Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
- 8 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
a Sechkantschraube
b Federring
c Unterlegscheibe
d Mutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
- 9 -
D
Sägeblattschutz
•
Schiebestock
•
Parallelanschlag
•
Gummifuß (4x)
•
Queranschlag
•
Anschlagschiene
•
Standbein (4x)
•
Längsstrebe (2x)
•
Querstrebe (2x)
•
Stütze (4x) *
•
Tischverbreiterung (2x)*
•
Sechskantschraube (36x)
•
Federring (28x)
•
Unterlegscheibe (36 x)
•
Mutter (28x)
•
Ringschlüssel 10/13 mm
•
Ringschlüssel 10/21 mm
•
Saugschlauch
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
* ) nur Modell TC-TS 2025 U – mit Tischverbreiterung!
Bei Modell TC-TS 2025 U und Modell TC-TS 2025
eco überzähliges Befestigungsmaterial (Schrauben etc.) fertigungsbedingt möglich.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
.............................5000 min
0
쓑
쓑
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
-1
.............................. 91 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 104 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinfl ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
-1
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
- 11 -
D
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells
(Abb. 4-5)
Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
•
legen.
Die vier Standbeine (29) mit den Unterleg-
•
scheiben (c) und Sechskantschrauben (a)
locker an der Säge anschrauben.
Jetzt die Längsstreben (31) und die Quer-
•
streben (30) mittels der Sechskantschrauben
(a), Federringen (b), Unterlegscheiben (c)
und Muttern (d) locker an den Standbeinen
verschrauben. Achtung: Die längeren Streben
müssen seitlich verwendet werden.
Anschließend sämtliche Schrauben und Mut-
•
tern des Untergestells festschrauben.
Verschrauben Sie die zusätzlichen Standbei-
•
ne (36) so an den hinteren Standbeinen (29),
dass sie zur Rückseite der Maschine zeigen
(Bild 5).
Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
•
Standbeine (29).
6.2 Montage Tischverbreiterung (Abb. 6)
Tischverbreiterungen (33) am Sägetisch (1)
•
mittels der Schrauben (a), Federringen (b),
Muttern (d) und Unterlegscheiben (c) locker
befestigen
Stützen (32) am Gehäuse der Tischkreissäge
•
und an den Tischverbreiterungen (33) locker
anschrauben (Abb. 6).
Tischverbreiterungen (33) eben mit dem Sä-
•
getisch ausrichten.
Anschließend sämtliche Schrauben fest-
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz demontieren (siehe 6.3.)
•
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.4)
•
Die Befestigungsschraube (19) lockern.
•
Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der Ab-
•
stand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante
Spaltkeil (5) ca. 10 cm beträgt.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3-5 mm sein.
Die Schraube (19) wieder festziehen und
•
Tischeinlage (6) montieren (Abb. 8).
- 12 -
D
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblatt (Abb. 7)
Achtung! Netzstecker ziehen.
•
Die Tischeinlage durch lösen der Senkkopf-
•
schraube entfernen (siehe 6.4)
Mutter lösen, indem man einen Schlüssel
•
(SW 21) an der Mutter ansetzt und mit einem
weiteren Gabelschlüssel (SW 10) an der Motorwelle, um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sä-
•
geblattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
•
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch
abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihen-
•
folge wieder einsetzen und festziehen
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muß in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
•
montieren und einstellen (siehe 6.3., 6.5.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter (Abb. 1)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2. Schnitttiefe (Abb 1)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3. Parallelanschlag
7.3.1. Anschlaghöhe (Abb. 11-14)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materia-
•
lien muß die Anschlagschiene (23) nach Abb.
12, für dickes Material und nach Abb. 13 für
dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
•
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden,
um die Anschlagschiene (23) vom Halter (24)
zu lösen.
Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
•
einen Schlitz (27) in der Anschlagschiene
(23) herausnehmen und in den anderen
Schlitz (25) wieder einsetzen.
Anschlagschiene (23) wieder auf den Halter
•
(24) montieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
•
muß analog durchgeführt werden.
7.3.2. Schnittbreite (Abb. 14)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß
•
der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
•
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
•
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
•
der Parallelanschlag in der gewünschten Position festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 11, 14)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
•
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
- 13 -
D
7.4. Queranschlag (Abb. 15)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
•
tisches schieben.
Schraube (20) lockern.
•
Queranschlag (14) drehen, bis der Pfeil auf
•
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Schraube (20) wieder festziehen.
•
Achtung!
Anschlagschiene (23) nicht zu weit in Rich-
•
tung Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23)
•
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
7.5. Winkeleinstellung (Abb. 14)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
•
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
•
Sie das Handrad (8) zur Maschine hin drücken und gleichzeitig drehen.
Arretieren Sie den Feststellgriff.
•
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
Die Kappe am Sägeblattschutz kann abge-
•
nommen werden, so dass am Sägeblattschutz ein Absauschlauch angeschlossen
werden kann.
8.1.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 17)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 18)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
•
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.1.4. Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 16/20)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3.1)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
•
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2 und
8.1.3.)
- 14 -
D
8.1.5. Ausführung von Querschnitten
(Abb. 21)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
•
(21) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich
schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21)
zu verwenden, welche Ihre Hand und den
Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt kommen läßt.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
•
drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
•
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
•
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
- 15 -
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- 16 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,34 Ω (Ohm) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 17 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 18 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätz-
lich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Ge-
währleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
10. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
11. Utylizacja i recykling
12. Przechowywanie
- 21 -
PL
Niebezpieczeństwo! - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Ostrożnie! Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Ostrożnie! Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie sięgać w kierunku poruszającej się tarczy pilarskiej.
- 22 -
PL
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
a Śruba z łbem sześciokątnym
b Pierścień sprężysty
c Podkładka
d Nakrętka
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
- 23 -
PL
Osłona tarczy pilarskiej
•
Drążek do przesuwania
•
Prowadnica równoległa
•
Gumowa stopka (4 szt.)
•
Przykładnica poprzeczna
•
Szyna ogranicznika
•
Noga (4 szt.)
•
Element wzmacniający wzdłużny (2 szt.)
•
Element wzmacniający poprzeczny (2 szt.)
•
Podpora (4 szt.)*
•
Poszerzenie stołu (2 szt.)*
•
Śruba z łbem sześciokątnym (36 szt.)
•
Pierścień sprężysty (28 szt.)
•
Podkładka (36 szt.)
•
Nakrętka (28 szt.)
•
Klucz oczkowy 10/13 mm
•
Klucz oczkowy 10/21 mm
•
Wąż ssący
•
Oryginalna instrukcja obsługi
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
* ) tylko model TC-TS 2025 U z poszerzeniem
stołu!
W przypadku modeli TC-TS 2025 U oraz TC-TS
2025 eco dostarczone urządzenie może zawierać
nadmierną ilość materiałów mocujących (np.
śrub), co wynika z warunków technicznych produkcji urządzeń.
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa służy do cięcia
wzdłużnego i poprzecznego (tylko z prowadnicą
poprzeczną) każdego rodzaju drewna, stosownie
do wielkości urządzenia. Nie wolno przecinać
wszelkiego typu okrąglaków.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Należy stosować tylko odpowiednie dla tej mas-
zyny tarcze pilarskie (ze stopów twardych lub
tarcze o stałej prędkości obrotowej). Nie wolno
używać tarcz pilarskich ze stali szybkotnącej oraz
wszelkiego typu tarcz do ściernic.
Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują
urządzenie, muszą się zapoznać z tymi wskazówkami oraz należy je pouczyć o możliwych
niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP).
Należy stosować się do pozostałych ogólnych
zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki
bezpieczeństwa.
Przeróbki dokonane w obrębie maszyny
całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie można całkowicie wyeliminować
określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze
względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą
wystąpić następujące zagrożenia:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
•
obrębie pilarki.
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).
•
Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub
•
części przedmiotu obrabianego.
P ęknięcie/złamanie tarczy pilarskiej.
•
Wyrzucenie wadliwych części tarczy, wzmoc-
•
nionych płytkami z węglików spiekanych.
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowa-
•
nia koniecznej ochrony słuchu.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzew-
•
nych w przypadku wykonywania prac w
zamkniętych pomieszczeniach.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
- 24 -
PL
4. Dane techniczne
4.1 TC-TS 2025 U
Silnik prądu przemiennego .....220-240 V ~ 50Hz
Moc P ......................S1 1800 W S6 25% 2000 W
Prędkość obrotowa biegu
jałowego n
Tarcza pilarska z zębami wzmocnionymi płytkami
z węglików spiekanych .....Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Ilość zębów ..................................................... 24
Wielkość stołu ............................... 640 x 487 mm
Rozszerzenie stołu .........................640 x 200 mm
........ ustawiana bezstopniowo pod kątem 0° - 45°
Przyłącze do odsysania pyłu .................Ø 36 mm
Waga .....................................................ok. 21 kg
Klasa ochronności: ........................................ II/&
Grubość klina rozszczepiającego: ........... 2,0 mm
Rodzaj pracy S6 25%: praca przerywana z
przerwami jałowymi krótkotrwałymi (czas cyklu
10 min.). Aby uniknąć zbyt dużego obciążenia
silnika, silnik może pracować 25% cyklu z podaną
mocą nominalną, następnie pracować bez
obciążenia 75% cyklu.
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 61029.
Praca
Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K
............................................. 3 dB
pA
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
............................................3 dB
WA
........ 91 dB(A)
pA
.............. 104 dB(A)
WA
Podane wartości są wartościami emisji i nie
muszą jednocześnie stanowić pewnych wartości
dla stanowiska pracy. Chociaż istnieje korelacja
między poziomami emisji i imisji, nie można na
tej podstawie wnioskować, czy potrzebne są
dodatkowe środki zabezpieczające, czy też nie.
Czynniki, które mogą wpływać na aktualny poziom imisji na stanowisku pracy, obejmują czas
oddziaływań, specyfi kę pomieszczenia robocze-
go, inne źródła hałasu, np.: liczbę maszyn i innych
przebiegających w sąsiedztwie procesów. Bezpieczne wartości dla stanowiska pracy mogą też
różnić się w poszczególnych krajach. Informacja
ta powinna jednak umożliwić użytkownikowi lepsze oszacowanie zagrożenia i ryzyka.
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
- 25 -
PL
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Rozpakować stołową pilarkę tarczową
•
i sprawdzić na obecność ewentualnych
uszkodzeń trasportowych
Maszynę należy ustawić stabilnie, tzn.
•
przykręcić na stałe śrubami do stołu warsztatowego lub do stabilnej podstawy.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo
•
zamontować osłony i elementy
zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie poruszać.
•
W wypadku już obrabianego drewna uważać
•
na ciała obce, np.: gwoździe, wkręty itd.
Przed naciśnięciem włącznika / wyłącznika
•
upewnić się, czy tarcza pilarska jest
właściwie zamontowana i czy części ruchome
poruszają się bez przeszkód.
6. Montaż
Niebezpieczeństwo! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi, przezbrajaniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyciągnąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
6.1. Montowanie podstawy (Rys. 4-5)
Przecinarkę do drewna obrócić i położyć na
•
podłodze
4 nogi (29) przykręcić luźno do piły za
•
pomocą podkładek (c) i sześciokątnych śrub
(a).
Następnie do nóg przymocować lekko za
•
pomocąśrub z łbem sześciokątnym (a),
pierścieni sprężystych (b), podkładek (c)
i nakrętek (d) elementy wzmacniające
wzdłużne (31) i poprzeczne (30). Uwaga:
Dłuższe poprzeczki należy zamontować po
bokach.
Następnie wszystkie śruby i nakrętki pods-
•
tawy należy mocno dokręcić.
Tak przykręcić dodatkowe nogi (36) do tyl-
•
nych nóg (29), aby wskazywały tylną stronę
maszyny (rys. 5).
Nasadzić gumowe stopki (13) na nogi
•
urządzenia (29).
6.2. Montaż rozszerzenia stołu (Rys. 6)
Przy pomocy śrub (a), pierścieni sprężystych
•
(b), nakrętek (d) oraz podkładek (c) luźno
przymocować do stołu pilarskiego (1) poszerzenia stołu (33).
Podpórki (32) przykręcić lekko do obudowy
•
urządzenia i rozszerzenia stołu (33) (rys. 6).
Rozszerzenie stołu (33) ustawić równo ze
kabla zasilającego z gniazdka
Ustawić tarczę pilarską (4) na maksymalną
•
głębokość cięcia, ustawić ją pod kątem 0° i
unieruchomić w tym położeniu.
