Einhell TC-TS 254 eco User guide

TC-TS 254 eco
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
P Manual de instruções original
Serra circular de bancada
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Stolna kružna pila
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stona kružna testera
PL Instrukcją oryginalną
Przecinarka do drewna
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Tezgahlı Daire Testere
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
EE Originaalkasutusjuhend
Lauaketassaag
BG Оригинално упътване за
употреба Циркуляр настолен
13
Art.-Nr.: 43.405.05 I.-Nr.: 21022
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 1 01.09.2022 15:48:32
1a
1 4 5 2 23
14
11
37
13
1b 1c
23
32105
7
12
9 8
10
30
29
37
29
30
14
7
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 2 01.09.2022 15:48:35
8
133938
- 2 -
1d 2
18
45 49 43
7 23 2 36 14 1
4 5
4646
47
26 44
48
48
3a 3b
29
43,44
39
30
16 29
37
29
1
28
4a 4b
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 3 01.09.2022 15:48:38
46,47,48
30
29
45
30
29
- 3 -
5
30
29
6
13
29
7
49,46
49,46
29
9a 9b
11 32 9 42 33
37
48
8
13
37
29
30
8
25
25 35
- 4 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 4 01.09.2022 15:48:43
9c
8 35
10
1
6
17
10
11a 11b
11c
2 5 39
1
40 19
12a
6
2 51
4
2 51
15 4 19
- 5 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 5 01.09.2022 15:48:50
4
12b
13a
264 5
17
13b 14
25
4 15 40 19
15a 15b
3
7
4
39 15 38
38 39
23
- 6 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 6 01.09.2022 15:49:00
15c
16
11 32 9 41 42 33
14
8
10
17 18
28 22
7
12
19a
28 22
1 4 31
45°
1 21 27 21 23
27
23
19b
27
12
18
26
7
22 1 31
28
23
23 7
7
- 7 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 7 01.09.2022 15:49:06
20
24 20 34 1 21
21a
21b 22
3
23 24
- 8 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 8 01.09.2022 15:49:12
25
26a
2 36
26b
27
2
26c
2 a
b
16
- 9 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 9 01.09.2022 15:49:20
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 27)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri- sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz- maske. Beim Bearbeiten von Holz und ande­rer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be­wirken.
5. Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-26)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag
8. Handrad
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
10. Kurbel
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel
13. Gummifuß
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter am Gehäuse
17. Senkkopfschraube
18. Schraube für Parallelanschlag
19. Befestigungsschraube für Spaltkeil
20. Feststellschraube Queranschlag
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene für Parallelanschlag
24. Anschlagschiene für Queranschlag
25. Welle
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene hochkant
28. Führungsschiene
29. Standbein
30. Querstrebe
31. Nut in Anschlagschiene fl achkant
32. Justierschraube 0°
33. Justierschraube 45°
34. Rändelschraube Queranschlag
35. Schraube für Handrad/Kurbel
36. Kappe am Sägeblattschutz
37. Zusatz-Standbein
38. Schlüssel SW 10/13 mm
39. Schlüssel SW 10 mm
40. Befestigungsplatte
41. Zeiger (Winkelmaß)
42. Skala (Winkelmaß)
43. Sechskantschraube M6x16
44. Unterlegscheibe groß
45. Schlossschraube
46. Unterlegscheibe klein
47. Federring
48. Mutter
49. Sechskantschraube M6x12
- 10 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 10 01.09.2022 15:49:24
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Sägeblattschutz / Spaltkeil
Schiebestock
Parallelanschlag
Handrad
Kurbel
Gummifuß (4x)
Queranschlag
Schraube für Parallelanschlag (2x)
Anschlagschiene für Parallelanschlag
Rändelschraube Parallelanschlag (2x)
Standbein (4x)
Querstrebe (4x)
Zusatz-Standbein (2x)
Schlüssel SW 10/13 mm
Schlüssel SW 10 mm
Sechskantschraube M6x16 (8x)
Unterlegscheibe groß (8x)
Schlossschraube (16x)
Unterlegscheibe klein (20x)
Federring (16x)
Mutter (20x)
Sechskantschraube M6x12 (4x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
- 11 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 11 01.09.2022 15:49:25
D
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P .......................................S1 1800 Watt
................................................S6 40% 2050 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt .......... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße .................................... 580 x 555 mm
Schnitthöhe max. .............................. 80 mm / 90°
.......................................................... 55 mm / 45°
Höhenverstellung .................. stufenlos 0 - 80 mm
Sägeblatt schwenkbar .............. stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel ..........stufenlos -45° – + 45°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht ............................................... ca. 19,1 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleis­tung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
..............................4250 min
0
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
-1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de­nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
........................... 93,2 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 106,2 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
- 12 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 12 01.09.2022 15:49:25
D
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 3-6)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere Per­son zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und legen
Sie die Säge auf den Boden oder eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis! Legen Sie zwi- schen Tischoberfläche und Untergrund eine
geeignete Unterlage (z.B. Verpackungsmate­rial), damit die Tischoberfläche nicht beschä­digt wird. Hinweis! Befestigen Sie zunächst alle
Schraubverbindungen des Untergestells locker an der Maschine. Erst wenn Sie die Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung brin­gen, alle Schraubverbindungen festschrau­ben. Damit stellen Sie sicher, dass das Unter­gestell eben mit dem Untergrund ausgerichtet ist. Die vier Standbeine (29) mit den Sechs-
kantschrauben (43) und den Unterlegschei­ben (44) locker an der Säge anschrauben. Jetzt die Querstreben (30) mittels Schloss-
schraube (45), Unterlegscheibe (46), Fe­derring (47) und Mutter (48) locker an den Standbeinen verschrauben. Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
Standbeine (29).
6.2 Tischkreissäge aufstellen (2, 7-9)
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
Standbeinen steht. Die Tischkreissäge muss auf einem ebenen
Untergrund platziert werden. Ziehen Sie anschließend alle losen Schraub-
verbindungen fest. Verwenden Sie dazu die beiden Schlüssel (38) und (39). Verschrauben Sie die Zusatz-Standbeine (37)
so an den hinteren Standbeinen (29), dass sie zur Rückseite der Maschine zeigen.
Zur Befestigung verwenden Sie die Schrau-
ben (49), die Unterlegscheiben (46) sowie die Muttern (48). Warnung! Die Zusatz-Standbeine (37) nicht
zu weit vom Untergrund entfernt anbringen; diese dienen als Kippschutz. Demontieren Sie die Schraube (35) auf der
Welle (25). Schieben Sie das Handrad (8) und danach
die Kurbel (10) auf die Welle (25) wie in Abbil­dung 9 gezeigt. Hinweis! Die Welle (25) und die Kurbel (10)
greifen formschlüssig ineinander, d.h. Die Planfläche auf der Welle (25) und die Plan­fläche in der Nabe der Kurbel (10) müssen übereinanderliegen, damit die Kurbel (10) aufgeschoben werden kann. Handrad (8) und Kurbel (10) mit Schraube
(35) fixieren.
- 13 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 13 01.09.2022 15:49:26
D
6.3 Tischeinlage austauschen (Abb. 12)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Die Senkkopfschrauben (17) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6) mittels der
Öffnung auf der Hinterseite vorbei am Spalt­keil (5) und am Sägeblatt (4) abziehen. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.4 Spaltkeil zusammen mit Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 10 - 13)
Die Tischeinlage (6) durch Lösen der Senk-
kopfschrauben (17) abnehmen (siehe 6.3). Sägeblatt (4) mittels Kurbel (10) auf maxima-
le Schnitttiefe einstellen. Die Befestigungsschraube (19) soweit
lockern, bis dass der Spalt zwischen Befes­tigungsplatte (40) und der gegenüberliegen­den Auflagefläche ca. 5 mm beträgt. Vorsicht! Befestigungsplatte (40) nicht voll­ständig lösen. Den Spaltkeil (5) zusammen mit dem Säge-
blattschutz (2) in den Spalt einführen, ganz nach unten schieben und danach mittels Be­festigungsschraube (19) fixieren. Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil gerade und nicht wacklig montiert ist. Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sä­geblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen des Schnittguts möglich ist. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (Abb.
13) Tischeinlage (6) mittels der Öffnung auf der
Hinterseite über das Sägeblatt (4) sowie den Spaltkeil (5) schieben und in den Sägetisch (1) einsetzen. Tischeinlage (6) mit Senkkopfschrauben (17)
fixieren. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 14)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Sägeblatt (4) mittels Kurbel (10) auf maxima-
le Schnitttiefe einstellen. Die Tischeinlage (6) durch Lösen der Senk-
kopfschraube (17) entfernen (siehe 6.3).
Spaltkeil (5) zusammen mit Sägeblattschutz
(2) demontieren (siehe 6.4). Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (38) an der Schraube (15) ansetzt und mit einem weiteren Schlüssel (39) an der Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten. Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen. Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen. Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge­blattschutz). Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen (siehe 6.4) Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun­gen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus­getauscht werden (siehe 6.3). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 15)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können
der Parallelanschlag (7) und Schiebestock (3) wie in Abbildung 15a gezeigt befestigt wer­den. Die beiden Schlüssel (38+39) können wie in
Abbildung 15b gezeigt befestigt werden. Der Queranschlag (14) kann wie in Abbildung
15c gezeigt befestigt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung (Abb. 2, 26)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie am Sägeblattschutz (2) gegeben.
- 14 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 14 01.09.2022 15:49:26
D
6.7.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger (Abb. 2):
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich. Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Absaugadapterset (Abb. 26):
Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör erhältlich. Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (36)
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuz­schlitzschraubendreher. Nehmen Sie die Kappe (36) vom Sägeblatt-
schutz (2) ab. Schließen Sie das Zwischenstück (b) am Ab-
saugadapter des Gehäuses (16) an. Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2) und
das Zwischenstück (b) mit dem Absaug­schlauch (a). Am Durchmesser 100mm des Zwischen-
stücks (b) kann nun eine Absauganlage an­geschlossen werden.
7. Bedienung
7.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1, 16 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1, 16)
Durch Drehen der Kurbel (10), kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 18, 19)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen. Je nach Dicke der zu schneidenden Materiali-
en muss die Anschlagschiene (23) nach Abb. 19a für dünnes Material und nach Abb. 19b für dickes Material verwendet werden. Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
die niedere Führungsfläche, müssen die bei­den Rändelschrauben (26) gelockert werden. Die beiden Schrauben (18) in der Anschlag-
schiene (23) durch die eine Nut (27) vom Parallelanschlag abziehen. Die beiden Schrauben (18) in der Anschlag-
schiene (23) in die andere Nut (31) einfädeln und Anschlagschiene (23) wieder auf den Parallelanschlag aufschieben. Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu fixieren. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muss analog durchgeführt werden. Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Par­allelanschlags (7) festgeschraubt werden, die zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden. Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) einge­setzt werden. Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Po­sition festgeklemmt werden.
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 17, 18)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in Längsrichtung verschiebbar. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft. Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rädelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rädelschrauben (26) wieder festziehen.
- 15 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 15 01.09.2022 15:49:27
D
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch (1) und Unterseite der Anschlagschiene (23) darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen des Schnittguts verhindert werden kann. Um den Abstand einzustellen muss zuerst der Parallelan­schlag (7) mit dem Exzenterhebel (12) fi xiert wer- den. Danach die Rändelschrauben (26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben (26) wieder xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 20)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
sches schieben. Feststellschraube (20) lockern.
