Einhell TC-TS 2025-2 U operation manual

Page 1
TC-TS 2025/2 U
D Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Bench-type circular saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
DK/ Original betjeningsvejledning N Bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
9
Art.-Nr.: 43.404.90 I.-Nr.: 11019
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 1Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 1 26.09.2019 10:55:1226.09.2019 10:55:12
Page 2
1a
47
11
37
49 1 14 4 5 10 2 23
7
12
9
48
8
3
30 31
13
1b 1c
14 3 13 5
47 48
39 38
2
50
- 2 -
49
30 31 29
10
7
29
37
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 2Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 2 26.09.2019 10:55:1326.09.2019 10:55:13
Page 3
1d 2
45
43
16
10 5 4 2 1 14 49
49
47
29 31
30
46
44
3a 3b
29
38
43
4a 4b
29
30
29
13
37
29
28
3031
39
31
38
31
43,44
- 3 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 3Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 3 26.09.2019 10:55:1526.09.2019 10:55:15
30
Page 4
4c 5a
a
b
13
29
5b 6
aabb
48 50 50 4849
1
1
43 50
48 43 49
29
43,44
43
7a 7b
37
39
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 4Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 4 26.09.2019 10:55:1826.09.2019 10:55:18
38
43,44
29
- 4 -
29
45,2x46
3
Page 5
8 9a
13
31
37
30
48
1650
9b 10
2
16
47
49
2
36
6
17
11a 11b
40
19
415
- 5 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 5Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 5 26.09.2019 10:55:2226.09.2019 10:55:22
38 5 19 40
Page 6
11c 12
49 4
518 1
13 14
2
18
5
4
15a 15b
14
17
38
15
6
39
4
39
38
23
7
3
- 6 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 6Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 6 26.09.2019 10:55:2926.09.2019 10:55:29
Page 7
16 17
11
34 9 41 42 35
12 4
28
8
18a 18b
26
7
23 12
22
32
45°
7
26
27
25
26
18c 19a
32
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 7Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 7 26.09.2019 10:55:3426.09.2019 10:55:34
26
28 22
- 7 -
23
7
12
Page 8
19b 20
28
22
23
7
21
24
1
33
21
12
21a 21b
22 23
3
20
- 8 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 8Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 8 26.09.2019 10:55:3926.09.2019 10:55:39
Page 9
24 25
26
2
10
c
16
- 9 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 9Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 9 26.09.2019 10:55:4426.09.2019 10:55:44
Page 10
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
- 10 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 10Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 10 26.09.2019 10:55:4626.09.2019 10:55:46
Page 11
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-26)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff für Sägeblattwinkel
10. Absaugschlauch
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel
13. Gummifuß
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter am Gehäuse
17. Senkkopfschraube
18. Loch (Spaltkeil)
19. Befestigungsschraube für Spaltkeil
20. Feststellschraube Queranschlag
21. Nut im Sägetisch
22. Skala (Schnittbreite)
23. Anschlagschiene für Parallelanschlag
24. Anschlagschiene für Queranschlag
25. Nut in Anschlagschiene hochkant
26. Rändelschraube Parallelanschlag
27. Nut in Anschlagschiene fl achkant
28. Führungsschiene
29. Standbein
30. Querstrebe
31. Längsstrebe
32. Schraube für Parallelanschlag
33. Rändelschraube Queranschlag
34. Justierschraube 0°
35. Justierschraube 45°
36. Kappe am Sägeblattschutz
37. Zusatz-Standbein
38. Schlüssel SW 10/13 mm
39. Schlüssel SW 10/21 mm
40. Befestigungsplatte
41. Zeiger (Winkelmaß)
42. Skala (Winkelmaß)
43. Sechskantschraube M6
44. Mutter M6
45. Innensechskantschraube M5
46. Mutter M5
47. Strebe für Tischverbreiterung (links)
48. Strebe für Tischverbreiterung (rechts)
49. Tischverbreiterung
50. Versteifungsrohr
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 11 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 11Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 11 26.09.2019 10:55:4626.09.2019 10:55:46
Page 12
D
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Sägeblattschutz
Schiebestock
Spaltkeil
Parallelanschlag, komplett
Absaugschlauch
Gummifuß (4x)
Queranschlag
Standbein (4x)
Querstrebe (2x)
Längsstrebe (2x)
Zusatz-Standbein (2x)
Schlüssel SW 10/13 mm
Schlüssel SW 10/21 mm
Sechskantschraube M6 (32x)
Mutter M6 (24x)
Innensechskantschraube M5
Mutter M5 (2x)
Strebe für Tischverbreiterung (links) (2x)
Strebe für Tischverbreiterung (rechts) (2x)
Tischverbreiterung (2x)
Versteifungsrohr (4x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern al­ler Art, entsprechend der Maschinengröße. Rund­hölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
- 12 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 12Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 12 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
Page 13
D
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt .......... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße .................................... 583 x 563 mm
Tischverbreiterung Li/Re ................ 583 x 165 mm
Schnitthöhe max. .............................. 85 mm / 90°
.......................................................... 65 mm / 45°
Höhenverstellung .................stufenlos 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar .............stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel .......... stufenlos -60° - + 60°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht .................................................. ca. 18 kg
Schutzklasse: ................................................ II/
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
.............................5000 min
0
.............................. 94 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
...................... 107 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
-1
verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de­nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
- 13 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 13Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 13 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
Page 14
D
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 3-4) Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere Person zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und
legen Sie die Säge auf den Boden oder eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis! Legen Sie zwischen Tischoberfläche und Untergrund eine geeignete Unterlage (z.B. Verpackungsmaterial), damit die Tischoberfläche nicht beschädigt wird. Hinweis! Befestigen Sie zunächst alle
Schraubverbindungen des Untergestells locker an der Maschine. Erst wenn Sie die Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung bringen, alle Schraubverbindungen festschrauben. Damit stellen Sie sicher, dass das Untergestell eben mit dem Untergrund ausgerichtet ist. Die vier Standbeine (29) mit den
Sechskantschrauben (43) locker an der Säge anschrauben. Jetzt die Längsstreben (31) und
die Querstreben (30) mittels Sechskantschrauben (43) und Muttern (44) locker an den Standbeinen verschrauben. Achten Sie darauf, dass die kürzeren Streben (30) seitlich an der Säge befestigt werden. Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
Standbeine (29).
6.2 Montage Tischverbreiterung (Abb. 5, 6)
Tischverbreiterungen (49) am Sägetisch
(1) mittels der Sechskantschrauben (43) und Muttern (44) locker an der Position (a)
befestigen. Montieren Sie die Versteifungsrohre (50) an
den Tischverbreiterungen (49) und sicheren Sie diese locker mit den Sechskantschrauben (43) am Sägetisch (1). Führen Sie die Streben (47, 48) zwischen
Versteifungsrohr (50) und Tischverbreiterung (49) ein und sicheren Sie diese locker mit der Sechskantschraube (43). Hinweis! Die Streben für die linke und rechte
Seite weisen eine unterschiedliche Länge auf. Montieren Sie daher die langen Streben (47) links sowie die kurzen Streben (48) rechts vom Sägetisch (1). Demontieren Sie die Sechskantschrauben
(43) an den Standbeinen (29) auf der linken und rechten Seite der Säge, damit die Streben (47, 48) an das Untergestell angebaut werden können. Die Streben (47, 48) mittels Sechs-
kantschrauben (43) an den Standbeinen (29) locker befestigen. Tischverbreiterungen (49) eben mit dem
Sägetisch (1) ausrichten. Anschließend die unter 6.2 genannten
Schraubverbindungen festziehen. Verwenden Sie dazu die beiden Schlüssel (38) und (39).
6.3 Tischkreissäge aufstellen (Abb. 2, 7-9)
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
Standbeinen steht. Die Tischkreissäge muss auf einem ebenen
Untergrund platziert werden. Ziehen Sie anschließend alle losen
Schraubverbindungen fest. Verwenden Sie dazu die beiden Schlüssel (38) und (39). Verschrauben Sie die Zusatz-Standbeine (37)
so an den hinteren Standbeinen (29), dass sie zur Rückseite der Maschine zeigen.
Zur Befestigung verwenden Sie die Sechs-
kantschrauben (43) sowie die Muttern (44). Warnung! Die Zusatz-Standbeine (37) nicht
zu weit vom Untergrund entfernt anbringen; diese dienen als Kippschutz. Montieren Sie die Innensechskantschraube
(45) mit den beiden Muttern (46) am rechten vorderen Standbein (29). Dies dient als Halterung für den Schiebestock (3). Um die Maschine mit dem Absaugschlauch
(10) verwenden zu können, muss zuerst die Kappe (36) am Sägeblattschutz (2) demontiert werden. Öffnen Sie dazu die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher. Verbinden Sie nun den Sägeblattschutz
- 14 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 14Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 14 26.09.2019 10:55:4726.09.2019 10:55:47
Page 15
D
(2) und den seitlichen Anschluss des Absaugadapters am Gehäuse (16) mit dem Absaugschlauch (10). Kreuzschlitzschraubendreher und
Innensechskantschlüssel nicht im Lieferumfang enthalten.
6.4 Tischeinlage austauschen (Abb. 10, 12)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.6).
Die Senkkopfschraube (17) entfernen.
Die verschlissene Tischeinlage (6)
herausnehmen. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.5 Montage/Wechsel des Spaltkeils (Abb. 11, 12)
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf
maximale Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 6.6).
Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.4).
Die Befestigungsschraube (19) soweit
lockern, bis dass der Spalt zwischen Befestigungsplatte (40) und der gegenüberliegenden Auflagefläche ca. 5 mm beträgt.
Vorsicht! Befestigungsplatte (40) nicht
vollständig lösen. Den Spaltkeil (5) in den Spalt einführen, ganz
nach unten schieben und danach mittels Befestigungsschraube (19) fixieren. Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil gerade und nicht wacklig montiert ist. Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf
einer gedachten verlängerten Linie hinter dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen des Schnittguts möglich ist. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (Abb. 11c) Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz (2)
wieder montieren (siehe 6.4, 6.6)
6.6 Montage/Wechsel Sägeblattschutz (Abb. 13)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so dass die Schraube durch das Loch (18) des Spaltkeils passt. Anschließend die Schraube am
Sägeblattschutz (2) durch das Loch (18) stecken und festziehen.
Hinweis! Werksseitig ist die max. Eindrehtiefe
der Schraube voreingestellt, sodass der Sägeblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt. Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig auf das Sägegut absenken.
6.7 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 14)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf
maximale Schnitttiefe einstellen. Sägeblattschutz, Tischeinlage und Spaltkeil
demontieren (siehe 6.6, 6.4, 6.5) Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (38) an der Schraube (15) ansetzt und mit einem weiteren Schlüssel (39) an der Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten. Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen. Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen. Sägeblattflansche vor der Montage des
neuen Sägeblattes sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz). Spaltkeil, Tischeinlage und Sägeblattschutz
wieder montieren und einstellen (siehe 6.5,
6.4, 6.6). Bevor Sie mit der Säge wieder
arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in dem Sägeblattschutz (2) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (6) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder
beschädigte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.4). Warnung! Das Wechseln und Ausrichten
des Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
- 15 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 15Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 15 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
Page 16
D
6.8 Ablage der losen Teile (Abb. 15)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können
der Parallelanschlag (7) zusammen mit Anschlagschiene (23) wie in Abbildung 15a gezeigt befestigt werden. Der Queranschlag (14), Schiebestock (3)
sowie die beiden Schlüssel (38+39) können wie in Abbildung 15b gezeigt befestigt werden.
6.9 Anschluss für Staubabsaugung (Abb. 2, 9, 26)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.9.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger (Abb. 2, 9)
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich. Bringen Sie den Absaugschlauch (10) wie in
6.3 beschrieben an der Maschine an. Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.9.2 Absaugung mit Absauganlage und Ab­saugadapterset (Abb. 9, 26)
Absaugadapterset sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör erhältlich. Bringen Sie den Absaugschlauch (10) wie in
6.3 beschrieben an der Maschine an. Bringen Sie das Zwischenstück (c) des
Adaptersets am Absaugadapter des Gehäuses (16) an. Am Durchmesser 100mm des
Zwischenstücks (c) kann nun eine Absauganlage angeschlossen werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 18, 19)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen. Je nach Dicke der zu schneidenden
Materialien muss die Anschlagschiene (23) nach Abb. 19a für dünnes Material und nach Abb. 19b für dickes Material verwendet werden. Zum Umstellen der Anschlagschiene (23)
auf die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden. Die beiden Schrauben (32) in der
Anschlagschiene (23) durch die eine Nut (25) vom Parallelanschlag abziehen. Die beiden Schrauben (32) in der Anschlag-
schiene (23) in die andere Nut (27) einfädeln und Anschlagschiene (23) wieder auf den Parallelanschlag aufschieben. Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu fixieren. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muss analog durchgeführt werden. Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2. Schnittbreite (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter (Abb. 1,16 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2. Schnitttiefe (Abb 1, 16)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 16Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 16 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
Seiten des Sägetisches (1) montiert werden. Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) einge­setzt werden. Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Po­sition festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 17, 18)
Für die Anschlagschiene (23) gibt es zwei verschiedene Anschraubpositionen.