Zdemontować osłonę tarczy pilarskiej (patrz
•
punkt 6.2.)
Wyciągnąć wkładkę podstawy ze stołu pi-
•
larskiego (6) (patrz punkt 7.4)
Poluzować śrubę mocującą (19).
•
Klin rozszczepiający (5) przesunąć na
•
tyle do góry, żeby odstęp między stołem
pilarskim (1), a górną krawędzią klina
rozszczepiającego (5) wynosił ok. 10 cm.
Odległość pomiędzy tarczą pilarską (4) a kli-
•
- 26 -
PL
nem rozszczepiającym (5) powinna wynosić
3-5 mm.
Dokręcić na powrót śrubę (19) i zamontować
jpierw dwa wkręty z łbem wpuszczanym (patrz punkt 6.4)
Odkręcić nakrętkę, nasadzając na nią klucz
•
(rozmiar 21) i jednocześnie przytrzymując
innym kluczem płaskim (rozmiar 10) wałek
silnika.
Uwaga! Nakrętkę obracać w kierunku
•
obrotów tarczy pilarskiej.
Zdjąć kołnierz zewnętrzny i zdjąć zużytą
•
tarczę pilarską z kołnierza wewnętrznego,
ściągając ją w poprzek do dołu.
Przed montażem nowej tarczy pilarskiej
•
należy starannie oczyścić kołnierze
Założyć nową tarczę pilarską, wykonując
•
czynności w odwrotnej kolejności oraz mocno
dokręcić
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, skośna
•
powierzchnia tnąca uzębienia musi być skierowana do przodu (patrz: strzałka na osłonie
tarczy pilarskiej)
Zamontować ponownie i ustawić klin
•
rozszczepiający (5) i osłonę tarczy pilarskiej
(2) (patrz punkty 6.3. i 6.5.)
Przed przystąpieniem do pracy z pilarką
•
należy sprawdzić sprawność urządzeń
zabezpieczających i osłon.
7. Obsługa
7.1. Włącznik/wyłącznik (rys. 1)
Przez naciśnięcie zielonego przycisku „I“
•
można załączyć pilarkę. Przed rozpoczęciem
piłowania odczekać, aż tarcza pilarska
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Aby wyłączyć pilarkę należy wcisnąć czerwo-
•
ny przycisk .0.
7.2. Głębokość cięcia (rys. 1)
Kręcąc korbką (8) można ustawić tarczę pilarską
(4) na wymaganą głębokość cięcia.
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara:
głębsze cięcia
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara:
płytsze cięcia
7.3. Prowadnica równoległa
7.3.1. Wysokość prowadnicy (rys. 11-14)
Należąca do wyposażenia pilarki prowadnica
•
równoległa (7) posiada dwie powierzchnie
prowadzące o różnych wysokościach.
W zależności od grubości przecinanych
•
materiałów prowadnicę (23) używa się wg
rys. 12 - do materiałów grubszych, a do
materiałów cieńszych zgodnie z rys. 13.
Aby przestawić wysokość prowadnicy (23)
•
na niższą, należy poluzować obie śruby
radełkowane (26) i ściągnąć prowadnicę (23)
z szyny mocującej (24).
Wyjąć obydwie śruby radełkowane (26) przez
•
szparę (27) w prowadnicy (23) i włożyć ponownie przez drugą szparę (25).
Zamontować ponownie prowadnicę (23) na
•
szynie mocującej (24).
Analogicznie wykonuje się przestawienie na
•
wyższą wysokość prowadnicy.
7.3.2. Szerokość cięcia (rys. 14)
Do cięcia wzdłużnego elementów drewnia-
•
nych należy używać prowadnicy równoległej
(7)
Prowadnicę równoległą (7) można
•
zamontować po obydwu stronach stołu pilarki
(1).
Prowadnicę równoległą (7) należy
•
zamontować w szynie prowadzącej (28) na
stole pilarki (1).
Prowadnicę równoległą (7) ustawia się na
•
żądany wymiar przy pomocy skali (22) na
szynie prowadzącej (1).
Naciskając dźwignię mimośrodową (12)
•
można zamocować prowadnicę równoległą w
wymaganej pozycji.
7.3.3. Ustawianie długości prowadnicy
(rys. 11,14)
Aby zapobiec zakleszczaniu się przecinanego
•
materiału, prowadnicę (23) można przesuwać
w kierunku wzdłużnym.
Źelazna reguła: Tylny koniec prowadnicy
•
powien być styczny z teoretyczną linią, która
zaczyna się mniej więcej na środku tarczy pilarskiej i przebiega pod kątem 45° w kierunku
do tyłu.
Ustawić wymaganą szerokość cięcia
•
- Poluzowaćśruby radełkowane (26) i
- 27 -
PL
przesunąć prowadnicę (23) do przodu na tyle,
żeby zetknęła się z teoretyczną linią 45°.
- Ponownie dokręcić mocno śruby
radełkowane (26).
7.4. Prowadnica poprzeczna (rys. 15)
Wsunąć prowadnicę poprzeczną (14) do sz-
•
czeliny (21) w stole pilarskim (1).
Poluzować śrubę radełkowaną (20).
•
Obrócić prowadnicę poprzeczną (14), aż
•
strzałka wskaże na wymaganą wartość kąta.
Ponownie dokręcić mocno śrubę
•
radełkowaną (20).
Uwaga!
Nie przesuwać prowadnicy (23) za daleko w
•
kierunku tarczy pilarskiej.
Odległość pomiędzy prowadnicą (23), a
•
tarczą pilarską (4) powinna wynosić ok. 2 cm.
7.5. Regulacja kąta (rys. 16)
Poluzować uchwyt mocujący (9).
•
Aby wyregulować kąt tarczy pilarskiej
•
docisnąć do maszyny koło ręczne (8) i
jednocześnie przekręcić.
Zablokować uchwyt mocujący.
•
8. Użytkowanie
Ostrzeżenie!
Po każdej zmianie ustawienia zalecamy prze-
•
prowadzenie cięcia próbnego dla sprawdzenia ustawionych wymiarów.
Po włączeniu pilarki należy odczekać przed
•
rozpoczęciem cięcia, aż tarcza pilarska
osiągnie swoją maksymalną prędkość
obrotową.
Zachować ostrożność przy nacinaniu!
•
Urządzenie używać tylko z odsysaniem.
•
Regularnie sprawdzać i czyścić kanały
odsysające.
Po zdjęciu nakładki z osłony tarczy pilarskiej
•
można do osłony podłączyć wąż odsysający.
8.1.1. Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 17)
Przedmiot obrabiany przecinany jest przy tym na
długość. Jedną krawędź przecinanego przedmiotu docisnąć do prowadnicy równoległej (7), a
płaska strona przedmiotu powinna przylegać do
stołu pilarki (1). Osłona tarczy pilarskiej (2) musi
być zawsze opuszczona nad przedmiot obrabiany.
Pozycja robocza przy wykonywaniu cięć
wzdłużnych nie może leżeć w jednej linii z wykonywanym cięciem.
Ustawić prowadnicę równoległą (7) odpo-
•
wiednio do wysokości przecinanego przedmiotu oraz wymaganej szerokości. (patrz punkt
7.3)
W łączyć pilarkę
•
U łożyć dłonie ze zwartymi palcami płasko na
•
przedmiocie przecinanym i przesuwać przedmiot wzdłuż prowadnicy równoległej (7) w
kierunku tarczy pilarskiej (4).
Prowadzenie boczne lewą lub prawą
•
ręką (w zależności od pozycji prowadnicy
równoległej) tylko do przedniej krawędzi pokrywy ochronnej.
Przedmiot przesunąć zawsze do końca klina
•
rozszczepiającego (5).
Odpad drzewny pozostawić na stole pilarskim
•
(1) do momentu zatrzymania się tarczy pilarskiej (4).
D ługie przedmioty przecinane zabezpieczyć
•
na końcu przed spadnięciem! (np.: przy pomocy stojaka itp.)
8.1.2. Przecinanie wąskich przedmiotów
(rys. 18)
Do cięcia wzdłużnego przedmiotów o szerokości
poniżej 120 mm należy koniecznie stosować
drążek do przesuwania (3). Drążek do przesuwania należy do wyposażenia pilarki.
Zużyty lub uszkodzony drążek do przesuwania
należy natychmiast wymienić.
8.1.3. Przecinanie bardzo wąskich przedmiotów (rys. 19)
Do cięcia wzdłużnego bardzo wąskich
•
przedmiotów o szerokości 30 mm i mniejszej należy koniecznie stosować klocek do
przesuwania.
Należy wykorzystać przy tym niższą
•
powierzchnię prowadzącą na prowadnicy
równoległej.
Klocek do przesuwania nie należy do
•
wyposażenia pilarki objętego dostawą! (Do
nabycia w odpowiednich placówkach handlu
specjalistycznego). Zużyty klocek do przesuwania należy w porę wymienić.
- 28 -
PL
8.1.4. Wykonywanie cięć ukośnych
(rys. 16/20)
Cięcia ukośne wykonywane są z reguły przy zastosowaniu prowadnicy równoległej (7).
Ustawić tarczę pilarską (4) na żądany wymiar
•
kąta. (patrz punkt 7.5.)
Ustawić prowadnicę równoległą (7) odpo-
•
wiednio do szerokości i wysokości przecinanego przedmiotu (patrz punkt 7.3.1)
Wykonać cięcie odpowiednio do szerokości
•
przecinanego przedmiotu (patrz punkt 8.1.1. i
8.1.2 oraz 8.1.3.)
8.1.5. Wykonywanie cięć poprzecznych
(rys. 21)
Wsunąć prowadnicę poprzeczną (14) do jed-
•
nego z dwóch rowków (21) w stole pilarki (15)
i ustawić pod żądanym kątem. (patrz punkt
7.4) Jeżeli tarcza pilarska (4) musi zostać
ustawiona pod kątem, wówczas należy
wykorzystać ten rowek, który zabezpieczy
dłoń i prowadnicę poprzeczną przed kontaktem z tarczą pilarską.
Mocno docisnąć przedmiot obrabiany do pro-
•
wadnicy poprzecznej (14).
W łączyć pilarkę.
•
Aby wykonać cięcie należy przesunąć
•
prowadnicę poprzeczną (14) i przecinany
przedmiot w kierunku tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie!
•
Należy zawsze trzymać za prowadzony przedmiot, nie wolno chwytać za część przedmiotu, która zostanie odcięta.
Prowadnicę poprzeczną (14) przesuwać
•
do przodu tylko do momentu całkowitego
przecięcia przedmiotu obrabianego.
Wyłączyć ponownie pilarkę. Odpady drzewne
•
usunąć dopiero po całkowitym zatrzymaniu
się tarczy pilarskiej.
10. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
10.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie
wody do urządzenia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
10.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek
węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
10.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
9. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
- 29 -
10.4 Zamawianie części zamiennych i
osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia
doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej
jakości wyposażenie produkowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
PL
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
- 30 -
PL
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi
•
warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie
wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania
•
napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
•
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji Z sys = 0,34 Ω lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce
•
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
- 31 -
PL
Informacje serwisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Pasek klinowy, szczotki węgłowe, wkładka pods-
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Tarcza pilarska
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
•
Prosimy o podanie opisu.
tawy, drążek do przesuwania
- 32 -
PL
Certyfi kat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad b
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym,
otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
ądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zwrotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
- 33 -
RO
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Montarea
7. Operare
8. Funcţionare
9. Schimbarea cablului de racord la reţea
10. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
11. Eliminarea şi reciclarea
12. Lagăr
- 34 -
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
- 35 -
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3, 7-8, 11-14)
1 Masă de ferăstrău
2 Protecţie pentru pânza ferăstrăului
3 Tijă de împingere
4 Pânză de ferăstrău
5 Pană de despicat
6 Masă inserţie material
7 Limitator paralel
8 Roată de mână
9 Şurub de reglare şi fi xare
10 Suport
11 Întrerupător pornire/oprire
12 Manetă excentrică
13 Picior de cauciuc
14 Limitator transversal
15 Şurub
16 Adaptor de aspiraţie
17 Şurub cu cap înecat
18 Gaură (Pană de despicare)
19 Şurub de fi xare
20 Şurub
21 Nut
22 Scală
23 Şină opritoare
24 Suport
25 Fantă
26 Şurub
27 Fantă
28 Şină de ghidare
29 Picior (A)
30 Contrafi şă transversală (B)
31 Contrafi şă longitudinală (C)
32 Suporturi de susţinere*
33 Masă prelungitoare*
34 Cârlig pentru scule
35 Furtun de aspiraţie
36 Picior suplimentar
37 Cheie inelară 10/13 mm
38 Cheie inelară 10/21 mm
* numai la modelul TC-TS 2025 U cu masă prelungitoare
a Şurub cu cap hexagonal
b Inel Grower
c Şaibă de egalizare
d Piuliţă
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Protecţie pânză ferăstrău
•
Tijă de împingere
•
Limitator paralel
•
- 36 -
RO
Talpă de cauciuc (4x)
•
Limitator transversal
•
Şină opritoare
•
Picior (4x)
•
Contrafişă longitudinală (2x)
•
Contrafişă transversală (2x)
•
Reazem (4x)*
•
Masă prelungitoare (2x)*
•
Şurub cu cap hexagonal (36x)
•
Inel Grower (28x)
•
Şaibă de egalizare (36 x)
•
Piuliţă (28x)
•
Cheie inelară 10/13 mm
•
Cheie inelară 10/21 mm
•
Furtun de aspiraţie
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
•
* ) numai la modelul TC-TS 2025 U cu masă prelungitoare!