Anschlagschiene (24) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. Feststellschraube (20) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
schlagschiene (24) und Sägeblatt (4). Warnung! Anschlagschiene (24) nicht zu
weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(34) lockern und Anschlagschiene (24) ein­stellen. Rändelschrauben (34) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung Sägeblatt (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) drehen bis der Zeiger (41) mit dem gewünschten Winkelmaß auf der Skala (42) übereinstimmt. Feststellgriff (9) wieder fixieren.
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° so­wie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt durch Einstellen der beiden Justierschrauben (32) und (33).
Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3.) Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durch­geführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl er­reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 16 01.09.2022 15:49:27
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
- 16 -
D
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset­zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durchge­führt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Par­allelanschlag (7) auf der rechten Seite des Säge­blattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten (Abb. 25)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
(21) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen läßt. Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge­blatt stillsteht.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
- 17 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 17 01.09.2022 15:49:27
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 18 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 18 01.09.2022 15:49:28
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent­nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zsys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 19 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 19 01.09.2022 15:49:29
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 20 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 20 01.09.2022 15:49:29
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 21 01.09.2022 15:49:29
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 2000 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 22 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 22 01.09.2022 15:49:30
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 27)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-mu s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materi-
als containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Caution! Risk of injury! Do not reach into
the running saw blade.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-26)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Crank arm
11. On/Off switch
12. Eccentric lever
13. Rubber foot
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter on housing
17. Countersunk head screw
18. Screw for parallel stop
19. Fastening screw for splitter
20. Locking screw for cross stop
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail for parallel stop
24. Stop rail for cross stop
25. Shaft
26. Knurled screw for parallel stop
27. Slot in stop rail, upright
28. Guide rail system
29. Leg
30. Cross strut
31. Slot in stop rail, fl at
32. Adjustment screw (0°)
33. Adjustment screw (45°)
34. Knurled screw for cross stop
35. Screw for hand wheel/crank
36. Cap on saw blade guard
37. Additional leg
38. Wrench, size 10/13 mm
39. Wrench, size 10 mm
40. Fastening plate
41. Pointer (angular setting)
42. Scale (angular setting)
43. Hexagon screw M6x16
44. Washer, large
45. Lock bolt
46. Washer, small
47. Spring washer
48. Nut
49. Hexagon screw M6x12
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
- 23 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 23 01.09.2022 15:49:46
GB
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Saw blade guard / splitter
Push stick
Parallel stop
Hand wheel
Crank arm
Rubber foot (4x)
Cross stop
Screw for parallel stop (2x)
Stop rail for parallel stop
Knurled screw for parallel stop (2x)
Leg (4x)
Cross strut (4x)
Additional leg (2x)
Wrench, size 10/13 mm
Wrench, size 10 mm
Hexagon screw M6x16 (8x)
Washer, large (8x)
Lock bolt (16x)
Washer, small (20x)
Spring washer (16x)
Nut (20x)
Hexagon screw M6x12 (4x)
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut
injuries). Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 40% 2050 W
Idling speed n
Carbide saw blade ..........Ø 254 x Ø 30 x 2.4 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ......................................580 x 555 mm
- 24 -
..................................... 4250 rpm
0
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 24 01.09.2022 15:49:46
GB
Cutting height max. ........................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 80 mm
Tilting saw blade .......................... infi nite 0° - 45°
Cross stop angle ....................... infi nite -45° - 45°
Extractor connection ............................. Ø 36 mm
Weight ........................................ approx. 19.1 kg
Protection class: ........................................... II/
Thickness of the splitter .......................... 2.0 mm
Operating mode S6 40%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 40% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 60% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
L
sound pressure level ..................... 93.2 dB(A)
pA
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
L
sound power level ...................... 106.2 dB(A)
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred in transit. The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
- 25 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 25 01.09.2022 15:49:47
GB
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry­ing out any maintenance, resetting or assem­bly work on the circular saw!
6.1 Assembling the base frame (Fig. 3-6) Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you if necessary!
Turn the bench-type circular over and set the
saw down on the floor or on some other work surface. Important! Place suitable material (e.g. packaging material) between the table surface and the surface on which it is stood to prevent any damage to the table surface. Important! Only fasten all the screw connec-
tions between the base frame and machine loosely at first. Wait until you have returned the bench-type circular saw to its working po­sition before tightening the screw connections securely. This is so that you can be sure the base frame is aligned level with the surface on which it is stood. Use the hexagon screws (43) and washers
(44) to fasten the four legs (29) loosely to the saw. Then use the lock bolt (45), washer (46),
spring washer (47) and nut (48) to screw the cross-struts loosely to the legs. Plug the rubber feet (13) onto the legs (29).
6.2 Standing the bench-type circular saw up­right (2, 7-9)
Turn the machine over so that it stands on its
legs. The bench-type circular saw must be stood
on a flat surface. Then tighten all loose screw connections. Use
both the wrenches (38) and (39) to do this. Screw the additional legs (37 to the rear legs
(29) so that they point towards the rear of the machine. Us the screws (49), washers (46) and nuts (48) to fasten them. Warning! Don not fit the additional legs (37)
too far away from the surface on which the machine stands; they are intended to provide protection against tipping over. Remove the screw (35) from the shaft (25).
Slide the hand wheel (8) and then the crank
(10) onto the shaft (25) as shown in Fig. 9. Important! The shaft (25) and the crank (10)
engage with a positive fit, i.e. the flat surface on the shaft (25) and the flat surface in the
hub of the crank (10) must lie on top of each other to enable the crank (10) to be slid on. Secure the hand wheel (8) and crank (10)
with the screw (35).
6.3 Changing the table insert (Figure 12)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged. Remove the countersunk head screws (17).
Remove the worn table insert (6) by pulling it
out through the opening at the back past the splitter (5) and the saw blade (4). Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
6.4 Fitting / removing the splitter together with the saw blade guard (Fig. 10 - 13)
Remove the table insert (6) by undoing the
countersunk head screws (17) (see 6.3). Using the crank (10) set the saw blade (4) to
the maximum cutting depth. Slacken the fastening screw (19) until the
gap between the fastening plate (40) and the support surface opposite is approx. 5 mm. Caution! Do not completely undo the faste­ning plate (40). Insert the splitter (5) together with the saw
blade guard in the gap, push it right down as far as it goes and then secure it with the fas­tening screw (19). Make sure that the splitter has been fitted straight and not wobbly. The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind the saw blade (4), so that it is not possible for the material to get jammed. The gap between the blade (4) and the split-
ter (5) should be 3 mm to 8 mm. (Fig. 13) Push the table insert (6) through the opening
at the back over the saw blade (4) and the splitter (5) and insert it in the saw table (1). Use countersunk head screws (17) to fasten
the table insert (6). To dismantle, proceed in reverse order.
6.5 Fitting/changing the saw blade (Fig. 14)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug! Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Using the crank (10) set the saw blade (4) to
the maximum cutting depth. Remove the table insert (6) by undoing the
countersunk head screw (17) (see 6.3). Remove the splitter (5) together with the saw
- 26 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 26 01.09.2022 15:49:47
GB
blade guard (2) (see 6.4). Undo the screw (15) with a wrench (38) on
the screw (15) itself and a second wrench (39) on the motor shaft to apply counter­pressure. Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade. Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange. Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade. Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
se order. Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in run­ning direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard). Refit and set the splitter (5) and the saw blade
guard (2) (see 6.4.) Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Warning! Every time that you change the
saw blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the
saw blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama­ged (see 6.3). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 15)
When not in use, the parallel stop (7) and
push stick (3) can be secured as shown in Fig. 15a. The two wrenches (38+39) can be secured
as shown in Fig. 15b. The cross stop (14) can be secured as shown
in Fig. 15c.
6.7 Connection for dust extractor (Fig. 2, 26)
A connection for a dust extractor is provided on the extractor adapter on the housing (16) and on the saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a wet & dry vac (Fig. 2):
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
duct and is available as an accessory. Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter on the housing (16).
6.7.2 Dust extraction using a vacuum ext­raction system and extractor adapter set (Fig. 26):
The product is not supplied with an extractor
adapter set with suction hose (a) and adapter (b) or a vacuum extraction system, which are available as accessories. Using a crosstip screwdriver, undo the screw
on the cap (36) on the saw blade guard (2). The the cap (36) from the saw blade guard
(2). Connect the adapter (b) to the extractor ad-
apter on the housing (16). Connect the saw blade guard (2) and the ad-
apter (b) to the suction hose (a). A vacuum extraction system can now be
connected to the 100 mm diameter of the adapter (b).
7. Using the saw
7.1 ON/OFF switch (Fig. 1, 16 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 16)
Turn the crank (10) to set the blade (4) to the re­quired cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
- 27 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 27 01.09.2022 15:49:48
GB
7.3.1 Stop height (Fig. 18, 19)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces. For thin material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 19a, for thick material you must use the stop rail as shown in Fig. 19b. To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two knurled screws (26). Remove the two screws (18) from the parallel
stop through the one slot (27) in the stop rail (23). Thread the two screws (18) into the other slot
(31) in the stop rail (23) and slide the stop rail (23) back onto the parallel stop. Retighten the two knurled screws (26) in or-
der to fix the stop rail (23). The procedure for changing over to the high
guide face is the same. Warning! When in use, the stop rail (23)
must always be screwed to the side of the pa­rallel stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 17)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1). The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22) on the guide rail (28). You can clamp the parallel stop in the requi-
red position by pressing the eccentric lever (12).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 17, 18)
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed. Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear. Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Warning! The gap between the saw table (1) and the underside of the stop rail (23) must not be too large in order to prevent the material getting jammed. To adjust the distance, the parallel stop
(7) must be fastened fi rst using the eccentric lever (12). Then slacken the knurled screws (26), lower the stop rail (23) down to the saw table (1) and secure the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 20)
The cross stop (14) has to be used when making cross cuts in wooden workpieces.
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table. Undo the locking screw (20).
Turn the stop rail (24) until the arrow points to
the angle required. Re-tighten the fastening screw (20).
Check the gap between the stop rail (24) and
the saw blade (4). Warning! Do not push the stop rail (24) too
far toward the blade. The distance between the stop rail (24) and the blade (4) should be approx. 2 cm. If necessary, slacken the two knurled screws
(34) and adjust the stop rail (24). Retighten the knurled screws (34).
7.5 Setting the angle of the saw blade (Fig. 16)
Undo the locking grip (9).
To adjust the angle of the saw blade, press
the hand wheel (8) towards the machine and turn it at the same time until the pointer (41) is aligned with the desired angular setting on the scale (42). Secure the locking grip (9) again.
If needed, the end stop for adjusting the ang-
le of the saw blade can be readjusted for 0° and 45°. To do this, adjust the two adjustment screws (32) and (33).
8. Operation
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
- 28 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 28 01.09.2022 15:49:48
GB
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw table (1). The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.3.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4). Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick im­mediately.
