Einhell TC-MS 3017 T Service Manual

TC-MS 3017 T
D Originalbetriebsanleitung
Kapp-Gehrungssäge mit Obertisch
GB Original operating instructions
Crosscut and mitre saw with table
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Troncatrice con piano superiore
DK/ Original betjeningsvejledning N Kap-/geringssav med overplade
S Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg med över­bord
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s horním stolem
SK Originálny návod na obsluhu
Kapovacia a pokosová píla s horným stolom
P Manual de instruções original
Serra de corte transversal e meia­esquadria com mesa superior
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Торцово-усорезная пила со столом
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο με πάγκο εργασίας
NL Originele handleiding
Kap- en verstekzaag met boven­tafel
E Manual de instrucciones original
Sierra ingletadora
7
Art.-Nr.: 43.003.47 I.-Nr.: 11015
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 1Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 1 21.12.2016 17:37:1221.12.2016 17:37:12
1a
16
31 1 27
26 25
18
3 2
14
11
89
10
1b
19
37
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 2Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 2 21.12.2016 17:37:1321.12.2016 17:37:13
22 21
31
- 2 -
1c
29
39
1
3
7
36 2020 12
2 3
1
5 6
13
38
11
10
4 5
a
29 24
15
40
22
23
6 7
15
23
- 3 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 3Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 3 21.12.2016 17:37:1621.12.2016 17:37:16
15 23
8 9
14
30
32
10 11
c
b
5
8
a
5 f
12 13
17 31
e d
32
- 4 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 4Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 4 21.12.2016 17:37:2221.12.2016 17:37:22
14 15
h
g
16 17
35
19
21
30
18 19
27 28 25
26
- 5 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 5Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 5 21.12.2016 17:37:2521.12.2016 17:37:25
27 18
29
20 21
d
16
27
2528
22 23
16
39
26 27
26
37
24 25
37
- 6 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 6Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 6 21.12.2016 17:37:3021.12.2016 17:37:30
37
26
37
- 7 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 7Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 7 21.12.2016 17:37:3721.12.2016 17:37:37
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
- 8 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 8Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 8 21.12.2016 17:37:3821.12.2016 17:37:38
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgri
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unten
13. Aufnahme für Werkstückaufl agen
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellschraube
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Innensechskantschlüssel
20. Werkstückaufl agen
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Feststellschraube
25. Schraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutzen
32. Absauganschluß
33. Pfeil
35. Außenfl ansch
36. Pfeil
37. Klemme
38. Griff mulde
39. verschiebbare Anschlagschiene
40. Feststellschraube für verschiebbare An­schlagschiene
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Quer- bzw. Parallelanschlag
Schiebestock
Werkstückauflagen
Stirnlochschlüssel
- 9 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 9Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 9 21.12.2016 17:37:3821.12.2016 17:37:38
D
Innensechskantschlüssel
Absauganschluss
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient zum Kappen sowie zum Längs- und Querschnei­den (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunst­stoff , entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeig­neten Vor-richtung geschnitten werden. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü­tungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punk­te auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ................230-240 V ~ 50 Hz
Leistung ............................................... 2000 Watt
Betriebsart ....................................................... S1
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt ............ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Anzahl der Zähne............................................. 40
Absauganschluß .....................................ø 36 mm
Gewicht ............................................... ca. 17,5 kg
Als Tischsäge:
Sägetisch .......................................466 x 400 mm
Schnitttiefe ........................................max. 50 mm
Mindestgröße
des Werkstückes ...................... 15 x 10 x 100 mm
Parallelanschlag .........schwenkbar -45° bis + 45°
.............................4200 min
0
-1
- 10 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 10Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 10 21.12.2016 17:37:3821.12.2016 17:37:38
D
Als Kappsäge:
Schwenkbereich ...........................-45° / 0° / +45°
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ...........................170 x 85 mm
Sägebreite bei 45° .......................... 110 x 85 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links) .......... 75 x 50 mm
(Doppelgehrungsschnitt rechts) .......110 x 50 mm
Mindestgröße
des Werkstückes ...................... 50 x 10 x 100 mm
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ........................... 99,1 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 112,1 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, daß die Daten auf dem Typen­schild mit den Netzdaten übereinstimmen. Befestigen Sie die Klemme (37) an der Ober-
seite der Anschlagschiene mit der Schraube.
- 11 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 11Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 11 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
5.1 Säge aufbauen: (Abb. 1-4)
Die beiden Werkstück-Auflagebügel (20) in
die dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an der Ge räteseite stecken und mit den Schrau­ben fixieren. Um ein Kippen der Säge nach hinten zu ver-
meiden muss der zusätzliche Standfuß (a) aus dem Gerät gezogen werden (Abb. 4)
5.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1-8)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen: A: Tischkreissäge (Abb. 1) B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach folgenden Verfahren und Schritt für Schritt durchzuführen, ansonsten können die Bauteile beschädigt werden.
Warnung! Netzstecker ziehen, bevor Sie die Säge umstellen!
Im Lieferzustand befi ndet sich die Säge im Betriebszustand A (Tischkreissäge)
5.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb (Abb. 5, 6)
Ziehen Sie die Feststellschraube (10) und
Spannschraube (22) an. Lösen Sie die Feststellschrauben (15,24) und
heben Sie den Sägetisch an, so dass er in die höchste Position fährt. Ziehen Sie beide Feststellschrauben wieder fest. Drücken Sie den Sägetisch (16) an der
Vorderseite nach unten, und ziehen Sie gleichzeitig den Sicherungsbolzen (23) nach Außen. Vorsicht! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben. Lassen Sie den Sägetisch nicht los sondern bewegen Sie den Sägetisch mit Gegendruck langsam nach oben in die ausgeklappte Position. Indem Sie den Sicherungsbolzen (23) nach
außen ziehen wird der Schalter (4) für Tisch­betrieb deaktiviert und der Schalter für Kapp­betrieb (3) aktiviert. Nehmen Sie die Untere Sägeblattabdeckung
(14) ab. Jetzt ist die Säge auf Kapp-Betrieb einge-
stellt.
5.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb (Abb. 5-7)
Stellen Sie den Maschinenkopf nach oben
und den Drehtisch auf 0° Position. Ziehen Sie die Feststellschraube (10) und
Spannschraube (22) an. Setzen Sie die untere Sägeblattabdeckung
(14) so am Drehtisch ein, dass sie hinter der Anschlagschiene (7) einrastet. Drücken Sie den Entriegelungsknopf (1) und
senken Sie die Maschine mit dem Handgriff (2) nach unten ab bis der untere Sägeblatt­schutz (14) das Sägeblatt abdeckt. Drücken Sie den Sägetisch (16) an der Vor-
derseite nach unten, und drücken Sie gleich­zeitig den Sicherungsbolzen (23) nach Innen. Indem Sie den Sicherungsbolzen (23) nach
innen drücken wird der Schalter (4) für Tisch­betrieb aktiviert und der Schalter für Kappbe­trieb (3) deaktiviert. Lösen Sie die Feststellschrauben (15,24)
und senken Sie den Sägetisch ab, bis die gewünschte Schnitthöhe des Sägeblattes erreicht ist. Ziehen Sie beide Feststellschrauben wieder
fest. Jetzt ist die Säge auf Tisch-Betrieb einge-
stellt.
5.3 Einstellmöglichkeiten der Säge im Kapp­betrieb (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) die Fest-
stellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lo­ckern. Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei
0°, 15°, 22,5°, 30°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist, muß die Stellung durch fest­drehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden. Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehteller (8) nur über die Feststellschraube (10) fixiert. Maschinenkopf nach oben schwenken.
Der Maschinenkopf kann durch lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kapp­schnitt 90° (Abb. 1-3/9/10)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
Spannschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen. Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
- 12 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 12Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 12 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt. Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmut-
ter (b) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Geh­rungsschnitt 45° (Abb. 1-3/11/12)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen. Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt. Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
5.6 Spanabsaugung (Abb. 13)
Die Maschine ist mit einem Absauganschluss
(32) ausgestattet, zusätzlich mit einem Ab­saugstutzen (31) der am oberen Sägeblatt­schutz befestigt werden kann. Mit diesen kann die Maschine an handels-
übliche Spanabsaugungen angeschlossen werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die Absaugkanäle.
5.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14-19)
Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker. Vorsicht! Tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Handschuhe.
Stellen Sie die Säge auf Kappbetrieb (s.
5.2.1). Öffnen Sie die Schraube (g) am Hebel (h).