Din motive de fabricaţie poate exista material
pentru fi xare suplimentar (şuruburi etc.) la mo-
delele TC-TS 2025 U şi TC-TS 2025 eco.
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular cu masă serveşte la tăierea
pe lungime a lemnului de orice tip, corespunzător
mărimii maşinii. Lemnul rotund de orice tip nu
poate fi tăiat.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor utiliza doar pânze de ferăstrău adecvate
maşinii, care să corespundă caracteristiciilor
prezentate în aceste instrucţiuni. Este interzisă
folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintăşi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi săfi e informaţi
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi
structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
•
neacoperită.
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
•
mişcare (risc de rănire prin tăiere).
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor de
•
prelucrat.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
•
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
•
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
•
utilizarea în încăperi închise.
4. Date tehnice
4.1. TC-TS 2025 U
Motor cu curent alternativ .......220-240 V ~ 50 Hz
Putere P ................S1 1800 W S6 25% 2000 Watt
Tu r a ţia la mers în gol n
Pânză de ferăstrău din
metal dur ......................... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numărul de dinţi .............................................. 24
Dimensiunea mesei ......................640 x 487 mm
Masă prelungitoare st/dr ................640 x 200 mm
Înălţimea maximă a tăieturii .............. 85 mm / 90°
.......................................................... 65 mm / 45°
Reglarea înălţimii ............în fără trepte 0 - 85 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă ....în trepte 0° - 45°
Racord de aspirare ...............................Ø 36 mm
Greutate: ............................................. cca. 21 kg
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Grosimea penei de despicare: ................ 2,0 mm
....................... 5000 min
0
쓑
-1
- 37 -
RO
4.2. TC-TS 2025 eco
Motor cu curent alternativ .......220-240 V ~ 50 Hz
Putere P ................S1 1800 W S6 25% 2000 Watt
Tu r a ţia la mers în gol n
Pânză de ferăstrău din
metal dur ......................... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numărul de dinţi .............................................. 24
Dimensiunea mesei ......................640 x 487 mm
Înălţimea maximă a tăieturii .............. 85 mm / 90°
.......................................................... 65 mm / 45°
Reglarea înălţimii ............în fără trepte 0 - 85 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă ....în trepte 0° - 45°
Racord de aspirare ...............................Ø 36 mm
Greutate: ............................................. cca. 20 kg
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Grosimea penei de despicare: ................ 2,0 mm
Modul de funcţionare S6 25%: Funcţionarea în
fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului
10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul,
acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului
cu puterea nominală indicatăşi apoi trebuie să
funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără
sarcină.
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 61029.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore L
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
„Valorile menţionate sunt valori de emisie şi nu
trebuie să reprezinte automat valori de lucru
sigure. Chiar dacă există o corelaţie între nivelul
de emisie şi nivelul de imisie, nu se poate deduce
cu certitudine dacă sunt sau nu necesare măsuri
de precauţie suplimentare. Factorii care ar putea
infl uenţa nivelul de imisie sonoră existent la un
moment dat la locul de muncă cuprind durata
expunerii, particularităţile încăperii, alte surse de
zgomot şi altele, de exemplu numărul de maşini
şi alte procese învecinate. Deasemenea valorile
zgomotului admise la locul de muncă pot varia de
la ţară la ţară. Aceste informaţii îl vor ajuta însă
pe utilizator să poată estima mai bine pericolele
şi riscurile.”
pA
WA
....................... 5000 min
0
................... 91 dB (A)
............................................3 dB
........................................... 3 dB
pA
............. 104 dB (A)
WA
쓑
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
-1
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Se dezambalează ferăstrăul circular de masă
•
şi se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului.
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabi-
•
litate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
•
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată mişca
•
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
•
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
•
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
- 38 -
RO
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
6. Montarea
Pericol! Înainte de a începe orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului
circular se va scoate ştecherul de la reţea.
6.1 Montarea suportului (Fig. 4-5)
R ăsturnaţi ferăstrăul circular de masă şi
•
aşezaţi-l pe sol.
Înşurubaţi uşor cele patru picioare (29) cu
•
ajutorul şaibelor (c) şi a şuruburilor hexagonale (a) pe ferăstrău.
Acum îmbinaţi uşor contrafişele longitudinale
•
(31) şi cele transversale (30) cu picioarele
prin intermediul şuruburilor hexagonale (a),
inelelor Grower (b), şaibelor intermediare (c)
şi piuliţelor (d). Atenţie: Contrafişele mai lungi
se vor folosi lateral.
Apoi strângeţi bine toate şuruburile şi piuliţele
•
suportului.
Înşurubaţi picioarele suplimentare ale supor-
•
tului (36) pe picioarele posterioare (29), astfel
încât să fie îndreptate spre partea posterioară
a maşinii (Fig. 5).
Montaţi tălpile de cauciuc (13) pe picioare
•
(29).
6.2 Montarea mesei prelungitoare (Fig. 6)
Îmbinaţi uşor mesele prelungitoare (33) cu
•
masa de ferăstrău (1) cu ajutorul şuruburilor
(a), inelelor Grower (b), piuliţelor (d) şi
şaibelor intermediare (c).
Înşurubaţi uşor suporturile de susţinere (32)
•
pe carcasa ferăstrăului de masă circular şi pe
mesele prelungitoare (33) (Fig. 6).
Aliniaţi mesele prelungitoare (33) la acelaşi
•
nivel cu masa de ferăstrău.
Apoi strângeţi toate şuruburile.
•
6.3 Montarea / demontarea protecţiei pentru
pânza ferăstrăului (Fig. 6)
A şezaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului (2)
•
pe pana de despicare (5), astfel încât şurubul
să se potrivească în gaura (18) a penei de
despicare.
Nu strângeţi de tot şurubul (15); protecţia
•
pentru pânza ferăstrăului trebuie să rămână
mobilă.
Demontarea se realizează în ordine inversă.
•
Avertisment!
Înainte de începerea procesului de tăiere
protecţia pentru pânza de ferăstrău (2) trebuie coborât peste materialul de tăiere.
6.4 Schimbarea mesei de inserţie a materialului (Fig. 8)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de
•
inserţie a materialului aceasta trebuie
schimbată, deoarece există un risc ridicat de
vătămare.
Demontaţi protecţia pentru pânza de
•
ferăstrău ((2)
Îndepărtaţi şurubul cu cap înecat (17).
•
Scoateţi masa inserţie a materialului (6)
•
uzată.
Montajul mesei de inserţie a materialului noi
•
se face în ordine inversă
6.5. Reglarea penei de despicare (Fig. 9,10)
Pericol! Scoateţi ştecherul din priză
•
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) la adâncimea
•
de tăiere maximă, aduceţi-o în poziţia 0° şi
blocaţi-o.
Demontaţi protecţia pânzei de ferăstrău (vezi
•
6.2.)
Îndepărtaţi masa inserţie material (6) (vezi
•
6.4)
Slăbiţi şurubul de fixare (19).
•
Împingeţi pana de despicare (5) în sus, până
•
când distanţa dintre masa de ferăstrău (1) şi
marginea superioară a penei de despicare (5)
este de cca. 10 cm.
Distanţa dintre pânza de ferăstrău (4) şi pana
•
de despicare (5) trebuie să fie de 3-5 mm.
Strângeţi din nou şurubul (19) şi montaţi
•
masa inserţie material (6) (Fig. 8).
6.6 Montarea/Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig. 7)
Atenţie! Scoateţi ştecherul din priză!
•
Îndepărtaţi masa de inserţie a materialului
•
prin slăbirea celor douăşuruburi cu cap înecat (vezi 6.4)
Desfaceţi piuliţa, prin poziţionarea cheii (SW
•
21) la piuliţăşi a cheii fixe (SW 10) la arborele
motor, pentru sprijin.
Atenţie! Rotiţi piuliţa în direcţia de rotaţie a
•
pânzei ferăstrăului.
Demontaţi flanşa exterioară şi scoateţi pân-
•
za uzată de ferăstrău în jos de pe flanşa
interioară.
Înainte de montarea noii pânze de ferăstrău,
•
flanşele acesteia trebuie curăţate meticulos
Noua pânză de ferăstrău se va aşeza în ordi-
•
- 39 -
RO
ne inversăşi se va strânge.
Atenţie! Ţineţi cont de direcţia de rotaţie şi
•
de înclinaţia tăietoare a dinţilor care trebuie
să fie în direcţia de rotaţie, adică în faţă (vezi
săgeata de pe protecţia pânzei de ferăstrău)
Montaţi şi reglaţi din nou pana de despicare
•
(5) precum şi protecţia pentru pânza de
ferăstrău (2) (vezi 6.3. şi 6.5.)
Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul, se va
•
controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
7. Operare
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 1)
Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea bu-
•
tonului verde „I”. Înainte de a începe tăierea
aşteptaţi până când pânza de ferăstrău atinge turaţia maximă.
Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
•
apăsat butonul roşu „0“.
7.2. Adâncimea de tăiere (Fig. 1)
Pânza ferăstrăului (4) poate fi setată la adânci-
mea de tăiere dorită prin rotirea manivelei (8).
În sens antiorar:
adâncime de tăiere mai mare
În sens orar:
adâncime de tăiere mai mică
7.3. Limitator paralel
7.3.1. Înălţimea de oprire (Fig. 11-14)
Limitatorul paralel (7) livrat dispune de două
•
suprafeţe de ghidare la înălţimi diferite.
Şina opritor (23) se va utiliza în funcţie de gro-
•
simea materialului de tăiere, conform figurii
12, pentru material gros şi conform figurii 13
pentru material subţire.
Pentru schimbarea poziţiei şinei opritoare
•
(23) pe suprafaţa de ghidaj mai joasă trebuie
deşurubate cele douăşuruburi cu cap striat
(26) şi scoasăşina opritoare (23) de pe suport (24).
Scoateţi cele două şuruburi cu cap striat (26)
•
prin una din fantele (27) din şina opritoare
(23) şi introduceţi-le în cealaltă fantă (25).
Montaţi şina opritoare (23) din nou pe suport
•
(24).
Schimbarea poziţiei pe suprafaţa de ghidaj
•
mai înaltă trebuie efectuată în mod analog.
7.3.2. Lăţimea de tăiere (Fig. 14)
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn se
•
va utiliza limitatorul paralel (7).
Limitatorul paralel (7) poate fi montat pe am-
•
bele părţi ale mesei de ferăstrău (1).
Limitatorul paralel (7) trebuie poziţionat în
•
şina de ghidare (28) a mesei de ferăstrău (1).
Cu ajutorul scalei (22) de pe şina de ghidare
•
(1) puteţi regla limitatorul paralel (7) la unghiul
dorit.
Prin apăsarea manetei excentrice (12) puteţi
•
fixa limitatorul paralel în poziţia dorită.
7.3.3. Reglarea lungimii de oprire (Fig. 11,14)
Pentru evitarea blocării materialului de tăiere,
•
şina opritoare (23) poate fi deplasată în
direcţie longitudinală.
Regulă empirică: Capătul din spate al limita-
•
torului atinge o linie imaginară, care începe
aproximativ la mijlocul pânzei de ferăstrău şi
decurge într-un unghi de 45° înapoi.