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces (Fig. 23)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer). Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the
workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.) Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the required angle. (See 7.4.) If you also want to tilt the blade (4), use the groove (21) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard. Press the workpiece firmly against the cross
stop (14). Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off. Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
- 29 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 29 01.09.2022 15:49:49
GB
using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
- 30 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 30 01.09.2022 15:49:49
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo­sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zsys = 0.25 + j0.25, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 31 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 31 01.09.2022 15:49:50
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 32 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 32 01.09.2022 15:49:50
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 33 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 33 01.09.2022 15:49:51
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés (voir fi gure 27)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi- nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous- sière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec- tion. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
5. Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1-26)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Manivelle
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique
13. Pied en caoutchouc
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d‘aspiration au niveau du carter
17. Vis à tête noyée
18. Vis pour butée parallèle
19. Vis de fi xation pour coin à refendre
20. Vis de fi xation butée transversale
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée pour butée parallèle
24. Rail de butée pour butée transversale
25. Arbre
26. Vis moletée butée parallèle
27. Rainure dans rail de butée vertical
28. Rail de guidage
29. Pied d‘appui
30. Barre transversale
31. Rainure dans rail de butée horizontal
32. Vis d‘ajustage 0°
33. Vis d‘ajustage 45°
34. Vis moletée butée transversale
35. Vis pour volant à main/manivelle
36. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
37. Pied d‘appui supplémentaire
38. Clé 10/13 mm
39. Clé 10 mm
40. Plaque de fi xation
41. Pointeur (angle)
42. Graduation (angle)
43. Vis à six pans M6x16
44. Rondelle, grande
45. Boulon à collet carré
46. Rondelle, petite
47. Rondelle élastique
- 34 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 34 01.09.2022 15:49:51
F
48. Écrou
49. Vis à six pans M6x12
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Protection de lame de scie / Coin à refendre
Poussoir
Butée parallèle
Volant à main
Manivelle
Pied en caoutchouc (4x)
Butée transversale
Vis pour butée parallèle (2x)
Rail de butée pour butée parallèle
Vis moletée butée parallèle (2x)
Pied d‘appui (4x)
Barre transversale (4x)
Pied d‘appui supplémentaire (2x)
Clé 10/13 mm
Clé 10 mm
Vis à six pans M6x16 (8x)
Rondelle grande (8x)
Boulon à collet carré (16x)
Rondelle petite (20x)
Rondelle élastique (16x)
Écrou (20x)
Vis à six pans M6x12 (4x)
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
- 35 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 35 01.09.2022 15:49:52
F
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 40 % 2050 W
Vitesse de rotation à vide n Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................580 x 555 mm
Hauteur de coupe max. ................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 80 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -45° - + 45°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids ................................................ env. 19,1 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,0 mm
Mode de fonctionnement S6 40 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 40 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 60 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
...............4250 tr/min
0
.... 93,2 dB(A)
pA
106,2 dB(A)
WA
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
- 36 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 36 01.09.2022 15:49:52
F
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, débranchez la fi che de contact.
6.1 Montage du support (fi g. 3-6) Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la
machine et vous faire aider par une autre person­ne si nécessaire.
Retournez la scie circulaire de table et posez
la scie sur le sol ou un autre support de tra­vail. Remarque ! Placez un support adapté (par ex. matériau d‘emballage) entre la sur­face de table et la surface de base pour ne pas endommager la surface de table. Remarque ! Fixez d‘abord tous les raccords
vissés du support sans serrer au niveau de la machine. Ne vissez tous les raccords vissés à fond que lorsque vous ramenez la scie circulaire de table dans la position de travail. Vous assurez ainsi que le support soit orienté de manière plane avec la surface de base. Vissez les quatre pieds d‘appui (29) avec les
vis à six pans (43) et les rondelles (44) sans serrer au niveau de la scie. Vissez maintenant les barres transversales
(30) au moyen du boulon à collet carré (45), de la rondelle (46), de la rondelle élastique (47) et de l‘écrou (48) sans serrer au niveau des pieds d‘appui. Enfichez les pieds en caoutchouc (13) sur les
pieds d‘appui (29).
6.2 Mise en place de la scie circulaire de tab-
le (2, 7-9)
Tournez la machine de sorte qu‘elle se trouve
sur les pieds d‘appui. La scie circulaire de table doit être placée sur
une surface de base plane. Ensuite, serrez à fond tous les raccords vis-
sés non serrés. Utilisez pour ce faire les deux clés (38) et (39). Vissez les pieds d‘appui supplémentaires
(37) au niveau des pieds d‘appui arrière (29) de sorte qu‘ils soient dirigés vers l‘arrière de la machine. Pour la fixation, utilisez les vis (49), les rondelles (46) ainsi que les écrous (48). Avertissement ! Ne montez pas les pieds
d‘appui supplémentaires (37) à trop grande distance de la surface de base ; ils servent de protection contre le basculement. Démontez la vis (35) sur l‘arbre (25).
Poussez le volant à main (8) puis la manivelle
(10) sur l‘arbre (25) comme indiqué dans la figure 9. Remarque ! L‘arbre (25) et la manivelle (10)
s‘imbriquent par complémentarité de forme, autrement dit la surface plane sur l‘arbre (25) et la surface plane dans le moyeu de la mani­velle (10) doivent se superposer pour que la manivelle (10) puisse être poussée dessus. Fixez le volant à main (8) et la manivelle (10)
avec la vis (35).
6.3 Remplacement de l‘insertion de table
(fi g. 12)
En cas d‘usure ou d‘endommagement, rem-
placez l‘insertion de table, dans le cas con­traire il y a un risque de blessure accru. Enlevez les vis à tête noyée (17).
Retirez l‘insertion de table (6) usée via
l‘ouverture sur le côté arrière en passant de­vant le coin à refendre (5) et la lame de scie (4). Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l‘ordre inverse des étapes.
- 37 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 37 01.09.2022 15:49:52
F
6.4 Montage / Démontage du coin à refendre conjointement avec la protection de lame de scie (fi g. 10 - 13)
Retirez l‘insertion de table (6) par desserrage
des vis à tête noyée (17) (voir 6.3). Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximale au moyen de la manivelle (10). Desserrez la vis de fixation (19) jusqu‘à ce
que la fente entre la plaque de fixation (40) et la surface d‘appui opposée soit d‘env. 5 mm. Attention ! Ne desserrez pas complètement la plaque de fixation (40). Insérez le coin à refendre (5) conjointement
avec la protection de lame de scie (2) dans la fente, poussez-le complètement vers le bas et fixez-le ensuite au moyen de la vis de fixa­tion (19). Assurez-vous que le coin à refendre soit monté droit et ne vacille pas. Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la lame de scie (4), de sorte qu‘aucun coince­ment du produit à couper ne soit possible. L‘écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (fig. 13) Poussez l‘insertion de table (6) via l‘ouverture
sur le côté arrière au-dessus de la lame de scie (4) ainsi que du coin à refendre (5) et insérez-la dans la table de sciage (1). Fixez l‘insertion de table (6) avec des vis à
tête noyée (17). Le démontage se fait dans l‘ordre inverse des
étapes.
6.5 Montage/Remplacement de la lame de scie (fi g. 14)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact ! Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d‘éviter toute blessure ! Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximale au moyen de la manivelle (10). Retirez l‘insertion de table (6) par desserrage
de la vis à tête noyée (17) (voir 6.3). Démontez le coin à refendre (5) conjointe-
ment avec la protection de lame de scie (2) (voir 6.4). Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(38) au niveau de la vis (15) et en appliquant une autre clé (39) au niveau de l‘arbre moteur pour exercer une contrepression. Attention ! Tournez la vis (15) dans le sens
de rotation de la lame de scie. Retirez la bride extérieure et l‘ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure. Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame de scie. Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
dant dans l‘ordre inverse et serrez à fond. Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir flèche sur la protection de lame de scie). Remontez le coin à refendre (5) ainsi que la
protection de lame de scie (2) et réglez-les (voir 6.4) Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s‘ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l‘insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que basculé à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate­ment remplacée (voir 6.3). Avertissement ! Le remplacement et
l‘alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l‘art.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 15)
En cas de non-utilisation, la butée parallèle
(7) et le poussoir (3) peuvent être fixés com­me indiqué sur la figure 15a. Les deux clés (38+39) peuvent être fixées
comme indiqué sur la figure 15b. La butée transversale (14) peut être fixée
comme indiqué sur la figure 15c.
6.7 Raccord pour aspiration de poussière (fi g. 2, 26)
Il y a une possibilité de raccordement à l‘aspiration de poussière au niveau de l‘adaptateur d‘aspiration au niveau du carter (16) ainsi qu‘au niveau de la protection de lame de scie (2).
6.7.1 Aspiration avec aspirateur eau et pous­sières (fi g. 2) :
L‘aspirateur eau et poussières n‘est pas
compris dans la livraison, disponible en tant qu‘accessoire.
- 38 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 38 01.09.2022 15:49:53
F
Raccordez l‘aspirateur eau et poussières au
niveau de l‘adaptateur d‘aspiration du carter (16).
6.7.2 Aspiration avec installation d‘aspiration et kit adaptateur d‘aspiration (fi g. 26) :
Le kit adaptateur d‘aspiration avec tuyau
d‘aspiration (a) et pièce intermédiaire (b) ainsi que l‘installation d‘aspiration ne sont pas compris dans la livraison, disponibles en tant qu‘accessoires. Dévissez la vis sur le capot (36) au niveau
de la protection de lame de scie (2) avec un tournevis cruciforme. Retirez le capot (36) de la protection de lame
de scie (2). Raccordez la pièce intermédiaire (b) à
l‘adaptateur d‘aspiration du carter (16). Raccordez la protection de lame de scie (2)
et la pièce intermédiaire (b) avec le tuyau d‘aspiration (a). Une installation d‘aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la pièce intermédiaire (b).
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 16 / pos. 11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximum. Pour rééteindre la scie, la touche rouge « 0 »
doit être enfoncée.
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 16)
Tournez la manivelle (10) pour régler la lame de scie (4) sur la profondeur de coupe souhaitée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus grande
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 18, 19)
La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente. En fonction de l’épaisseur des matériaux à
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) se­lon la fig. 19a pour les matériaux fins et selon la fig. 19b pour les matériaux épais. Pour faire passer le rail de butée (23) à la sur-
face de guidage basse, il faut desserrer les deux vis moletées (26). Retirez les deux vis (18) dans le rail de butée
(23) par l’une rainure (27) de la butée paral­lèle. Insérez les deux vis (18) dans le rail de butée
(23) dans l’autre rainure (31) et repoussez le rail de butée (23) sur la butée parallèle. Resserrez les deux vis moletées (26) pour
fixer le rail de butée (23). Le passage à la surface de guidage haute
doit être effectué de façon analogue. Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa­rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas d’utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 17)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (28) de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) peut être réglée à la
taille souhaitée au moyen de la graduation (22) sur le rail de guidage (28). Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle dans la position souhaitée.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée (fi g. 17, 18)
Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
faut glisser le rail de butée (23) en longueur. Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui commence à peu près au milieu de la lame de scie et s’étend vers l’arrière à 45°. Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
- 39 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 39 01.09.2022 15:49:53
F
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage (1) et la partie inférieure du rail de butée (23) ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter un coincement du produit à couper. Pour régler l’écart, il faut d’abord fi xer la butée parallèle (7) avec le levier excentrique (12). Desserrez ensuite les vis moletées (26), abaissez le rail de butée (23) sur la table de sciage (1) et fi xez à nouveau les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fi g. 20)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour découper des pièces de bois dans le sens trans­versal.
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage. Desserrez la vis de fixation (20).
Tournez le rail de butée (24) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité. Resserrez la vis de fixation (20).
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (24) et
la lame de scie (4). Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (24) en direction de la lame de scie. L’écart entre le rail de butée (24) et la lame de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm. Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (34) et réglez le rail de butée (24). Resserrez les vis moletées (34).
7.5 Réglage de l’angle de la lame de scie (fi g. 16)
Desserrez la poignée de blocage (9).