- 16 -
Page 17
D
Für eine große Schnittbreite soll die
Anschlagschiene (23) mit den Schrauben (32) und Rändelschrauben (26) wie in Abb. 18b gezeigt befestigt werden. Für eine kleine Schnittbreite soll die
Anschlagschiene (23) mit den Schrauben (32) und Rändelschrauben (26) wie in Abb. 18c gezeigt befestigt werden.
Um das Klemmen des Schnittguts zu vermeiden, kann die Anschlagschiene (23) zusätzlich je nach Schnittbreite in Längsrichtung verschoben werden.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft. Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch (1) und Unterseite der Anschlagschiene (23) darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen des Schnittguts verhindert werden kann. Um den Abstand einzustellen muss zuerst der Parallelanschlag (7) mit dem Exzenterhebel (12) xiert werden. Danach die Rändelschrauben (26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben (26) wieder fi xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 20)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des
Sägetisches schieben. Feststellschraube (20) lockern.
Anschlagschiene (24) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt. Feststellschraube (20) wieder festziehen.
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4). Warnung! Anschlagschiene (24) nicht zu
weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen. Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(33) lockern und Anschlagschiene (24) einstellen. Rändelschrauben (33) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung Sägeblatt (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) zur Maschine hin drücken und gleichzeitig drehen bis der Zeiger (41) mit dem gewünschten Winkelmaß auf der Skala (42) übereinstimmt. Feststellgriff (9) wieder fixieren.
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° sowie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt durch Einstellen der beiden Justierschrauben (34) und (35).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Achtung beim Einschneiden!
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich­tung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa­rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3.) Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par­allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla­ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante. Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
- 17 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 17Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 17 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
Page 18
D
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll­ständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden. Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset­zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durchge­führt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie den Par­allelanschlag (7) auf der rechten Seite des Säge­blattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.) Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3) Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten (Abb. 25)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
(21) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt kommen läßt. Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken. Säge einschalten.
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abge­schnitten wird. Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge­schnitten ist. Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge­blatt stillsteht.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
- 18 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 18Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 18 26.09.2019 10:55:4826.09.2019 10:55:48
Page 19
D
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe­ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich­tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen niemals zur Handhabung oder Transport.
welcome@kwb.eu
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 19 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 19Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 19 26.09.2019 10:55:4926.09.2019 10:55:49
Page 20
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zsys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei­den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 20 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 20Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 20 26.09.2019 10:55:4926.09.2019 10:55:49
Page 21
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Schiebestock
- 21 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 21Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 21 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
Page 22
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 22 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 22Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 22 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
Page 23
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 23 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 23Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 23 26.09.2019 10:55:5026.09.2019 10:55:50
Page 24
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
- 24 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 24Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 24 26.09.2019 10:55:5126.09.2019 10:55:51
Page 25
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-26)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Extraction hose
11. On/Off switch
12. Eccentric lever
13. Rubber foot
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter on housing
17. Countersunk head screw
18. Hole (splitter)
19. Fastening screw for splitter
20. Locking screw for cross stop
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail for parallel stop
24. Stop rail for cross stop
25. Slot in stop rail, upright
26. Knurled screw for parallel stop
27. Slot in stop rail, fl at
28. Guide rail system
29. Leg
30. Cross strut
31. Longitudinal strut
32. Screw for parallel stop
33. Knurled screw for cross stop
34. Adjustment screw (0°)
35. Adjustment screw (45°)
36. Cap on saw blade guard
37. Additional leg
38. Wrench, size 10/13 mm
39. Wrench, size 10/21 mm
40. Fastening plate
41. Pointer (angular setting)
42. Scale (angular setting)
43. Hexagon screw M6
44. Nut M6
45. Socket head screw M5
46. Nut M5
47. Strut for table width extension (left)
48. Strut for table length extension (right)
49. Table width extension
50. Tubular brace
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
- 25 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 25Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 25 26.09.2019 10:55:5126.09.2019 10:55:51
Page 26
GB
Saw blade guard
Push stick
Splitter
Complete parallel stop
Extraction hose
Rubber foot (4x)
Cross stop
Leg (4x)
Cross strut (2x)
Longitudinal strut (2x)
Additional leg (2x)
Wrench, size 10/13 mm
Wrench, size 10/21 mm
Hexagon screw, size M6 (32x)
Nut, size M6 (24x)
Socket head screw M5
Nut, size M5 (2x)
Strut for table width extension (left) (2x)
Strut for table length extension (right) (2x)
Table width extension (2x)
Tubular brace (4x)
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the machine‘s size. The equipment is not to be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossi­ble to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut
injuries). Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 25% 2000 W
Idling speed n
Carbide saw blade ..........Ø 250 x Ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ......................................583 x 563 mm
Table width extension left/right ......583 x 165 mm
Cutting height max. ........................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 85 mm
Tilting saw blade .......................... infi nite 0° - 45°
Cross stop angle ....................... infi nite -60° - 60°
Extractor connection ............................. Ø 36 mm
Weight ........................................... approx. 18 kg
Protection class: ........................................... II/
Thickness of the splitter .......................... 2.0 mm
..................................... 5000 rpm
0
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
- 26 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 26Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 26 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
Page 27
GB
Operating mode S6 25%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 25% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 75% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Operation
LpA sound pressure level ........................ 94 dB(A)
K
uncertainty ........................................3 dB(A)
pA
sound power level ........................ 107 dB(A)
L
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside­red (for example, times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred in transit. The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the saw blade to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Pull out the power plug before carry­ing out any maintenance, resetting or assem­bly work on the circular saw!
6.1 Assembling the base frame (Fig. 3-4)
Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you if necessary!
Turn the bench-type circular over and set the
saw down on the floor or on some other work surface. Important! Place suitable material (e.g. packaging material) between the table
- 27 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 27Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 27 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
Page 28
GB
surface and the surface on which it is stood to prevent any damage to the table surface. Important! Only fasten all the screw connec-
tions between the base frame and machine loosely at first. Wait until you have returned the bench-type circular saw to its working po­sition before tightening the screw connections securely. This is so that you can be sure the base frame is aligned level with the surface on which it is stood. Use the hexagon screws (43) to fasten the
four legs (29) loosely to the saw. Then, using the hexagon screws (43) and the
nuts (44), fasten the longitudinal struts (31) and the cross-struts (30) loosely to the legs. Make sure that the shorter struts (30) are fas­tened to the side of the saw. Plug the rubber feet (13) onto the legs (29).
6.2 Assembling the table width extension (Fig. 5, 6)
Use the hexagon screws (43) and the nuts
(44) to fasten the table width extensions (49) loosely to the saw table (1) at position (a). Fit the tubular braces (50) to the table width
extensions (49) and secure them loosely to the saw table (1) with the hexagon screws (43). Insert the struts (47, 48) between the tubular
brace (50) and table width extension (49) and secure them loosely with the hexagon screw (43). Important! The struts for the left and right-
hand sides are different in length. You there­fore have to fit the long struts (47) on the left­hand side of the saw table (1) and the short struts (48) on the right-hand side. Remove the hexagon screws (43) from the
legs (29) on the left and right-hand side of the saw to enable the struts (47, 48) to be fitted to the base frame. Fasten the struts (47, 48) loosely to the legs
(29) with hexagon screws (43), but do not tighten. Align the table width extensions (49) level
with the saw table (1). Then tighten the screw connections referred
to in 6.2. Use both the wrenches (38) and (39) to do this.
6.3 Standing the bench-type circular saw up­right (Fig. 2, 7-9)
Turn the machine over so that it stands on its
legs. The bench-type circular saw must be stood
on a flat surface. Then tighten all loose screw connections. Use
both the wrenches (38) and (39) to do this. Screw the additional legs (37) to the rear legs
(29) so that they point towards the rear of the machine. Use the hexagon screws (43) and the nuts (44) to fasten them. Warning! Don not fit the additional legs (37)
too far away from the surface on which the machine stands; they are intended to provide protection against tipping over. Fit the socket head screw (45) with the two
nuts (46) to the front right leg (29). This is used as a holder for the push stick (3). To enable the machine to be used with the
suction hose (10), the cap (36) on the saw blade guard (2) must be removed first. To do this, undo the screw using a crosstip screwdriver. Then connect the saw blade guard (2) and
the side connection of the extractor adapter on the housing (16) to the suction hose (10). A crosstip screwdriver and hex key are not
supplied with the product.
6.4 Changing the table insert (Fig. 10, 12)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged. Take off the saw blade guard (2) (see 6.6).
Remove the countersunk head screw (17).
Take out the worn table insert (6).
Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
6.5 Fitting/replacing the splitter (Fig. 11, 12)
Using the hand wheel (8), set the blade (4) to
max. cutting depth, move to 0° position and lock in place. Remove the saw blade guard (2) (see 6.6).
Take out the table insert (6) (see 6.4).
Slacken the fastening screw (19) until the gap
between the fastening plate (40) and the sup­port surface opposite is approx. 5 mm. Caution! Do not completely undo the faste-
ning plate (40). Insert the splitter (5) in the gap, push it right
down as far as it goes and then secure it with the fastening screw (19). Make sure that the splitter has been fitted straight and not
- 28 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 28Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 28 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
Page 29
GB
wobbly. The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind the saw blade (4), so that it is not possible for the material to get jammed. The gap between the blade (4) and the split-
ter (5) should be 3 mm to 8 mm. (Fig. 11c). Refit the table insert (6) and the saw blade
guard (2) (see 6.4, 6.6)
6.6 Fitting/changing the saw blade guard (Fig. 13)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
(5) so that the screw fits through the hole (18) in the splitter. Then insert the screw on the saw blade guard
(2) through the hole (18) and tighten it. Important! The maximum depth that the
screw can be screwed in has been preset at the factory, so that the saw blade guard (2) is always able to move freely. Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways lower to the workpiece automatically under its own weight.
6.7 Fitting/changing the saw blade (Fig. 14)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug! Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade. Using the hand wheel (8), set the saw blade
(4) to the maximum cutting depth. Remove the saw blade guard, table insert
and splitter (see 6.6, 6.4, 6.5) Undo the screw (15) with a wrench (38) on
the screw (15) itself and a second wrench (39) on the motor shaft to apply counter­pressure. Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade. Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange. Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade. Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
se order. Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in run­ning direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard). Refit and set the splitter, table insert and saw
blade (see 6.5, 6.4, 6.6). Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the
saw again. Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (4) spins freely in the saw blade guard (2). Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in the table insert (6) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama­ged (see 6.4). Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.8 Putting away loose parts (Fig. 15)
When not in use, the parallel stop (7) and
stop rail (23) can both be secured as shown in Fig. 15a. The cross stop (14), push stick (3) and the
two wrenches (38+39) can be secured as shown in Fig. 15b.
6.9 Connection for dust extractor (Fig. 2, 9,
26)
A connection for a dust extractor is provided on the extractor adapter on the housing (16) and on the saw blade guard (2).
6.9.1 Dust extraction using a wet & dry vac (Fig. 2, 9)
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
duct and is available as an accessory. Attach the suction hose (10) to the machine
as described in 6.3. Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter on the housing (16).
6.9.2 Dust extraction using a vacuum ext­raction system and extractor adapter set (Fig. 9, 26)
The product is not supplied with an extractor
adapter set or a vacuum extraction system, which are available as accessories. Attach the suction hose (10) to the machine
as described in 6.3. Attach the adapter (c) of the adapter set to
the extractor adapter on the housing (16). A vacuum extraction system can now be
connected to the 100 mm diameter of the adapter (c).
- 29 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 29Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 29 26.09.2019 10:55:5226.09.2019 10:55:52
Page 30
7. Operation
7.1. ON/OFF switch (Fig. 1, 16 / Item 11)
To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
7.2. Cutting depth (Fig. 1, 16)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 18, 19)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces. For thin material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 19a, for thick material you must use the stop rail as shown in Fig. 19b. To change over the stop rail (23) to the lo-
wer guide face you have to slacken the two knurled screws (26). Remove the two screws (32) from the parallel
stop through the one slot (25) in the stop rail (23). Thread the two screws (32) into the other slot
(27) in the stop rail (23) and slide the stop rail (23) back onto the parallel stop. Retighten the two knurled screws (26) in or-
der to fix the stop rail (23). The procedure for changing over to the high
guide face is the same. Warning! When in use, the stop rail (23) must
always be screwed to the side of the parallel stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2. Cutting width (Fig. 17)
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1). The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1).