Reglarea lăţimii de tăiere necesare
•
- Slăbiţi şuruburile cu cap striat (26) şi
împingeţi şina opritoare (23) înainte până
atingeţi linia imaginară la 45°.
- Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat
(26).
7.4. Limitator transversal (Fig. 15)
Împingeţi limitatorul transversal (14) în cane-
•
lura (21) mesei ferăstrăului.
Slăbiţi şurubul cu cap striat (20).
•
Rotiţi opritorul transversal (14) până ce
•
săgeata indică dimensiunea unghiului dorită.
Strângeţi din nou şurubul cu cap striat (20).
•
Atenţie!
Nu împingeţi şina opritoare (23) prea mult în
•
direcţia pânzei de ferăstrău.
Distanţa dintre şina opritoare (23) şi pânza de
•
ferăstrău (4) trebuie să fie de cca. 2 cm.
7.5. Reglarea unghiului (Fig. 16)
Desfaceţi mânerul de fixare (9).
•
Reglaţi unghiul de înclinare al pânzei de
•
ferăstrău prin împingerea spre maşină şi roti-
rea concomitentă a roţiii de mână (8).
Blocaţi mânerul de fixare.
•
- 40 -
RO
8. Funcţionare
Avertisment!
Recomandăm executarea unei tăieturi de
•
probă după fiecare nouă reglare, pentru a
verifica dimensiunile setate.
După pornirea ferăstrăului aşteptaţi atingerea
•
turaţiei maxime a pânzei înainte de executarea unei tăieturi.
Atenţie la secţionare!
•
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
•
aspiraţie.
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu
•
regularitate.
Capacul protecţiei pentru pânza ferăstrăului
•
este demontabil, astfel încât să poată fi racordat un furtun de aspiraţie.
8.1.1 Efectuarea de tăieturi longitudinale
(Fig. 17)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
O muchie a piesei este apăsată pe limitatorul paralel (7) în timp ce suprafaţa plată este aşezată pe
masa ferăstrăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (2) trebuie săfi e
întotdeauna coborâtă pe piesă.
Poziţia de lucru la tăietura longitudinală nu are
voie săfi e niciodată în linie cu tăietura.
Reglarea limitatorului paralel (7) se face în
•
funcţie de înălţimea piesei de prelucrat şi a
lăţimii dorite. (vezi 7.3.)
Porniţi ferăstrăul
•
A şezaţi mâinile cu degetele lipite pe piesă şi
•
deplasaţi piesa de-a lungul limitatorului paralel (7) de-a lungul pânzei de ferăstrău (4).
Împingeţi ghidajul lateral cu mâna stângă
•
sau cu mâna dreaptă (în funcţie de poziţia
limitatorului paralel) numai până la muchia
anterioară a măştii de protecţie.
Împingeţi piesa întotdeauna până la finalul
•
penei de despicare (5).
Resturile de tăiere rămân pe masa
•
ferăstrăului (1), până când pânza ferăstrăului
(4) se află din nou în poziţia de repaus.
Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la
•
capătul procesului de tăiere! (de ex. suporturi
de rostogolire, etc.)
8.1.2. Tăierea pieselor înguste (Fig. 18)
Tăieturile longitudinale ale pieselor cu o lăţime
mai mică de 120 mm trebuie neapărat efectuate
folosind o tijă de împingere (3). Tija de împingere
este cuprinsă în livrare. Schimbaţi la timp tijele de
împingere uzate sau deteriorate.
8.1.3. Tăierea pieselor foarte înguste (Fig. 19)
Pentru tăieturi longitudinale în piese foarte
•
înguste cu o lăţime de 30 mm şi mai mică
trebuie neapărat să fie folosit un lemn de împingere.
Aici se va avantaja suprafaţa de ghidaj mai
•
joasă a limitatorului paralel.
Lemnul de împingere nu este cuprins în livra-
•
re! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Înlocuiţi la timp lemnul de împingere uzat.
8.1.4. Executarea tăieturilor oblice
(Fig. 16/20)
T ăieturile oblice se realizează în principiu uti-
•
lizând limitatorul paralel (7).
Reglaţi pânza ferăstrăului (4) la unghiul dorit.
•
(vezi 7.5.)
Reglaţi limitatorul paralel (7) în funcţie de
unul din cele două nuturi (21) ale mesei
ferăstrăului şi fixaţi-l la unghiul dorit. (vezi
7.4.) Dacă pânza de ferăstrău (4) trebuie
montatăşi în poziţie înclinată, se va folosi
nutul (21) care împiedică contactul mâinii şi
al limitatorului transversal cu protecţia pentru
pânza de ferăstrău.
Apăsaţi piesa contra opritorului transversal
•
(14).
Porniţi ferăstrăul.
•
Împingeţi opritorul transversal (14) şi piesa în
•
direcţia pânzei ferăstrăului pentru a executa
tăietura.
Avertisment!
•
Ţineţi întotdeauna fix piesa deplasată, nu
ţineţi niciodată piesa liberă, care urmează să
fie tăiată.
Împingeţi în faţă opritorul transversal (14)
•
până ce piesa este tăiată integral.
Opriţi din nou ferăstrăul.
•
Îndepărtaţi resturile de tăiere abia după ce
•
pânza ferăstrăului s-a oprit.
- 41 -
RO
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
10. Curăţirea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
10.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie săfi e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
10.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
10.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
12. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
- 42 -
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
•
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
•
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
•
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sys = 0,34 Ω sau
b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
•
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte
una din cele două cerinţe a) sau b.
- 43 -
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Curea trapezoidală, perii de cărbune, masă
Material de consum/ Piese de consum*Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
•
Descrieţi această defecţiune.
inserţie material, tijă de împingere
- 44 -
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care
producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou, suplimentar
garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie.
Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
ţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
restric
- 45 -
BG
Съдържание
1. Инструкциизабезопасност
2. Описаниенауредаиобемнадоставка
3. Употреба по предназначение
4. Технически данни
5. Предипусканевексплоатация
6. Монтаж
7. Обслужване
8. Работа
9. Смянанамрежовиясъединителенпроводник
10. Почистване, поддръжкаипоръчканарезервничасти
11. Екологосъобразноотстраняване и рециклиране
12. Съхранениенасклад
- 46 -
BG
Опасност! - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Внимание! Носетепредпазносредствозаслуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
Внимание! Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериали
може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ
азбест!
Внимание! Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриили
излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от нараняване! Нехващайтециркулярниядиск, докато се върти.
- 47 -
BG
Опасност!
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ. Моля, обърнете внимание за целта
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
•
пълен.
Проверете дали уредът и
•
принадлежностите нямат повреди от
транспортиране.
По възможност запазете опаковката до
•
изтичаненагаранционниясрок.
- 48 -
BG
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Предпазителнарежещиядиск
•
Избутвач
•
Успореднаопора
•
Гуменапета (4x)
•
Напречнаопора
•
Опорнашина
•
Кракнастойка (4х)
•
Надлъженносач (2х)
•
Напреченносач (2x)
•
Опора (4x)*
•
Удължителнамасата (2x)*
•
Болтсъсшестостеннаглава (36x)
•
Пръстенпружинен (28x)
•
Подложнашайба (36 x)
•
Гайка (28x)
•
Затворенгаеченключ 10/13 mm
•
Затворенгаеченключ 10/21 mm
•
Смукателенмаркуч
•
Оригиналноръководствозаексплоатация
•
Указаниязабезопасност
•
* ) самомодел TC-TS 2025 U сразширител за
масата!
При модел TC-TS 2025 U и модел TC-TS 2025
eco е възможно да има излишен закрепващ
материал (болтове и др.) в зависимост от
изработката.
3. Употреба по предназначение
Настолният циркуляр служи за надлъжно и
напречно рязане на всякакъв вид дървета,
в съответствие с големината на машината.
Кръгли дървета от всякакъв вид не трябва да
се режат.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
Трябва да се използват само подходящи
за машината циркулярни дискове, които
съответстват на техническите данни в това
упътване. Употребата на отрезни шлифовъчни
шайби от всякакъв вид е забранена.
Съставна част от употребата по
предназначение е също така съблюдаването
на указанията за безопасност, както и на
упътването за монтаж и указанията за
експлоатация в упътването за употреба.
Лица, които обслужват и се занимават с
поддръжката на машината, трябва да са
запознати с нея и да са информирани за
възможните опасности. Извън това трябва да
се спазват най-точно валидните предписания
за предотвратяването на злополуки. Други
общи правила в сферата на работната
медицина и техническа безопасност трябва
също да се спазват.
Промени в машината изключват напълно
отговорност от страна на производителя
и произтичащи от това щети. Въпреки
употребата по предназначение могат да не
се отстранят напълно определени остатъчни
рискови фактори.
Обусловени от конструкцията и монтажа на
машината могат да настъпят следните
моменти:
Съприкосновение на циркулярния диск в
•
непокритазонанарязане.
Посегателство във въртящия се
•
циркулярен диск (нараняване от
отрязване).
Обратен удар от заготовки и части от
•
заготовки.
Пукнатини в циркулярния диск.
•
Отхвърчаване на дефектни части от твърд
•
метал на циркулярния диск.
Слухови увреждания при не употреба на
•
необходиматазащитазаслуха.
Вредни за здравето емисии от дървена
•
пепел при употреба в затворени
помещения.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
- 49 -
BG
4. Технически данни
4.1 TC-TS 2025 U
Двигател за променлив ток . 220-240 V ~ 50 Hz
Мощност P ......... S1 1800 W S6 25 % 2000 Watt
Честота на въртене при
празен ход n
Циркулярен лист от
твърда сплав ..................Ø 250 x Ø 30 x 2,8 мм
Брой зъбци .................................................... 24
Размери на тезгяха ....................... 640 x 487 мм
Разширение за маса ляво/дясно . 640 x 200 мм
Височина на рязане макс. ................ 85 мм/90°
височина .....................безстепенно 0 - 85 мм
Циркулярен лист
завъртащ се ..................... безстепенно 0° - 45°
Връзка за изсмукване на прах ...........Ø 36 мм
Тегл о: .................................................... ок. 20 кг
Клас на защита: ......................................... II/
Дебелина на разделителния клин: ...... 2,0 mm
Режим на работа S6 25 %: Режим на
непрекъсната работа с прекъсвано
натоварване (Продължителност на
цикъла 10 мин). За да не се получи
непозволено загряване на двигателя, се
разрешава двигателят да работи 25 % от
...................................5000 мин.
0
продължителността на цикъла с посочената
номинална мощност, а след това 75 % от
продължителността на цикъла трябва да
продължи
да работи без товар.
Опасност!
Шум и вибрация
-1
Стойностите за шум и вибрация са получени
съгласно EN 61029.
Режим
Ниво на звуково налягане LpA ........... 91 dB (A)
Колебание K
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
......... 104 dB (A)
WA
„ Посочените стойности са стойности на
емисия и с това не трябва същевременно
да представляват и безопасни стойности на
работното място. Въпреки, че има корелация
между нивата на емисия и имисия, от това
не може да се установи със сигурност, дали
쓑
са необходими допълнителни предпазни
мерки или не. Факторите, които могат
да повлияят на настоящото, налично на
работното място ниво на имисия, съдържат
продължителността на въздействията,
особеностите на работното помещение,
други източници на шум и т.н., напр. броя
-1
на машините и други съседни процеси.
Надеждните стойности на работното място
могат също така да варират в различните
страни. Тази информация обаче трябва да
даде възможност на потребителя, да прави
по-добра преценка на опасностите и риска.”
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба
на слуха.
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
쓑
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
- 50 -
BG
Внимание!
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи
подходяща слухова защита.
5. Предипусканевексплоатация
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Предупреждение!
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Разопаковайтециркулярастезгяхаи
•
проверете за евентуални повреди при
транспорт.
Машината трябва да се монтира да стои
•
стабилно, т.е. да се стегне с винтове за
тезгях, или за здрава поставка.
Преди пуск в експлоатация трябва да са
•
монтирани подобаващо всички плочи и
защитни приспособления.
Циркулярният лист трябва да може да се
•
движисвободно.
При обработван вече дървен материал
•
да се внимава за чужди тела като напр.
гвоздеи или винтове и.т.н.
Преди да задействате ключа за
•
включване/изключване, се уверете, дали
циркулярният лист е монтиран правилно и
дали подвижните части се движат леко.
6. Монтаж
Опасност! Щекерът трябва да се извади
от мрежа преди всякакви работи по
поддръжка, пресъоръжаване и монтаж на
циркуляра.
с шестостенни глави (a), пружинните
пръстени (b), подложните шайби (c) и
гайките (d) към краката на стойката.