Setzen Sie den Stirnlochschlüssel (21) am
Außenflansch (35) an und öffnen Sie im Uhr­zeigersinn die Sägeblattschraube mit dem Innensechskantschlüssel. Nehmen Sie das Sägeblatt (5) vom Innen-
flansch ab Reinigen Sie Motorwelle und Flansche gründ-
lich bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen und festziehen. Hinweis! Die Schnittrichtung der Zähne und
Drehrichtungspfeil am Sägeblatt muss mit der Richtung des Pfeils am Gehäuse überein­stimmen. Vorsicht! Befestigen Sie den Hebel (h) mit
der Schraube (g) wieder am Gehäuse. Prüfen
Sie ob der Sägeblattschutz sich selbsttätig schließt wenn der Maschinenkopf nach oben bewegt wird, bevor Sie die Maschine in Be­trieb nehmen, Der Spaltkeil ist ab Werk eingestellt. Sollten
Sie Einstellungen am Spaltkeil machen müs­sen Sie darauf achten dass der Abstand zwi­schen den Zähnen des Sägeblattes und dem Spaltkeil 3-5mm beträgt und der Spaltkeil fest angezogen ist.
6. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (5) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (40) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (39) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei ge­neigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkelein­stellung) in einer äußeren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene nach außen. Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
muss so weit vor der innersten Position arre­tiert werden, dass der Abstand zwischen An­schlagschiene (39)und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (40) wieder anziehen.
- 13 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 13Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 13 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
6.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1)
Säge auf Tischbetrieb einstellen (siehe 5.2.2, 6) Achtung beim Einschneiden.
6.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 18)
Durch Drücken des grünen Tasters (I) kann
die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster (0) gedrückt werden.
6.1.2 Schnittiefe einstellen
Lösen Sie die Feststellschrauben (15,24)
und senken Sie den Sägetisch ab, bis die gewünschte Schnitthöhe des Sägeblattes erreicht ist. Ziehen Sie beide Feststellschrauben wieder
fest
6.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 20-22)
Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Par-
allelanschlag (18) auf 90° einstellen Rändel­schraube (25) wieder fixieren. Parallelanschlag (18) von rechts in die vorde-
re Nut des Sägetisches (16) einsetzen. Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren. Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala
(c) auf dem Sägetisch (16) auf das ge­wünschte Maß einstellen und mit der Fest­stellschraube (28) festklemmen. Säge durch drücken der grünen Taste (I) ein-
schalten. Werkstück langsam und präzise entlang des
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5) vorschieben. Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich
beim Vorschieben des Schnittgutes von selbst.
Achtung:
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe Abb.21) (Im Lieferumfang enthalten!) Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwen­den.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang ent­halten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
(30) durchschieben. Nach dem Schnitt schließt sich die Schutz-
haube (17) wieder von selbst und verdeckt das Sägeblatt (5). Säge wieder ausschalten.
Warnung! Lange Werkstücke gegen Abkip-
pen am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Abrollständer etc.)
6.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb. 20-22)
Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen. Feststellschraube (28) festziehn, bis sich der
Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewe­gen läßt. Schraube (25) lockern und Queranschlag
(18) auf das gewünschte Winkelmaß einstel­len und fixieren. Die beiden Rändelschrauben (26) lockern
und Anschlagschiene (27) nach links schie­ben, bis diese beim Vorschieben den Säge­blattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändel­schrauben (26) wieder festziehen. Säge einschalten.
Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
drücken und zusammen mit dem Quer, -Par­allelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt (5) schieben um den Schnitt auszuführen. Nach Beendigung des Schneidevorgangs,
Säge wieder ausschalten.
6.2. Verwendung als Kappsäge
Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 5.2.1)
6.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden. Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Fest-
stellschrauben (10) von -45° bis +45° verstell­bar. Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der Schalter muß während des Sägens gedrückt gehalten werden.
- 14 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 14Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 14 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
6.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 2-3/23)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken
des Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet. Achtung! Das zu sägende Material sicher auf
die Maschinenfläche auflegen und mit der Klemme (37) sichern, damit das Material sich während des Schneidens nicht verschiebt. Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Dreh­zahl erreicht hat. Entriegelungshebel (1) drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen. Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslas­sen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewe­gen.
6.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 2-3/24)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Schrägschnitte nach links und rechts von 0°­45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
stellschraube (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der feststehenden Bodenplatte (9) übereinstim­men. Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
um Drehtisch (8) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
ausführen.
6.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 2-3/25)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Spannschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben durchführen.
6.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 2-3/26)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh­rungsschnitt).
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
stellschraube (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 6.2.3. Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
um Drehtisch zu fixieren. Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie­he hierzu auch Punkt 6.2.4. Spannschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
ausführen.
6.3 Elektrische Bremse
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt aus­gestattet. Beim Ausschalten kann deshalb leichte Geruchs- oder Funkenbildung auftreten. Diese hat keine Auswirkung auf die Funktionsfähigkeit oder Betriebssicherheit des Gerätes!
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 15 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 15Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 15 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile. Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 16 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 16Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 16 21.12.2016 17:37:3921.12.2016 17:37:39
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,248 Ω (Ohm) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 17 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 17Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 17 21.12.2016 17:37:4021.12.2016 17:37:40
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt, Schiebestock Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 18 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 18Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 18 21.12.2016 17:37:4021.12.2016 17:37:40
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 19Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 19 21.12.2016 17:37:4021.12.2016 17:37:40
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 20Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 20 21.12.2016 17:37:4021.12.2016 17:37:40
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustab-
le stop rail must be fi xed at an outer position. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail must be fi xed at the inner position.
- 21 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 21Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 21 21.12.2016 17:37:4121.12.2016 17:37:41
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Release button
2. Handle
3. ON/OFF switch for crosscut mode
4. ON/OFF switch for table mode
5. Saw blade
6. Movable blade guard
7. Stop rail
8. Turntable
9. Bottom saw table
10. Locking screw for turntable
11. Scale
12. Bottom table insert
13. Mounting for workpiece supports
14. Bottom saw blade cover
15. Locking screw
16. Saw bench
17. Top saw blade guard
18. Cross and parallel stop
19. Hexagon key
20. Workpiece supports
21. Face spanner
22. Tightening screw
23. Safety pin
24. Locking screw
25. Screw for miter setting
26. Knurled screw
27. Stop rail
28. Locking screw for cutting width
29. Push stick
30. Splitter
31. Extractor port
32. Extractor socket
33. Arrow
35. Outer fl ange
36. Arrow
37. Clamp
38. Recessed handle
39. Adjustable stop rail
40. Locking screw for adjustable stop rail
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Cross and parallel stop
Push stick
Workpiece supports
Face spanner
Hexagon key
Dust extraction connector
Original operating instructions
Safety information
- 22 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 22Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 22 21.12.2016 17:37:4121.12.2016 17:37:41
GB
3. Proper use
The crosscut and miter saw with table is desig­ned for cross-cutting and for the longitudinal and lateral cutting (with cross stop only) of wood and plastic suitable for the machine size. The machine is not to be used for cutting fi re wood. The machine is to be used only for its prescribed purpose.Any use other than that men­tioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also obser­ve the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual.All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident pre­vention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupa­tional health and safety. The manufacturer shall not be liable for any chan­ges made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following risks may arise due to the machine’s design and setup:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
AC motor .................................230-240 V ~ 50 Hz
Power ...................................................... 2000 W
Operating mode ...............................................S1
Idling speed n0 .....................................4200 min
Carbide saw blade .............ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Number of teeth ............................................... 40
Extractor socket ......................................ø 36 mm
Weight......................................... approx. 17.5 kg
For use as a bench-type saw:
Saw table .......................................466 x 400 mm
Cutting depth ....................................max. 50 mm
Minimum size of the workpiece 15 x 10 x 100 mm
Parallel stop .....Can be pivoted from -45° to + 45°
For use as a crosscut saw:
Pivoting range ............................... -45° / 0° / +45°
Miter cut ................................. 0° to 45° to the left
Saw width at 90° .............................170 x 85 mm
Saw width at 45° .............................110 x 85 mm
Saw width at 2 x 45°
(Double miter cut to the left) ...............75 x 50 mm
(Double miter cut to the right) ...........110 x 50 mm
Minimum size of the workpiece 50 x 10 x 100 mm
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
Sound pressure level LpA ................... 99.1 dB(A)
Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value
.............................................3 dB
pA
WA
....................... 112.1 dB(A)
WA
............................................. 3 dB
-1
- 23 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 23Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 23 21.12.2016 17:37:4121.12.2016 17:37:41
GB
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi- al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
The machine has to be set up in a stable po-
sition, i.e. it has to be bolted to a workbench,
a universal stand or the like.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched
on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly. Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains. Secure the clamp (37) on the top of the stop
rail using the screw.