GB
The parallel stop (7) can be set to the requi-
red dimension with the help of the scale (22) on the guide rail (28). You can clamp the parallel stop in the requi-
red position by pressing the eccentric lever (12).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 17, 18)
The stop rail (23) can be screw-fastened in two diff erent positions.
For a wide cutting width the stop rail (23)
should be fastened in position with the screws (32) and knurled screws (26) as shown in Fig. 18b. For a small cutting width the stop rail (23)
should be fastened in position with the screws (32) and knurled screws (26) as shown in Fig. 18c.
The stop rail (23) can also be moved, depending on the cutting width, in a longitudinal direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear. Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Warning! The gap between the saw table (1) and the underside of the stop rail (23) must not be too large in order to prevent the material getting jammed. To adjust the distance, the parallel stop (7) must be fastened fi rst using the eccentric lever (12). Then slacken the knurled screws (26), lower the stop rail (23) down to the saw table (1) and secure the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 20)
The cross stop (14) has to be used when making cross cuts in wooden workpieces.
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table. Undo the locking screw (20).
Turn the stop rail (24) until the arrow points to
the angle required. Re-tighten the fastening screw (20).
Check the gap between the stop rail (24) and
the saw blade (4). Warning! Do not push the stop rail (24) too
far toward the blade. The distance between
- 30 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 30Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 30 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
Page 31
GB
the stop rail (24) and the blade (4) should be approx. 2 cm. If necessary, slacken the two knurled screws
(33) and adjust the stop rail (24). Retighten the knurled screws (33).
7.5 Setting the angle of the saw blade (Fig. 16)
Undo the locking grip (9).
To adjust the angle of the saw blade, press
the hand wheel (8) towards the machine and turn it at the same time until the pointer (41) is aligned with the desired angular setting on the scale (42). Secure the locking grip (9) again.
If needed, the end stop for adjusting the ang-
le of the saw blade can be readjusted for 0° and 45°. To do this, adjust the two adjustment screws (34) and (35).
8. Using
Warning!
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the new settings. After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the fl at side lies on the saw table (1). The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width. (See 7.3.) Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4). Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the gu­ard hood. Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5). The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of rest. Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 150 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick im­mediately.
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces (Fig. 23)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 50 mm and less. The low guide face of the parallel stop is best
used in this case. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer). Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel stop (7). If you tilt the saw blade (4) to the left when making angular cuts, position the parallel stop (7) on the right-hand side of the saw blade (4). Guide the workpiece between the saw blade (4) and the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.) Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3) Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the required angle. (See 7.4.) If you also want to tilt the blade (4), use the groove (21) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard. Press the workpiece firmly against the cross
stop (14).
- 31 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 31Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 31 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
Page 32
GB
Switch on the saw.
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off. Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through. Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling or transporting purposes.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pa­ckaging.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
- 32 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 32Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 32 26.09.2019 10:55:5326.09.2019 10:55:53
Page 33
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zsys = 0.25 + j0.25, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 33 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 33Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 33 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
Page 34
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 34 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 34Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 34 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
Page 35
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 35 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 35Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 35 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
Page 36
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
- 36 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 36Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 36 26.09.2019 10:55:5426.09.2019 10:55:54
Page 37
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1-26)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Tuyau d’aspiration
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique
13. Pied en caoutchouc
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration au niveau du carter
17. Vis à tête noyée
18. Trou (coin à refendre)
19. Vis de fi xation pour coin à refendre
20. Vis de fi xation butée transversale
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation (largeur de coupe)
23. Rail de butée pour butée parallèle
24. Rail de butée pour butée transversale
25. Rainure dans rail de butée vertical
26. Vis moletée butée parallèle
27. Rainure dans rail de butée horizontal
28. Rail de guidage
29. Pied d’appui
30. Barre transversale
31. Barre longitudinale
32. Vis pour butée parallèle
33. Vis moletée butée transversale
34. Vis d’ajustage 0°
35. Vis d’ajustage 45°
36. Capot au niveau de la protection de lame de scie
37. Pied d’appui supplémentaire
38. Clé 10/13 mm
39. Clé 10/21 mm
40. Plaque de fi xation
41. Pointeur (angle)
42. Graduation (angle)
43. Vis à six pans M6
44. Écrou M6
45. Vis à six pans creux M5
46. Écrou M5
47. Barre pour élargissement de table (à gauche)
48. Barre pour élargissement de table (à droite)
49. Élargissement de table
50. Tube raidisseur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
- 37 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 37Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 37 26.09.2019 10:55:5526.09.2019 10:55:55
Page 38
F
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Protection de lame de scie
Poussoir
Coin à refendre
Butée parallèle, complète
Tuyau d’aspiration
Pied en caoutchouc (4x)
Butée transversale
Pied d’appui (4x)
Barre transversale (2x)
Barre longitudinale (2x)
Pied d’appui supplémentaire (2x)
Clé 10/13 mm
Clé 10/21 mm
Vis à six pans M6 (32x)
Écrou M6 (24x)
Vis à six pans creux M5
Écrou M5 (2x)
Barre pour élargissement de table (à gauche)
(2x) Barre pour élargissement de table (à droite)
(2x) Élargissement de table (2x)
Tube raidisseur (4x)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée transversale) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames d‘acier à coupe très rapide et des meules tron­çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst­ructions de montage et des consignes de service dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran­te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent le connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent ap­paraître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession-
- 38 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 38Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 38 26.09.2019 10:55:5526.09.2019 10:55:55
Page 39
F
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .....220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Vitesse de rotation à vide n Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................583 x 563 mm
Élargissement de table gauche/droite ..583 x 165 mm
Hauteur de coupe max. ................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 85 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -60° - + 60°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids ................................................... env. 18 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Épaisseur du coin à refendre : .................. 2,0 mm
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 25 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
...............5000 tr/min
0
....... 94 dB(A)
pA
... 107 dB(A)
WA
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec­trique est éteint et ceux pendant lesquels il est certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans­port. La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
- 39 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 39Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 39 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
Page 40
F
un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés. La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment. En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte­ment montée et que les pièces mobiles sont souples.
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, débranchez la fi che de contact.
6.1 Montage du support (fi g. 3-4) Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la
machine et vous faire aider par une autre person­ne si nécessaire.
Retournez la scie circulaire de table et posez
la scie sur le sol ou un autre support de tra­vail. Remarque ! Placez un support adapté (par ex. matériau d’emballage) entre la sur­face de table et la surface de base pour ne pas endommager la surface de table. Remarque ! Fixez d’abord tous les raccords
vissés du support sans serrer au niveau de la machine. Ne vissez tous les raccords vissés à fond que lorsque vous ramenez la scie circulaire de table dans la position de travail. Vous assurez ainsi que le support soit orienté de manière plane avec la surface de base. Vissez les quatre pieds d’appui (29) avec les
vis à six pans (43) sans serrer au niveau de la scie. Vissez maintenant les barres longitudina-
les (31) et les barres transversales (30) au moyen des vis à six pans (43) et des écrous (44) sans serrer au niveau des pieds d’appui. Veillez à ce que les barres courtes (30) soient fixées sur le côté de la scie. Enfichez les pieds en caoutchouc (13) sur les
pieds d’appui (29).
6.2 Montage de l’élargissement de table (fi g. 5, 6)
Fixez les élargissements de table (49) au ni-
veau de la table de sciage (1) au moyen des
vis à six pans (43) et des écrous (44) sans serrer à la position (a). Montez les tubes raidisseurs (50) au niveau
des élargissements de table (49) et bloquez­les sans serrer avec les vis à six pans (43) au niveau de la table de sciage (1). Insérez les barres (47, 48) entre le tube rai-
disseur (50) et l’élargissement de table (49) et bloquez-les sans serrer avec la vis à six pans (43). Remarque ! Les barres pour le côté gauche
et droit ont une longueur différente. C’est pourquoi, montez les barres longues (47) à gauche et les barres courtes (48) à droite de la table de sciage (1). Démontez les vis à six pans (43) au niveau
des pieds d’appui (29) à gauche et à droite de la scie pour que les barres (47, 48) puis­sent être montées au niveau du support. Fixez sans serrer les barres (47, 48) au ni-
veau des pieds d’appui (29) au moyen des vis à six pans (43). Orientez les élargissements de table (49) de
manière plane avec la table de sciage (1). Serrez ensuite à fond lesdits raccords vissés
indiqués au point 6.2. Utilisez pour ce faire les deux clés (38) et (39).
6.3 Mise en place de la scie circulaire de tab­le (fi g. 2, 7-9)
Tournez la machine de sorte qu’elle se trouve
sur les pieds d’appui. La scie circulaire de table doit être placée sur
une surface de base plane. Ensuite, serrez à fond tous les raccords vis-
sés non serrés. Utilisez pour ce faire les deux clés (38) et (39). Vissez les pieds d’appui supplémentaires
(37) au niveau des pieds d’appui arrière (29) de sorte qu’ils soient dirigés vers l’arrière de la machine. Pour la fixation, utilisez les vis à six pans (43) ainsi que les écrous (44). Avertissement ! Ne montez pas les pieds
d’appui supplémentaires (37) à trop grande distance de la surface de base ; ils servent de protection contre le basculement. Montez la vis à six pans creux (45) avec les
deux écrous (46) au niveau du pied d’appui avant droit (29). Il sert de fixation pour le poussoir (3). Pour pouvoir utiliser la machine avec le tuyau
d’aspiration (10), il faut d’abord démonter le capot (36) au niveau de la protection de lame de scie (2). Ouvrez pour ce faire la vis avec un tournevis cruciforme.
- 40 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 40Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 40 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
Page 41
F
Raccordez maintenant la protection de lame
de scie (2) et le raccord latéral de l’adaptateur d’aspiration au niveau du carter (16) avec le tuyau d’aspiration (10). Le tournevis cruciforme et la clé à six pans ne
sont pas compris dans la livraison.
6.4 Remplacement de l’insertion de table (fi g. 10, 12)
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con­traire il y a un risque de blessure accru. Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.6). Enlevez la vis à tête noyée (17).
Retirez l’insertion de table (6) usée.
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.5 Montage/Remplacement du coin à refend­re (fi g. 11, 12)
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à main (8), amenez-la à la position 0° et bloquez-la. Démontez la protection de lame de scie (2)
(voir 6.6). Retirez l’insertion de table (6) (voir 6.4).
Desserrez la vis de fixation (19) jusqu’à ce
que la fente entre la plaque de fixation (40) et la surface d’appui opposée soit d’env. 5 mm. Attention ! Ne desserrez pas complètement la
plaque de fixation (40). Insérez le coin à refendre (5) dans la fente,
poussez-le complètement vers le bas et fixez-le ensuite au moyen de la vis de fixation (19). Assurez-vous que le coin à refendre soit monté droit et ne vacille pas. Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince­ment du produit à couper ne soit possible. L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (fig. 11c) Remontez l’insertion de table (6) et la protec-
tion de lame de scie (2) (voir 6.4, 6.6).
6.6 Montage/Remplacement de la protection de lame de scie (fi g. 13)
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe par le trou (18) du coin à refendre. Enfichez ensuite la vis au niveau de la pro-
tection de lame de scie (2) par le trou (18) et serrez-la à fond.
Remarque ! La profondeur de serrage max.
de la vis est préréglée à l’usine de sorte que la protection de lame de scie (2) reste tou­jours librement mobile. Avertissement ! La protection de lame de scie
(2) doit toujours descendre automatiquement sous son propre poids sur le produit à scier.
6.7 Montage/Remplacement de la lame de scie (fi g. 14)
Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact ! Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure ! Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à main (8). Démontez la protection de lame de scie,
l’insertion de table et le coin à refendre (voir
6.6, 6.4, 6.5) Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(38) au niveau de la vis (15) et en appliquant une autre clé (39) au niveau de l’arbre moteur pour exercer une contrepression. Attention ! Tournez la vis (15) dans le sens de
rotation de la lame de scie. Retirez la bride extérieure et l’ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure. Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame de scie. Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond. Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir flèche sur la protection de lame de scie). Remontez le coin à refendre, l’insertion de ta-
ble et la protection de lame de scie et réglez­les (voir 6.5, 6.4, 6.6). Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (4) tourne librement dans la protection de lame de scie (2). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie (4) fonctionne librement dans l’insertion de table (6) dans la position verticale ainsi que basculé à 45°. Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate-
- 41 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 41Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 41 26.09.2019 10:55:5626.09.2019 10:55:56
Page 42
F
ment remplacée (voir 6.4). Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
6.8 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 15)
En cas de non utilisation, la butée parallèle
(7) peut être fixée conjointement avec le rail de butée (23) comme indiqué sur la figure 15a. La butée transversale (14), le poussoir (3)
ainsi que les deux clés (38+39) peuvent être fixés comme indiqué sur la figure 15b.