Внимание: По-дългите носачи трябва да
се поставят странично.
След това затегнете здраво всички
•
винтовеигайкинапоставката.
Допълнителните крака (36) завинтете за
•
задните крака (29), така че да сочат към
обратната страна на машината (фиг. 5).
Поставете гумените крачета (13) върху
•
опорнитекрака (29).
6.2 Монтажнаразширениетозамаса
(фиг. 6)
Закрепетехлабавоудължителитена
•
масата (33) към масата (1) с помощта на
болтовете (a), пружинните пръстени (b),
гайките (d) и подложните шайби (c)
Завинтете хлабаво опорите (32) за
•
корпуса на настолния циркуляр и за
разширенията за маса (33) (фиг. 6).
Нивелирайте разширенията за маса (33)
•
равносциркулярнатамаса.
След това завинтете здравовсички
•
винтове.
6.3 Монтаж/демонтаж на циркулярната
защита (фиг. 6)
Поставете циркулярната защита (2) върху
•
ножа-клин (5), така че винтът да пасва
през отвор (18) на ножа-клин.
Не стягайте много здраво винт (15);
•
циркулярната защита трябва да остане
свободно подвижна.
Демонтажът се извършва в обратна
•
последователност.
- 51 -
BG
Предупреждение!
Преди да се започне рязане с циркуляра
трябва да се спусне циркулярната защита
(2) върхуматериалазарязане.
6.4 Смянаподложкатанатезгяха (фиг. 8)
При износване или повреда подложката
•
на тезгяха трябва да се смени, в противен
случай съществува повишена опасност от
нараняване.
Свалете циркулярната защита (2).
•
Отстранете единия винт със скрита глава
•
(17).
Извадете износената подложка на тезгяха
•
(6).
Монтажът на новата подложка на тезгяха
•
сеизвършвавобратнапоследователност.
6.5. Настройка на ножа-клин (фиг. 9,10)
Опасност! Изтеглетещекераотмрежа.
•
Настройте циркулярния лист (4) на
•
макс. дълбочина на рязане, поставете в
положение 0° и фиксирайте.
иножа-клин (5) трябвадае 3-5 мм.
Стегнете отново винт (19) и монтирайте
•
подложкатанатезгяха (6) (фиг. 8).
6.6 Монтаж/Смянанациркулярния лист
(фиг. 7)
Внимание! Изтеглете щекера от мрежа.
•
Отстранете подложката на тезгяха като
•
освободитедватавинтасъсскритиглави
(виж 6.4)
Освободете гайката, като опрете ключ
•
(SW 21) къмгайката и опрете друг гаечен
ключ (SW 10) към вала на двигателя, за
насрещна опора.
Внимание! Гайката да се върти по посока
•
навъртененациркулярниялист.
Свалете външнияфланеци от вътрешния
•
фланец изтеглете под наклон надолу
стария циркулярен лист.
Почистете внимателно фланеца на
•
циркулярния лист преди да монтирате
новия циркулярен лист.
Инсталирайте пак новия циркулярен
•
лист в обратна последователност и го
затегнете.
Внимание! Спазвайте посоката на
•
движение, наклонената част на рязане
на зъбците трябва да е по посоката
на движение, т.е. да сочи напред (виж
стрелката върху циркулярната защита)
Монтирайте отново ножа-клин (5) както
•
и циркулярната защита (2) и направете
настройка (виж 6.3., 6.5.)
Преди повторна работа с циркуляра,
•
трябва да се провери изправността на
защитните устройства.
7. Обслужване
7.1. Ключвкл./изкл. (фиг. 1)
Циркулярът може да се включи като
•
се натисне зеленият клавиш „I“. Преди
да се започне с рязането трябва да се
изчака циркулярният лист да достигне
максималната си честота на въртене.
За да се изключи пак циркулярът, трябва
•
дасенатиснечервениятклавиш „0“.
7.2. Дълбочинанарязане (фиг. 1)
Със завъртане на ръчката с коляно (8),
циркулярния лист (4) може да се настрои на
исканата дълбочина на рязане.
Обратно на часовниковата стрелка:
по-голяма дълбочина на рязане
По посока на часовниковата стрелка:
по-малка дълбочина на рязане
7.3. Паралеленограничител
7.3.1. Височинанаограничителя (фиг. 11-
14)
Доставения с машината паралелен
•
ограничител (7) има две различно високи
направляващи повърхнини.
В зависимост на дебелината на
•
отрязваните материали, за дебел
материал трябва да се използва
ограничителна шина (23) според фиг. 12, а
за тънък материал според фиг. 13.
За пренастройване на ограничителна
•
шина (23) на по-ниска направляваща
повърхност, трябва да се разхлабят
двата винта с назъбени глави (26), за да
- 52 -
BG
се освободи ограничителна шина (23) от
държач (24).
Извадете двата винта с назъбени
•
глави (26) през единия процеп (27) в
ограничителната шина (23) и ги поставете
пак в другия процеп (25).
Монтирайте отново ограничителна шина
•
(23) върхудържач (24).
Аналогично на това трябва да се извърши
•
пренастройването към по-висока
направляваща повърхнина.
7.3.2. Широчинанарязане (фиг. 14)
При надлъжно рязане на дървени детайли
•
трябва да се използва паралелният
ограничител (7).
Паралелният ограничител (7) може да се
•
монтира и на двете страни на циркулярния
тезгях (1).
За паралелния ограничител (7) трябва се
•
използва направляваща планка (28) на
циркулярната маса (1).
Посредством скала (22) на направляваща
•
планка (1) паралелният ограничител (7)
може да се настрои на искания размер.
С натискане на ексцентриков лост (12)
•
паралелният ограничител може да се
затегне в исканото положение.
7.3.3. Настройка на дължината на
ограничителя (фиг. 11,14)
За да се избегне заклещване на рязания
•
материал, ограничителна шина (23) може
да се измества надлъжно.
Практическо правило: Задният край на
•
ограничителя граничи с въображаема
линия, започваща приблизително от
средата на циркулярния лист и минаваща
под 45° назад.
Настройте необходимата широчина на
•
рязане
- Разхлабетевинтовете с назъбени глави
(26) иограничителнашина (23) докато се допревъображаемата 45° линия.
- Отновостегнетевинтовете с назъбени глави (26).
7.4. Напреченограничител (фиг. 15)
Пъхнете напречен ограничител (14) в
•
канал (21) нациркулярнатамаса.
Разхлабете винт с назъбена глава (20).
•
Завъртете напреченограничител (14),
•
докато стрелката сочи искания размер на
ъгъла.
Отново стегнете винта с назъбена глава
•
(20).
Внимание!
Не изтласквайте ограничителна шина (23)
•
твърде далеч по посока на циркулярния
диск.
Разстоянието между ограничителна шина
•
(23) ициркуляренлист (4) трябвадаеблизо 2 cм.
7.5. Регулиране на ъгъла (фиг. 16)
Освободетефиксиращатадръжка (9).
•
Променетеъгъланарежещиядиск
•
като притиснете ръчното колело (8) към
машината и едновременно въртите.
Блокирайте фиксиращата дръжка.
•
8. Работа
Предупреждение!
Препоръчваме след всяка нова настройка
•
да правите пробно рязане, за да
проверите настроените размери.
След включваненациркуляра изчакайте
•
докато циркулярният лист достигне
максималната си честота на въртене,
преди да извършите рязането.
Внимание при разрязване!
•
Използвайте уреда само с изсмукване
•
на праха. Редовно проверявайте и
почиствайте смукателните канали.
Капакът на защитата на циркулярния диск
•
може да се извади, така че за защитата
на циркулярния диск може да се свърже
смукателен маркуч.
- 53 -
BG
8.1. Изпълнениенанадлъжниотрези
(фиг. 17)
Тук се реже детайл надлъжно.
Единият ръб на детайла се притиска към
паралелния ограничител (7), докато плоската
страна легне върху циркулярния тезгях (1).
Циркулярната защита (2) винаги трябва да се
спусне върху детайла.
При надлъжни отрези работното положение
не трябва никога да е в една линия с
протичането на процеса на рязане.
Настройте паралелния ограничител (7) в
•
съответствие с височината на детайла и
исканата широчина. (виж 7.3.)
Включете циркуляра
•
Поставете ръцете си със свити пръсти в
•
хоризонтално положение върху детайла
и плъзнете детайла покрай паралелния
ограничител (7) към циркулярния лист (4).
Странично водене с лява или дясна
•
ръка (в зависимост от положението на
паралелния ограничител) само до предния
ръб на защитния капак.
Винаги прокарвайте детайла до края на
•
ножа-клин (5).
Отпадъкът от рязането остава
•
върху циркулярната маса (1), докато
циркулярният лист (4) се намира отново в
положение на покой.
Дълги детайли осигурявайте срещу
•
преобръщане в края на процеса на
рязане! (напр. с щендер на ролки и др.)
8.1.2. Рязане на тесни детайли (фиг. 18)
Надлъжни отрези на детайли с широчина
по-малка от 120 мм трябва да се извършват
непременно с помощта на бутален прът (3).
В обема на доставка е включен бутален прът.
Износен респ. повреден бутален прът трябва
непременно да се смени.
8.1.3. Рязане на много тесни детайли
(фиг. 19)
За надлъжни отрези на много тесни
•
детайли с широчина 30 мм и по-малко
непременно трябва да се използва
бутална шпакла.
При това за предпочитане е да се
•
избере по-ниска водеща повърхност на
паралелния ограничител.
Буталната шпакланеевключенав
•
обема на доставка! (Може да се закупи в
съответните специализирани магазини.)
Износена бутална шпакла трябва
своевременно да се смени.
8.1.4. Изпълнение на рязане с наклонен
нож (фиг. 16/20)
Рязането с наклонен нож се извършва
по принцип като се използва паралелен
ограничител (7).
Настройте циркулярен лист (4) на искания
•
размеръгъл. (виж 7.5.)
Настройте паралелният ограничител (7) в
•
зависимост от широчината и височината
на детайла (виж 7.3.1)
Извършете рязането в съответствие с
•
широчината на детайла (виж 8.1.1. и 8.1.2
и 8.1.3.)
8.1.5. Изпълнениенанапречниотрези
(фиг. 21)
Пъхнете напречния ограничител (14) в
•
един от двата канала (21) на циркулярната
маса и настройте на искания размер
ъгъл. (виж 7.4.) Ако циркулярният лист (4)
трябва допълнително да се сложи косо,
то тогава трябва да се използва канал
(21), недопускащ контакт на ръката Ви и
на напречния ограничител с циркулярната
защита.
Притиснете детайла здраво към напречен
•
ограничител (14).
Включете циркуляра.
•
Плъзнете напречен ограничител (14) и
•
детайла по посока на циркулярния лист,
за да изпълните отреза.
Предупреждение!
•
Винаги здраво дръжте водения детайл,
и никога свободния детайл, който се
отрязва.
Плъзгайте винаги напречен ограничител
•
(14) напред, докатосеотреже напълно детайлът.
Изключете отново циркуляра.
•
Отпадъкътотрязанетосеотстранява,
•
едва след като циркулярният лист спре да
се движи.
9. Смяна на мрежовия
съединителен проводник
Опасност!
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
- 54 -
BG
10. Почистване, поддръжка и
поръчка на резервни части
Опасност!
Преди всички дейности по почистване
издърпвайте щепсела.
10.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
•
устройства, вентилационните прорези
и корпуса на двигателя без прах и
замърсявания. Почистете уреда с чиста
кърпа или го обдухайте със сгъстен
въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
•
директноследвсякаупотреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна
•
кърпа и малко калиев сапун. Не
използвайте почистващи препарати
или разтворители; те могат да разядат
пластмасовите части по уреда.
Внимавайте за това във вътрешността на
уреда да не попадне вода. Проникването
на вода в електроуреда увеличава риска
от електрически удар.
10.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри
въгленовите четки да се проверят от
електроспециалист.
Опасност! Въгленовите четкитрябвадасе
подменят само от електроспециалист.
10.3 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други части,
които изискват поддръжка.
Съвет! За добър резултат
на работа препоръчваме
висококачественото
оборудване на !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Екологосъобразноотстраняванеирециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковка е
суровина и може да се използва отново или
да се преработи. Уредът и принадлежностите
му се състоят от различни материали,
например метал и пластмаса. Не изхвърляйте
повредените уреди заедно с битовите
отпадъци. Трябва да предадете уреда в
подходящ приемен пункт, където уредът ще
бъде унищожен съобразно изискванията. Ако
не знаете къде има приемен пункт, можете да
получите информация в общината.