5.1 Setting up the saw (Fig. 1-4)
Insert the two workpiece support clips (20) in
the mounts (13) provided on the side of the tool and fasten them in place with screws. To prevent the saw from toppling backwards,
the additional foot (a) must be pulled out of the equipment (Fig. 4).
5.2 Converting the combination saw (Fig. 1-8)
The saw has two working positions: A: Bench circular saw (Fig. 1) B: Crosscut and miter saw (Fig. 2)
Convert the combination saw can be conver­ted exactly as described below, otherwise the components may be damaged.
Important: Pull out the mains plug before you convert the saw.
When it is supplied, the saw will be in mode A (bench circular saw)
5.2.1 Converting the saw for crosscut mode (Fig. 5, 6)
Tighten the locking screw (10) and the tighte-
ning screw (22). Undo the locking screws (15, 24) and lift the
saw table so that it moves into the highest po­sition. Tighten the two locking screws again. Press the saw table (16) down at the front and
draw the safety pin (23) out at the same time. Caution! The return spring automatically lifts
the machine. Do not let go of the saw table, but move it slowly up to the swung-out positi­on by applying counterpressure. When you draw out the safety pin (23), this
deactivates the switch (4) for bench mode and activates the switch for crosscut mode (3). Remove the bottom saw blade cover (14).
The saw has now been set to crosscut mode.
5.2.2 Converting the saw for bench mode (Fig. 5-7)
- 24 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 24Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 24 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
Move the machine head upwards and the
turntable to the 0° position. Tighten the locking screw (10) and the tighte-
ning screw (22). Position the bottom saw blade cover (14) on
the turntable so that it engages behind the stop rail (7). Press the release button (1) and lower the
machine using the handle (2) until the bottom saw blade guard (14) completely covers the saw blade. Press the saw table (16) down at the front and
press the safety pin (23) in at the same time. When you press in the safety pin (23), this
activates the switch (4) for bench mode and deactivates the switch for crosscut mode (3). Undo the locking screws (15, 24) and lower
the saw table until the desired cutting height is reached for the saw blade. Tighten the two locking screws again.
The saw has now been set to bench mode.
5.3 Adjusting options for the saw in crosscut mode (Fig. 1/2)
Undo the locking screw (10) approx. 2 turns
to adjust the turntable (8). The turntable (8) has locking points at angles
of 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45°. Once the turn­table (8) is engaged, the setting must also be secured by tightening the locking screw (10). If different angle settings are required, the
turntable (8) may be secured in position using only the locking screw (10). Swing up the machine head.
When the tightening screw (22) is loosened,
you can tilt the machine head to the left by up to 45°.
5.4 Precision adjustment of the stop for cros­scut 90° (Fig. 1-3/9/10)
Lower the machine head and fasten in place
with the safety pin (23). Slacken the tightening screw (22).
Place the angular stop (a) between the blade
(5) and the turntable (8). Slacken the counternut (b) and adjust the ad-
justment screw (c) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 90°. Retighten the counternut (b) to secure this
setting.
5.5 Precision adjustment of the stop for miter cut 45° (Fig. 1-3/11/12)
Lower the machine head and fasten in place
with the safety pin (23).
Fasten the turntable (8) in 0° position.
Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head to the left until it coincides at 45°. Place the 45° stop angle (f) between the bla-
de (5) and the turntable (8). Slacken the counternut (d) and adjust the
adjustment screw (e) until the angle between the blade (5) and the turntable (8) equals 45°. Retighten the counternut (d) to secure this
setting.
5.6 Sawdust extraction (Fig. 13)
The machine is equipped with an extractor
socket (32) and also with an extractor port (31) which can be fastened to the top saw blade guard. This means that the machine can be connec-
ted to standard sawdust extractors. Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suc­tion channels.
5.7 Changing the saw blade (Fig. 14-19) Caution! Unplug the device from the mains power. Caution! Always wear gloves when handling the saw blade.
Set the saw to crosscut mode (see 5.2.1).
Undo the screw (g) on the lever (h).
Place the face spanner (21) on the outer
flange (35) and undo the saw blade screw by turning it in a clockwise direction using the Hexagon key. Remove the saw blade (5) from the inner
flange Thoroughly clean the motor shaft and flange
before you fit and secure the new saw blade. Important! The cutting angle of the teeth and
the direction arrow on the saw blade must coincide with the direction of the arrow on the housing. Caution! Retighten the lever (h) on the
housing using the screw (g). Check that the saw blade guard closes automatically when the machine head is moved upwards before you start using the machine. The splitter is pre-set at the factory. If you ad-
just the settings of the splitter, you must make sure that there is a gap of 3-5 mm between the teeth of the saw blade and the splitter and that the splitter is securely tightened.
- 25 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 25Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 25 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
6. Operation
After every new adjustment we recommend you to make a trial cut in order to check the new settings.
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (39) must be fi xed at the inner position:
Undo the locking screw (40) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail in­wards. The adjustable stop rail (39) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (39) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 5mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide. Tighten the locking screw (40) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an ang­le), the adjustable stop rail (39) must be fi xed at an outer position.
Undo the locking screw (40) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail out­wards. The adjustable stop rail (39) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (39) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 5mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide. Tighten the locking screw (40) again.
6.1 Use as a bench saw (Fig. 1)
Setting the saw to bench mode (see 5.2.2./6) Take extra care when starting the cut.
6.1.1 On/Off switch (Fig. 18)
The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton (I). Wait for the blade (5) to reach its maximum speed before starting the cut. The red pushbutton (0) has to be pressed to
switch off the saw.
6.1.2 Adjusting the cutting depth
Undo the locking screws (15, 24) and lower
the saw table until the desired cutting height is reached for the saw blade. Tighten the two locking screws again.
6.1.3 Longitudinal cuts (Figure 20-22)
Undo the knurled screw (25) and set the
cross and parallel stop (18) to 90°. Tighten the knurled screw (25) again. Fit the parallel stop (18) from the right into the
front groove in the saw bench (16). Undo the two knurled screws (26). Carefully
push the stop rail (27) to over the middle of the saw blade (5) and secure it. Set the parallel stop (18) to the required di-
mension using the scale (c) on the saw bench (16) and secure it with the locking screw (28). Switch on the saw by pressing the green
button (I). Slide the workpiece slowly and precisely
along the parallel stop (18) to the saw blade (5). The top saw blade guard (17) will open auto-
matically and the workpiece moves forward.
Important: For workpiece widths below 120
mm a push stick (29) must be used in the area near the saw blade (5) (see Fig. 21) (supplied). For workpiece widths below 30 mm a push block (d) must be used to move the workpiece . The push block is not
supplied. (Available from your specialist dealer)
Always push the workpiece through to the
end of the splitter (30). After completing the cut the safety hood (17)
will close again automatically to cover the saw blade (5). Switch off the saw again.
Important: Secure long workpieces against
falling off at the end of the cut (e.g. with a rol­ler stand etc.) (e.g. roller table etc.)
6.1.4. Making cross cuts (Fig. 20-22)
Fit the cross parallel stop (18) from the front
into the side groove in the saw bench (16). Tighten the locking screw (28) until the cross
and parallel stop (18) can be moved in the groove in the saw bench (16) with a little play. Undo the screw (25), set the cross stop (18)
to the required angle and secure it. Undo the two knurled screws (26) and slide
the stop rail (27) to the left until it do not touch the saw blade guard (17) when it is moved forwards. Retighten the knurled screws (26). Switch on the saw.
Press the workpiece firmly against the stop
rail (27) and slide it slowly into the saw blade (5) together with the cross and parallel stop (18) to complete the cut.
- 26 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 26Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 26 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
After completing the cut, switch off the saw
again.
6.2. Using as a crosscut saw
Set the saw to crosscut mode (see 5.2.1)
6.2.1 Settings (Abb. 2/3)
When the tightening screw (22) is loosened,
you can tilt the machine head to the left by up to 45°. The turntable (8) can be adjusted from -45° to
+45° by undoing the locking screws.(10) Start the saw by pressing the On/Off switch
(3). The switch must remain pressed during the sawing work.
6.2.2 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 2-3/23)
Press the On/Off switch (3) to turn on the saw.
Important. Place the material for sawing firmly
on the machine surface and secure it with the clamp (37) to prevent it from moving during the sawing process. When you have switched on the saw, wait
until the saw blade (5) has reached maximum speed. Press the release lever (1) and, using the
handle (2), apply steady and light downward pressure to move the machine head through the workpiece. After the cutting process is finished, bring
the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (3). Important. The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (2) after cutting, but allow the machine head to rise slowly, ap­plying slight counterpressure as it does so.