Réglez l’angle de la lame de scie en pous-
sant le volant à main (8) vers la machine tout en le tournant jusqu’à ce que le pointeur (41) coïncide avec l’angle souhaité sur la gradua­tion (42). Refixez la poignée de blocage (9).
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de la lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se fait par réglage des deux vis d’ajustage (32) et (33).
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con­trôler la cote réglée. Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le sciage. Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales (fi g. 21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudina­le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 7.3). Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de protection. Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5). Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos. Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (fi g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab­solument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir. La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée. Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins
- 40 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 40 01.09.2022 15:49:54
F
spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais (fi g. 24)
Les coupes en biais sont principalement exécuté­es en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu­tée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.) Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (cf. 7.3). Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Coupes transversales (fi g. 25)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage (1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.). Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui empêche que votre main et la butée transver­sale ne touchent le capot de protection de la lame de scie. Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14). Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation lorsqu’elle doit être découpée. Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement découpée. Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du moment où la lame de scie est complète­ment arrêtée.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
- 41 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 41 01.09.2022 15:49:54
10.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
F
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 42 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 42 01.09.2022 15:49:55
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am­poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zsys = 0,25 + j0,25 b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 43 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 43 01.09.2022 15:49:55
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 44 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 44 01.09.2022 15:49:56
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 45 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 45 01.09.2022 15:49:56
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 27)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg- gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an- tipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro- tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
5. Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mette- te le mani sulla lama in movimento.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-26)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della
lama
10. Manovella
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico
13. Appoggio di gomma
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione sull’involucro
17. Vite a testa svasata
18. Vite per guida parallela
19. Vite di fi ssaggio per cuneo
20. Vite di fi ssaggio guida trasversale
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta per guida parallela
24. Battuta per guida trasversale
25. Albero
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Scanalatura nella battuta di costa
28. Barra di guida
29. Gamba
30. Barra trasversale
31. Scanalatura nella battuta in piano
32. Vite di regolazione 0°
33. Vite di regolazione 45°
34. Vite zigrinata guida trasversale
35. Vite per volantino/manovella
36. Copertura del coprilama
37. Gamba addizionale
38. Chiave n. 10/13 mm
39. Chiave n. 10 mm
40. Piastra di fi ssaggio
41. Indicatore (inclinazione)
42. Scala graduata (inclinazione)
43. Vite a testa esagonale M6x16
44. Rosetta grande
45. Vite a testa tonda
46. Rosetta piccola
47. Rosetta elastica
48. Dado
- 46 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 46 01.09.2022 15:49:56
I
49. Vite a testa esagonale M6x12
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Coprilama/cuneo
Spintore
Guida parallela
Volantino
Manovella
Appoggio di gomma (4 pz.)
Guida trasversale
Vite per guida parallela (2 pz.)
Battuta per guida parallela
Vite zigrinata per guida parallela (2 pz.)
Gamba (4 pz.)
Barra trasversale (4 pz.)
Gamba addizionale (2 pz.)
Chiave n. 10/13 mm
Chiave n. 10 mm
Vite a testa esagonale M6x16 (8x)
Rosetta grande (8 pz.)
Vite a testa tonda (16 pz.)
Rosetta piccola (20 pz.)
Rondella elastica (16 pz.)
Dado (20 pz.)
Vite a testa esagonale M6x12 (4x)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
- 47 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 47 01.09.2022 15:49:57
I
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 40% 2050 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................580 x 555 mm
Altezza max. taglio .......................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 80 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -45° a +45°
Attacco di aspirazione ........................... Ø 36 mm
Peso .................................................. ca. 19,1 kg
Grado di protezione: .................................... II /
Spessore del cuneo: ............................... 2,0 mm
Modalità operativa S6 40%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
...............4250 min
0
........ 93,2 dB (A)
pA
........ 106,2 dB (A)
WA
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
-1
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan-
- 48 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 48 01.09.2022 15:49:57
I
ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimen­to o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 3-6) Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario all‘aiuto una seconda persona!
Capovolgete la sega circolare con banchetto
e appoggiate la sega sul pavimento o su un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete una base idonea (per es. materiale di imbal­laggio) tra la superficie di appoggio e quella del piano per evitare danni a quest’ultima. Avvertenza! Inizialmente fissate non troppo
saldamente tutti i collegamenti a vite del ban­chetto all’apparecchio. Fissate saldamente tutti i collegamenti a vite solo quando riporta­te la sega circolare con banchetto in posizio­ne di lavoro. In questo modo viene assicurato che il banchetto sia allineato in orizzontale con il pavimento. Avvitate non troppo strettamente le quattro
gambe (29) alla sega con le viti a testa esa­gonale (43) e le rosette (44). Ora avvitate non troppo saldamente le barre
trasversali (30) alle gambe, usando la vite a testa tonda (45), la rosetta (46), la rosetta elastica (47) e il dado (48). Inserite gli appoggi di gomma (13) alle estre-
mità delle gambe (29).
6.2 Installazione della sega circolare con
banchetto (2, 7-9)
Capovolgete l’apparecchio in modo che pog-
gi sulle gambe. La sega circolare con banchetto deve essere
installata su una superficie orizzontale. Poi serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
A questo scopo utilizzate le due chiavi (38) e (39). Avvitate le gambe addizionali (37) a quelle
posteriori (29) in modo che siano rivolte verso il retro dell‘apparecchio. Per fissarle impiega­te le viti (49), le rosette (46) e i dadi (48). Avvertimento! Non applicate le gambe ad-
dizionali (37) a una distanza eccessiva dalla superficie di appoggio perché servono come protezione dal ribaltamento. Smontate la vite (35) sull‘albero (25).
Spingete il volantino (8) e poi la manovella
(10) sull’albero (25) come mostrato nella Fig.
9. Avvertenza! L’albero (25) e la manovella (10)
si inseriscono ad accoppiamento di forma, cioè la superficie piana dell’albero (25) e quella del mozzo della manovella (10) devono sovrapporsi affinché sia possibile inserire la manovella (10). Fissate il volantino (8) e la manovella (10) con
la vite (35).
6.3 Sostituzione insert (Fig. 12)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni. Togliete le viti a testa svasata (17).
Estraete l’insert usurato (6) attraverso
l’apertura sul lato posteriore passando a fian­co del cuneo (5) e della lama (4). Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.4 Montaggio / smontaggio del cuneo assie-
me al coprilama (Fig. 10 - 13)
Togliete l‘insert (6) svitando le viti a testa sva-
sata (17) (vedi 6.3) Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con la manovella (10). Allentate la vite di fissaggio (19) fino a che
la fessura tra la piastra di fissaggio (40) e la superficie di appoggio sul lato opposto rag­giunge ca. 5 mm. Attenzione! Non allentate completamente la piastra di fissaggio (40). Inserite il cuneo (5) assieme al coprilama (2)
nella fessura, spingetelo completamente ver­so il basso e poi fissatelo con la vite di fissag-
- 49 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 49 01.09.2022 15:49:58
I
gio (19). Accertatevi che il cuneo sia montato dritto e sia ben saldo. Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4) in modo da impedire che il materiale da tagliare si incastri. La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (Fig. 13) Spingete l’insert (6) attraverso l’apertura sul
lato posteriore sopra la lama (4) e il cuneo (5) e inseritelo nel piano di lavoro (1). Fissate l’insert (6) con le viti a testa svasata
(17). Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
6.5 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 14)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con la manovella (10). Togliete l‘insert (6) svitando le viti a testa sva-
sata (17) (vedi 6.3) Smontate il cuneo (5) assieme al coprilama
(2) (vedi 6.4). Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(38) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero motore con un‘altra chiave (39). Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama. Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna. Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange. Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela. Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono corrispondere al senso di scorrimento, cioè essere rivolte in avanti. Rimontate il cuneo (5) e il coprilama (2) e re-
golateli (vedi 6.4). Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all‘interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova libera-
mente nell‘insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.3). Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere eseguiti a regola d’arte.
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 15)
Se non vengono impiegati, la guida parallela
(7) e lo spintore (3) possono essere fissati come indicato nella Fig. 15a. Le due chiavi (38+39) possono essere fissate
come indicato nella Fig. 15b. La guida trasversale (14) può essere fissata
come indicato nella Fig. 15c.
6.7 Attacco per l‘aspirazione della polvere (Fig. 2, 26)
L‘aspirazione della polvere può essere fi ssata sull’apposito adattatore sull’involucro (16) e anche sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 2):
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio. Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
zione sull’involucro (16).
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione e set adattatore di aspirazione (Fig. 26):
Il set adattatore di aspirazione con l’apposito
tubo flessibile (a) e il pezzo intermedio (b) e il sistema di aspirazione non sono compresi tra gli elementi forniti ma sono disponibili come accessori. Svitate la vite sulla copertura (36) del coprila-
ma (2) con un cacciavite a stella. Togliete la copertura (36) dal coprilama (2).
Collegate il pezzo intermedio (b)
all’adattatore di aspirazione sull’involucro (16). Collegate il coprilama (2) e il pezzo interme-
dio (b) con il tubo flessibile di aspirazione (a). Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(b) si può collegare solo un sistema di aspi­razione.
- 50 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 50 01.09.2022 15:49:58
I
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1,16 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, as­pettate che la lama abbia raggiunto il numero massimo di giri. Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso „0“.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1, 16)
Girando la manovella (10) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 18, 19)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza. A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare si deve usare la battuta (23) come in Fig. 19a, per materiale sottile, e come in Fig. 19b, per materiale spesso. Per adattare la battuta (23) alla superficie di
guida più bassa, si devono allentare le due viti zigrinate (26). Togliete le due viti (18) nella battuta (23)
attraverso una scanalatura (27) della guida parallela. Infilate le due viti (18) nell’altra scanalatura
(31) della battuta (23) e spingete nuovamente la battuta (23) sulla guida parallela. Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
due viti zigrinate (26). Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo. Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 17)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (28) del piano di lavoro (1). Mediante la scala graduata (22) sulla barra di
guida (28) la guida parallela (7) può essere regolata con la misura desiderata. Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione voluta.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta (Fig. 17, 18)
Per evitare che il materiale da tagliare si
incastri, la battuta (23) può essere spostata longitudinalmente. Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua all‘indietro a 45°. Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in avanti la battuta (23) fi no a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro (1) e parte inferiore della battuta (23) non deve essere eccessiva per evitare che il materiale da tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve prima fi ssare la guida parallela (7) con la leva dell’eccentrico (12). Poi allentate le viti zigrinate (26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro (1) e fi ssate nuovamente le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 20)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite di fissaggio (20).
Ruotate la battuta (24) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata. Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (20).
Controllate la distanza tra la battuta (24) e la
lama (4). Avvertimento! Non spingete troppo la
battuta (24) verso la lama. La distanza tra la battuta (24) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2 cm. Se necessario allentate le due viti zigrinate
(34) e regolate la battuta (24). Serrate di nuovo le viti zigrinate (34).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione della lama (Fig. 16)
Allentate la manopola di arresto (9).
Regolate l‘inclinazione della lama, premendo
il volantino (8) verso la macchina e ruot­ando contemporaneamente fino a quando
- 51 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 51 01.09.2022 15:49:59
I
l’indicatore (41) corrisponda all’inclinazione desiderata sulla scala graduata (42). Fissate di nuovo la manopola di arresto (9).
Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di 45° della lama. Per farlo si regolano le due viti di regolazione (32) e (33).