6.9 Raccord pour aspiration de poussière (fi g. 2, 9, 26)
Il y a une possibilité de raccordement à l’aspiration de poussière au niveau de l’adaptateur d’aspiration au niveau du carter (16) ainsi qu’au niveau de la protection de lame de scie (2).
6.9.1 Aspiration avec aspirateur eau et pous­sières (fi g. 2, 9)
L’aspirateur eau et poussières n’est pas
compris dans la livraison, disponible en tant qu’accessoire. Montez le tuyau d’aspiration (10) au niveau
de la machine comme décrit au point 6.3. Raccordez l’aspirateur eau et poussières au
niveau de l’adaptateur d’aspiration du carter (16).
6.9.2 Aspiration avec installation d’aspiration et kit adaptateur d’aspiration (fi g. 9, 26)
Le kit adaptateur d’aspiration ainsi que
l’installation d’aspiration ne sont pas com­pris dans la livraison, disponibles en tant qu’accessoires. Montez le tuyau d’aspiration (10) au niveau
de la machine comme décrit au point 6.3. Montez la pièce intermédiaire (c) du kit adap-
tateur au niveau du kit adaptateur du carter (16). Une installation d’aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la pièce intermédiaire (c).
7. Commande
7.1. Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 16 / pos.
11)
Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximum. Pour rééteindre la scie, la touche rouge « 0 »
doit être enfoncée.
7.2. Profondeur de coupe (fi g. 1, 16)
Tourner le volant à main (8) permet de régler la lame de scie (4) à la profondeur de coupe souhai­tée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus grande
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 18, 19)
La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente. En fonction de l’épaisseur des matériaux à
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) se­lon la fig. 19a pour les matériaux fins et selon la fig. 19b pour les matériaux épais. Pour faire passer le rail de butée (23) à la sur-
face de guidage basse, il faut desserrer les deux vis moletées (26). Retirez les deux vis (32) dans le rail de butée
(23) par l’une rainure (25) de la butée paral­lèle. Insérez les deux vis (32) dans le rail de butée
(23) dans l’autre rainure (27) et repoussez le rail de butée (23) sur la butée parallèle. Resserrez les deux vis moletées (26) pour
fixer le rail de butée (23). Le passage à la surface de guidage haute
doit être effectué de façon analogue. Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa­rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas d’utilisation.
- 42 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 42Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 42 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
Page 43
F
7.3.2. Largeur de coupe (fi g. 17)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (28) de la table de sciage (1). La butée parallèle (7) peut être réglée à la
taille souhaitée au moyen de la graduation (22) sur le rail de guidage (28). Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle dans la position souhaitée.
7.3.3. Réglage de la longueur de butée (fi g. 17, 18)
Pour le rail de butée (23), il y a deux positions de vissage diff érentes.
Pour une grande largeur de coupe, le rail de
butée (23) doit être fixé avec les vis (32) et les vis moletées (26) comme indiqué sur la fig. 18b. Pour une petite largeur de coupe, le rail de
butée (23) doit être fixé avec les vis (32) et les vis moletées (26) comme indiqué sur la fig. 18c.
Pour éviter le coincement du produit à couper, le rail de butée (23) peut être décalé en plus en fonction de la largeur de coupe dans la direction longitudinale.
Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui commence à peu près au milieu de la lame de scie et s’étend vers l’arrière à 45°. Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage (1) et la partie inférieure du rail de butée (23) ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter un coincement du produit à couper. Pour régler l’écart, il faut d’abord fi xer la butée parallèle (7) avec le levier excentrique (12). Desserrez ensuite les vis moletées (26), abaissez le rail de butée (23) sur la table de sciage (1) et fi xez à nouveau les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fi g. 20)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour découper des pièces de bois dans le sens trans­versal.
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage. Desserrez la vis de fixation (20).
Tournez le rail de butée (24) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité. Resserrez la vis de fixation (20).
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (24) et
la lame de scie (4). Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (24) en direction de la lame de scie. L’écart entre le rail de butée (24) et la lame de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm. Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (33) et réglez le rail de butée (24). Resserrez les vis moletées (33).
7.5 Réglage de l’angle de la lame de scie (fi g.
16)
Desserrez la poignée de blocage (9).
Réglez l’angle de la lame de scie en pous-
sant le volant à main (8) vers la machine tout en le tournant jusqu’à ce que le pointeur (41) coïncide avec l’angle souhaité sur la gradua­tion (42). Refixez la poignée de blocage (9).
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de la lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se fait par réglage des deux vis d’ajustage (34) et (35).
8. Service
Avertissement !
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con­trôler la cote réglée. Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de commencer le sciage. Attention au début de la coupe !
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
- 43 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 43Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 43 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
Page 44
F
8.1 Réalisation de coupes longitudinales (fi g.
21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudina­le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 7.3). Mettre la scie en circuit
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4). Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de protection. Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5). Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos. Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1. Couper des pièces minces (fi g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab­solument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2. Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir. La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée. Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais (fi g. 24)
Les coupes en biais sont principalement exécuté­es en utilisant la butée parallèle (7). Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4). Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu­tée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.) Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (cf. 7.3). Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Coupes transversales (fi g. 25)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage (1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.). Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui empêche que votre main et la butée transver­sale ne touchent le capot de protection de la lame de scie. Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14). Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe. Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation lorsqu’elle doit être découpée. Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement découpée. Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du moment où la lame de scie est complète­ment arrêtée.
9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
- 44 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 44Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 44 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
Page 45
F
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot de protection de lame de scie, les rails de butée pour la manipulation ou le transport.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
- 45 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 45Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 45 26.09.2019 10:55:5726.09.2019 10:55:57
Page 46
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zsys = 0,25 + j0,25 b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 46 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 46Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 46 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
Page 47
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
on de table, poussoir lame
- 47 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 47Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 47 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
Page 48
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 48 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 48Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 48 26.09.2019 10:55:5826.09.2019 10:55:58
Page 49
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 49 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 49Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 49 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
Page 50
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-26)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della lama
10. Tubo di aspirazione
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico
13. Appoggio di gomma
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione sull’involucro
17. Vite a testa svasata
18. Foro (cuneo)
19. Vite di fi ssaggio per cuneo
20. Vite di fi ssaggio guida trasversale
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala graduata (larghezza di taglio)
23. Battuta per guida parallela
24. Battuta per guida trasversale
25. Scanalatura nella battuta di costa
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Scanalatura nella battuta in piano
28. Barra di guida
29. Gamba
30. Barra trasversale
31. Barra longitudinale
32. Vite per guida parallela
33. Vite zigrinata guida trasversale
34. Vite di regolazione 0°
35. Vite di regolazione 45°
36. Copertura del coprilama
37. Gamba addizionale
38. Chiave n. 10/13 mm
39. Chiave n. 10/21 mm
40. Piastra di fi ssaggio
41. Indicatore (inclinazione)
42. Scala graduata (inclinazione)
43. Vite a testa esagonale M6
44. Dado M6
45. Vite a esagono cavo M5
46. Dado M5
47. Rinforzo per ampliamento piano di lavoro (si­nistra)
48. Rinforzo per ampliamento piano di lavoro (destra)
49. Ampliamento del piano di lavoro
50. Tubo di rinforzo
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 50 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 50Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 50 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
Page 51
I
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Coprilama
Spintore
Cuneo
Guida parallela, completa
Tubo di aspirazione
Appoggio di gomma (4 pz.)
Guida trasversale
Gamba (4 pz.)
Barra trasversale (2 pz.)
Barra longitudinale (2 pz.)
Gamba addizionale (2 pz.)
Chiave n. 10/13 mm
Chiave n. 10/21 mm
Vite a testa esagonale M6 (32 pz.)
Dado M6 (24 pz.)
Vite a esagono cavo M5
Dado M5 (2 pz.)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(sinistra) (2 pz.) Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(destra) (2 pz.) Ampliamento del piano di lavoro (2 pz.)
Tubo di sostegno (4 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longi­tudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformi­tà alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve taglia­re legname di forma cilindrica di nessun tipo.
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo­vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi­oni rientra nell‘uso corretto. Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all‘apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della strut­tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
- 51 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 51Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 51 26.09.2019 10:55:5926.09.2019 10:55:59
Page 52
I
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 25% 2000 Watt
Numero di giri al minimo II n
Lama in metallo duro ....... Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano .....................583 x 563 mm
Ampliamento del piano sin./des. ... 583 x 165 mm
Altezza max. taglio .......................... 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 85 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -60° a +60°
Attacco di aspirazione ........................... Ø 36 mm
Peso ..................................................... ca. 18 kg
Grado di protezione: .................................... II /
Spessore del cuneo: ............................... 2,0 mm
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 25% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz­zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
........................................ 3 dB (A)
pA
........................................ 3 dB (A)
WA
...............5000 min
0
........... 94 dB (A)
pA
........... 107 dB (A)
WA
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
-1
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan­ni dovuti al trasporto. L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido.
- 52 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 52Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 52 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
Page 53
I
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimen­to o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 3-4) Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario all‘aiuto una seconda persona!
Capovolgete la sega circolare con banchetto
e appoggiate la sega sul pavimento o su un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete una base idonea (per es. materiale di imbal­laggio) tra la superficie di appoggio e quella del piano per evitare danni a quest’ultima. Avvertenza! Inizialmente fissate non troppo
saldamente tutti i collegamenti a vite del ban­chetto all’apparecchio. Fissate saldamente tutti i collegamenti a vite solo quando riporta­te la sega circolare con banchetto in posizio­ne di lavoro. In questo modo viene assicurato che il banchetto sia allineato in orizzontale con il pavimento. Avvitate non troppo strettamente le quattro
gambe (29) alla sega con le viti a testa esa­gonale (43). Adesso avvitate alle gambe, non troppo
saldamente, le barre longitudinali (31) e le barre trasversali (30) con le viti a testa esa­gonale (43) e i dadi (44). Fate attenzione che i rinforzi più corti (30) vengano fissati a lato della sega. Inserite gli appoggi di gomma (13) alle estre-
mità delle gambe (29).
6.2 Montaggio dell‘ampliamento del piano (Fig. 5, 6)
Fissate non troppo saldamente gli amplia-
menti del piano (49) tramite viti a testa esago­nale (43) e dadi (44) sul piano di lavoro (1) in posizione (a). Montate i tubi di rinforzo (50) agli ampliamenti
del piano (49) e fissateli non troppo salda­mente al piano di lavoro (1) con le viti a testa esagonale (43). Inserite i rinforzi (47, 48) tra il tubo di rinforzo
(50) e l’ampliamento del tavolo (49) e fissateli non troppo saldamente con la vite a testa esagonale (43). Avvertenza! I rinforzi per il lato sinistro hanno
una lunghezza diversa da quelli per il lato destro. Pertanto montate i rinforzi lunghi (47) sulla sinistra e i rinforzi corti (48) sulla destra del piano di lavoro(1). Smontate le viti a testa esagonale (43) delle
gambe (29) sul lato destro e sinistro della sega per poter montare i rinforzi (47, 48) al banchetto. Fissate non troppo saldamente i rinforzi (47,
48) alle gambe (29) con le viti a testa esago­nale (43). Allineate orizzontalmente gli ampliamenti (49)
e il piano di lavoro (1). Poi serrate i collegamenti a vite indicati al
punto 6.2. A questo scopo utilizzate le due chiavi (38) e (39).
6.3 Installazione della sega circolare con banchetto (Fig. 2, 7-9)
Capovolgete l’apparecchio in modo che pog-
gi sulle gambe. La sega circolare con banchetto deve essere
installata su una superficie orizzontale. Poi serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
A questo scopo utilizzate le due chiavi (38) e (39). Avvitate le gambe addizionali (37) a quelle
posteriori (29) in modo che siano rivolte verso il retro dell‘apparecchio. Per fissarle impiega­te le viti a testa esagonale (43) e i dadi (44). Avvertimento! Non applicate le gambe addi-
zionali (37) a una distanza eccessiva dalla superficie di appoggio perché servono come protezione dal ribaltamento. Fissate la vite a testa esagonale (45) con i
due dadi (46) alla gamba anteriore destra (29). Questa serve come supporto per lo spintore (3). Per poter impiegare l’apparecchio con il tubo
di aspirazione (10) si deve prima smontare
- 53 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 53Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 53 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
Page 54
I
la copertura (36) del coprilama (2). Per farlo svitate la vite con un cacciavite a stella. Ora collegate il coprilama (2) e il collega-
mento laterale dell‘adattatore di aspirazione sull’involucro (16) con il tubo di aspirazione (10). Il cacciavite a stella e la chiave a brugola non
sono compresi tra gli elementi forniti.