6.2.3 Crosscut 90° and turntable 0°- 45° (Fig. 2-3/24)
The crosscut and miter saw with table can be used to make right and left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop rail.
Move the machine head to its upper position.
Release the turntable (8) by slackening the
locking screw (10). Using the handle (2), set the turntable (8)
to the desired angle, i.e. the marking (a) on the turntable must coincide with the desired angular setting (11) on the stationary base plate (9). Retighten the locking screw (10) to secure the
turntable (8) in place. Cut as described under section 6.2.2.
GB
6.2.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 2-3/25)
The crosscut and miter saw with table can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Move the machine head to its upper position.
Fasten the turntable (8) in 0° position.
Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head to the left until the pointer (b) coincides with the requi­red angle value. Retighten the tightening screw (22) and make
the cut as described in section 6.2.2.
6.2.5 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 2-3/26)
The crosscut and miter saw with table can be used to make miter cuts to the left of 0°- 45° in re­lation to the work face and, at the same time, 0° - 45° in relation to the stop rail (double miter cut).
Move the machine head to its upper position.
Release the turntable (8) by slackening the
locking screw (10). Use the handle (2) to adjust the turntable (8)
to the angle required (in this connection see also section 6.2.3). Retighten the locking screw (10) in order to
secure the turntable in place. Undo the tightening screw (22) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also point 6.2.4). Screw the tightening screw (22) back down
again. Cut as described under section 6.2.2.
6.3 Electric brake
For safety reasons, the equipment is supplied with an electric brake system for the saw blade. The equipment may therefore emit an odor or generate sparks when it is switched off . This has no infl uence on the operational performance or safety of the equipment.
- 27 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 27Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 27 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device im-
mediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Danger! The carbon brushes should not be repla­ced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance. Lubricate all moving parts at regular intervals.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
- 28 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 28Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 28 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance 0,248 Ω, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 29 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 29Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 29 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes Consumables* Saw blade, Push stick Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 30Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 30 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 31Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 31 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être xé à l‘extérieur pour les couples d‘onglet (avec tête
de sciage inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle). Pour les coupes de tronçonnage de 90°, le rail de butée mobile doit être fi xé à l‘intérieur.
- 32 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 32Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 32 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-3)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode tron-
çonneuse
4. Interrupteur Marche/Arrêt pour mode table
5. Lame de scie
6. Capot de protection de lame de scie
amovible
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Table inférieure
10. Vis de fi xation pour table tournante
11. Echelle
12. Insertion de table inférieure
13. Logement pour supports de pièce à usiner
14. Recouvrement de la lame de scie inférieur
15. Vis de fi xation
16. Table de sciage
17. Capot de protection de lame de scie
supérieur
18. Butée transversale ou parallèle
19. Clé à six pans 20 Supports de pièce à usiner
21. Clé à ergots
22. Vis de serrage 23 Boulon de sécurité
24. Vis de fi xation
25. Vis pour le réglage des onglets
26. Vis moletée
27. Rail de butée
28. Vis de fi xation pour largeur de coupe
29. Poussoir
30. Coin à refendre
31. Tubulure d‘aspiration
32. Raccord d‘aspiration
33. Flèche
35. Bride extérieure
36. Flèche
37. Dispositif de serrage
38. Poignée encastrée
39. Rail de butée déplaçable
40. Vis de fi xation pour rail de butée déplaçable
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Butée transversale ou parallèle
Poussoir
Supports de pièce à usiner
Clé à ergots
- 33 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 33Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 33 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
Clé à six pans
Raccord d‘aspiration
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La scie tronçonneuse à onglet à table supérieure sert à tronçonneur et à couper en longueur et transversalement (uniquement avec butée trans­versale) du bois et plastique, en fonction de la taille de la machine. La scie n’est pas appropriée à découper le bois de chauff age. La machine ne doit être employée que pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’aff ectation prévue. L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dé­gâts ou des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des ins­tructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme à l’aff ectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de la médecine du tra­vail et de la sécurité. Des transformations eff ectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabri­cant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. En fonction de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte. Mettre la main dans la lame de scie foncti-
onnante (blessures par coupures). Rebond de pièces à travailler et d’éléments
de pièces à travailler Ruptures de lames de scie
Ejection d’éléments à métal dur défectueux
de la lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles
n’est pas utilisé. Emissions nocives de poussières de bois
dans le cas d’une utilisation dans des locaux fermés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif ......230-240 V ~ 50 Hz
Puissance .......................................... 2 000 watts
Mode de travail ................................................S1
Vitesse de rotation à vide n0 ...............4 200 tr/min
Lame de scie en métal dur .ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Nombre des dents ........................................... 40
Raccord d‘aspiration ..............................Ø 36 mm
Poids ................................................. env. 17,5 kg
Comme scie à table :
Table de sciage ..............................466 x 400 mm
Profondeur de coupe ........................max. 50 mm
Taille minimum de la pièce à usiner......................
................................................. 15 x 10 x 100 mm
Butée parallèle .............. pivotable de -45° à + 45°
Comme scie tronçonneuse :
Plage de pivotement ..................... -45° / 0° / +45°
Coupe d‘onglet .......... de 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie à 90° ......................170 x 85 mm
Largeur de scie à 45° .......................110 x 85 mm
- 34 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 34Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 34 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
Largeur de la scie à 2 x 45°
(Coupe d‘onglet double gauche) ........ 75 x 50 mm
(Coupe d‘onglet double droit) ..........110 x 50 mm
Taille minimum de la pièce à usiner......................
................................................. 50 x 10 x 100 mm
Danger ! Bruit et vibrations
Le bruit et les vibrations ont été déterminés conformément à EN 61029.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
.............................................3 dB
pA
WA
..................... 112,1 dB(A)
WA
.............................................3 dB
.... 99,1 dB(A)
pA
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
La machine doit être mise en place de façon
à ce qu’elle tienne bien, autrement dit elle doit être vissée sur un établi, un support universel ou autre. Avant la mise en service, montez selon les
règles tous les capots et les dispositifs de sécurité. La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc. Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les éléments mobiles soient souples. Avant de raccorder la machine, soyez sûr que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau. Fixez le dispositif de serrage (37) à la partie
supérieure du rail de butée à l’aide de la vis.
5.1 Montage de la scie : (fi g. 1-4)
Enfichez les deux étriers de support de pièce
à usiner (20) dans les logements (13) prévus à cet effet sur le côté de l’appareil et fixez-les avec les vis. Afin d’éviter que la scie ne bascule vers
l’arrière, le pied d’appui (a) supplémentaire doit être retiré de l’appareil (fig. 4)
- 35 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 35Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 35 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
5.2 Changement du format de la scie univer­selle (fi g. 1-8)
La scie a deux positions de travail : A: Scie circulaire à table (fi g. 1) B: scie tronçonneuse à onglet (fi g.2)
Pour changer le mode de la scie universelle, procédez exactement étape par étape selon le processus suivant, sinon cela peut endom­mager les pièces.
Attention : Débranchez la prise secteur avant de convertir la scie !
La scie est livré dans l’état de fonctionnement A (scie circulaire)
5.2.1 Réglage de la scie sur mode tronçonneuse (fi g. 5, 6)
Serrez la vis de fixation (10) et la vis de ser-
rage (22). Desserrez les vis de fixation (15, 24) et sou-
levez la table de sciage de façon à ce qu‘elle se déplace dans la position la plus haute. Resserrez les deux vis de fixation. Appuyez sur l‘avant de la table de sciage (16)
et tirez simultanément le boulon de sécurité (23) vers l‘extérieur. Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
machine revient automatiquement en haut. Ne lâchez pas la table de sciage, ramenez-la lentement vers le haut en position dépliée en exerçant une légère contre-pression. En tirant le boulon de sécurité (23) vers
l‘extérieur, l‘interrupteur (4) pour le mode tab­le se désactive et l‘interrupteur pour le mode tronçonneuse (3) s‘active. Retirez le capot inférieur de la lame de scie
(14). La scie est à présent réglée sur le mode tron-
çonneuse.
5.2.2 Réglage de la scie sur le mode table (fi g. 5-7)
Déplacez la tête de la machine vers le haut et
placez la table tournante sur la position 0°. Serrez la vis de fixation (10) et la vis de ser-
rage (22). Insérez le capot inférieur de la lame de scie
(14) sur la table tournante, de façon à ce qu‘il s‘enclenche derrière le rail de butée (7). Appuyez sur le bouton de déverrouillage (1)
et abaissez la machine à l‘aide de la poignée (2) jusqu‘à ce que la protection de lame de scie inférieure (14) recouvre la lame de scie. Appuyez sur l‘avant de la table de sciage (16)
et tirez simultanément le boulon de sécurité (23) vers l‘intérieur. En tirant le boulon de sécurité (23) vers
l‘intérieur, l‘interrupteur (4) pour le mode table s‘active et l‘interrupteur pour le mode tron­çonneuse (3) se désactive. Dévissez les vis de fixation (15, 24) et
abaissez la table de sciage jusqu‘à ce que la hauteur de coupe souhaitée de la lame de scie soit atteinte. Resserrez les deux vis de fixation.