12. Съхранениенасклад
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
10.4 Поръчване на резервни части и
оборудване:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Вид на уреда
•
Артикуленномернауреда
•
Идентификационенномернауреда
•
Номернарезервначастнанеобходимата
•
резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на
www.isc-gmbh.info
- 55 -
BG
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Продуктът отговаря на изискванията на Европейската норма 61000-3-11 и подлежи на
•
специални условия за свързване в електрическата мрежа. То в а означава, че не е допустима
употреба на произволно избрани места за свързване на уреда.
При неблагоприятни условия в мрежата уредът може да доведе до временни колебания в
•
напрежението.
Продуктът е предвиден да се използва само на такива места за свързване, които
•
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно съпротивление Z sys = 0,34 Ω или
б) които имат натоварване на мрежата при продължителен работен режим от най-малко 100
А за фаза.
Като потребители трябва да гарантирате, ако е необходимо след консултиране с фирмата,
•
осигуряваща Вашето електроснабдяване, че Вашето място за свързване, където искате да
задействате уреда, отговаря на едно от двете посочени изисквания а) или б).
- 56 -
BG
Информация относно обслужването
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Клинов ремък, въгленови четки, подложка
Консумативни материали/консумативи*Режещ дискЛипсващи части
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу
посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите
на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция.
Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат на производствен или отнасящ
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Κίνδυνος! – Για τημείωσητουκινδύνουτραυματισμούδιαβάστετην Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνοςτραυματισμού! Μην βάζετεταχέριασαςσεπεριστρεφόμενοπριονόδισκο!
- 60 -
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
* μόνομοντέλο TC-TS 2025 U μεεπέκτασηπάγκουσεφάρδος
a Εξάγωνηβίδα
b Ελατηριωτόςδακτύλιος
c Ροδέλα
d Παξιμάδι
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
- 61 -
GR
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Προστασίαπριονολάμας
•
Ξύλοώθησης
•
Παράλληλοςοδηγός
•
Λαστιχένιοπόδι (4x)
•
Εγκάρσιοςοδηγός
•
Ράβδος-οδηγός
•
Πόδι (4x)
•
Ράβδοςκατάμήκος (2x)
•
Εγκάρσιαδοκός (2x)
•
Στηρίγματα (4x)*
•
Επέκτασηπάγκουσεφάρδος (2x)*
•
Εξάγωνηβίδα (36x)
•
Ελατηριωτόςδακτύλιος (28x)
•
Ροδέλα (36x)
•
Παξιμάδι (28x)
•
Δακτυλιωτόκλειδί 10/13mm
•
Δακτυλιωτόκλειδί 10/21mm
•
Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
•
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
* ) μόνομοντέλο TC-TS 2025 U – μεεπέκταση
πάγκου σε φάρδος!
Στο μοντέλο TC-TS 2025 U και στο μοντέλο
TC-TS 2025 eco δεν αποκλείεται να υπάρχει
περίσσιο υλικό στήριξης (βίδες κλπ.) για λόγους
παραωγής.
3. Σωστήχρήση
Το κυκλικό πριόνι τραπεζιού προορίζεται
για κατά μήκος και εγκάρσια κοπή (μόνο με
εγκάρσιο οδηγό) ξύλων παντός είδους, ανάλογα
με το μέγεθος της μηχανής. Δεν επιτρέπεται η
κοπή στρογγυλών ξύλων παντός είδους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή (πριονολάμες ΗΜ ή
CV). Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS
και διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να
ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Πάχος σφήνας: ....................................... 2,0 mm
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
.......................................... 3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
............... 104 dB(A)
WA
„ Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής
και δεν είναι απραίτητα και οι ασφαλείς τιμές
στη θέση εργασίας. Παρ΄όλο που υπάρχει
συσχέτιση μεταξύ της στάθμης εκπμπής
και εισροής, δεν συνεπάγεται αξιόπιστα
εάν είναι απαραίτητη η λήψη πρόσθετων
μέτρων ασφαλείας ή όχι. Παράγοντες που θα
μπορούσαν να επηρεάσουν την υφιστάμενη
στάθμη ειροής
ρύπων στη θέση εργασίας,
περιλαμβάνουν τη διάρκεια της επίδρασης, τα
ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του χώρου εργασίας,
άλλες πηγές θορύβου κλπ., π.χ. τον αριθμό των
μηχανών και άλλων γειτονικών διαδικασιών.
Οι αξιόπιστες τιμές θέσης εργασίας μπορούν
επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Η
πληροφορία αυτή σκοπεύει στο να δώσει στον
χρήστη τη δυνατότητα καλύτερης κρίσης του
-1
κινδύνου.“
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
- 63 -
GR
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Ξεπακετάρετε το δισκοπρίονο πάγκου και
•
ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
•
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
•
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
•
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
6. Τοποθέτηση
Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης και τροποποίησης στο κυκλικό
πριόνι να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
6.1 Μοντάζ της βάσης (εικ. 4-5)
Αναποδογυρίστε το δισκοπρίονο πάγκου και
•
τοποθετήστετοστοδάπεδο.
Βιδώστε χαλαρά στο πριόνι τα τέσσερα
•
πόδια (29) με τις ροδέλλες (c) και τις
εξάγωνες βίδες (a).
Βιδώστε τώρα χαλαρά τις κατά μήκος (31)
•
και εγκάρσιες δκούς (30), τις εξάγωνες
βίδες (a), τους ελατηριωτούς δακτύλιους
(b), τις ροδέλλες (c) και τα παξιμάδια (d) στα
πόδια βάσης. Προσοχή: Οι μακρύτερες δοκοί
να χρησιμοποιηθούν στο πλαϊ.
Κατόπιν σφίξτε όλες τις βίδες και τα
•
παξιμάδιατηςβάσης.
Βιδώστε τα πρόσθετα πόδια (36) στα πίσω
•
πόδια (29) έτσι ώστε να δείχνουν στην
όπισθεν της μηχανής (εικ. 5).
Βάλτε τα λαστιχένια πόδια (13) στα πόδια
•
τηςβάσης (29).
6.2 Επέκτασηπάγκουεργασίας (εικ. 6)
Στερεώστε χαλαρά τις επεκτάσεις πάγκου
•
εργασίας (33) στον πάγκο εργασίας (1) με
βίδες (a), ελατηριωτούς δακτύλιους (b), τα
παξιμάδια (d) και τις ροδέλλες (c)
Βιδώστε χαλαρά τα στηρίγματα (32) στο
•
περίβλημα του δισκοπρίονου πάγκου και στις
επεκτάσεις του πάγκου εργασίας (33) (εικ.
6).
Ευθυγραμμίστε τις επεκτάσεις με τον πάγκο
•
εργασίας (33).
Κατόπιν σφίξτε όλες τις βίδες.
•
6.3 Τοποθέτηση / εξαγωγή της προστασίας
για την πριονολάμα (εικ. 6)
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα
•
της πριονολάμας (2) στο σχίστη (5) έτσι
ώστε η βίδα να ταιριάζει στην τρύπα (18) του
σχίστη.
Μη σφίξετε πολύ τη βίδα (15), το
•
προστατευτικό κάλυμμα της πριονολάμας
πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
•
αντίστροφησειρά.
Προειδοποίηση!
Πριν την έναρξη της εργασίας πρέπει
η προστασία της πριονολάμας (2) να
είναι πάντα χαμηλωμένη πάνω στο
- 64 -
GR
κατεργαζόμενοαντικείμενο.
6.4 Αλλαγήτουένθετουτουπάγκουεργασίας (εικ. 8)
Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει
•
να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου
εργασίας, διαφορετικά υφίσταται σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαιρέστε τη διάταξη προστασίας της
•
πριονολάμας (2).
Αφαιρέστε τη 1 χωνευτές βίδες (17).
•
Βγάλτε προς τα επάνω το φθαρμένο ένθετο
•
τουπάγκουεργασίας (6).Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
•
στηναντίστροφησειρά.
6.5. Ρύθμισητουσχίστη (εικ. 9,10)
Κίνδυνος! Βγάλτε το φις από την πρίζα
•
Ρυθμίστε την πριονολάμα (4) σε μάξιμουμ
•
ρυθμ΄σιτε το βάθος κοπής, φέρτε την στην
θέση 0° και ακινητοποιήστε το.
Αποσυναρμολόγηση του προστατευτικού
•
καλύμματοςτηςπριονολάμας (βλέπε 6.2)
Απομακρύντε το ένθετο του πάγκου
•
εργασίας (6) (βλέπε 7.4).
Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης (19).
•
Σπρώξτε τον σχίστη (5) προς τα επάνω
•
μέχριηαπόστασημεταξύπάγκουεργασίας
(1) καιεπάνωάκρηςτουσχίστη (5) ναείναιπερ. 10 εκ.
Η απόσταση μεταξύ πριονολάμας (4) και
•
σχίστη (5) ναείναι 3-5 χιλ.
Επανασφίξτε τη βίδα (19) και τοποθετήστε
•
το ένθετο του πάγκου εργασίας (6) (εικ. 8).
6.6 Τοποθέτηση / αλλαγή της πριονολάμας
(εικ. 7)
Προσοχή! Βγάλτε το φις από την πρίζα.
•
Αφαιρέστε το ένθετο του πάγκου εργασίας
•
μελασκάρισματωνδύοχωνευτώνβιδών
(βλέπε 6.4).
Χαλαρώστε το παξιμάδι τοποθετώντας
•
το κλειδί (SW 21) στο παξιμάδι και
αντιστηρίζοντας με ένα άλλο κλειδί (SW 10)
στον άξονα του κινητήρα.
Προσοχή! Στρίψτε το παξιμάδι στην
•
κατεύθυνσηπεριστροφήςτηςπριονολάμας.
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και
•
τραβήξτε την παλιά πριονολάμα λοξά προς
τα κάτω από την εσωτερική φλάντζα.
Πριν την τοποθέτηση της νέας πριονολάμας
•
καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα της
πριονολάμας.
Τοποθετήστε τη νέα πριονολάμα στην
•
αντίστροφή σειρά και σφίξτε την
Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνση
•
κίνησης, η λοξή πλευρά των δοντιών πρέπει
να δείχνει προς την κατεύθυνση κίνησης,
δηλ. να είναι προς τα εμπρός (βλέπε βέλος
στην προστασία της πριονολάμας).
Επανατοποθετήστε το σχίστη (5) και την
•
προστασίατηςπριονολάμας (2) καιρυθμίστε
(6.3, 6.5.)
Προτού αρχίσετεπάλι να εργάζεστε με το
•
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την
έναρξη της εργασίας περιμέντε μέχρι να
φτάσει η πριονολάμα τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
Γι α να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
•
πρέπειναπιέσετετονκόκκινοδιακόπτη „0“.
7.2. Βάθοςκοπής (εικ. 1)
Περιστρέφοντας τη στρογγυλή λαβή (8) μπορεί
να ρυθμιστεί η πριονολάμα (4) στο επιθυμούμενο
βάθος κοπής.
Αντίθετα προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μεγαλύτερο βάθος κοπής
Προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μικρότερο βάθος κοπής
7.3. Παράλληλο τέρμα
7.3.1. Ύψοςτέρματος (εικ. 11-14)
Ο συμπαραδιδόμενος παράλληλος οδηγός
•
(7) διαθέτειδύοοδηγούςδιαφορετικού ύψους.
Ανάλογα με το πάχος των υλικών που θα
•
κοπούν, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο οδηγός
(23) σύμφωνα με την εικ. 12, για παχύ υλικό
και σύμφωνα με την εικ. 13 για λεπτό υλικό.
Γι α αλλαγή του οδηγού (23) στην
•
χαμηλότερη επιφάνεια, πρέπει να
χαλαρωθούν οι δύο βίδες με ροζέτα (26)
ώστε να λασκάρει ο οδηγός (23) από το
στήριγμα (24).
Αφαιρέστε τις δύο βίδες με ροζέτα (26)
•
από τη σχισμή (27) στον οδηγό (23) και
επανατοποθετήστε τις στην άλλη σχισμή
- 65 -
GR
(25).
Επανατοποθετήστε τον οδηγό (23) στο
•
στήριγμα (24).
Η αλλαγή προς την επάνω επιφάνεια πρέπει
•
ναεκτελεστείανάλογα.