6.4 Sostituzione insert (Fig. 10, 12)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag­giore pericolo di lesioni. Togliete il coprilama (2) (vedi 6.6).
Togliete la vite a testa svasata (17).
Estraete l‘insert consumato (6).
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.5 Montaggio/sostituzione del cuneo (Fig. 11, 12)
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
massima profondità di taglio, portatela in po­sizione 0° e bloccatela. Smontate il coprilama (2) (vedi 6.6).
Togliete l‘insert (6) (vedi 6.4).
Allentate la vite di fissaggio (19) fino a che
la fessura tra la piastra di fissaggio (40) e la superficie di appoggio sul lato opposto raggi­unge ca. 5 mm. Attenzione! Non allentate completamente la
piastra di fissaggio (40). Inserite il cuneo (5) nella fessura, spingetelo
completamente verso il basso e poi fissatelo con la vite di fissaggio (19). Accertatevi che il cuneo sia montato dritto e sia ben saldo. Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama (4) in modo da impedire che il materiale da tagliare si incastri. La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (Fig. 11c) Rimontate l‘insert (6) e il coprilama (2) (vedi
6.4, 6.6).
6.6 Montaggio/sostituzione del coprilama (Fig. 13)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del cuneo. Poi infilate la vite del coprilama (2) nel foro
(18) e serratela. Avvertenza! La profondità massima di avvita-
mento della vite è stata regolata già in fabbri-
ca in modo che il coprilama (2) possa sempre muoversi liberamente. Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da tagliare per via del suo peso proprio.
6.7 Montaggio/sostituzione della lama (Fig.
14)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente! Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni! Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con il volantino (8). Smontate coprilama, insert e cuneo (vedi 6.6,
6.4, 6.5) Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(38) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero motore con un‘altra chiave (39). Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama. Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna. Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange. Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela. Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono corrispondere al senso di scorrimento, cioè essere rivolte in avanti. Rimontate il cuneo, l’insert e il coprilama e
regolateli (vedi 6.5, 6.4, 6.6). Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (4) scorre liberamente all‘interno del coprilama (2). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova libera­mente nell‘insert (6). Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata­mente (vedi 6.4). Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere eseguiti a regola d’arte.
- 54 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 54Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 54 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
Page 55
I
6.8 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 15)
Se non vengono impiegate, la guida parallela
(7) e la battuta (23) possono essere fissate come indicato nella Fig. 15a. La guida trasversale (14), lo spintore (3) e
le due chiavi (38+39) possono essere fissati come indicato nella Fig. 15b.
6.9 Attacco per l‘aspirazione della polvere (Fig. 2, 9, 26)
L‘aspirazione della polvere può essere fi ssata sull’apposito adattatore sull’involucro (16) e anche sul coprilama (2).
6.9.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 2, 9)
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio. Applicate il tubo di aspirazione (10)
all’apparecchio come descritto in 6.3. Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
zione sull’involucro (16).
6.9.2 Aspirazione con sistema di aspirazione e set adattatore di aspirazione (Fig. 9, 26)
Il set adattatore di aspirazione e il sistema
di aspirazione non sono compresi tra gli elementi forniti ma sono disponibili come accessori. Applicate il tubo di aspirazione (10)
all’apparecchio come descritto in 6.3. Montate il pezzo intermedio (c) del set adatta-
tore all’adattatore di aspirazione sull’involucro (16). Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(c) si può collegare solo un sistema di aspi­razione.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1,16 / Pos. 11)
La sega può essere inserita premendo il pul-
sante verde „I“. Prima di iniziare a segare, as­pettate che la lama abbia raggiunto il numero massimo di giri. Per disinserire la sega si deve premere il pul-
sante rosso „0“.
7.2. Profondità di taglio (Fig. 1, 16)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 18, 19)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza. A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare si deve usare la battuta (23) come in Fig. 19a, per materiale sottile, e come in Fig. 19b, per materiale spesso. Per adattare la battuta (23) alla superficie di
guida più bassa, si devono allentare le due viti zigrinate (26). Togliete le due viti (32) nella battuta (23)
attraverso una scanalatura (25) della guida parallela. Infilate le due viti (32) nell’altra scanalatura
(27) della battuta (23) e spingete nuovamente la battuta (23) sulla guida parallela. Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
due viti zigrinate (26). Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo. Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2. Larghezza di taglio (Fig. 17)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1). La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (28) del piano di lavoro (1). Mediante la scala graduata (22) sulla barra di
guida (28) la guida parallela (7) può essere regolata con la misura desiderata. Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione voluta.
7.3.3. Regolazione della lunghezza di battuta (Fig. 17, 18)
Ci sono due posizioni in cui può essere avvitata la battuta (23).
Per una larghezza di taglio elevata la vite di
battuta (23) deve essere fissata con le viti (32) e le viti zigrinate (26) come indicato nella Fig. 18b. Per una larghezza di taglio piccola la battuta
(23) deve essere fissata con le viti (32) e le viti zigrinate (26) come indicato nella Fig. 18c.
- 55 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 55Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 55 26.09.2019 10:56:0026.09.2019 10:56:00
Page 56
I
Per evitare che il materiale da tagliare si incastri, la battuta (23) può essere spostata anche longitu­dinalmente in base alla larghezza di taglio.
Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua all‘indietro a 45°. Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in avanti la battuta (23) fi no a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro (1) e parte inferiore della battuta (23) non deve essere eccessiva per evitare che il materiale da tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve prima fi ssare la guida parallela (7) con la leva dell’eccentrico (12). Poi allentate le viti zigrinate (26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro (1) e fi ssate nuovamente le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 20)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si deve usare la guida trasversale (14).
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro. Allentate la vite di fissaggio (20).
Ruotate la battuta (24) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata. Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (20).
Controllate la distanza tra la battuta (24) e la
lama (4). Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(24) verso la lama. La distanza tra la battuta (24) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2 cm. Se necessario allentate le due viti zigrinate
(33) e regolate la battuta (24). Serrate di nuovo le viti zigrinate (33).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione della lama (Fig. 16)
Allentate la manopola di arresto (9).
Regolate l‘inclinazione della lama, premendo
il volantino (8) verso la macchina e ruot­ando contemporaneamente fino a quando l’indicatore (41) corrisponda all’inclinazione desiderata sulla scala graduata (42). Fissate di nuovo la manopola di arresto (9).
Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di 45° della lama. Per farlo si regolano le due viti di regolazione (34) e (35).
8. Esercizio
Avvertenza!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos­tate. Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi­nale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg­hezza desiderata. (vedi 7.3) Inserite la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4). Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva. Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5). Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo­vamente a riposo. Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
- 56 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 56Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 56 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
Page 57
I
8.1.1. Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as­solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o dan­neggiato.
8.1.2. Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore. In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela. Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia­lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin­tore consumato.
8.2 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7). Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5) Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3). Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di sezioni (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4) Se anche la lama (4) dovesse essere posta obliqua, allora si deve usare la scanalatura (21) che non permette alla vostra mano e alla guida trasversale di entrare in contatto con il coprilama. Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14). Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama. Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple­tamente tagliato. Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricis­ta. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
- 57 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 57Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 57 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
Page 58
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione come coprilama, barre di battuta per maneggiare o trasportare l‘apparecchio.
I
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 58 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 58Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 58 26.09.2019 10:56:0126.09.2019 10:56:01
Page 59
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Zsys = 0,25 + j0,25, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 59 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 59Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 59 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
Page 60
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
spintore
- 60 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 60Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 60 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
Page 61
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 61 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 61Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 61 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
Page 62
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
- 62 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 62Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 62 26.09.2019 10:56:0226.09.2019 10:56:02
Page 63
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-26)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Udsugningsslange
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm
13. Gummifod
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter på hus
17. Skrue med forsænket hoved
18. Hul (kløvekile)
19. Fastgørelsesskrue til kløvekile
20. Låseskrue tværanslag
21. Not i savbord
22. Skala (skærebredde)
23. Anslagsskinne til parallelanslag
24. Anslagsskinne til tværanslag
25. Not i anslagsskinne højkant
26. Fingerskrue parallelanslag
27. Not i anslagsskinne fl adkant
28. Styreskinne
29. Støtteben
30. Tværstræber
31. Længdestræber
32. Skrue til parallelanslag
33. Fingerskrue tværanslag
34. Justerskrue 0°
35. Justerskrue 45°
36. Kappe på savklingebeskyttelse
37. Ekstra støtteben
38. Nøgle SW 10/13 mm
39. Nøgle SW 10/21 mm
40. Fastspændingsplade
41. Viser (vinkelmål)
42. Skala (vinkelmål)
43. Sekskantskrue M6
44. Møtrik M6
45. Unbrakoskrue M5
46. Møtrik M5
47. Stræber til breddeudvidelse (venstre)
48. Stræber til breddeudvidelse (højre)
49. Breddeudvidelse
50. Afstivningsrør
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
- 63 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 63Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 63 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
Page 64
DK/N
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Klingeværn
Stødpind
Kløvekile
Parallelanslag, komplet
Udsugningsslange
Gummifod (4x)
Tværanslag
Støtteben (4x)
Tværstræber (2x)
Længdestræber (2x)
Ekstra støtteben (2x)
Nøgle SW 10/13 mm
Nøgle SW 10/21 mm
Sekskantskrue M6 (32x)
Møtrik M6 (24x)
Unbrakoskrue M5
Møtrik M5 (2x)
Stræber til breddeudvidelse (venstre) (2x)
Stræber til breddeudvidelse (højre) (2x)
Breddeudvidelse (2x)
Afstivningsrør (4x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen følges. Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil ga­rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi­kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen­de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde. Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse) Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
Klingebrud.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen. Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn. Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tvær­savning (kun med tværanslag) i alle typer træ, under hensyntagen til maskinens størrelse. Rund­holt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 64Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 64 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............. S1 1800 W · S6 25% 2000 watt
Omdrejningstal, ubelastet n
Hårdmetalsklinge ............ Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................583 x 563 mm
Breddeudvidelse Ve/Hø ................583 x 165 mm
Snithøjde maks. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 85 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Tværanslag vinkel .................. trinløs -60° - + 60°
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt .................................................... ca. 18 kg
Kapslingsklasse: ........................................... II/
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,0 mm
- 64 -
...............5000 min
0
-1
Page 65
DK/N
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeff ekt i 25% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare! Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau LpA ................................. 94 dB(A)
Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan an­vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men kører uden belastning).
........................................ 3 dB(A)
pA
............................. 107 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligehol­delse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel (billede 3-4)
Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skul­le være nødvendigt.
Vend bordrundsaven om og anbring saven
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag. Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks. emballagemateriale) mellem bordoverflade og undergrund, så bordoverfladen ikke bes-
- 65 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 65Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 65 26.09.2019 10:56:0326.09.2019 10:56:03
Page 66
DK/N
kadiges. Bemærk! Fastgør først alle understellets
skrueforbindelser løst til maskinen. Skru først alle skrueforbindelserne fast, når bordrundsa­ven befinder sig i arbejdsstilling igen. Dermed sikres det, at understellet er justeret lige med undergrunden. Skru de fire støtteben (29) løst på saven med
sekskantskruerne (43). Skru nu længdestræberne (31) og tvær-
stræberne (30) løst fast til støttebenene med sekskantskruerne (43) og møtrikkerne (44). Kontroller, at de korte stræbere (30) fastgøres på siden af saven. Stik gummifødderne (13) på støttebenene
(29).
6.2 Montering af breddeudvidelse (billede 5,
6)
Fastgør breddeudvidelserne (49) på savbor-
det (1) løst til positionen (a) med sekskants­kruerne (43) og møtrikkerne (44). Monter afstivningsrørene (50) på breddeud-
videlserne (49) og sikr disse løst til savbordet (1) med sekskantskruerne (43). Før stræberne (47, 48) ind mellem afstiv-
ningsrør (50) og breddeudvidelse (49) og sikr disse løst med sekskantskruen (43). Bemærk! Stræberne til den højre og venstre
side har forskellige længder. Monter derfor de lange stræbere (47) til venstre for og de korte stræbere (48) til højre for savbordet (1). Fjern sekskantskruerne (43) på støttebenene
(29) på den højre og venstre side af saven, så stræberne (47, 48) kan monteres på un­derstellet. Fastgør stræberne (47, 48) på støttebenene
(29) med sekskantskruerne (43). Ret breddeudvidelserne (49) ind, så de er
plane med savbordet (1). Spænd herefter skrueforbindelserne, der er
nævnt under 6.2. Brug hertil de to nøgler (38) og (39).
6.3 Opstilling af bordrundsav (billede 2, 7-9)
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
støttebenene. Bordrundsaven skal placeres på et lige un-
derlag. Spænd herefter alle løse skrueforbindelser.