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata. (vedi 7.3) Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o dan­neggiato.
8.1.2 Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela. Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia­lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin­tore consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5) Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di sezioni (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4) Se anche la lama (4) dovesse essere posta obliqua, allora si deve usare la scanalatura (21) che non permette alla vostra mano e alla guida trasversale di entrare in contatto con il coprilama. Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete la guida trasversale (14) sempre
- 52 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 52 01.09.2022 15:49:59
I
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 53 01.09.2022 15:49:59
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 53 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven­gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Ein­hell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Zsys = 0,25 + j0,25, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 54 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 54 01.09.2022 15:50:00
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 55 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 55 01.09.2022 15:50:00
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 56 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 56 01.09.2022 15:50:01
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 27)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re- ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe- jdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis- ter, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
5. Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hæn- derne borte fra den roterende savklinge.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Håndsving
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm
13. Gummifod
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter på hus
17. Undersænkskrue
18. Skrue til parallelanslag
19. Fastgørelsesskrue til kløvekile
20. Låseskrue tværanslag
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne til parallelanslag
24. Anslagsskinne til tværanslag
25. Aksel
26. Fingerskrue parallelanslag
27. Not i anslagsskinne højkant
28. Styreskinne
29. Støtteben
30. Tværstræber
31. Not i anslagsskinne fl adkant
32. Justerskrue 0°
33. Justerskrue 45°
34. Fingerskrue tværanslag
35. Skrue til håndhjul/håndsving
36. Kappe på klingeværn
37. Ekstra støtteben
38. Nøgle SW 10/13 mm
39. Nøgle SW 10 mm
40. Fastspændingsplade
41. Viser (vinkelmål)
42. Skala (vinkelmål)
43. Sekskantskrue M6x16
44. Spændeskive stor
45. Låseskrue
46. Spændeskive lille
47. Fjederring
48. Møtrik
49. Sekskantskrue M6x12
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-26)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 57 01.09.2022 15:50:01
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
- 57 -
DK/N
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Klingeværn / kløvekile
Stødpind
Parallelanslag
Håndhjul
Håndsving
Gummifod (4x)
Tværanslag
Skrue til parallelanslag (2x)
Anslagsskinne til parallelanslag
Fingerskrue parallelanslag (2x)
Støtteben (4x)
Tværstræber (4x)
Ekstra støtteben (2x)
Nøgle SW 10/13 mm
Nøgle SW 10 mm
Sekskantskrue M6x16 (8x)
Mellemlægsskive stor (8x)
Låseskrue (16x)
Mellemlægsskive lille (20x)
Fjederring (16x)
Møtrik (20x)
Sekskantskrue M6x12 (4x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin­ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 58 01.09.2022 15:50:01
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............. S1 1800 W · S6 40% 2050 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
Hårdmetalsklinge ............ Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................580 x 555 mm
- 58 -
...............4250 min
0
-1
DK/N
Snithøjde maks. ............................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 80 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Tværanslag vinkel .................. trinløs -45° - + 45°
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt ................................................. ca. 19,1 kg
Kapslingsklasse: ........................................... II/
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,0 mm
Driftsmodus S6 40%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 40% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
.............................. 93,2 dB(A)
pA
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................... 106,2 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden belastning).
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet, skal det kontrolleres, at angivelserne på mærke­pladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på produktet.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
- 59 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 59 01.09.2022 15:50:02
DK/N
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligehol­delse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel (billede 3-6) Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skul­le være nødvendigt.
Vend bordrundsaven om og anbring saven
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag. Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks. emballagemateriale) mellem bordoverflade og undergrund, så bordoverfladen ikke bes­kadiges. Bemærk! Fastgør først alle understellets
skrueforbindelser løst til maskinen. Skru først alle skrueforbindelserne fast, når bordrundsa­ven befinder sig i arbejdsstilling igen. Dermed sikres det, at understellet er justeret lige med undergrunden. Skru de fire støtteben (29) løst på saven med
sekskantskruerne (43) og spændeskiverne (44). Skru nu tværstræberne (30) løst på støttebe-
nene med låseskrue (45), spændeskive (46), fjederring (47) og møtrik (48). Stik gummifødderne (13) på støttebenene
(29).
6.2 Opstilling af bordrundsav (2, 7-9)
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
støttebenene. Bordrundsaven skal placeres på et lige un-
derlag. Spænd herefter alle løse skrueforbindelser.
Brug hertil de to nøgler (38) og (39). Skru de ekstra støtteben (37) på de bageste
støtteben (29) således, at de vender mod maskinens bagside. Brug skruerne (49), spændeskiverne (46) og møtrikkerne (48) til at fastgøre med. Advarsel! De ekstra støtteben (37) må ikke
anbringes alt for langt væk fra undergrunden; disse fungerer som kipværn. Afmonter skruen (35) på akslen (25).
Skub først håndhjulet (8) og så håndsvinget
(10) på akslen (25) som vist på billede 9. Bemærk! Akslen (25) og håndsvinget (10)
griber formsluttende ind i hinanden dvs. at den plane flade på akslen (25) og den plane flade i navet på håndsvinget (10) skal ligge
over hinanden, så håndsvinget (10) kan skub­bes på. Fastgør håndhjul (8) og håndsving (10) med
skrue (35).
6.3 Udskiftning af bordindlæg (billede 12)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko for kvæstelse. Fjern undersænkskruerne (17).
Fjern det slidte bordindlæg (6) vha. åbningen
på bagsiden forbi kløvekilen (5) og savklingen (4). Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.4 På-/afmontering af kløvekile sammen med klingeværn (billede 10 - 13)
Fjern bordindlægget (6) ved at løsne un-
dersænkskruerne (17) (se 6.3). Indstil savklingen (4) på den maks. skæredyb-
de med håndsvinget (10). Løsn fastgørelsesskruen (19), til spalten mel-
lem fastspændingspladen (40) og kontaktfla­den overfor er ca. 5 mm. Forsigtig! Løsn ikke fastspændingspladen (40) helt. Før kløvekilen (5) sammen med klingeværnet
(2) ind i spalten, skub den helt ned og fastgør den så med fastgørelsesskruen (19). Sikr, at kløvekilen er monteret lige, og at den ikke vakler. Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme. Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (billede 13). Skub bordindlægget (6) vha. åbningen på
bagsiden hen over savklingen (4) samt klø­vekilen (5) og sæt det fast i savbordet (1). Fastgør bordindlægget (6) med undersænks-
kruen (17). Afmontering sker tilsvarende i modsat ræk-
kefølge.
6.5 Montering/udskiftning af savklinge (billede 14)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten! Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Indstil savklingen (4) på den maks. skæredyb-
de med håndsvinget (10). Fjern bordindlægget (6) ved at løsne un-
dersænkskruen (17) (se 6.3). Afmonter kløvekilen (5) sammen med klinge-
- 60 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 60 01.09.2022 15:50:02
DK/N
værnet (2) (se 6.4). Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(38) på skruen (15) og en anden nøgle (39) på motorakslen for at holde imod. Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens ro-
tationsretning. Tag den yderste flange og den gamle savklin-
ge (4) af den inderste flange. Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast. Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret­ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet) Genmonter og indstil kløvekilen (5) samt klin-
geværnet (2) (se 6.4) Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet,
om klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i klingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordind-
læg (6) skal skiftes med det samme(se 6.3). Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.6 Fralægning af løse dele (billede 15)
Parallelanslaget (7) og stødpinden (3) kan
fastgøres som vist på billede 15a, hvis de ikke bruges. De to nøgler (38+39) kan fastgøres som vist
på billede 15b. Tværanslaget (14) kan fastgøres som vist på
billede 15c.
6.7 Tilslutning for støvudsugning (billede 2, 26)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen fi n- des på udsugningsadapteren på huset (16) samt på klingeværnet (2).
6.7.1 Udsugning med våd-tørsuger (billede 2):
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
behør. Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
apteren på huset (16).
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og udsugningsadaptersæt (billede 26):
Udsugningsadaptersæt med udsugningsslan-
ge (a) og mellemstykke (b) samt udsugnings­anlæg følger ikke med, fås som tilbehør. Åbn skruen på kappen (36) på klingeværnet
(2) med en stjerneskruetrækker. Fjern kappen (36) fra klingeværnet (2).
Forbind mellemstykket (b) med udsugnings-
adapteren på huset (16). Forbind klingeværnet (2) og mellemstykket
(b) med udsugningsslangen (a). Til mellemstykket (b) - med en diameter på
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsan­læg.
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (billede 1,16 / pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til savklingen har nået sit maksimale omdrej­ningstal. Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
7.2 Snitdybde (billede 1, 16)
Savklingen (4) kan indstilles til den ønskede skæ­redybde ved at dreje på håndsvinget (10).
Mod urets retning:
snitdybde mindskes
I urets retning:
snitdybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelansla­get (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 18, 19)
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde. Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
på billede. 19a og 19b, alt efter om arbejd­semnet er tyndt eller tykt. For at omstille anslagsskinnen (23) til den
laveste føringsflade skal de to fingerskruer (26) løsnes. Fjern de to skruer (18) i anslagsskinnen (23)
fra parallelanslaget gennem den ene not (27). Flet de to skruer (18) i anslagsskinnen (23)
ind i den anden not (31) og skub anslagsskin-
- 61 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 61 01.09.2022 15:50:03
DK/N
nen (23) på parallelanslaget igen. Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fast-
gøre anslagsskinnen (23). Omstilling til den høje føringsflade foretages
på tilsvarende vis. Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (billede 17)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1). Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (28). Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (28) kan
parallelanslaget (7) indstilles til det ønskede mål. Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede position.
7.3.3 Anslagslængde indstilles (billede 17, 18)
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i længderetningen. Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om­trent begynder ved midten af savklingen og forløber under 45° bagud. Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fingerskruerne (26) og skub anslags­skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje berøres.
- Spænd fingerskruerne (26) igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og un­derside på anslagsskinne (23) må ikke være for stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan for­hindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med excenterarmen (12), før afstanden kan indstilles. Løsn fi ngerskruerne (26), sænk anslagsskinnen (23) ned på savbordet (1) og fastgør fi ngerskruer- ne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 20)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14) benyttes.
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet. Løsn låseskruen (20).
Drej anslagsskinnen (24), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål. Spænd låseskruen (20) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(24) og savklinge (4). Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (24)
for langt i retning mod savklingen. Afstanden mellem anslagsskinne (24) og savklinge (4) skal være ca. 2 cm. Løsn efter behov de to fingerskruer (34) og
indstil anslagsskinnen (24). Spænd fingerskruerne (34) igen.
7.5 Vinkelindstilling savklinge (billede 16)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at trykke håndhjulet
(8) hen mod maskinen, samtidigt med at det drejes, til viseren (41) stemmer overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (42). Fastgør fikseringsgrebet (9) igen.
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og 45°. Dette gøres ved at stille på de to justers­kruer (32) og (33).
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål. Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven­tes, før savningen påbegyndes. Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets længderetning. En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral­lelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på savbordet (1). Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved en skæring på langs må arbejdspositionen aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde. (se 7.3.) Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan­satsen (7).
- 62 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 62 01.09.2022 15:50:03
DK/N
Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun indtil beskyttelseskappens forkant. Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5). Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud­gangspositionen. Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks. afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner (billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under 150 mm brede, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky­deskaftet er med i leveringen. Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif­tes omgående.