7.3.2. Πλάτοςκοπής (εικ. 14)
Όταν κόβετε κατά μήκος των ξύλων να
•
χρησιμοποιείτετονπαράλληλοοδηγό (7).
Ο παράλληλος οδηγός (7) μπορεί να
•
τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές του
πάγκου εργασίας (1).
Ο παράλληλος οδηγός (7) πρέπει να
•
τοποθετηθεί στον οδηγό (28) του πάγκου
εργασίας (1).
Με τη βοήθεια της κλίμακας (22) στον
•
πάγκο εργασίας (1) μπορεί να ρυθμιστεί ο
παράλληλος οδηγός (7) όπως επιθυμείτε.
Με πίεση του μοχλού (12) μπορεί να
•
ασφαλιστεί ο παράλληλος οδηγός στην
επιθυμούμενη θέση.
7.3.3. Ρύθμισημήκους οδηγού (εικ. 11-14)
Γι α να αποφύγετε το μπλοκάρισματων
•
αντικειμένωνπουκόβετε, κινείταιοοδηγός
(23) σεκατάμήκοςκατεύθυνση.
Βασικός κανόνας: Η πίσω άκρη του οδηγού
•
ακουμπάει σε μία ιδεατή γραμμή που αρχίζει
περίπου στη μέση της πριονολάμας και
πηγαίνει προς τα πίσω σε γωνία κάτω των
45° .
Ρύθμιση του αναγκαίου πλάτους
•
- Χαλαρώστετιςβίδεςμεροζέτα (26) και
σπρώξτε προς τα εμπρός τον οδηγό (23)
μέχρι να έλθει σε επαφή με την ιδεατή
γραμμή 45°.
- Ξανασφίξτε τις βίδες με ροζέτα (26).
7.4. Εγκάρσιος οδηγός (εικ. 15)
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
•
αυλάκι (21) τουπάγκουεργασίας.
Χαλαρώστε τη βίδα με ροζέτα (20).
•
Στρίψτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) μέχρι το
•
βέλοςναδείχνειτηνεπιθυμούμενηγωνία.
Ξανασφίξτε τη βίδα με ροζέτα (20).
•
Προσοχή!
Μη σπρώξετε τον οδηγό (23) πολύ βαθιά
•
προςτηνκατεύθυνσητηςπριονολάμας.
Η απόσταση μεταξύ του οδηγού (23) και της
•
πριονολάμας (4) ναελιναιπερ. 2 εκ.
7.5. Ρύθμισηγωνίας (εικ. 16)
Απασφαλίστετηλαβήακινητοποίησης (9).
•
Ρυθμίστετηγωνίατηςπριονολάμας
•
πιέζοντας τον χειροτροχό (8) προς την
κατεύθυνση της μηχανής και συγχρόνως
στρίβοντας.
Ασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης.
•
8. Λειτουργία
Προειδοποίηση!
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
•
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
•
περιμέντε, μέχρι η πριονολάμα να φτάσει
τόν μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
εκτελέσετε την κοπή.
Προσοχή στην αρχή της κοπής!
•
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
•
σύστημα απορρόφησης. Να ελέγχετε
και να καθαρίζετε τακτικά τους αγωγούς
απορρόφησης.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα στην
•
προστασία της πριονολάμας έτσι ώστε να
μπορεί να συνδεθεί σωλήνας αναρρόφησης
στην προστασία της πριονολάμας.
8.1.1 Εκτέλεσηδιαμήκωνκοπών (εικ. 17)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε διαμήκη
κατεύθυνση.
Μία άκρη του αντικείμενου πιέζεται πάνω στον
παράλληλο οδηγό (7), ενώ η επίπεδη πλευρά
ακουμπάει πάνω στον πάγκο εργασίας (1).
Η προστασία της πριονολάμας (2) πρέπει
να είναι πάντα χαμηλώμένη πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Η θέση εργασίας στην διαμήκη κοπή δεν
επιτρέπεται ποτέ να είναι σε μία γραμμή με την
πορεία της κοπής.
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (7)
•
σύμφωνα με το ύψος του κατεργαζόμενου
αντικείμενου και με το επιθυμούμενο
πλάτος. (βλέπε 7.3)
Ενεργοποίηση πριονιού
•
Βάλτε τα χέρια σας με κλειστά τα δάκτυλα
•
πάνω στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και
σπρώξτε το αντικείμενο στον παράλληλο
οδηγό (7) κατά μήκος της πριονολάμας (4).
Οδήγηση στο πλαϊ με το αριστερό ή δεξί
•
χέρι (ανάλογα με τη θέση του παράλληλου
οδηγού) μόνο μέχρι την μπροστινή άκρη του
προστατευτικού καλύμματος.
πάγκο εργασίας (1) μέχρι να ακινητοποιηθεί
πάλι η πριονολάμα (4).
Ασφαλίστε τα μακριά αντικείμενα για να μην
•
πέσουνότανκοπούν! (π.χ. μεμίαβάσηκλπ.)
8.1.2. Κοπήστενών αντικειμένων (εικ. 18)
Διαμήκεις κοπές αντικειμένων με πλάτος
λιγότερο από 120 χιλ. πρέπει να εκτελούνται
οπωσδήποτε με τη βοήθεια ξύλου ώθησης (3).
Το ξύλο ώθησης συμπεριλαμβάνεται.
Να αλλάξετε αμέσως το ενδεχομένως
φθαρμένο ή ελαττωματικό ξύλο ώθησης.
8.1.3. Κοπήπολύ στενών αντικειμένων
(εικ. 19)
Γι α διαμήκειςκοπέςπολύστενών
•
αντικειμένων με πλάτος 30 χιλιοστών
και λιγότερο, πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης.
Στην περίπτωσηαυτή να προτιμάτετην
•
χαμηλήεπιφάνειατουπαράλληλουοδηγού.
Το ξύλοπροώθησηςδενσυμπαραδίδεται!
•
(Θατοβρείτεσταειδικάκαταστήματα) Το
ενδεχομένως φθαρμένο ξύλο ώθησης να
αντικαθίσταται εγκαίρως.
8.1.4. Εκτέλεσηλοξών κοπών (εικ. 16/20)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά κανόνα
•
μεχρήσητουπαράλληλουοδηγού (7).
Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
•
επιθυμούμενηγωνία. (βλέπε 7.5)
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (7)
•
ανάλογαμετοπλάτοςκαιτούψος (βλέπε
7.3.1)
Εκτελέστε την κοπή ανάλογα με το πλάτος
•
τουκατεργαζόμενου αντικείμενου (βλέπε
8.1.1 και 8.1.2 και 8.1.3)
8.1.5. Εκτέλεσηεγκάρσιων κοπών (εικ. 21)
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) σε
•
ένα από τα δύο αυλάκια (21) του πάγκου
εργασίας και ρυθμίστε την επιθυμούμενη
γωνία. (βλέπε 7.4.) Εάν πρέπει
επιπροσθέτως να τοποθετηθεί η πριονολάμα
το χέρι σας και ο εγκάρσιος οδηγός με την
προστασία της πριονολάμας.
Πιέστε το αντικείμενο δυνατά πάνω στον
•
εγκάρσιοοδηγό (14).
Ενεργοποίηση πριονιού
•
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) και το
•
αντικείμενο που θέλετε να κόψετε προς
την κατεύθυνση της πριονολάμας για την
εκτέλεση της κοπής.
Προειδοποίηση!
•
Να κρατάτε πάντα γερά το καθοδηγούμενο
κατεργαζόμενο αντικείμενο, ποτέ το κομμάτι
που θα κοπεί.
Να σπρώχνετε τον εγκάρσιο οδηγό (14)
•
πάντα τόσο βαθιά, μέχρι να κοπεί τελείως το
αντικείμενο που κόβετε.
Απενεργοποιήστε το πριόνι.
•
Απομακρύντετααπορρίμματατου
•
πριονίσματος, μόνο αφού ακινητοποιηθεί η
πριονολάμα.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
- 67 -
GR
10.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση τωνψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
10.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
12. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
- 68 -
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
•
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
•
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
•
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση Z= 0,34 Ω ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω
κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν
θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η
δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Εάντοελάττωμακαλύπτεταιαπότηνεγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτεηεπισκευασμένησυσκευήείτεμίακαινούργιασυσκευή.
σέρβιςπουαναφέρεταιστην κάρτα εγγύησης.
εγγύησήμαςσαςπαρέχεται
μαςδενπροορίζονται για επαγγελματική,
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 71 -
İçindekiler
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellkler
5. Çalıştırmadan önce
6. Montaj
7. Kullanım
8. Çalıştırma
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
10. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
11. Bertaraf etme ve geri kazanım
12. Depolama
TR
- 72 -
TR
Tehlike! - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş
ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı bölümüne sokmayın.
- 73 -
TR
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-3, 7-8, 11-14)
1 Testere tezgahı
2 Testere bıçağı koruması
3 İtme çubuğu
4 Testere bıçağı
5 Ayırma kaması
6 Tezgah elemanı
7 Paralel dayanak
8 Kol
9 Ayar ve sabitleme sapı
10 Alt sehpa
11 Açık/Kapalışalteri
12 Eksantrik kol
13 Lastik ayak
14 Enine dayanak
15 Vida
16 Toz emme adaptörü
17 Gömme başlı civata
18 Delik (ayırma kaması)
19 Vida
20 Tırtıllı civata (enine dayanak)
21 Oluk (testere tezgahı)
22 Skala
23 Dayanak kızağı
24 Tutma elemanı
25 Yarık
26 Vida
27 Yarık
28 Kılavuz kızak
29 Ayak (A)
30 Enine travers (B)
31 Uzunlamasına travers (C)
32 Destek elemanlar*
33 Tezgah genişletmesi*
34 Takım kancası
35 Toz emme hortumu
36 İlave ayak
37 Yıldız anahtar 10/13 mm
38 Yıldız anahtar 10/21 mm
* sadece tezgah genişletmeli TC-TS 2025 U modeli
a Vida
b Yaylı rondela
c Rondela
d Somun
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
- 74 -
TR
Testere bıçağı koruması
•
İtme çubuğu
•
Paralel dayanak
•
Lastik ayak (4x)
•
Enine dayanak
•
Dayanak kızağı
•
Ayak (4x)
•
Uzunlamasına travers (2x)
•
Enine travers (2x)
•
Destek elemanı (4x)*
•
Tezgah genişletmesi (2x)*
•
Civata (36x)
•
Ya y l ı rondela (28x)
•
Rondela (36 x)
•
Somun (28x)
•
Yıldız anahtar 10/13 mm
•
Yıldız anahtar 10/21 mm
•
Toz emme hortumu
•
Orijinal kullanma talimatı
•
Güvenlik uyarıları
•
* ) sadece tezgah genişletmeli TC-TS 2025 U!
TC-TS 2025 U ve TC-TS 2025 eco modellerinde
üretim koşullarına bağlı olarak sabitleme malzemelerinin (civata vs.) fazlalığı olabilir.
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Tezgahlı daire testeresi, makine boyutuna uyan
her tür ağaçların uzunlaması ve enine (yalnızca
enine dayanak ile) kesilmesinde kullanılır. Her tür
yuvarlak ağaçların kesilmesi yasaktır.
Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir.
Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel,
bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir.
Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme
yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel
işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir.
Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici
fi rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar
ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici
fi rma sorumlu tutulamaz.
Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına
rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz.
Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle
aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
•
açık bölümüne temas etme
Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
•
(dokunma) etme (kesilme yaralanması)
Talimatlara aykırı yapılan çalışmalarda iş
•
parçasının geri tepmesi
Testere bıçağının kırılması
•
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
•
metal parçalarının dışarı fırlaması
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
•
işitme hasarlarının oluşması
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
•
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı
emisyonların oluşması.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları
(HM veya CV tipi testere bıçakları) kullanılacaktır.
Her türlü kesme taşlarının ve HSS tipi testere
bıçaklarının makineye bağlanması yasaktır.