Brug hertil de to nøgler (38) og (39). Skru de ekstra bordben (37) på de bageste
bordben (29) således, at de vender mod mas­kinens bagside. Brug sekskantskruerne (43) og møtrikkerne (44) til at fastgøre med.
Advarsel! De ekstra støtteben (37) må ikke
anbringes alt for langt væk fra undergrunden; disse fungerer som kipværn. Fastgør unbrakoskruen (45) med de to mø-
trikker (46) på det forreste støtteben til højre (29). Dette fungerer som holder for stødpin­den (3). For at kunne bruge maskinen med udsug-
ningsslangen (10) skal kappen (36) afmon­teres på savklingebeskyttelsen (2) forinden. Åbn hertil skruen med en stjerneskruetræk­ker. Forbind nu savklingebeskyttelsen (2) og
udsugningsadapterens tilslutning i siden på huset (16) med udsugningsslange (10). Stjerneskruetrækker og unbrakonøgle følger
ikke med leveringen.
6.4 Udskiftning af bordindlæg (billede 10, 12)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko for kvæstelse. Fjern savklingebeskyttelsen (2) (se 6.6).
Fjern skruen med forsænket hoved (17).
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
6.5 Montering/udskiftning af kløvekile (bille­de 11, 12)
Indstil savklingen (4) på maks. snitdybde med
håndhjulet (8), stil den på 0° stilling og fikser den. Tag savklingebeskyttelsen (2) af (se 6.6).
Tag bordindlægget (6) ud (se 6.4).
Løsn fastgørelsesskruen (19), til spalten mel-
lem fastspændingspladen (40) og kontaktfla­den overfor er ca. 5 mm. Forsigtig! Løsn ikke fastspændingspladen
(40) helt. Før kløvekilen (5) ind i spalten, skub den helt
ned og fastgør den så med fastgørelsess­kruen (19). Sikr, at kløvekilen er monteret lige, og at den ikke vakler. Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4), så arbejdsemnet ikke kommer i klemme. Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (billede 11c) Genmonter bordindlæg (6) og savklinge-
beskyttelse (2) (se 6.4, 6.6)
- 66 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 66Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 66 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
Page 67
DK/N
6.6 Montering/udskiftning af savklinge­beskyttelse (billede 13)
Sæt savklingebeskyttelsen (2) på kløvekilen
(5), så skruen passer gennem hullet (18) i kløvekilen. Stik så skruen på savklingebeskyttelsen (2)
gennem hullet (18) og spænd den. Bemærk! På fabrikken er skruens maks. idrej-
ningsdybde forindstillet, så savklingebeskyt­telsen (2) altid kan bevæges frit. Advarsel! Savklingebeskyttelsen (2) skal altid
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved sin egenvægt.
6.7 Montering/udskiftning af savklinge (bille­de 14)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten! Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser! Indstil savklingen (4) på den maks. snitdybde
med håndhjulet (8). Fjern savklingebeskyttelse, bordindlæg og
kløvekile (se 6.6, 6.4, 6.5) Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(38) på skruen (15) og en anden nøgle (39) på motorakslen for at holde imod. Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens rota-
tionsretning. Tag den yderste flange og den gamle savklin-
ge (4) af den inderste flange. Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast. Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret­ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet) Genmonter kløvekile, bordindlæg og savklin-
gebeskyttelse og indstil (se 6.5, 6.4, 6.6). Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne virker, som de skal. Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra­vene. Kontroller desuden, om savklingen (4) kører frit i klingeværnet (2). Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og med 45°-kipning. Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.4). Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.8 Fralægning af løse dele (billede 15)
Parallelanslag (7) og anslagsskinne (23) kan
fastgøres som vist på billede 15a, hvis de ikke bruges. Tværanslaget (14), stødpinden (3) samt de
to nøgler (38+39) kan fastgøres som vist på billede 15b.
6.9 Tilslutning for støvudsugning (billede 2, 9, 26)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen fi ndes på udsugningsadapteren på huset (16) samt på savklingebeskyttelsen (2).
6.9.1 Udsugning med våd-tørsuger (billede 2, 9)
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
behør. Anbring udsugningsslangen (10) på maski-
nen som beskrevet under 6.3. Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
apteren på huset (16).
6.9.2 Udsugning med udsugningsanlæg og udsugningsadaptersæt (billede 9, 26)
Udsugningsadaptersæt og udsugningsanlæg
følger ikke med, fås som tilbehør. Anbring udsugningsslangen (10) på maski-
nen som beskrevet under 6.3. Anbring mellemstykket (c) til adaptersættet
på udsugningsadapteren til huset (16). Til mellemstykket (c) - med en diameter på
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsan­læg.
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap (billede 1,16 / pos. 11)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til savklingen har nået sit maksimale omdrej­ningstal. Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
7.2. Snitdybde (billede 1, 16)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4) indstilles på den ønskede snitdybde.
Mod urets retning:
snitdybde mindskes
- 67 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 67Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 67 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
Page 68
DK/N
I urets retning:
snitdybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelansla­get (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 18, 19)
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde. Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
på billede. 19a og 19b, alt efter om arbejd­semnet er tyndt eller tykt. For at omstille anslagsskinnen (23) til den
laveste føringsflade skal de to fingerskruer (26) løsnes. Fjern de to skruer (32) i anslagsskinnen (23)
fra parallelanslaget gennem den ene not (25). Flet de to skruer (32) i anslagsskinnen (23)
ind i den anden not (27) og skub anslagsskin­nen (23) på parallelanslaget igen. Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fast-
gøre anslagsskinnen (23). Omstilling til den høje føringsflade foretages
på tilsvarende vis. Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2. Skærebredde (billede 17)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1). Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (28). Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (28) kan
parallelanslaget (7) indstilles til det ønskede mål. Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede position.
For at undgå at arbejdsemnet kommer i klemme, kan anslagsskinnen (23) desuden forskydes i længderetningen afhængigt af skærebredde.
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om­trent begynder ved midten af savklingen og forløber under 45° bagud. Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags- skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og un­derside på anslagsskinne (23) må ikke være for stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan for­hindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med excenterarmen (12), før afstanden kan indstilles. Løsn fi ngerskruerne (26), sænk anslagsskinnen (23) ned på savbordet (1) og fastgør fi ngerskruer- ne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 20)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14) benyttes.
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet. Løsn låseskruen (20).
Drej anslagsskinnen (24), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål. Spænd låseskruen (20) igen.
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(24) og savklinge (4). Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (24) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden mellem anslagsskinne (24) og savklinge (4) skal være ca. 2 cm. Løsn efter behov de to fingerskruer (33) og
indstil anslagsskinnen (24). Spænd fingerskruerne (33) igen.
7.3.3. Anslagslængde indstilles (billede 17,
18)
Til anslagsskinnen (23) fi ndes der to forskellige påskruningspositioner.
Til en stor skærebredde skal anslagsskinnen
(23) fastgøres med skruerne (32) og fingers­kruerne (26) som vist på billede 18b. Til en lille skærebredde skal anslagsskinnen
(23) fastgøres med skruerne (32) og fingers­kruerne (26) som vist på billede 18c.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 68Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 68 26.09.2019 10:56:0426.09.2019 10:56:04
7.5 Vinkelindstilling savklinge (billede 16)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at trykke håndhjulet
(8) hen mod maskinen, samtidigt med at det drejes, til viseren (41) stemmer overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (42). Fastgør fikseringsgrebet (9) igen.
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og 45°. Dette gøres ved at stille på de to justers­kruer (34) og (35).
- 68 -
Page 69
DK/N
8. Drift
Advarsel!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål. Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven­tes, før savningen påbegyndes. Pas på ved opskæring!
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets længderetning. En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral­lelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på savbordet (1). Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved en skæring på langs må arbejdspositionen aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde. (se 7.3.) Saven tændes.
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan­satsen (7). Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun indtil beskyttelseskappens forkant. Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5). Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud­gangspositionen. Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks. afrulningsstander etc.)
8.1.1. Skæring i smalle arbejdsemner (billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under 150 mm brede, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky­deskaftet er med i leveringen. Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif­tes omgående.
8.1.2. Skæring i meget smalle arbejdsemner (billede 23)
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller mindre, skal under alle omstændigheder gen­nemføres ved hjælp af et skydetræ (a). Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade. Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp af parallelansatsen (7). Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den højre side af savklingen (4). Før emnet mellem savklinge (4) og parallelanslag (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.) Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.) Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Skæringer på tværs (billede 25)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbor-
dets (1) to false (a) og indstilles til det øns­kede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4) yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges den fals, der ikke får hånden og tværansatsen til at komme i kontakt med savbladsværnet. Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
sen (14). Saven tændes.
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen. Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres, ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres. Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem. Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står stille.
- 69 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 69Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 69 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
Page 70
DK/N
9. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til manøvrering eller transport.
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 70 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 70Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 70 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
Page 71
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Zsys = 0,25 + j0,25 , eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 71 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 71Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 71 26.09.2019 10:56:0526.09.2019 10:56:05
Page 72
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 72 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 72Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 72 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
Page 73
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 73 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 73Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 73 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
Page 74
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
- 74 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 74Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 74 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
Page 75
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-26)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Spånsugslang
11. Strömbrytare
12. Excenterspak
13. Gummifot
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Dammsugsadapter på kåpan
17. Försänkt skruv
18. Hål (klyvkniv)
19. Fästskruv för klyvkniv
20. Fixeringsskruv för geringsanhåll
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist för parallellanslag
24. Anslagslist för geringsanhåll
25. Spår i anslagslist högkant
26. Räffl ad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist platt kant
28. Styrskena
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Längsbalk
32. Skruv för parallellanslag
33. Räffl ad skruv för geringsanhåll
34. Justerskruv 0°
35. Justerskruv 45°
36. Kåpa vid skydd till sågklingan
37. Extra stativben
38. Nyckel NV 10/13 mm
39. Nyckel NV 10/21 mm
40. Fästplatta
41. Visare (vinkelmått)
42. Skala (vinkelmått)
43. Sexkantskruv M6
44. Mutter M6
45. Insexskruv M5
46. Mutter M5
47. Balk till bordsbreddningsdel (vänster)
48. Balk till bordsbreddningsdel (höger)
49. Bordsbreddningsdel
50. Förstärkningsrör
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
- 75 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 75Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 75 26.09.2019 10:56:0626.09.2019 10:56:06
Page 76
S
Skydd till sågklinga
Påskjutare
Klyvkniv
Parallellanslag, komplett
Spånsugslang
Gummifot (4 st)
Geringsanhåll
Stativben (4 st)
Tvärbalk (2 st)
Längsbalk (2 st)
Extra stativben (2 st)
Nyckel NV 10/13 mm
Nyckel NV 10/21 mm
Sexkantskruv M6 (32 st)
Mutter M6 (24 st)
Insexskruv M5
Mutter M5 (2 st)
Balk till bordsbreddningsdel (vänster) (2 st)
Balk till bordsbreddningsdel (höger) (2 st)
Bordsbreddningsdel (2 st)
Förstärkningsrör (4 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes­lutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sam­mansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Det är förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 76Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 76 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P .................S1 1800 W · S6 25 % 2000 W
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .......Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek ..............................583 x 563 mm
Bordsbreddningsdel vä/hö ............583 x 165 mm
Såghöjd max. .................................. 85 mm / 90°
......................................................... 65 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 85 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel .............. steglös -60° - + 60°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt .......................................................... ca 18 kg
Skyddsklass: ................................................ II/
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,0 mm
- 76 -
.............................5000 min
0
-1
Page 77
S
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå LpA ................................. 94 dB(A)
Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
......................................... 3 dB(A)
pA
................................ 107 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen (t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så­dana tider när det visserligen har slagits på, men kör utan belastning).
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 77Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 77 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska underhålla, bestycka eller ställa in cirkelså­gen.
6.1 Montera understället (bild 3-4)
Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytter-
ligare en person vid behov.
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk! Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att bordets yta inte skadas. Märk! Fäst först alla skruvförband i under-
stället löst vid maskinen. Först när bords­cirkelsågen ställs tillbaka till arbetsläge ska alla skruvförband dras åt. Därmed kan du garantera att understället har justerats jämnt mot golvet.
- 77 -
Page 78
S
Skruva fast de fyra benen (29) löst vid sågen
med hjälp av sexkantskruvar (43). Skruva nu fast längsbalkarna (31) och tvär-
balkarna (30) löst på stativbenen med sex­kantskruvar (43) och muttrar (44). Se till att de kortare balkarna (30) monteras på sidan om sågen. Sätt gummifötterna (13) på stativbenen (29).
6.2 Montera bordsbreddningsdelen (bild 5, 6)
Fäst bordsbreddningsdelarna (49) löst vid
position (a) vid sågbordet (1) med hjälp av sexkantskruvar (43) och muttrar (44). Montera förstärkningsrören (50) vid bords-
breddningsdelarna (49) och fixera dem löst vid sågbordet (1) med sexkantskruvar (43). För in balkarna (47, 48) mellan förstärknings-
röret (50) och bordsbreddningsdelen (49) och fixera dem löst med sexkantskruven (43). Märk! Balkarna för vänster och höger sida är
olika långa. Montera därför de långa balkarna (47) till vänster och de korta balkarna (48) till höger om sågbordet (1). Demontera sexkantskruvarna (43) vid sta-
tivbenen (29) på vänster och höger sida av sågen så att balkarna (47, 48) kan monteras vid understället. Skruva fast bommarna (47, 48) löst vid stativ-
benen (29) med sexkantskruvarna (43). Justera in bordsbreddningsdelarna (49) till
samma plan som sågbordet (1). Dra sedan åt skruvförbanden som anges un-
der 6.2. Använd de båda nycklarna (38) och (39) till denna arbetsuppgift.
6.3 Ställa upp bordscirkelsågen (bild 2, 7-9)
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
Bordscirkelsågen måste ställas på en plan
uppställningsyta. Dra sedan åt alla lösa skruvförband. Använd
de båda nycklarna (38) och (39) till denna arbetsuppgift. Skruva fast de extra stativbenen (37) på de
bakre stativbenen (29) så att de pekar mot maskinens baksida. Använd sexkantskruvar­na (43) samt muttrarna (44) till detta monte­ringssteg. Varning! Montera inte de extra stativbenen
(37) för långt från marken - dessa fungerar som tippskydd. Montera insexskruven (45) med de båda mut-
trarna (46) vid höger främre stativben (29). Denna fungerar som hållare för påskjutaren (3).
För att kunna använda maskinen med spån-
sugslangen (10), måste man först demontera kåpan (36) från skyddet (2) till sågklingan. Öppna skruven med en krysskruvmejsel. Anslut sedan skyddet (2) till sågklingan och
den sidoplacerade anslutningen för damm­sugsadaptern till kåpan (16) med spånsugs­langen (10). En krysskruvmejsel och en insexnyckel med-
följer ej.
6.4 Byta ut sågplattan (bild 10, 12)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per­sonskador. Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.6).
Ta bort de försänkta skruvarna (17).
Ta ut den slitna sågplattan (6).
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
6.5 Montera / byta ut klyvkniven (bild 11, 12)
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra därefter. Demontera skyddet (2) till sågklingan (se
6.6). Ta ut sågplattan (6) (se 6.4).
Lossa på fästskruven (19) så pass mycket tills
spalten mellan fästplattan (40) och den mot­satta anliggningsytan uppgår till ca. 5 mm. Obs! Lossa inte helt på fästplattan (40).
För in klyvkniven (5) i spalten, skjut ända ned
och fixera sedan med fästskruven (19). Se till att klyvkniven står rakt och inte har monterats ostadigt. Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4) så att virket som ska sågas inte kan klämmas fast. Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (Bild 11c) Montera tillbaka sågplattan (6) och skyddet
(2) till sågklingan på nytt (se 6.4, 6.6).
6.6 Montera / byta skyddet till sågklingan (bild 13)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
(5) så att skruven passar genom klyvknivens hål (18). Sätt sedan in skruven i skyddet (2) genom
hålet (18) och dra åt. Märk! Det maximala inskruvningsdjupet för
skruven har redan ställts in i fabriken, så att skyddet (2) till sågklingan alltid förblir rörligt.
- 78 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 78Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 78 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
Page 79
S
Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt.
6.7 Montera / byta sågklingan (bild 14)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten. Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig. Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8). Demonteras skyddet till sågklingan, sågplat-
tan och klyvkniven (se 6.6, 6.4, 6.5) Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (38) vid skruven (15). Håll emot med en andra nyckel (39) vid motora­xeln. Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
onsriktning. Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen. Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan. Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt. Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på skyddet). Montera tillbaka klyvkniven, sågplattan och
skyddet till sågklingan och ställ sedan (se 6.5,
6.4, 6.6). Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen på nytt. Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt fö­reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan (4) löper fritt i skyddet (2). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan (4)löper fritt i sågbordets skåra (6) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.4). Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Förvaring av lösa delar (bild 15)
När de inte används kan parallellanslaget (7)
samt anslagslisten (23) fästas enligt beskriv­ningen i bild 15a. Geringsanhållet (14), skjutstocken (3) samt
de båda skruvarna (38+39) kan fästas enligt beskrivningen i bild 15b.
6.9 Uttag för dammsugning (bild 2, 9, 26)
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.9.1 Sugning med våt- och torrsugare (bild 2, 9)
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
te köpas som tillbehör. Anslut spånsugslangen (10) till maskinen en-
ligt beskrivningen i 6.3. Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
aptern på kåpan (16).
6.9.2 Sugning med spånsug och set med utsugningsadapter (bild 9, 26)
Ett set med utsugningsadaptern samt en
spånsug medföljer ej, utan måste köpas som tillbehör. Anslut spånsugslangen (10) till maskinen en-
ligt beskrivningen i 6.3. Montera mellanstycket (c) i adaptersetet vid
dammsugsadaptern på kåpan (16). Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
(c) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1. Strömbrytare (bild 1,16 / pos. 11)
Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt ma­ximala varvtal innan du börjar såga. Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2. Sågdjup (bild 1, 16)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan (4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 18, 19)
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor. Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anslagslisten (23) i bild 19a an-
- 79 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 79Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 79 26.09.2019 10:56:0726.09.2019 10:56:07
Page 80
S
vändas för tunt och listen i bild 19b användas för tjockt material. För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna (26) lossas. Dra av de båda skruvarna (32) i anslagslisten
(23) från parallellanslaget genom spåret (25). För in de båda skruvarna (32) som finns i an-
slagslisten (23) i det andra spåret (27). Skjut därefter anslagslisten (23) på parallellansla­get igen. Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
för att fixera anslagslisten (23). Ställ in till den övre styrningsytan på motsva-
rande sätt. Varning! När anslagslisten (23) används mås-
te den alltid skruvas fast på den sida av paral­lellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 17)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1). Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (28). Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på styrskenan (28). Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget i avsett läge.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17, 18)
Anslagslisten (23) har två olika fastskruvningslä­gen.
För en stor sågbredd ska anslagslisten (23)
fästas med skruvarna (32) och de räfflade skruvarna (26) enligt beskrivningen i bild 18b. För en smal sågbredd ska anslagslisten (23)
fästas med skruvarna (32) de räfflade skru­varna (26) enligt beskrivningen i bild 18c.
För att undvika att arbetsstycket kläms fast kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled beroende på aktuell sågbredd.
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i sågklingans mitt och löper bakåt under 45°. Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
Varning! Avståndet mellan sågbordet (1) och undersidan av anslagslisten (23) får inte vara för stort så att det fortfarande kan förhindras att ar­betsstycket kläms fast. För att ställa in avståndet
måste parallellanslaget (7) först fi xeras med ex- centerspaken (12). Lossa därefter på de räffl ade skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på sågbordet (1) och fi xera de räffl ade skruvarna (26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 20)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av virke.
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21). Lossa på fixeringsskruven (20).
Vrid på anslagslisten (24) tills pilen står på
avsett vinkelmått. Dra åt fixeringsskruven (20) på nytt.
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(24) och sågklingan (4). Varning! Skjut inte anslagslisten (24) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslags­listen (24) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm. Vid behov ska båda räfflade skruvar (33) los-
sas och anslagslisten (24) ställas in. Dra åt de räfflade skruvarna (33) på nytt.
7.5 Vinkelinställning för sågklingan (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att trycka handhjulet (8) mot maskinen. Vrid samtidigt tills visaren (41) stämmer överens med avsett vinkelmått på skalan (42). Fixera spärrhandtaget (9) igen.
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras in i efterhand. Detta sker genom att de båda justerskruvarna (34) och (35) ställs in.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer. Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Var försiktig vid insågning!
Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
- 80 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 80Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 80 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
Page 81
S
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så­griktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3) Koppla in sågen.
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg­klingan (4). Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat) fram till skyddskåpans framkant. Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut. Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt. Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen (använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1. Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran­sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8.1.2. Såga mycket smala arbetsstycken (bild 23)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden måste en skjutplatta (a) tvunget användas. Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför snedsågningar. När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg­ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5) Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.). Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbor-
dets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan (4) dessutom ska snedställas, måste samma spår användas som ska förhindra att din hand och geringsanhållet kommer i kontakt med sågklingans skydd. Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14). Koppla in sågen.
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen. Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt, inte den del som ska sågas av. Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom helt. Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
- 81 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 81Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 81 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
Page 82
S
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan­ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags­lister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
- 82 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 82Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 82 26.09.2019 10:56:0826.09.2019 10:56:08
Page 83
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zsys = 0,25 + j0,25 eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 83 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 83Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 83 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
Page 84
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 84 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 84Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 84 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
Page 85
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 85 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 85Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 85 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
Page 86
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
- 86 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 86Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 86 26.09.2019 10:56:0926.09.2019 10:56:09
Page 87
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-26)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Odsávací hadice
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka
13. Gumová botka
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér na skříni
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Otvor (roztahovací klín)
19. Upevňovací šroub pro roztahovací klín
20. Zajišťovací šroub příčného dorazu
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23. Dorazová lišta pro paralelní doraz
24. Dorazová lišta pro příčný doraz
25. Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
26. Rýhovaný šroub paralelního dorazu
27. Drážka v dorazové liště s plochou hranou
28. Vodicí lišta
29. Noha
30. Příčná vzpěra
31. Podélná vzpěra
32. Šroub pro paralelní doraz
33. Rýhovaný šroub příčného dorazu
34. Seřizovací šroub 0°
35. Seřizovací šroub 45°
36. Krytka na ochraně pilového kotouče
37. Přídavná noha
38. Klíč SW 10/13 mm
39. Klíč SW 10/21 mm
40. Upevňovací deska
41. Ukazatel (úhlový rozměr)
42. Stupnice (úhlový rozměr)
43. Šroub se šestihrannou hlavou M6
44. Matice M6
45. Šroub s vnitřním šestihranem M5
46. Matice M5
47. Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo)
48. Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo)
49. Rozšíření stolu
50. Výztužná trubka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
- 87 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 87Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 87 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
Page 88
CZ
Ochrana pilového kotouče
Posuvná tyč
Roztahovací klín
Paralelní doraz, kompletní
Odsávací hadice
Gumová botka (4x)
Příčný doraz
Noha (4x)
Příčná vzpěra (2x)
Podélná vzpěra (2x)
Přídavná noha (2x)
Klíč SW 10/13 mm
Klíč SW 10/21 mm
Šroub se šestihrannou hlavou M6 (32x)
Matice M6 (24x)
Šroub s vnitřním šestihranem M5
Matice M5 (2x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo) (2x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo) (2x)
Rozšíření stolu (2x)
Výztužná trubka (4x)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá­no.
montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech­nických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst­rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25% 2 000 W
Volnoběžné otáčky n Pilový kotouč z tvrdokovu .Ø 250 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu .................................. 583 x 563 mm
Rozšíření stolu pr/le .......................583 x 165 mm
Výška řezu max. ............................... 85 mm / 90°
........................................................ 65 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–85 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -60° až +60°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost ............................................. cca 18 kg
Třída ochrany: .............................................. II/
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,0 mm
.......................... 5000 min
0
-1
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
- 88 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 88Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 88 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
Page 89
CZ
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 25% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku LpA ................ 94 dB(A)
Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
.......... 107 dB(A)
WA
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální dopravní škody. Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev­ném podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra­covního cyklu (například doby, ve kterých je elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 89Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 89 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž podstavce (obr. 3-4)
Nebezpečí! Vezměte na vědomí velkou hmotnost
stroje a případně si přizvěte na pomoc další oso­bu.
Otočte stolní kotoučovou pilu a odložte
ji na zem nebo na jiný pracovní podklad. Upozornění! Vložte mezi povrch stolu a pod­klad vhodnou podložku (např. obalový mate­riál), aby se povrch stolu nepoškodil. Upozornění! Připevněte nejprve všechny
šroubové spoje podstavce volně ke stroji.
- 89 -
Page 90
CZ
Teprve až uvedete stolní kotoučovou pilu zpět do pracovní polohy, sešroubujte všechny šroubové spoje. Tím zajistíte, aby byl podvo­zek vyrovnaný rovně s podkladem. Volně přišroubujte čtyři nohy (29) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (43) k pile. Nyní přišroubujte podélné vzpěry (31)
a příčné vzpěry (30) pomocí šroubů se šestihrannou hlavou (43) a matic (44) volně k nohám. Dbejte na to, aby byly kratší vzpěry (30) po stranách připevněné k pile. Nasuňte gumové botky (13) na nohy (29).
6.2 Montáž rozšíření stolu (obr. 5, 6)
Volně připevněte rozšíření stolu (49) ke stolu
pily (1) pomocí šroubů se šestihrannou hla­vou (43) a matic (44) na pozici (a). Přimontujte výztužné trubky (50) k rozšířením
stolu (49) a volně je přichyťte pomocí šroubů se šestihrannou hlavou (43) ke stolu pily (1). Zasuňte vzpěry (47, 48) mezi výztužnou
trubku (50) a rozšíření stolu (49) a volně je přichyťte pomocí šroubu se šestihrannou hlavou (43). Upozornění! Vzpěry pro levou a pravou stranu
mají různou délku. Namontujte proto dlouhé vzpěry (47) vlevo a krátké vzpěry (48) vpravo od stolu pily (1). Vymontujte šrouby se šestihrannou hlavou
(43) na nohách (29) na levé a pravé straně pily, abyste mohli přimontovat vzpěry (47, 48) k podstavci. Volně připevněte vzpěry (47, 48) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (43) k nohám (29). Vyrovnejte rozšíření stolu (49) rovně se sto-
lem pily (1). Následně dotáhněte šroubové spoje uvedené
v bodě 6.2. Použijte k tomu oba klíče (38) a (39).
6.3 Postavení stolní kotoučové pily (obr. 2,
7-9)
Otočte stroj tak, aby stál na nohách.
Stolní kotoučová pila musí být umístěna na
rovném podkladu. Následně dotáhněte všechny volné šroubové
spoje. Použijte k tomu oba klíče (38) a (39). Našroubujte přídavné nohy (37) na zadní
nohy (29) tak, aby byly otočené k zadní straně stroje. K upevnění použijte šrouby se šestihrannou hlavou (43) a matice (44). Varování! Nemontujte přídavné nohy (37)
příliš daleko od podkladu; slouží jako ochrana proti převržení.
Namontujte šroub s vnitřním šestihranem
(45) s oběma maticemi (46) na pravou přední nohu (29). To slouží jako držák pro posuvnou tyč (3). Abyste mohli používat stroj s odsávací hadicí
(10), musíte nejprve odmontovat krytku (36) na ochraně pilového kotouče (2). Vymontujte přitom šroub pomocí křížového šroubováku. Spojte nyní ochranu pilového kotouče (2) a
boční přípojku odsávacího adaptéru na skříni (16) s odsávací hadicí (10). Křížový šroubovák a klíč na vnitřní šestihran
nejsou součástí obsahu dodávky.
6.4 Výměna vložky stolu (obr. 10, 12)
Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Odstraňte ochranu pilového kotouče (2), viz
6.6. Vymontujte šroub se zapuštěnou hlavou (17).
Vyjměte opotřebovanou vložku stolu (6).
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.5 Montáž/výměna roztahovacího klínu (obr. 11, 12)
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu, nastavte do polohy 0° a aretujte. Odmontujte ochranu pilového kotouče (2),
viz 6.6. Vyjměte vložku stolu (6), viz 6.4.
Povolte upevňovací šroub (19) do té míry,
aby mezera mezi upevňovací deskou (40) a protější opěrnou plochou měřila asi 5 mm. Pozor! Neuvolňujte upevňovací desku (40)
úplně. Vložte do mezery roztahovací klín (5),
posuňte ho úplně dolů a pak zafixujte pomocí upevňovacího šroubu (19). Ujistěte se, že je roztahovací klín namontovaný rovně a neviklá se. Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm. (obr. 11c) Namontujte zpět vložku stolu (6) a ochranu
pilového kotouče (2), viz 6.4, 6.6.
- 90 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 90Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 90 26.09.2019 10:56:1026.09.2019 10:56:10
Page 91
CZ
6.6 Montáž/výměna ochrany pilového kotouče (obr. 13)
Nasaďte ochranu pilového kotouče (2) na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do otvoru (18) na roztahovacím klínu. Následně zasuňte šroub na ochraně pilového
kotouče (2) skrz otvor (18) a utáhněte. Upozornění! Z výroby je přednastavena max.
hloubka zašroubování šroubu tak, aby ochra­na pilového kotouče (2) zůstávala vždy volně pohyblivá. Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na řezaný materiál.
6.7 Montáž/výměna pilového kotouče (obr.
14)
Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
ťovou zástrčku! Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním! Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu. Odmontujte ochranu pilového kotouče, vložku
stolu a roztahovací klín (viz 6.6, 6.4, 6.5). Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(38) na šroub (15) a druhým klíčem (39) na­sazeným na hřídel motoru budete kontrovat. Pozor! Šroub (15) otáčejte ve směru otáčení
pilového kotouče. Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
(4) z vnitřní příruby. Příruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte. Obráceným postupem vložte nový pilový
kotouč (4) a utáhněte ho. Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče). Namontujte zpět roztahovací klín, vložku stolu
a ochranu pilového kotouče a nastavte (viz
6.5, 6.4, 6.6). Než začnete opět pracovat s pilou,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2) volně otáčí. Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°. Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) musí být okamžitě vyměněna (viz 6.4). Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným způsobem.
6.8 Ukládání volných součástí (obr. 15)
Když nepoužíváte paralelní doraz (7) s do-
razovou lištou (23), můžete je upevnit, jak je znázorněno na obrázku 15a. Příčný doraz (14), posuvnou tyč (3) a
oba klíče (38+39) můžete upevnit, jak je znázorněno na obrázku 15b.
6.9 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 2, 9,
26)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na odsávacím adaptéru na skříni (16) nebo také na ochraně pilového kotouče (2).
6.9.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 2, 9)
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se jako příslušenství. Připojte odsávací hadici (10) ke stroji, jak je
popsáno v bodě 6.3. Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru skříně (16).
6.9.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 9, 26)
Sada odsávacího adaptéru a odsávací
zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a dodávají se jako příslušenství. Připojte odsávací hadici (10) ke stroji, jak je
popsáno v bodě 6.3. Přimontujte mezikus (c) sady adaptéru k
odsávacímu adaptéru skříně (16). K průměru 100 mm mezikusu (c) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1. Vypínač (obr. 1, 16 / č. 11)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ je možné
zapnout pilu. Před začátkem řezání počkejte, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček. Při vypnutí pily je třeba stisknout červené
tlačítko „0“.
- 91 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 91Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 91 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
Page 92
CZ
7.2. Hloubka řezu (obr. 1, 16)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilo­vý kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3. Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné používat paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami. Podle tloušťky řezaných materiálů je nutné
používat dorazovou lištu (23) podle obr. 19a pro tenký materiál a podle obr. 19b pro tlustý materiál. Při přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované šrouby (26). Vytáhněte oba šrouby (32) v dorazové liště
(23) skrze drážku (25) z paralelního dorazu. Vložte oba šrouby (32) v dorazové liště (23)
do jiné drážky (27) a nasuňte dorazovou lištu (23) zpět na paralelní doraz. Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
abyste upnuli dorazovou lištu (23). Přestavení na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky. Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
používání vždy našroubovaná na straně paralelního dorazu (7) otočené k pilovému kotouči.
7.3.2. Šířka řezu (obr. 17)
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1). Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (28) stolu pily (1). Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (28)
je možné nastavit paralelní doraz (7) na požadovaný rozměr. Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz upnout do požadované polohy.
7.3.3. Nastavení délky dorazu (obr. 17, 18)
Pro dorazovou lištu (23) existují dvě různé polohy našroubování.
Při velké šířce řezu musí být dorazová lišta
(23) upevněna pomocí šroubů (32) a rýho­vaných šroubů (26), jak je znázorněno na obr.
18b. Při malé šířce řezu musí být dorazová lišta
(23) upevněna pomocí šroubů (32) a rýho­vaných šroubů (26), jak je znázorněno na obr. 18c.
Aby nedošlo k sevření řezaného materiálu, může se dorazová lišta (23) navíc podle šířky řezu po­souvat v podélném směru.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod úhlem 45° probíhá směrem dozadu. Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do­razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka­la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
Varování! Vzdálenost mezi stolem pily (1) a spodní stranou dorazové lišty (23) nesmí být příliš velká, aby nemohlo dojít k sevření řezaného ma­teriálu. Při nastavení vzdálenosti je nutné nejprve zafi xovat paralelní doraz (7) pomocí excentrické čky (12). Potom povolte rýhované šrouby (26), spusťte dorazovou lištu (23) dolů na stůl pily (1) a rýhované šrouby (26) opět utáhněte.
7.4 Příčný doraz (obr. 20)
Pro příčřezání dřevěných dílů je nutné používat příčný doraz (14).
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21)
stolu pily. Povolte zajišťovací šroub (20).
Otočte dorazovou lištu (24) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel. Utáhněte opět zajišťovací šroub (20).
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(24) a pilovým kotoučem (4). Varování! Neposouvejte dorazovou lištu (24)
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz­dálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým kotoučem (4) musí být asi 2 cm. V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (33) a nastavte dorazovou lištu (24). Utáhněte opět rýhované šrouby (33).
7.5 Nastavení úhlu pilového kotouče (obr. 16)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
Přestavte úhel pilového kotouče stlačením
ručního kola (8) směrem ke stroji a jeho současným otáčením, dokud se ukazatel (41) nebude krýt s požadovaným úhlem na stupnici (42). Zafixujte opět zajišťovací páčku (9).
- 92 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 92Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 92 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
Page 93
CZ
V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při 0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou seřizovacích šroubů (34) a (35).
8. Provoz
Varování!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot provést zkušební řez. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat. Pozor při nařezávání!
P řístroj provozujte pouze s odsáváním
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1. Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do­razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím stolku (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo­pena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik­dy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3). Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral­elního dorazu (7) do pilového kotouče (4). Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochranného krytu. Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5). Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází v klidové poloze. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.2. Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo (a). P řitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu. Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech). Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2. Provádění šikmých řezů (obr. 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč (4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.). Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3). Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.3. Provádění příčných řezů (obr. 25)
P říčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontak­tu s ochranou pilového kotouče. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14). Pilu zapnout.
P říčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez. Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván. P říčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut. Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
8.1.1. Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
- 93 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 93Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 93 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
Page 94
CZ
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
10.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 94Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 94 26.09.2019 10:56:1126.09.2019 10:56:11
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 94 -
Page 95
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zsys = 0,25 + j0,25, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 95 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 95Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 95 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
Page 96
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
posuvná tyč
- 96 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 96Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 96 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
Page 97
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 97 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 97Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 97 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
Page 98
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
- 98 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 98Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 98 26.09.2019 10:56:1226.09.2019 10:56:12
Page 99
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
21. Drážka v pílovom stole
22. Stupnica (šírka rezu)
23. Dorazová lišta pre paralelný doraz
24. Dorazová lišta pre priečny doraz
25. Drážka v dorazovej lište na výšku
26. Ryhovaná skrutka paralelný doraz
27. Drážka v dorazovej lište na šírku
28. Vodiaca lišta
29. Podstavcová noha
30. Priečnik
31. Pozdĺžna vzpera
32. Skrutka pre paralelný doraz
33. Ryhovaná skrutka priečny doraz
34. Nastavovacia skrutka 0°
35. Nastavovacia skrutka 45°
36. Krytka na ochrane pílového kotúča
37. Prídavná podstavcová noha
38. Kľúč SW 10/13 mm
39. Kľúč SW 10/21 mm
40. Upevňovacia doska
41. Ukazovateľ (veľkosť uhla)
42. Stupnica (veľkosť uhla)
43. Šesťhranná skrutka M6
44. Matica M6
45. Skrutka s vnútorným šesťhranom M5
46. Matica M5
47. Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo)
48. Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo)
49. Rozšírenie stola
50. Vystužovacia rúrka
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-26)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
10. Odsávacia hadica
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka
13. Gumená pätka
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér na telese
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Diera (rozovierací klin)
19. Upevňovacia skrutka pre rozovierací klin
20. Aretačná skrutka priečny doraz
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 99Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 99 26.09.2019 10:56:1326.09.2019 10:56:13
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 99 -
Page 100
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Kryt pílového kotúča
Posuvný prípravok
Rozovierací klin
Paralelný doraz, kompletný
Odsávacia hadica
Gumená pätka (4x)
Priečny doraz
Podstavcová noha (4x)
Priečna priečka (2x)
Pozdĺžna priečka (2x)
Prídavná podstavcová noha (2x)
Kľúč SW 10/13 mm
Kľúč SW 10/21 mm
Šesťhranná skrutka M6 (32x)
Matica M6 (24x)
Skrutka s vnútorným šesťhranom M5
Matica M5 (2x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo) (2x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo) (2x)
Rozšírenie stola (2x)
Vystužovacia rúrka (4x)
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso­bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
- 100 -
Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 100Anl_TC_TS_2025_2_U_SPK9.indb 100 26.09.2019 10:56:1326.09.2019 10:56:13
Loading...