8.1.2 Skæring i meget smalle arbejdsemner (billede 23)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller mindre, skal under alle omstændigheder gen­nemføres ved hjælp af et skydetræ (a). Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade. Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp af parallelansatsen (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.) Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.) Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
sen (14). Saven tændes.
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres, ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres. Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem. Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står stille.
9. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.3 Skæringer på tværs (billede 25)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbor-
dets (1) to false (a) og indstilles til det øns­kede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4) yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges den fals, der ikke får hånden og tværansatsen til at komme i kontakt med savbladsværnet. Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 63 01.09.2022 15:50:04
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
- 63 -
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
DK/N
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 64 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 64 01.09.2022 15:50:04
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Zsys = 0,25 + j0,25 , eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 65 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 65 01.09.2022 15:50:04
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 66 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 66 01.09.2022 15:50:05
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 67 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 67 01.09.2022 15:50:05
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används (se bild 27)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet- ning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthal­tiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
5. Obs! Risk för skador! Grip inte in i den rote- rande sågklingan.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-26)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Vev
11. Strömbrytare
12. Excenterspak
13. Gummifot
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Dammsugsadapter på kåpan
17. Försänkt skruv
18. Skruv för parallellanslag
19. Fästskruv för klyvkniv
20. Fixeringsskruv för geringsanhåll
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist för parallellanslag
24. Anslagslist för geringsanhåll
25. Axel
26. Räffl ad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist högkant
28. Styrskena
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Spår i anslagslist platt kant
32. Justerskruv 0°
33. Justerskruv 45°
34. Räffl ad skruv för geringsanhåll
35. Skruv för handhjul/vev
36. Kåpa vid skydd till sågklingan
37. Extra stativben
38. Nyckel NV 10/13 mm
39. Nyckel NV 10 mm
40. Fästplatta
41. Visare (vinkelmått)
42. Skala (vinkelmått)
43. Sexkantskruv M6x16
44. Distansbricka stor
45. Vagnsskruv
46. Distansbricka liten
47. Fjäderbricka
48. Mutter
49. Sexkantskruv M6x12
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
- 68 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 68 01.09.2022 15:50:06
S
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Skydd till sågklinga / klyvkniv
Påskjutare
Parallellanslag
Handhjul
Vev
Gummifot (4 st)
Geringsanhåll
Skruv för parallellanslag (2 st)
Anslagslist för parallellanslag
Räfflad skruv parallellanslag (2 st)
Stativben (4 st)
Tvärbalk (4 st)
Extra stativben (2 st)
Nyckel NV 10/13 mm
Nyckel NV 10 mm
Sexkantskruv M6x16 (8 st)
Distansbricka, stor (8 st)
Vagnsskruv (16 st)
Distansbricka, liten (20 st)
Fjäderbricka (16 st)
Mutter (20 st)
Sexkantskruv M6x12 (4 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
- 69 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 69 01.09.2022 15:50:06
S
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................S1 1800 W · S6 40 % 2050 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................580 x 555 mm
Såghöjd max. .................................. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 80 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel .............. steglös -45° - + 45°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt ....................................................... ca 19,1 kg
Skyddsklass: ................................................ II/
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,0 mm
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 40% av arbetscykeln, och därefter 60% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
.............................4250 min
0
.............................. 93,2 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
............................. 106,2 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
-1
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
- 70 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 70 01.09.2022 15:50:06
S
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså­gen.
6.1 Montera understället (bild 3-6) Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytter-
ligare en person vid behov.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att bordets yta inte skadas. Märk Fäst först alla skruvförband i under-
stället löst vid maskinen. Först när bords­cirkelsågen ställs tillbaka till arbetsläge ska alla skruvförband dras åt. Därmed kan du garantera att understället har justerats jämnt mot golvet. Skruva de fyra benen (29) löst på sågen med
sexkantskruvar (43) och distansbrickor (44). Skruva fast tvärbalkarna (30) löst vid stativ-
benen med vagnsskruvar (45), distansbricka (46), fjäderbricka (47) och mutter (48). Sätt gummifötterna (13) på stativbenen (29).
6.2 Ställa upp bordscirkelsågen (2, 7-9)
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
Bordscirkelsågen måste ställas på en plan
uppställningsyta. Dra sedan åt alla lösa skruvförband. Använd
de båda nycklarna (38) och (39) till denna arbetsuppgift. Skruva fast de extra stativbenen (37) på de
bakre stativbenen (29) så att de pekar mot maskinens baksida. Använd skruvar (49), distansbrickor (46) och muttrar (48) till detta monteringssteg. Varning! Montera inte de extra stativbenen
(37) för långt från marken - dessa fungerar som tippskydd. Demontera skruven (35) från axeln (25).
Skjut handhjulet (8) och därefter veven (10)
på axeln (25) enligt beskrivningen i bild 9. Märk! Axeln (25) och veven (10) griper in i
varandra på grund av deras former, dvs. den plana ytan på axeln (25) och den plana ytan i vevens (10) nav måste befinna sig ovanför varandra så att veven (10) kan skjutas på. Fixera handhjulet (8) och veven (10) med
skruven (35).
6.3 Byta ut sågplattan (bild 12)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per­sonskador. Ta bort de försänkta skruvarna (17).
Dra av den slitna sågplattan (6) med öpp-
ningen på baksidan förbi klyvkniven (5) och sågklingan (4). Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.4 Montera / demontera klyvkniven till­sammans med skyddet till sågklingan (bild 10 - 13)
Ta ut sågplattan (6) genom att lossa på de
försänkta skruvarna (17) (se 6.3). Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med veven (10). Lossa på fästskruven (19) så pass mycket
tills spalten mellan fästplattan (40) och den motsatta anliggningsytan uppgår till ca. 5 mm. Obs! Lossa inte helt på fästplattan (40). För in klyvkniven (5) tillsammans med skyd-
det till sågklingan (2) i spalten, skjut ända ned och fixera sedan med fästskruven (19). Se till att klyvkniven står rakt och inte har monterats ostadigt. Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4) så att virket som ska sågas inte kan klämmas fast. Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (Bild 13) Sätt in sågplattan (6) med öppningen på bak-
sidan genom att skjuta den över sågklingan (4) och klyvkniven (5), och sätt sedan in den i sågbordet (1). Fixera sågplattan (6) med de försänkta skru-
varna (17). Demontera i omvänd ordningsföljd.
6.5 Montera / byta sågklingan (bild 14)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten. Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med veven (10). Ta ut sågplattan (6) genom att lossa på de
försänkta skruvarna (17) (se 6.3). Demontera klyvkniven (5) tillsammans med
skyddet till sågklingan (2) (se 6.4). Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (38) vid skruven (15). Håll emot med en andra nyckel (39) vid motora-
- 71 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 71 01.09.2022 15:50:07
S
xeln. Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
onsriktning. Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen. Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan. Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt. Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet). Montera klyvkniven (5) samt skyddet (2) på
nytt och ställ sedan in (se 6.4). Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen på nytt. Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.3). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 15)
När de inte används kan parallellanslaget (7)
och påskjutaren (3) fästas enligt beskrivnin­gen i bild 15a. De båda nycklarna (38+39) kan fästas enligt
beskrivningen i bild 15b. Geringsanhållet (14) kan fästas enligt
beskrivningen i bild 15c.
6.7 Uttag för dammsugning (bild 2, 26)
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.7.1 Sugning med våt- och torrsugare (bild 2)
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
te köpas som tillbehör. Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
aptern på kåpan (16).
6.7.2 Sugning med spånsug och set med utsugningsadapter (bild 26)
Ett set med sugslang (a) och mellanstycke
(b) samt en spånsug medföljer ej, utan måste
köpas som tillbehör. Öppna skruven på kåpan (36) vid skyddet till
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel. Ta av kåpan (36) från skyddet (2).
Anslut mellanstycket (b) vid dammsugsadap-
tern på kåpan (16). Anslut skyddet till sågklingan (2) och mellan-
stycket (b) med sugslangen (a). Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
(b) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1,16 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma­ximala varvtal innan du börjar såga. Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2 Sågdjup (bild 1, 16)
Vrid på veven (10) för att ställa in sågklingan (4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 18, 19)
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor. Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anslagslisten (23) i bild 19a an­vändas för tunt och listen i bild 19b användas för tjockt material. För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna (26) lossas. Dra av de båda skruvarna (18) i anslagslisten
(23) från parallellanslaget genom spåret (27). För in de båda skruvarna (18) som finns i an-
slagslisten (23) i det andra spåret (31). Skjut därefter anslagslisten (23) på parallellansla­get igen. Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
för att fixera anslagslisten (23). Ställ in till den övre styrningsytan på motsva-
- 72 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 72 01.09.2022 15:50:07
S
rande sätt. Varning! När anslagslisten (23) används
måste den alltid skruvas fast på den sida av parallellanslaget (7) som pekar mot sågklin­gan.
7.3.2 Sågbredd (bild 17)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1). Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (28). Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på styrskenan (28). Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget i avsett läge.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17, 18)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled. Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i sågklingans mitt och löper bakåt under 45°. Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de räfflade skruvarna (26) och förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räfflade skruvarna (26) på nytt.
Varning! Avståndet mellan sågbordet (1) och undersidan av anslagslisten (23) får inte vara för stort så att det fortfarande kan förhindras att ar­betsstycket kläms fast. För att ställa in avståndet måste parallellanslaget (7) först fi xeras med ex- centerspaken (12). Lossa därefter på de räffl ade skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på sågbordet (1) och fi xera de räffl ade skruvarna (26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 20)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av virke.
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21). Lossa på fixeringsskruven (20).
Vrid på anslagslisten (24) tills pilen står på
avsett vinkelmått. Dra åt fixeringsskruven (20) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(24) och sågklingan (4). Varning! Skjut inte anslagslisten (24) för
långt mot sågklingan. Avståndet mellan an­slagslisten (24) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm. Vid behov ska båda räfflade skruvar (34) los-
sas och anslagslisten (24) ställas in.
Dra åt de räfflade skruvarna (34) på nytt.
7.5 Vinkelinställning för sågklingan (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att trycka handhjulet (8) mot maskinen. Vrid samtidigt tills visaren (41) stämmer överens med avsett vinkelmått på skalan (42). Fixera spärrhandtaget (9) igen.
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras in i efterhand. Detta sker genom att de båda justerskruvarna (32) och (33) ställs in.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3) Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg­klingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut. Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt.
- 73 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 73 01.09.2022 15:50:08
S
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen (använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran­sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken (bild 23)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden måste en skjutplatta (a) tvunget användas. Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg­ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5) Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbor-
dets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan (4) dessutom ska snedställas, måste samma spår användas som ska förhindra att din hand och geringsanhållet kommer i kontakt med sågklingans skydd. Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Koppla in sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt, inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom helt. Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
- 74 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 74 01.09.2022 15:50:08
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
S
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
- 75 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 75 01.09.2022 15:50:08
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zsys = 0,25 + j0,25 eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 76 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 76 01.09.2022 15:50:09
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 77 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 77 01.09.2022 15:50:09
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 78 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 78 01.09.2022 15:50:10
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 27)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-
ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco­váván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
5. Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-26)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Kliková rukojeť
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka
13. Gumová botka
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér na skříni
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Šroub pro paralelní doraz
19. Upevňovací šroub pro roztahovací klín
20. Zajišťovací šroub příčného dorazu
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta pro paralelní doraz
24. Dorazová lišta pro příčný doraz
25. Hřídel
26. Rýhovaný šroub paralelního dorazu
27. Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
28. Vodicí lišta
29. Noha
30. Příčná vzpěra
31. Drážka v dorazové liště s plochou hranou
32. Seřizovací šroub 0°
33. Seřizovací šroub 45°
34. Rýhovaný šroub příčného dorazu
35. Šroub pro ruční kolo / kliku
36. Krytka na ochraně pilového kotouče
37. Přídavná noha
38. Klíč vel. 10/13 mm
39. Klíč vel. 10 mm
40. Upevňovací deska
41. Ukazatel (úhlový rozměr)
42. Stupnice (úhlový rozměr)
43. Šroub se šestihrannou hlavou M6×16
44. Podložka velká
45. Zámkový šroub
46. Podložka malá
47. Pružný kroužek
48. Matice
49. Šroub se šestihrannou hlavou M6×12
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
- 79 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 79 01.09.2022 15:50:10
CZ
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Ochrana pilového kotouče / roztahovací klín
Posuvná tyč
Paralelní doraz
Ruční kolo
Kliková rukojeť
Gumová botka (4x)
Příčný doraz
Šroub pro paralelní doraz (2x)
Dorazová lišta pro paralelní doraz
Rýhovaný šroub pro paralelní doraz (2x)
Noha (4x)
Příčná vzpěra (4x)
Přídavná noha (2x)
Klíč vel. 10/13 mm
Klíč vel. 10 mm
Šroub se šestihrannou hlavou M6×16 (8×)
Podložka velká (8×)
Zámkový šroub (16×)
Podložka malá (20×)
Pružný kroužek (16×)
Matice (20×)
Šroub se šestihrannou hlavou M6×12 (4×)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá- no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech- nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P ..................S1 1800 W · S6 40% 2050 W
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu .Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu .................................. 580 x 555 mm
.......................... 4250 min
0
-1
- 80 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 80 01.09.2022 15:50:10
CZ
Výška řezu max. ............................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–80 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -45° až +45°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost .......................................... cca 19,1 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,0 mm
Druh provozu S6 40%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
40% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 60% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
............. 93,2 dB(A)
pA
....... 106,2 dB(A)
WA
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra- covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi- ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo- vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev- ném podstavci. Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje. Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 81 01.09.2022 15:50:11
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
- 81 -
CZ
6.1 Montáž podstavce (obr. 3-6)
Nebezpečí! Vezměte na vědomí velkou hmotnost stroje a případně si přizvěte na pomoc další oso- bu.
Otočte stolní kotoučovou pilu a odložte
ji na zem nebo na jiný pracovní podklad. Upozornění! Vložte mezi povrch stolu a pod­klad vhodnou podložku (např. obalový mate­riál), aby se povrch stolu nepoškodil.
Upozornění! Připevněte nejprve všechny
šroubové spoje podstavce volně ke stroji.
Teprve až uvedete stolní kotoučovou pilu zpět do pracovní polohy, sešroubujte všechny šroubové spoje. Tím zajistíte, aby byl podvo­zek vyrovnaný rovně s podkladem.
Volně přišroubujte čtyři nohy (29) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (43) a
podložek (44) k pile. Nyní přišroubujte příčné vzpěry (30) pomocí
zámkových šroubů (45), podložek (46), pružných kroužků (47) a matic (48) volně k nohám.
Nasuňte gumové botky (13) na nohy (29).
6.2 Postavení stolní kotoučové pily (2, 7–9)
Otočte stroj tak, aby stál na nohách.
Stolní kotoučová pila musí být umístěna na
rovném podkladu. Následně dotáhněte všechny volné šroubové
spoje. Použijte k tomu oba klíče (38) a (39). Našroubujte přídavné nohy (37) na zadní
nohy (29) tak, aby byly otočené k zadní straně stroje. K upevnění použijte šrouby (49,
podložky (46) a matice (48).
Varování! Nemontujte přídavné nohy (37)
příliš daleko od podkladu; slouží jako ochrana proti převržení. Odšroubujte šroub (35) na hřídeli (25).
Na hřídel (25) nasaďte ruční kolo (8) a poté
kliku (10) tak, jak je znázorněno na obr. 9. Upozornění! Hřídel (25) a klika (10) do sebe
tvarově zapadají, což znamená, že rovinná plocha na hřídeli (25) a rovinná plocha na ná- boji kliky (10) musí být na sobě, aby se klika (10) dala nasunout. Ruční kolo (8) a kliku (10) zafixujte šroubem
(35).
6.3 Výměna vložky stolu (obr. 12)
Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Vymontujte šrouby se zapuštěnou hlavou
(17). Opotřebenou vložku stolu (6) vytáhněte ot-
vorem na zadní straně podél roztahovacího klínu (5) a pilového kotouče (4). Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.4 Montáž / demontáž ochrany pilového
kotouče společně s ochranou pilového listu (obr. 10–13)
Vložku stolu (6) sejměte tak, že povolíte dva
šrouby se zapuštěnou hlavou (17) (viz 6.3).
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí kliky (10)
na maximální hloubku řezu. Povolte upevňovací šroub (19) do té míry,
aby mezera mezi upevňovací deskou (40) a protější opěrnou plochou měřila asi 5 mm. Pozor! Neuvolňujte upevňovací desku (40) úplně.
Vložte do mezery roztahovací klín (5)
společně s ochranou pilového kotouče (2), posuňte je úplně dolů a pak zafixujte pomocí upevňovacího šroubu (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín namontovaný rovně a neviklá
se.
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(obr. 13)
Vložku stolu (6) zasuňte otvorem na zadní
straně přes pilový kotouč (4) a roztahovací
klín (5) a nasaďte ji na stůl pily (1). Vložku stolu (6) zafixujte pomocí šroubů se
zapuštěnou hlavou (17). Demontáž se provádí v opačném pořadí.
6.5 Montáž / výměna pilového kotouče (obr. 14)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
ťovou zástrčku! Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním! Nastavte pilový kotouč (4) pomocí kliky (10)
na maximální hloubku řezu. Vložku stolu (6) sejměte tak, že povolíte
šroub se zapuštěnou hlavou (17) (viz 6.3). Demontujte roztahovací klín (5) společně s
ochranou pilového kotouče (2) (viz 6.4).
Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(38) na šroub (15) a druhým klíčem (39) na- sazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
Pozor! Šroub (15) otáčejte ve směru otáčení
pilového kotouče. Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
- 82 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 82 01.09.2022 15:50:11
CZ
(4) z vnitřní příruby. Příruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
Obráceným postupem vložte nový pilový
kotouč (4) a utáhněte ho. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče).
Roztahovací klín (5) a rovněž ochranu pilo-
vého kotouče (2) opět namontujte a nastavte (viz 6.4). Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilové­ho kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilo­vý kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit (viz 6.3).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 15)
Pokud nepoužíváte paralelní doraz (7) a po-
suvnou tyč (3), můžete je upevnit tak, jak je
znázorněno na obrázku 15a. Oba klíče (38+39) můžete upevnit tak, jak je
znázorněno na obrázku 15b.
Příčný doraz (14) můžete upevnit tak, jak je
znázorněno na obrázku 15c.
6.7 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 2, 26)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na odsávacím adaptéru na skříni (16) nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.7.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 2):
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství. Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru skříně (16).
6.7.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 26):
Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
(a) a mezikusem (b) stejně jako odsávací zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
Vyšroubujte šroub na krytce (36) ochrany
pilového kotouče (2) pomocí křížového
šroubováku.
Sejměte krytku (36) z pilového kotouče (2).
Připojte mezikus (b) k odsávacímu adaptéru
skříně (16). Ochranu pilového kotouče (2) a mezikus (b)
spojte s odsávací hadicí (a).
K průměru 100 mm mezikusu (b) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1 Vypínač (obr. 1, 16 / č. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ je možné
zapnout pilu. Před začátkem řezání počkejte,
až pilový kotouč dosáhne svého maximálního
počtu otáček. Při vypnutí pily je třeba stisknout červené
tlačítko „0“.
7.2 Hloubka řezu (obr. 1, 16)
Otáčením kliky (10) se pilový kotouč (4) může nastavit na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné používat paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami. Podle tloušťky řezaných materiálů je nutné
používat dorazovou lištu (23) podle obr. 19a pro tenký materiál a podle obr. 19b pro tlustý materiál.
Při přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované
šrouby (26). Vytáhněte oba šrouby (18) v dorazové liště
(23) skrze drážku (27) z paralelního dorazu. Vložte oba šrouby (18) v dorazové liště (23)
do jiné drážky (31) a nasuňte dorazovou lištu (23) zpět na paralelní doraz.
- 83 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 83 01.09.2022 15:50:12
CZ
Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
abyste upnuli dorazovou lištu (23). Přestavení na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
Varování! Dorazová lišta (23) musí být
během používání vždy našroubovaná na straně paralelního dorazu (7) otočené k pilo­vému kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 17)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (28) stolu pily (1). Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (28)
je možné nastavit paralelní doraz (7) na požadovaný rozměr.
Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz upnout do požadované polohy.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 17, 18)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
je dorazová lišta (23) v podélném směru po- souvatelná. Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod úhlem 45°
probíhá směrem dozadu. Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do- razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka- la myšlené čáry 45°.
- Rýhované šrouby opět utáhněte (26).
Varování! Vzdálenost mezi stolem pily (1) a spodní stranou dorazové lišty (23) nesmí být příliš velká, aby nemohlo dojít k sevření řezaného ma- teriálu. Při nastavení vzdálenosti je nutné nejprve zafi xovat paralelní doraz (7) pomocí excentrické čky (12). Potom povolte rýhované šrouby (26),
spusťte dorazovou lištu (23) dolů na stůl pily (1) a rýhované šrouby (26) opět utáhněte.
7.4 Příčný doraz (obr. 20)
Pro příčřezání dřevěných dílů je nutné používat příčný doraz (14).
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21)
stolu pily. Povolte zajišťovací šroub (20).
Otočte dorazovou lištu (24) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel. Utáhněte opět zajišťovací šroub (20).
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(24) a pilovým kotoučem (4). Varování! Neposouvejte dorazovou lištu (24)
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz-
dálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým
kotoučem (4) musí být asi 2 cm. V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (34) a nastavte dorazovou lištu (24). Utáhněte opět rýhované šrouby (34).
7.5 Nastavení úhlu pilového kotouče (obr. 16)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
Přestavte úhel pilového kotouče stlačením
ručního kola (8) směrem ke stroji a jeho současným otáčením, dokud se ukazatel
(41) nebude krýt s požadovaným úhlem na
stupnici (42). Zafixujte opět zajišťovací páčku (9).
V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při 0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou seřizovacích šroubů (32) a (33).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat. Pozor při nařezávání!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do- razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím stolku (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo- pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik- dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3). Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral­elního dorazu (7) do pilového kotouče (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
- 84 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 84 01.09.2022 15:50:12
CZ
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo (a).
Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.). Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3).
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 25)
Příčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také
šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontak- tu s ochranou pilového kotouče. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapnout.
Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez.
Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 85 01.09.2022 15:50:12
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
- 85 -
10.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
CZ
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
- 86 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 86 01.09.2022 15:50:13
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa- dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zsys = 0,25 + j0,25, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 87 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 87 01.09.2022 15:50:13
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 88 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 88 01.09.2022 15:50:14
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod- nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 89 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 89 01.09.2022 15:50:14
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz- niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 27)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por- anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô- sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesia- hajte do bežiaceho pílového kotúča.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi- sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-26)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
10. Kľuka
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka
13. Gumená pätka
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér na telese
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Skrutka pre paralelný doraz
19. Upevňovacia skrutka pre rozovierací klin
20. Aretačná skrutka priečny doraz
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta pre paralelný doraz
24. Dorazová lišta pre priečny doraz
25. Hriadeľ
26. Ryhovaná skrutka paralelný doraz
27. Drážka v dorazovej lište na výšku
28. Vodiaca lišta
29. Podstavcová noha
30. Priečna priečka
31. Drážka v dorazovej lište na šírku
32. Nastavovacia skrutka 0°
33. Nastavovacia skrutka 45°
34. Ryhovaná skrutka priečny doraz
35. Skrutka pre ručné koliesko/kľuku
36. Krytka na ochrane pílového kotúča
37. Prídavná podstavcová noha
38. Kľúč veľk. 10/13 mm
39. Kľúč veľk. 10 mm
40. Upevňovacia doska
41. Ukazovateľ (veľkosť uhla)
42. Stupnica (veľkosť uhla)
43. Šesťhranná skrutka M6×16
44. Podložka veľ
45. Uzatváracia skrutka
46. Podložka malá
47. Pružná podložka
48. Matica
49. Šesťhranná skrutka M6×12
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
- 90 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 90 01.09.2022 15:50:14
SK
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Ochrana pílového kotúča / rozovierací klin
Posuvný prípravok
Paralelný doraz
Ručné koliesko
Kľuka
Gumená pätka (4x)
Priečny doraz
Skrutka pre paralelný doraz (2x)
Dorazová lišta pre paralelný doraz
Ryhovaná skrutka paralelný doraz (2x)
Podstavcová noha (4x)
Priečna priečka (4x)
Prídavná podstavcová noha (2x)
Kľúč veľk. 10/13 mm
Kľúč veľk. 10 mm
Šesťhranná skrutka M6×16 (8×)
Podložka veľká (8×)
Uzatváracia skrutka (16×)
Podložka malá (20×)
Pružná podložka (16×)
Matica (20×)
Šesťhranná skrutka M6×12 (4×)
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe- sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu- hujúca osoba, nie však výrobca. časťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špeci cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
- 91 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 91 01.09.2022 15:50:15
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 40 % 2050 W
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet pílových zubov ...................................... 24
Veľkosť stola .................................580 x 555 mm
Výška rezu max. .............................. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 80 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
Uhol priečneho dorazu ......... plynulo -45°– + 45°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ......................................... cca 19,1 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,0 mm
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 60% pracovné- ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
......................4250 min
0
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
-1
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz- kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto- rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor! Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve- dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 92 01.09.2022 15:50:15
......................................3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
............ 93,2 dB (A)
pA
...... 106,2 dB (A)
WA
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla- sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
- 92 -
SK
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavcového rámu (obr. 3 – 6)
Nebezpečenstvo! Rešpektujte hmotnosť stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ďalšiu osobu.
Pretočte stolnú kotúčovú pílu a položte ju na
zem alebo na inú vhodnú podložku. Upo­zornenie! Umiestnite medzi povrch stola
a podklad vhodnú podložku (napr. obalový materiál),aby sa povrch stola nepoškodil.
Upozornenie! Najskôr voľne pripevnite
všetky skrutkové spoje podstavca k stroju.
Všetky skrutkové spoje utiahnite napevno až vtedy, keď stolovú kotúčovú pílu znovu pos- tavíte do pracovnej polohy. Tým zabezpečíte,
aby bol podstavec v jednej rovine s podkla­dom. Štyri podstavcové nohy (29) voľne priskrut-
kujte na pílu pomocou šesťhranných skrutiek (43) a podložiek (44).
Teraz voľne priskrutkujte priečne priečky (30)
pomocou uzatváracej skrutky (45), podložky (46), pružnej podložky (47) a matice (48) na
podstavcové nohy. Nasuňte gumené pätky (13) na podstavcové
nohy (29).
6.2 Inštalácia stolovej kotúčovej píly (2, 7 – 9)
Otočte stroj tak, aby stál na podstavcových
nohách. Stolová kotúčová píla musí byť inštalovaná na
rovnom podklade. Potom pevne utiahnite všetky voľné skrutkové
spoje. Použite na to obidva kľúče (38) a (39). Zoskrutkujte prídavné podstavcové nohy (37)
na zadné podstavcové nohy (29) tak, aby boli nasmerované k zadnej strane stroja. Na pri-
pevnenie použite skrutky (49), podložky (46)
a matice (48).
Varovanie! Prídavné podstavcové nohy (37)
nenasadzujte príliš ďaleko od podkladu; slúžia ako ochrana proti preklopeniu.
Demontujte skrutku (35) na hriadeli (25).
Nasuňte ručné koliesko (8) a potom kľuku
(10) na hriadeľ (25) podľa zobrazenia na
obrázku 9.
Upozornenie! Hriadeľ (25) a kľuka (10) sú
navzájom v zábere, tzn. rovinná plocha na hri­adeli (25) a rovinná plocha v náboji kľuky (10) sa musia nachádzať nad sebou, aby sa kľuka
(10) dala nasunúť. Ručné koliesko (8) a kľuku (10) zafixujte po-
mocou skrutky (35).
6.3 Výmena stolnej vložky (obr. 12)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vz­niká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odstráňte skrutky so zápustnou hlavou (17).
Opotrebovanú stolnú vložku (6) stiahnite ot-
vorom na zadnej strane za rozperným nožom (5) a pílovým listom (4). Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
6.4 Montáž/demontáž rozovieracieho klina s
ochranou pílového kotúča (obr. 10 – 13)
Stolnú vložku (6) odoberte uvoľnením skru-
tiek so zápustnou hlavou (17) (pozri 6.3). Nastavte pílový kotúč (4) pomocou kľuky (10)
na maximálnu hĺbku rezu. Upevňovaciu skrutku (19) uvoľnite natoľko,
aby štrbina medzi upevňovacou doskou (40) a protiľahlou dosadacou plochou bola približne 5 mm. Opatrne! Upevňovaciu dosku (40) neuvoľňujte úplne.
Rozovierací klin (5) spolu s ochranou pílo-
vého kotúča (2) zaveďte do štrbiny, zasuňte celkom dole a potom zafixujte pomocou upevňovacej skrutky (19). Skontrolujte, či je
rozovierací klin namontovaný rovno a či sa nekýva. Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k zaseknutiu rezaného materiálu.
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(obr. 13) Vsuňte stolovú dosku (6) cez pílový list (4) a
rozovierací klin (5) otvorom na zadnej strane a vložte ho do pílového stola (1). Zafixujte stolnú vložku (6) pomocou skrutiek
so zápustnou hlavou (17). Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
- 93 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 93 01.09.2022 15:50:15
SK
6.5 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 14)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Nastavte pílový kotúč (4) pomocou kľuky (10)
na maximálnu hĺbku rezu. Stolnú vložku (6) odstráňte uvoľnením skrutky
so zápustnou hlavou (17) (pozri 6.3). Demontujte rozovierací klin (5) spolu s ochra-
nou pílového kotúča (2) (pozri 6.4). Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (38) nasadí-
te na skrutku (15) a ďalší kľúč (39) nasadíte na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotá-
cie pílového kotúča. Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) od-
oberte z vnútornej príruby. Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) pos-
tupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča). Znovu namontujte a nastavte rozovierací klin
(5), ako aj ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod 6.4). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo
zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.3).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 15)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz
(7) a posuvný prípravok (3) upevniť podľa obrázka 15a.
Obidva kľúče (38 + 39) sa dajú upevniť podľa
obrázka 15b.
Priečny doraz (14) sa dá upevniť podľa ob-
rázka 15c.
6.7 Pripojenie odsávania prachu (obr. 2, 26)
Jednou z možností na pripojenie odsávania prachu je pripojenie na odsávací adaptér na tele­se (16), ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom
(obr. 2):
Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodáv-
ky, ale je dostupný ako príslušenstvo. Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
adaptér telesa (16).
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 26):
Súprava odsávacieho adaptéra s odsávacou
hadicou (a) a medzikusom (b) ani odsávacie zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú dostupné ako príslušenstvo.
Odskrutkujte skrutku krytky (36) na ochra-
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača. Zložte krytku (36) z ochrany pílového kotúča
(2).
Pripojte medzikus (b) na odsávací adaptér
telesa (16). Spojte ochranu pílového kotúča (2) a medzi-
kus (b) s odsávacou hadicou (a).
Na medzikus (b) s priemerom 100 mm sa
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1,16/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1, 16)
Otáčaním kľuky (10) sa môže pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
čšia hĺbka rezu
- 94 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 94 01.09.2022 15:50:16
SK
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy.
V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa
musí použiť dorazová lišta (23) podľa obr. 19a pre tenký materiál a podľa obr. 19b pre hrubý materiál. Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26). Obidve skrutky (18) v dorazovej lište (23)
stiahnite z paralelného dorazu cez drážku
(27). Obidve skrutky (18) v dorazovej lište (23)
zaveďte do druhej drážky (31) a dorazovú lištu (23) znovu nasuňte na paralelný doraz. Obidve ryhované skrutky (26) znovu dotiahni-
te, aby ste dorazovú lištu (23) zafixovali. Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa
musí vykonať analogicky. Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na stra­ne paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 17)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1). Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
lišty (28) pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na vodiacej lište
(28) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer.
Stlačením excentrickej páky (12) sa dá paral-
elný doraz zaistiť do požadovanej polohy.
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17, 18)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
– uvoľnite ryhované skrutky (26) a posuňte dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne pomyselnej 45° priamky. – znovu dotiahnite ryhované skrutky (26).
Varovanie! Vzdialenosť medzi pílovým stolom (1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie byť príliš veľká, aby sa zabránilo zaseknutiu reza-
ného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosť
nastaviť, musíte najprv paralelný doraz (7) zafi xovať pomocou excentrickej páky (12). Potom uvoľnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu
(23) spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky
(26) znovu zafi xujte.
7.4 Priečny doraz (obr. 20)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (14).
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola.
Uvoľnite aretačnú skrutku (20).
Otočte priečny doraz (24) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla. Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(20). Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (24) a pílovým kotúčom (4). Varovanie! Dorazovú lištu (24) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od- stup medzi dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm. V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (34) a dorazovú lištu (24) nastavte. Znovu dotiahnite ryhované skrutky (34).
7.5 Nastavenie uhla pílového kotúča (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9).
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete pritláčať k stroju a zároveň ho otáčať dovtedy, pokým ukazo-
vadlo (41) nebude zodpovedať požadovanej veľkosti uhla na stupnici (42). Potom aretačnú rukovať (9) znovu zafixujte.
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(32) a (33).
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery. Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
- 95 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 95 01.09.2022 15:50:16
SK
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.) Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (4). Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen- achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre­bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
ca plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach). Opotrebované posuvné porisko včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 24)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7). Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4) doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.) Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z
drážok (21) pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.) Ak by sa mal pílový kotúč (4) dodatočne nastaviť na šikmo, potom sa musí použiť tá drážka (21), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka
a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílo- vého kotúča. Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
razu (14). Zapnúť pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže. Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
- 96 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 96 01.09.2022 15:50:17
SK
10. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros- triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade­nia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi- dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 97 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 97 01.09.2022 15:50:17
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Zsys = 0,25 + j0,25, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 98 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 98 01.09.2022 15:50:17
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 99 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 99 01.09.2022 15:50:18
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 100 -
Anl_TC_TS_254_ECO_SPK13.indb 100 01.09.2022 15:50:18
Loading...