- 75 -
TR
4. Teknik özellkler
4.1 TC-TS 2025 U
Alternatif akım motoru ...............220-240V ~ 50Hz
Güç P ........................S1 1800 W S6 25% 2000 W
Rölanti devri n
Sert metal dişli
testere bıçağı ...................Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Toz emme bağlantısı ..............................Ø 36 mm
Ağırlık .................................................. yakl. 21 kg
Koruma sınıfı: ............................................... II/
Ayırma kaması kalınlığı: ........................... 2,0 mm
İşletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdurma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından durdurma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır
................................ 5000 dev/dak
0
................................ 5000 dev/dak
0
쓑
쓑
Çalıştırma
Ses basınç seviyesi L
Sapma K
...................................................3 dB
pA
Ses güç seviyesi L
Sapma K
....................................................3 dB
WA
.........................91 dB(A)
pA
........................... 104 dB(A)
WA
Belirtilen değerler emisyon değerleridir ve
aynı zamanda güvenli iş yeri değerleri olarak
görülmemelidir. Emisyon ve imisyon seviyeleri
arasında herhangi bir ilişki olmamasına rağmen,
bu değerlere dayanarak ek olarak önlemlerin
alınmasının gerekli olup olmadığına güvenilir
şekilde karar verilemez. Şu anda işyerinde mev-
cut olan emisyon seviyesini etkileyebilecek faktörler, etkilerin süresini, çalışma mekanının özelliğini,
diğer gürültü kaynaklarını vs. içerir, örneğin makinelerin sayısı ve etraftaki diğer işlemler.
Güvenilir çalışma yeri değerleri aynışekilde ülkeden ülkeye değişebilir. Bu bilgi kullanıcıya, tehlikeyi ve riski daha iyi tahmin etmesine yardımcı
olmak için verilmiştir.
Kulaklık takı
n.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
Tehlike!
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 61029 normuna göre
ölçülmüştür.
- 76 -
TR
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fi şi prizden çıkarın.
Testereyi ambalajından çıkarın ve transport
•
hasarının olup olmadığını kontrol edin
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
•
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt
çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın.
Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
•
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
•
Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi
•
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat
edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce
•
testere bıçağının doğru şekilde monte
edildiğinden ve hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
6. Montaj
Tehlike! Testere üzerinde yapılacak tüm ayar,
bakım ve montaj çalışmalarından önce fi ş
prizden çıkarılacaktır.
6.1 Alt Çerçevenin Montajı (Şekil 4-5)
Tezgahlı testereyi döndürün ve tabana yatırın.
•
Dört ayağı (29), rondela (c) ve vida (a) ile
•
gevşek şekilde testereye monte edin.
Uzunlamasına travers (31) ve enine traversleri
•
(30) civatalar (a), yaylı rondela (b), rondela
(c) ve somunlar (d) ile gevşek bir şekilde ayaklara sabitleyin. Dikkat: Uzun traversler yanda
kullanılacaktır.
Sonra alt çerçevenin bütün civata ve
•
somunlarını sıkın.
İlave ayakları (36), makinenin arka tarafına
•
bakacak şekilde arka ayaklara (29) bağlayın
(Şekil 5).
Sonra lastik ayağı (13) ayaklara (29) takın.
•
Takım kancasını yan tarafta ön ayaklardan
•
birine monte edin.
6.2 Tezgah Genişletmesi Montajı (Şekil 6)
Tezgah genişletmelerini (33) testere
•
tezgahına (1) civata (a), yaylı rondela (b),
somun (d) ve rondelalar (c) ile gevşek bir
şekilde sabitleyin
Destek elemanlarını (32) testere gövdesi
•
ve tezgah genişletmelerine (33) gevşek bir
şekilde monte edin (Şekil 6).
Tezgah genişletmelerini (33) testere tezgahı
•
ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın.
Sonra civataların (a) tümünü sıkın.
yönünde döndürün.
Dış flanşı çıkarın ve kullanılmış testere
•
bıçağını aşağıya doğru eğdirerek iç flanşdan
çıkarın.
Testere bıçağı flanşını montaj işleminden
•
önce iyi bir şekilde temizleyin
Yeni testere bıçağını sökme işleminin tersi
•
yönünde takın ve sıkın.
Dikkat! Dönme yönüne dikkat edin, dişlerin
•
çaprazı dönme yönünde yani öne doğru
bakmalıdır (testere bıçağı korumasındaki ok
işaretine bakınız)
Ayırma kaması (5) ve testere bıçağı
•
korumasını (2) tekrar monte edin ve ayarlayın
(bkz. 6.3., 6.5.)
Testere ile tekrar kesim işlemi yapmadan
•
önce koruma donanımlarının fonksiyonunu
kontrol edin.
7. Kullanım
7.1. Açık/KapalıŞalteri (Şekil 1)
Ye şil „I“ butonuna basıldığında testere
•
çalıştırılır. Kesim işlemine başlamadan önce
testere bıçağının azami çalışma devrine
erişmesini bekleyin.
Testereyi tekrar kapatmak için kırmızı „0“ bu-
Kol, saat yelkovan yönünün tersine
döndürüldüğünde:
daha büyük kesim derinliği
Kol saat yelkovan yönünde
döndürüldüğünde:
daha küçük kesim derinliği
7.3. Paralel dayanak
7.3.1. Dayanak Yüksekliği (Şekil 11-14)
Alet ile birlikte sevk edilmiş olan paralel da-
•
yanakta (7) iki farklı yükseklikte kılavuz yüzey
bulunur.
Kesilecek malzemenin kalınlığına bağlı
•
olarak dayanak kızağı (23), Şekil 12‘de
gösterildiği gibi kalın malzemeler ve Şekil
13‘da gösterildiği gibi ince malzemeler için
ayarlanacaktır.
Dayanak kızağını (23) daha alçak kılavuz
•
yüzeye değiştirmek için her iki tırtıllı civatayı
(26) gevşetin ve dayanak kızağını (23) tutma
elemanından (24) ayırın.
Her iki tırtıllı civatayı (26), dayanak kızağı (23)
•
içindeki yarığın (27) birisinin içinden çıkarın ve
tekrar diğer yarığın (25) içine yerleştirin.
Dayanak kızağını (23) tekrar tutma elemanı
•
(24) üzerine monte edin.
Yüksek kılavuz yüzey üzerine yapılacak ayar
•
değişikliği aynı alçak yüzeye yapılan ayarlama
gibi yapılacaktır.
7.3.2. Kesim genişliği (Şekil 14)
Ağaçların uzunlamasına kesiminde paralel
•
dayanak (7) kullanılacaktır.
Paralel dayanağı (7) testere tezgahının (1) her
•
iki tarafına monte edilebilir.
Paralel dayanak (7) testere tezgahının (1)
•
kılavuz kızağına (28) takılacaktır.
Kılavuz kızağı (1) üzerinde bulunan skala
•
(22) ile paralel dayanak (7) istenilen ölçüye
ayarlanabilir.
Eksantrik kola (12) bastırılarak paralel daya-
çalıştırın.
Toz emme kanallarını düzenli larak kontrol
•
edin ve temizleyin.
Testere bıçağı korumasındaki kapak
•
çıkarılabilir, böylece testere bıçağı korumasına
toz emme düzeni bağlanabilir.
8.1.1 Uzunlamasına Kesim Uygulaması
(Şekil 17)
Bu kesim türünde iş parçası uzunlamasına kesilir. İş parçasının bir kenarı paralel dayanağa (7)
bastırılır ve aynı zamanda iş parçasının yassı tarafı
testere tezgahı (1) üzerinde durur. Testere bıçağı
koruması (2) daima iş parçasının üzerine indirilmiş
olmalıdır. Uzunlamasına kesim işlemindeki
çalışma pozisyonu kesinlikle, kesme çizgisi ile
aynı çizgide olmamalıdır.
Paralel dayanağı (7) iş parçası yüksekliğine
•
ve istenilen genişliğe göre ayarlayın. (bkz.
7.3.)
Testereyi çalıştırın
•
Ellerinizi parmaklarınız kapalı olarak iş parçası
•
üzerine koyun ve iş parçasını paralel dayanak
(7) boyunca testere bıçağına (4) itin.
Yan ayarlama sol veya sağ el ile (paralel
•
dayanağın pozisyonuna göre) sadece koruma
kapağı ön kenarına kadar uygulanacaktır.
İş parçasını daima ayırma kamasının (5) so-
•
nuna kadar itin.
Testere bıçağı (4) tekrar durma pozisyonuna
•
gelinceye kadar kesme talaşı testere tezgahı
(1) üzerinde kalacaktır.
Kesim işleminin sonunda uzun iş parçalarının
•
devrilmesini önlemek için uygun önlem alın ve
devrilmeye karşı emniyet altına alın! (örneğin
destek makarası vs.)
8.1.2 Dar parçaların kesilmesi (Şekil 18)
Genişliği 120 mm altında olan iş parçalarının
uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim
işleminde mutlaka itme çubuğu (3) kullanılacaktır.
İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahildir. Aşınmış
veya hasarlı itme çubuklarını derhal değiştirin.
8.1.3. Çok dar parçaların kesilmesi (Şekil 19)
Genişliği 30 mm ve altında olan iş parçalarının
•
uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim
işleminde mutlaka itme çubuğu kullanılacaktır.
Bu işlemde paralel dayanağın alçak kılavuz
•
yüzeyi tercih edilecektir.
İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahil
Eğik kesimler, daima paralel dayanak (7)
kullanılarak yapılacaktır.
Testere bıçağını (4) istenilen açı ölçüsüne sa-
•
bitleyin (bkz. 8.5.)
Paralel dayanağı (7) iş parçası genişliği ve
•
yüksekliğine göre ayarlayın (bkz. 7.3.1)
İş parçası genişliğine göre kesim işlemini
•
gerçekleştirin (bkz. 8.1.1 ve 8.1.2 ve 8.1.3)
8.1.5. Enine kesimlerin uygulanması
(Şekil 21)
Enine dayanağı (14) testere tezgahı
•
oluklarından (21) birisinin içine itin ve istenilen açı ölçüsünü ayarlayın. (bkz. 7.4.)
Testere bıçağı (4) ek olarak eğik pozisyona
ayarlanacağında oluk (21) kullanılacaktır ve
bu sayede eliniz ve enine dayanağın testere
bıçağı koruması ile temas etmesi önlenir.
İş parçasını sıkı bir şekilde enine dayanağa
•
(14) bastırın.
- 79 -
TR
Testereyi çalıştırın.
•
Enine dayanak (14) ve iş parçasını testere
•
bıçağı yönüne itin ve kesimi gerçekleştirin.
İkaz!
•
Daima kılavuzlanmış olan iş parçasını tutun
ve kesinlikle iş parçasının kesilen ucunu
tutmayın.
Enine dayanağı (14) daima iş parçası tam ola-
•
rak kesilinceye kadar ileri itin.
Testereyi tekrar kapatın.
•
Kesim talaşını ancak testere bıçağı durduktan
•
sonra temizleyin.
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Tehlike!
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
10. Temizleme, Bakım ve Yedek
Parça Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
10.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
•
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
•
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
•
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarpma riskini yükseltir.
10.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman
personel tarafından değiştirilmelidir.
10.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
10.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın parça numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu
elde etmek için yüksek kaliteli marka aksesuarları
kullanmanızı tavsiye
ederiz ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
12. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
- 80 -
TR
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Bu ürün EN 61000-3-11 nolu standartın şartlarını yerine getirir ve özel bağlantı koşullarına tabidir. Bu
•
demektir ki ürünün herhangi bir serbest olarak seçilebilen bağlantı noktalarında kullanılması yasaktır.
Alet, uygun olmayan şebeke koşullarında voltaj değerinde geçici değişiklikler olmasına yol açabilir.
•
Bu ürün sadece özellikleri yanda açıklanmış bağlantı noktalarında (priz) kullanım için öngörülmüştür
•
a) azami Z sys = 0,34 Ωşebeke empedans değerini aşmayan şebekeler, veya
b) faz başına asgari 100 A olan sürekli akım yüklemesi olan şebekelerde.
Kullanıcı olarak gerektiğinde enerji dağıtım şirketine başvurarak, ürünü çalıştırmak için kullan-
•
mak istediğiniz bağlantı noktasının (prizin) yukarıda açıklanan a) veya b) kriterlerini yerine getirip
getirmediğini öğrenebilirsiniz.
- 81 -
TR
Servis Bilgileri
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Kayış, kömür fırçaları, tezgah elemanı, itme
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Testere bıçağı
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
•
Bu işlevi açıklayınız.
çubuğu
- 82 -
TR
Garanti belgesi
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı
ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı
kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğ
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Aletin arızası
garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderilecektir.
in yanlış bir şebeke
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
D-80339 München Germany
Notifi ed Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 07 24192 01555
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 31.07.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR013107
Art.-No.: 43.405.30 I.-No.: 11015 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
D-80339 München Germany
Notifi ed Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 08 24192 01555
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 31.07.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012145
Art.-No.: 43.405.40 I.-No.: 11015 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar