσ τε πάλι τη θήκη του φίλτρου τοποθετώ ­ντας το χαμηλότερο τμήμα στη θέση του και το πλαίσιο
επάνω.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 88
8282
Καθαρισμός του ακροφυσίου
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμο­ποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου
Να αποσυνδέε τε πάντα το ακρ οφύσιο πριν το κα-
θαρίσετε!
Ανοίξτε το κά λυμμα της βούρτσας-ρολού σ πρώχνο­ντας τα μάνταλα. Αυτή η ενέργεια θα απελευθερώσει
τους μπροσ τινούς τροχούς, για να τους καθαρίσετε.
Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίσ τε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους (μόνο για το ακροφύσιο AeroPro) με ένα μικρό κατασαβίδι.
Τραβήξτε προς τα έξω τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τυχόν μπλεγμένες κ λωστές κόβοντάς τις με ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. Τοποθετήστε τα ξα νά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
Ξεβιδώσ τε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Το­ποθετήστε τα ξανά ακολουθών τας τη διαδικασία αντί­στροφα.
Εάν οι τροχοί κολλήσουν, αφαιρέσ τε τους προσεχτικά χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι.
Page 89
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρι­κής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κ λωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολα­βή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσε τε το ακρο­φύσιο.
8383
eng dan
rus fra
suo de
Αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με τηλεχειριστήριο
Αλλάξτε τη μπαταρία όταν η φωτεινή ένδειξη δεν αντα­ποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί.
Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου LITHIUM CR2032. Πριν απορρίψε τε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψε τε με ασφάλεια.
Η χειρολαβή με τηλεχειρισ τήριο στη σκούπα με σύ­στημα μηχανοκίνητου ακροφυσίου ΔΕΝ ΕΧΕΙ μπαταρί­ες ούτε και φωτεινή ένδειξη. Γι’ αυτό ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε τη μηχανοκίνητη χειρολαβή.
ita nor
ned por
esp sve
gre
Page 90
8484
Επίλυση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκο ύπα δεν λειτουργεί
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα και το καλώδιο δεν έχουν υποστεί ζημιά.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα
μοντέλα).
Η ηλεκτρική σκο ύπα διακόπτει τη λειτουργία της
• Ελέγξτε αν το δοχείο σκόνης έχει γεμίσει. Εάν ναι, αδειάστε το και καθαρίστε το δοχείο σκόνης και τα φίλτρα προτού τα τοποθετήσετε πάλι στη σκούπα.
• Ελέγξτε εάν το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας έχει φράξει.
• Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα κινητήρα και εξόδου είναι καθαρά.
Η σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από την πρίζα και ελέ γξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώ ­σει για 30 λεπ τά, πριν τη συνδέσε τε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήσ τε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίσ τε τον εύκαμπτο σωλήνα “πιέζοντάς” τον. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί σ την περίπτωση που η απόφραξη έχει προκ ληθεί από γυαλιά ή βε λόνες που έχουν πιαστεί μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγ γύηση δεν καλύπτε ι οποιαδήποτε ζημιά προκλη θεί στους εύκαμπτου ς σωλή­νες ως αποτέλ εσμα του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκ τρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπη­ρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτον ται από την εγγύηση. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Page 91
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από ά τομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές , αισθητηριακές ή π νευματικές ικανότητες ή με έλ λειψη εμπειρίας και γ νώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σ χετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπε τε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δε ν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκ τρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυ τή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζε τε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέ χεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την ε γγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τ ην ηλεκτρική σ κούπα
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κ.λπ.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
• Ελέγχετε τακ τικά αν το βύσμα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μη χρησιμοποιεί­τε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
• Εάν το καλώδιο έχει υποσ τεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξου­σιοδοτημένο κέντρο υποσ τήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπ τει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας .
• Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνε τε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώ σεις και η συντήρηση πρέπει να πρ αγματοποιούνται από εξ ουσιοδοτημ ένο κέντρο υποσ τήριξης της Electrolu x. Αποθηκεύετε την ηλε κτρική σκούπα σε στε γνό μέρος.
8585
eng dan
rus fra
suo de
ita nor
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφα λμένη χρήση της συ­σκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του κα τανα­λωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σ χετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουρ­γίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση oorcare@electrolux.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλασ τικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες , επισκεφτείτε τον ισ τότοπό μας: www.electrolux.com Το υλικό της συσκευασίας έχει επι λεγεί έτσι ώστε να είναι φι λικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήσ τε τη χειρολαβή του εύκα­μπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
ned por
esp sve
gre
Page 92
86
English
The symbol on the product or on its packag­ing indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec tion point for the rec ycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropri­ate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please con­tact your local cit y office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne p eut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électri­que et élec tronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la san­té humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le maga­sin où vous avez acheté le produit.
Dansk
Symbo let på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdnings­affald. Det skal i stedet overgives til en af faldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udst yr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Suomi
Symbo li , joka on merk itty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopi­vaan sähkö- ja elektroniikkalait teiden kierrätyksestä huo­lehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmu­kaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalve­lusta tai liikkeestä, josta tuote on ostet tu.
Norsk
Symbo let på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som hushold­ningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informa­sjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kon­takt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de reco­lha selec tiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada des­te produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informa­ções mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selec tiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpa­ckung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informatio­nen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provveden­do a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att före­bygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffek ter som kan uppstå om produk ten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Page 93
87
Nederlands
Het symbool op het produc t of op de verpakking wijst erop dat dit produc t niet als huishoudaf val mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elek tronische ap­paratuur wordt gerec ycled. Als u ervoor zorgt dat dit pro­duct op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electróni­cos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, pón­gase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке ука­зывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподо­бающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде­лия просьба обращаться к местным властям , в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Page 94
2194103-28
Page 95
Page 96
Green bagless cleaning performance
Share more thinking at www.electrolux.com
Loading...