La scie est à présent réglée sur le mode
table.
5.3 Possibilités de réglage de la scie en mode tronçonneuse (fi g. 1/2)
Pour ajuster le plateau tournant (8) dévissez
la vis de blocage (10) de 2 tours. Le plateau tournant (8) est doté de positions
d‘enclenchement à 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°. Dès que le plateau tournant (8) est enclen­ché, bloquez la position en serrant la vis de fixation (10). Si vous avez besoin d‘autres valeurs d‘angle,
fixez le plateau tournant (8) uniquement par le biais de la vis de fixation (10). Pivotez la tête de la machine vers le haut.
La tête de la machine peut être inclinée vers
la gauche à 45° max. en desserrant la vis de serrage (22).
5.4 Ajustement de précision pour tronçonna­ge à 90° (fi g. 1-3/9/10)
Baissez la tête de la machine vers le bas et
fixez-la avec le boulon de sécurité (23). Détendez la vis de serrage (22).
Amenez une équerre à chapeau (a) entre la
lame (5) et le plateau tournant (8). Desserrez le contre-écrou (b) et déplacez la
vis d’ajustage (c) jusqu’à ce que l’angle entre la lame (5) et la table tournante (8) soit de 90°. Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou (b).
5.5 Ajustage de précision de la butée pour coupe biaise 45° (fi g. 1-3/11/12)
Baissez la tête de la machine vers le bas et
fixez-la avec le boulon de sécurité (23). Fixez la table tournante (8) en position 0°.
Desserrez la vis de serrage (22) et avec la
poignée (2), amenez la tête de la machine vers la gauche, sur 45°. Amenez l’équerre à chapeau 45° (f) entre la
lame (5) et la table tournante (8).
- 36 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 36Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 36 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
Desserrez le contre-écrou (d) et déplacez la
vis d’ajustage (e) jusqu’à ce que l’angle entre la lame (5) et la table tournante (8) soit de 45°. Serrez à nouveau le contre-écrou (d) pour
fixer ce réglage.
5.6 Aspiration des copeaux (fi g. 13)
La machine est équipée d‘un raccord
d‘aspiration (32) et d‘une tubulure d‘aspiration (31) qui peut être fixée sur la protection su­périeure de la lame de scie. Ces équipements permettent de brancher la
machine sur des aspirations de copeaux du commerce. Utilisez l‘appareil uniquement avec
l‘aspiration. Contrôlez et nettoyez régulière­ment les canaux d’aspiration.
5.7 Remplacement de la lame de scie (fi g. 14-19)
Attention ! Débranchez la fiche de contact.
Attention ! Portez des gants lorsque vous ma-
nipulez la lame de scie. Réglez la scie sur le mode tronçonneuse (cf.
5.2.1). Dévissez la vis (g) du levier (h).
Placez la clé à ergots (21) sur la bride extéri-
eure (35) et dévissez la vis de la lame de scie dans le sens des aiguilles d‘une montre à l‘aide de la clé à six pans. Retirez la lame de scie (5) de la bride intéri-
eure. Nettoyez soigneusement l‘arbre du moteur et
la bride avant d‘insérer la nouvelle lame de scie et de la fixer. Remarque ! Le sens de coupe des dents et la
flèche du sens de rotation de la lame de scie doit correspondre au sens de la flèche sur le carter. Attention ! Fixez à nouveau le levier (h) à
l‘aide de la vis (g) sur le carter. Vérifiez si la protection de la lame de scie se ferme toute seule lorsque la machine se déplace vers le haut, avant de mettre la machine en marche. Le coin à refendre est réglé à l‘usine. Si vous
devez régler le coin à refendre, veillez à ce que l‘écart entre les dents de la lame de scie et le coin à refendre soit de 3 à 5 mm et à ce que le coin à refendre soit bien vissé.
F
6. Commande
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’eff ectuer une coupe d’essai pour vérifi er les cotes réglées.
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fi xer le rail de butée mobile (39) à l‘intérieur :
Desserrer la vis de fixation (40) du rail de bu-
tée mobile et pousser le rail de butée mobile vers l‘intérieur. Le rail de butée mobile (39) doit être bloqué
avant la position la plus à l‘intérieur de telle manière que l‘écart entre rail de butée (39) et lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la vis de fixation (40).
Avertissement ! Le rail de butée mobile (39) doit être fi xé à l‘extérieur pour les couples d‘onglet de 0° à 45° (avec tête de sciage inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle) :
Desserrez la vis de fixation (40) du rail de bu-
tée mobile et poussez le rail de butée mobile vers l‘extérieur. Le rail de butée mobile (39) doit être bloqué
avant la position la plus à l‘intérieur de telle manière que l‘écart entre rail de butée (39) et lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la vis de fixation (40).
6.1 Utilisation comme scie à table (fi g. 1) Mettre la scie en mode table (voir 5.2.2./6) Attention en entaillant.
6.1.1 Interrupteur marche / arrêt (fi g. 18)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert (I), la
scie peut être mise en circuit. Avant le début du sciage, patientez jusqu’à ce que la lame (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
poussoir rouge (0) doit être appuyé.
- 37 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 37Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 37 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
6.1.2 Réglage de la profondeur de coupe
Dévissez les vis de fixation (15, 24) et
abaissez la table de sciage jusqu‘à ce que la hauteur de coupe souhaitée de la lame de scie soit atteinte. Resserrez les deux vis de fixation
6.1.3 Exécuter des coupes longitudinales (fi g. 20-22)
Desserrez la vis moletée (25) et réglez à nou-
veau la butée transversale et parallèle (18) à 90°. Fixez à nouveau la vis moletée (25). Insérez la butée parallèle (18) par la droite
dans la rainure avant de la table de sciage (16). Desserrez les deux vis moletées (26). Faites
avancer le rail de butée (27) jusqu’au milieu de la lame de scie (5) et fixez-la. Réglez la butée parallèle (18) à l’aide de la
graduation (c) sur la table (16) sur la cote dé­sirée et bloquez-la avec la vis de fixation (28). Mettez la scie en service en appuyant sur la
touche verte (I). Avancez lentement la pièce à usiner et avec
précision le long de la butée parallèle (18) vers la lame de scie (5). Le capot de protection de lame de scie (17)
supérieur s’ouvre par lui-même lorsque l’objet à couper avance.
Attention : Pour des pièces d’une largeur in-
férieure à 120 mm, il faut absolument utiliser le poussoir (29) dans la zone de la lame de scie (5). (voir fig.21)(compris dans la fournitu­re!) Pour des pièces d’une largeur inférieure à 30 mm , il faut utiliser un bois poussoir (d) pour l’avancer. Bois poussoir non compris
dans la livraison ! (disponible dans le commerce spécialisé)
Poussez toujours l’objet à couper jusqu’àu
bout du coin à refendre (30). Après la coupe, le capot de protection (17) se
referme de lui-même et recouvre la lame de scie (5). Mettez la scie à nouveau hors service.
Attention : Bloquez les pièces longues pour
les empêcher de basculer à la fin de la coupe. (par ex. supports de déroulage, etc.)
6.1.4 Réalisation de coupes transversales (fi g. 20-22)
Insérez la butée transversale, parallèle (18)
par l’avant dans la rainure latérale de la table de sciage (16). Serrez à fond la vis de fixation (28) jusqu’à ce
que la butée transversale, parallèle (18) se laisse déplacer avec jeu réduit dans la rainure de la table de sciage (16). Desserrez la vis (25) puis réglez et fixez la
butée transversale (18) à la cote d‘angle souhaitée. Desserrez les deux vis moletées (26) et
poussez le rail de butée (27) vers la gauche, jusqu’à ce que ceux-ci ne touchent plus le ca­pot de protection de lame de scie (17) lors de l’avance. Resserrez les vis moletées (26). Mettez la scie en circuit.
Appuyez solidement l’objet à couper contre
le rail de butée (27) et poussez-le fortement avec la butée transversale, parallèle (18) dans la lame de scie (5) pour réaliser la cou­pe. A la fin de la coupe, éteindre à nouveau la
scie.
6.2 Utilisation comme scie tronçonneuse Mettre scie en mode tronçonneuse (voir 5.2.1.)
6.2.1 Réglages (fi g. 2/3)
La tête de la machine peut être inclinée vers
la gauche de max. 45° en desserrant la vis de serrage (22). La table tournante (8) peut être réglée en
desserrant les vis de fixation (10) de -45° à +45°. La scie est mise en service en appuyant sur
l’interrupteur marche, arrêt (3). L’interrupteur doit rester enfoncé pendant le sciage.
6.2.2 Tronçonnage de 90° et table tournante 0° (fi g. 2-3/23)
La scie est mise en service en appuyant si-
multanément sur l’interrupteur Marche / Arrêt (3). Attention ! Posez le matériau à scier correc-
tement sur la surface de la machine et sécu­risez-le à l’aide du dispositif de serrage (37) afin qu’il ne se décale pas pendant la coupe. Après la mise en service de la scie, attendez
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Appuyez sur le levier de déverrouillage (1) et
déplacez d’une légère pression la tête de la machine régulièrement avec la poignée (2) vers le bas à travers la pièce à usiner. Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche Arrêt (3). Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
- 38 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 38Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 38 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
machine revient automatiquement en haut, autrement dit ne lâchez pas la poignée (2) après la fin de la coupe mais ramenez la tête de la machine en haut lentement et avec une légère contre-pression.
6.2.3 Tronçonnage 90° et table tournante 0°­45° (fi g. 2-3/24)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table supérieure, il est possible d’eff ectuer des coupes en biais vers la gauche et vers la droite de 0°-45° par rapport au rail de butée.
Amenez la tête de la machine en position
haute. Desserrez la table tournante (8) en desser-
rant la vis de fixation (10). Réglez l’angle désiré de la table de rotation
(8) à l’aide de la poignée (2), autrement dit, le repère (a) sur la table de rotation doit se trou­ver sur la cote d’angle désirée (11) au niveau de la plaque de base fixe (9). Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour
fixer la table tournante (8). Réalisez la coupe comme décrit au point
6.2.2.
6.2.4 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° (fi g. 2-3/25)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table supérieure, il est possible d’eff ectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail.
Amenez la tête de la machine en position
haute. Fixez la table tournante (8) en position 0°.
Desserrez la vis de serrage (22) et faites
pencher la tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2) jusqu’à ce que le pointeur (b) soit sur la cote angulaire désirée. Fixez à nouveau la vis de serrage (22) et ef-
fectuez la coupe comme décrit au point 6.2.2
6.2.5 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° - 45° (fi g. 2-3/26)
A l’aide de la scie tronçonneuse à onglet à table, il est possible d’eff ectuer des coupes en onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la sur­face de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée (double coupe en onglet).
Amenez la tête de la machine en position
haute. Desserrez la table tournante (8) en desser-
rant la vis de fixation (10). Avec la poignée (2), réglez la table tournante
(8) sur l’angle désiré (cf. pour ce faire égale-
ment le point 6.2.3.) Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour
fixer la table tournante. Desserrez la vis de serrage (22) et faites
pencher la tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2) jusqu’à l’angle désiré (cf. aussi à ce propos le point 6.2.4.) Resserrez la vis de serrage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point
6.2.2.
6.3 Frein électrique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’un dispositif de frein électrique pour la lame de scie. C’est pourquoi un dégagement de fumée ou des étincelles peuvent apparaître lorsqu’on éteint l’appareil. Cela n’a aucune incidence sur la capa­cité de fonctionnement ou la sécurité d’utilisation de l’appareil !
7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en
- 39 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 39Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 39 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en élec­tricité. Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance. Toutes les pièces amovibles doivent être re-
graissées à intervalles réguliers.
8.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
- 40 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 40Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 40 21.12.2016 17:37:4221.12.2016 17:37:42
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z = 0,248 Ω » ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l’une des deux exigences a) ou b).
- 41 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 41Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 41 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
lame, Poussoir
- 42 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 42Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 42 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 43Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 43 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertenza! Per tagli obliqui (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole ssato con inclinazi-
one) la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata in una posizione esterna. Per troncature a 90° la barra di battuta scorrevole deve essere fi ssata nella posizione interna.
- 44 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 44Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 44 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF per l’esercizio come troncatrice
4. Interruttore ON/OFF per l’esercizio come sega da banco
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Battuta
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro inferiore
10. Vite di serraggio per piano girevole
11. Scala
12. Insert in basso
13. Sede per l’appoggio del pezzo da lavorare
14. Coprilama mobile inferiore
15. Vite di bloccaggio
16. Piano di lavoro
17. Coprilama superiore
18. Guida trasversale o parallela
19. Chiave a brugola
20. Appoggi del pezzo da lavorare
21. Chiave a foro frontale
22. Leva di serraggio
23. Perno di sicurezza
24. Vite di bloccaggio
25. Vite per regolazione taglio obliquo
26. Vite zigrinata
27. Battuta
28. Vite di serraggio per larghezza di taglio
29. Spintore
30. Cuneo
31. Bocchettone di aspirazione
32. Attacco di aspirazione
33. Freccia
35. Flangia esterna
36. Freccia
37. Dispositivo di serraggio
38. Cavità di impugnatura
39. Barra di battuta scorrevole
40. Vite di bloccaggio per barra di battuta scorrevole
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Battuta trasversale o parallela
Spintore
Appoggi del pezzo da lavorare
Chiave a foro frontale
Chiave a brugola
Attacco di aspirazione
- 45 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 45Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 45 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La troncatrice con piano di appoggio eff ettua sia troncature che tagli longitudinali e trasversali (solo con guida trasversale) di legno e plastica, in conformità alle dimensioni dell’apparecchio. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifi co rapporto non è re- golamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio ap­positamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzi­onamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corren­te degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti eff ettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed esclu­dono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. A causa della costruzione e struttura della macchina si possono presentare i rischi seguenti:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso; non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione); contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in
metallo duro possono venire scaraventati fuo­ri; non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare l’organo
dell’udito; le emissioni di polvere di legno, usando
l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata .....230-240 V ~ 50 Hz
Potenza ............................................... 2.000 watt
Modalità operativa ...........................................S1
Numero di giri in folle n0 ......................4.200 min
Lama in metallo duro .........ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Numero dei denti ............................................. 40
Attacco di aspirazione .............................ø 36 mm
Peso ................................................... ca. 17,5 kg
Come sega da banco
Piano di lavoro ............................... 466 x 400 mm
Profondità di taglio ............................ max. 50 mm
Dimensioni minime del pezzo da lavorare ............
................................................. 15 x 10 x 100 mm
Battuta parallela .............. regolabile da -45° a 45°
Come troncatrice
Zona di movimento .......................-45° / 0° / +45°
Taglio obliquo ............... da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza di taglio a 90° .................170 x 85 mm
Larghezza di taglio a 45° .................. 110 x 85 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio sinistra) ..........75 x 50 mm
(Taglio obliquo doppio destra) ..........110 x 50 mm
Dimensioni minime del pezzo da lavorare ............
................................................. 50 x 10 x 100 mm
-1
- 46 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 46Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 46 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
............................................... 3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
....... 99,1 dB (A)
pA
........ 112,1 dB (A)
WA
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
La macchina deve venire montata in modo
stabile, cioè deve venire avvitata su un banco di lavoro, un basamento universale o similare. Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzi-
one ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc. Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente. Prima di collegare la segatrice, accertarsi che
i dati sulla targhetta del modello corrisponda­no ai dati della rete elettrica disponibile. Fissate il morsetto (37) con la vite sulla parte
superiore della barra di battuta.
5.1 Montaggio della sega (Fig. 1-4)
Inserite i due sostegni di appoggio del pezzo
da lavorare (20) negli appositi alloggiamenti (13) situati nella parte laterale dell’utensile e fissateli con le viti. Per evitare che la sega si ribalti all’indietro,
il piedino addizionale (a) deve essere tirato infuori dall’apparecchio (Fig. 4).
5.2 Impostazione della modalità di esercizio della sega combinata (Fig. 1-8)
La sega ha due posizioni di lavoro A: sega circolare da banco (Fig. 1) B: troncatrice (Fig. 2)
L’impostazione della modalità di esercizio della sega combinata deve essere eff ettuata seguendo esattamente tutti i passaggi del procedimento descritto di seguito, altrimenti si rischia di danneggiare i componenti.
Attenzione: staccate la spina dalla presa di
- 47 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 47Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 47 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
corrente prima di cambiare la modalità della sega!
Alla consegna la sega è in modalità di esercizio A (sega circolare da banco)
5.2.1 Impostare la sega sulla modalità troncatrice (Fig. 5, 6)
Avvitate la vite di bloccaggio (10) e la vite di
serraggio (22). Allentate le viti di bloccaggio (15, 24) e solle-
vate il piano di lavoro in modo che si sposti nella posizione più alta. Serrate di nuovo saldamente le due viti di bloccaggio. Premete verso il basso la parte anteriore del
piano di lavoro (16) e contemporaneamente tirate verso l‘esterno il perno di sicurezza (23). Attenzione! La macchina ritorna automatica-
mente in posizione superiore tramite la molla di richiamo. Non lasciate andare il piano di lavoro, ma spostatelo lentamente verso l‘alto fino alla posizione ribaltata esercitando una contropressione. Tirando verso l‘esterno il perno di sicu-
rezza (23), l‘interruttore (4) per l‘esercizio come sega da banco si disattiva e si attiva l‘interruttore (3) per l‘esercizio come tronca­trice. Togliete il coprilama inferiore (14).
Ora la sega è impostata per l‘esercizio in mo-
dalità troncatrice.
5.2.2 Impostare la sega sulla modalità sega da banco (Fig. 5-7)
Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
e spostate il piano girevole in posizione 0°. Avvitate la vite di bloccaggio (10) e la vite di
serraggio (22). Inserite il coprilama inferiore (14) nel piano
girevole in modo che scatti in posizione dietro alla barra di battuta (7). Premete il pulsante di sblocco (1) e con
l‘impugnatura (2) abbassate l‘apparecchio in modo che il coprilama inferiore (14) copra la lama. Premete verso il basso la parte anteriore del
piano di lavoro (16) e contemporaneamente premete verso l‘interno il perno di sicurezza (23). Premendo verso l‘interno il perno di sicu-
rezza (23), l‘interruttore (4) per l‘esercizio come sega da banco si attiva e si disattiva l‘interruttore (3) per l‘esercizio come tronca­trice. Allentate le viti di bloccaggio (15, 24) e ab-
bassate il piano di lavoro in modo che raggi-
unga l‘altezza di taglio della lama desiderata. Serrate di nuovo saldamente le due viti di
bloccaggio. Ora la sega è impostata per l‘esercizio in mo-
dalità sega da banco.
5.3 Possibili impostazioni della sega in mo­dalità troncatrice (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate la
vite di serraggio (10) di ca. 2 giri. Il piano girevole (8) dispone di posizioni di
arresto a 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Non appena il piano girevole (8) è ben inserito, per bloc­care l‘apparecchio sulla posizione desiderata è necessario inoltre riavvitare saldamente la vite di serraggio (10). Se fossero necessarie altre inclinazioni, il pia-
no girevole (8) deve essere fissato solo dalla vite di serraggio (10). Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio.
È possibile inclinare verso sinistra la testa
dell‘apparecchio per un max. di 45° allentan­do la leva di serraggio (22).
5.4 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 1-3/9/10)
Abbassate la testa dell’apparecchio e fissate-
la con il perno di sicurezza (23). Allentate la leva di serraggio (22).
Posizionate la squadra (a) cappello (a) tra la
lama (5) e il piano girevole (8). Allentate il controdado (b) e ruotate la vite di
regolazione (c) finché l’angolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia di 90°. Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado (b).
5.5 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1-3/11/12)
Abbassate la testa dell’apparecchio e fissate-
la con il perno di sicurezza (23). Fissate il piano girevole (8) nella posizione
di 0°. Allentate la leva di serraggio (22) e
con l’impugnatura (2) inclinate la testa dell’apparecchio verso sinistra su 45°. Posizionate la squadra a cappello a 45° (f) tra
la lama (5) e il piano girevole (8). Allentate il controdado (d) e ruotate la vite di
regolazione (e) finché l’angolo tra la lama (5) e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°. Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado (d).
- 48 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 48Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 48 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
5.6 Aspirazione dei trucioli (Fig. 13)
L‘apparecchio è dotato di un attacco di as-
pirazione (32) e inoltre di un bocchettone di aspirazione (31) che può essere fissato sul coprilama superiore. Con questi due elementi l‘apparecchio può
essere collegato alle aspirazioni di trucioli reperibili in commercio. Utilizzate l‘apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
5.7 Sostituzione della lama (Fig. 14-19)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa.
Attenzione! Quando maneggiate la lama in-
dossate sempre dei guanti. Impostate la sega sulla modalità troncatrice
(si veda 5.2.1). Allentate la vite (g) sulla leva (h).
Appoggiate la chiave a foro frontale (21) sulla
flangia esterna (35) e allentate la vite della lama in senso orario con la chiave a brugola. Togliete la lama (5) dalla flangia interna.
Pulite a fondo l‘albero motore e la flangia pri-
ma di inserire e fissare la nuova lama. Avvertenza! La direzione di taglio dei denti e
la freccia che indica il senso di rotazione sulla lama devono corrispondere al senso della freccia sull‘involucro. Attenzione! Fissate nuovamente la leva (h)
con la vite (g) all‘involucro. Prima di mettere in esercizio l‘apparecchio, controllate che il coprilama si chiuda automaticamente quando la testa dell‘apparecchio viene spostata verso l‘alto. Il cuneo viene regolato in fabbrica. Se effettu-
ate una nuova regolazione del cuneo, dovete fare attenzione che la distanza tra i denti della lama e il cuneo sia pari a 3-5 mm e che il cu­neo sia ben fissato.
6. Uso
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di prova per verifi care le misure impo- state.
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (39) deve essere fi ssata nella posizione interna:
Allentate la vite di bloccaggio (40) della barra
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso l‘interno. La barra di battuta scorrevole (39) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (39) e lama (5) ci siano al massimo 5mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la vite di bloccaggio (40).
Avvertimento! Per tagli obliqui da 0°-45° (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole ssato con inclinazione) la barra di battuta scor­revole (39) deve essere fi ssata in una posizione esterna:
Allentate la vite di bloccaggio (40) della barra
di battuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso l‘esterno. La barra di battuta scorrevole (39) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (39) e lama (5) ci siano al massimo 5mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la vite di bloccaggio (40).
6.1 Utilizzo in modalità sega da banco (Fig. 1)
Impostazione della sega sulla modalità sega da banco (vedi 5.2.2./6) Attenzione quando si incide.
6.1.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 18)
La sega viene inserita premendo il pulsante
verde (I). Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama (5) abbia raggiunto il massimo numero di giri. Per disinserire la sega premete il pulsante
rosso (0).
- 49 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 49Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 49 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
6.1.2 Impostare la profondità di taglio
Allentate le viti di bloccaggio (15, 24) e ab-
bassate il piano di lavoro in modo che raggi­unga l‘altezza di taglio della lama desiderata. Serrate di nuovo saldamente le due viti di bloccaggio.
6.1.3 Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 20-22)
Allentate la vite zigrinata (25) e impostate la
guida trasversale e parallela (18) su 90°. Fis­sate nuovamente la vite zigrinata (25). Montate la guida parallela (18) da destra nel-
la scanalatura anteriore della lama (16). Allentate le due viti zigrinate (26). Spingete la
barra di guida (27) fino a raggiungere il centro della lama (5) e fissatela. Regolate la guida parallela (18) tramite il rig-
hello (c) sul piano di lavoro (16), sulla misura desiderata e fissatela con la vite di serraggio (28). Accendete la sega premendo il tasto verde
(I). Spingete il pezzo da lavorare lentamente e
con precisione lungo la guida parallela (18) verso la lama (5). Il coprilama superiore (17) si apre da solo
quando viene spinto il pezzo da tagliare.
Attenzione: in caso di pezzi con una larghez-
za inferiore a 120 mm, è assolutamente ne­cessario utilizzare lo spintore (29) nella zona della lama (5). (vedi Fig. 21) (Compreso nella fornitura!) In caso di pezzi con una larghezza inferiore a 30 mm è necessario utilizzare uno spintore in legno (d).
Lo spintore in legno non è compreso tra gli elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati)
Spingete il pezzo da tagliare sempre fino alla
fine del cuneo (30). Dopo il taglio la calotta protettiva (17) si richi-
ude da sola coprendo la lama (5). Spegnete di nuovo la sega.
Attenzione: fissate i pezzi da lavorare lunghi
affinché non si ribaltino una volta tagliati. (per es. supporto ecc.)
6.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 20-22)
Montate la guida trasversale e parallela (18)
dalla parte anteriore nella scanalatura laterale del piano di lavoro (16). Serrate la vite di serraggio (28) finché la gui-
da trasversale e parallela (18) abbia un gioco limitato nella scanalatura del piano di lavoro (16). Allentate la vite (25) e impostate e fissate
la battuta trasversale (18) sull‘angolazione desiderata. Allentate le due viti zigrinate (26) e spingete
la barra di guida (27) verso sinistra in modo che non tocchi più il coprilama (17) quando si spinge il pezzo. Serrate di nuovo le viti zig­rinate (26). Inserite la sega.
Per effettuare il taglio spingete il pezzo da ta-
gliare nella barra di guida (27) in modo deciso e fatelo scorrere lentamente nella lama (5) insieme alla guida trasversale e parallela (18). Dopo aver terminato l’operazione di taglio,
disinserite nuovamente la sega.
6.2 Utilizzo in modalità troncatrice Impostazione della sega sulla modalità troncatrice (vedi 5.2.1)
6.2.1 Impostazioni (Fig. 2/3)
È possibile inclinare verso sinistra la testa
dell’apparecchio per un max. di 45° allentan­do la leva di serraggio (22). È possibile regolare il piano girevole (8) tra
-45° e +45° allentando le viti di serraggio (10). La sega viene inserita premendo l’interruttore
ON/OFF (3). Durante il taglio è necessario tenere premuto l’interruttore.
6.2.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 2-3/23)
La sega viene inserita premendo contempor-
aneamente l’interruttore ON/OFF (3). Attenzione! Posizionate stabilmente il
materiale da tagliare sulla superficie del’apparecchio e fissatelo con il morsetto (37) in modo che non si sposti durante il taglio. Dopo aver acceso la sega, aspettate che la
lama (5) abbia raggiunto il massimo numero di giri. Premete la leva di sbloccaggio (1) e
con l’impugnatura (2) muovete la testa dell’apparecchio con leggera pressione ed in modo uniforme verso il basso attraverso il
- 50 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 50Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 50 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
pezzo da tagliare. Al termine dell’operazione di taglio riportate la
testa dell’apparecchio di nuovo nella posizio­ne superiore di riposo e mollate l’interruttore ON/OFF (3). Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automatica­mente in posizione superiore, non mollate perciò l’impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio.
6.2.3 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 2-3/24)
Con la troncatrice con piano di appoggio si
possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
one superiore. Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
di serraggio (10). Con l’impugnatura (2) regolate il piano
girevole (8) sull’angolazione desiderata, l’indicazione (a) sul piano girevole deve cioè corrispondere alla misura desiderata dell’angolo (11) sulla piastra di base fissa (9). Per fissare il piano girevole (8) serrate di nuo-
vo la vite di serraggio (10). Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.2.2.
6.2.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 2-3/25)
Con la troncatrice con piano di appoggio si pos­sono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro.
Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
one superiore. Fissate il piano girevole (8) nella posizione
di 0°. Allentate la leva di serraggio (22) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dell’apparecchio (4) fino a quando l’indicatore (b) si trovi sulla misura dell’angolo desiderata. Serrate di nuovo saldamente la vite di serrag-
gio (22) ed eseguite il taglio come descritto al punto 6.2.2.
6.2.5 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano gire­vole tra 0° e 45° (Fig. 2-3/26)
Con la troncatrice con piano di appoggio si pos­sono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro e contempor- aneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Portate la testa dell’apparecchio nella posizi-
one superiore. Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
di serraggio (10). Impostate il piano girevole (8)
sull’angolazione desiderata mediante l’impugnatura (2) (vedi al riguardo anche il punto 6.2.3). Serrate di nuovo la vite di serraggio (10) per
fissare il piano girevole. Svitate la leva di serraggio (22) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la testa dell’apparecchio sull’angolazione desi­derata (vedi al riguardo anche il punto 6.2.4.). Serrate di nuovo la leva di serraggio (22).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.2.2.
6.3 Freno elettrico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è dotato di un sistema frenante elettrico per la lama. Per questo motivo, quando viene spento, si possono sviluppare leggeri odori scintille. Ciò non si riper­cuote in alcun modo sul funzionamento o sulla sicurezza di esercizio dell’apparecchio!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
- 51 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 51Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 51 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettri­cista. Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad inter-
valli regolari.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e acces­sori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 52 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 52Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 52 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z = 0,248 Ω“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 53 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 53Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 53 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone Materiale di consumo/parti di consumo * Lama, Spintore Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 54 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 54Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 54 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 55 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 55Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 55 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til geringssnit (ved hæl-
det savhoved eller drejebord med vinkelindstilling). Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
- 56 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 56Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 56 21.12.2016 17:37:4321.12.2016 17:37:43
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-3)
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/Sluk-knap til kapmodus
4. Tænd/Sluk-knap til bordmodus
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Anslagsskinne
8. Drejebord
9. Nederste savbord
10. Låseskrue til drejebord
11. Skala
12. Bordindlæg forneden
13. Indtag til emnestøtter
14. Nederste klingeafdækning
15. Låseskrue
16. Savbord
17. Øverste klingeværn
18. Tvær- og parallelanslag
19. Unbrakonøgle
20. Emnestøtter
21. Gaff elnøgle
22. Spændeskrue
23. Sikringsbolt
24. Låseskrue
25. Skrue til indstilling af gering
26. Fingerskrue
27. Anslagsskinne
28. Låseskrue til snitbredde
29. Stødpind
30. Kløvekile
31. Udsugningsstuds
32. Udsugningstilslutning
33. Pil
35. Udvendig fl ange
36. Pil
37. Klemme
38. Indstøbt greb
39. forskydelig anslagsskinne
40. Låseskrue til forskydelig anslagsskinne
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Tvær- og parallelanslag
Stødpind
Emnestøtter
Gaffelnøgle
Unbrakonøgle
Udsugningstilslutning
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 57 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 57Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 57 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Kap- og geringssaven med overplade benyttes til kapning samt længde- og tværsavning (kun med tværanslag) af træ og kunststof under hensyn­tagen til maskinens størrelse. Maskinen må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes savblade, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst former for skæreskiver. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sik­kerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instrukti­onsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og prikke. Der skal også tages højde for andre eksisterende generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bort­falder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bes­temte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstæn­digt. Alt efter maskinens konstruktion og opbyg­ning kan der optræde følgende risici:
Berøring af savbladet uden for det afskærme-
de område. Snitsår som følge af kontakt med det roteren-
de savblad. Tilbageslag af emner og af dele fra emner.
Sprængning af savbladet.
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele
fra savbladet. Høreskader som følge af manglende anven-
delse af høreværn. Sundhedsskadelige emissioner af træstøv
ved savning i lukkede lokaler.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor ...................230-240 V ~ 50 Hz
Ydelse ................................................. 2000 Watt
Driftsmodus .....................................................S1
Omdrejningstal i tomgang n0 ...............4200 min
Hårdmetalklinge .................ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Antal tænder .................................................... 40
Udsugningstilslutning ..............................ø 36 mm
Vægt .................................................. ca. 17,5 kg
Som bordsav:
Savbord .........................................466 x 400 mm
Skæredybde ................................... maks. 50 mm
Emnets mindste størrelse ........ 15 x 10 x 100 mm
Parallelanslag .....................svingbar -45° til + 45°
Som kapsav:
Svingområde ................................ -45° / 0° / +45°
Geringssnit ............................ 0° til 45° til venstre
Savbredde ved 90° .........................170 x 85 mm
Savbredde ved 45° .......................... 110 x 85 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltgeringssnit venstre) ..............75 x 50 mm
(dobbeltgeringssnit højre) ................ 110 x 50 mm
Emnets mindste størrelse ........ 50 x 10 x 100 mm
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 61029.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
............................. 99,1 dB(A)
pA
.............................................. 3 dB
pA
.......................... 112,1 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
-1
- 58 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 58Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 58 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anven­des til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også an­vendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Maskinen skal opstilles stabilt, dvs. den skal
skrues fast på et arbejdsbord, et universal­understativ e.l. Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger
og alt sikkerhedsudstyr være korrekt monte­ret. Savbladet skal kunne rotere frit.
Pas på fremmedlegemer som søm, skruer
m.v. i træ, der allerede har været bearbejdet. Inden maskinen startes, skal det kontrolleres,
at savbladet er monteret korrekt, og at de bevægelige dele løber let. Inden maskinen startes, skal det kontrolleres,
om angivelserne på typeskiltet svarer til el­nettets værdier. Fastgør klemmen (37) til anslagsskinnens
overside med skruen.
5.1 Opstilling af sav: (fi g. 1-4)
Sæt de to emne-støttebøjler (20) ind i indta-
gene (13) på siden af maskinen, og fastgør med skruerne. For at undgå at saven vipper bagover, skal
den ekstra standerfod (a) trækkes ud (fig. 4)
5.2 Omstilling af kombisav (fi g. 1-8)
Saven har to arbejdsstillinger: A: Bordrundsav (fi g. 1) B: Kap- og geringssav (fi g. 2)
Omstilling af kombisaven skal foretages nø­jagtig som beskrevet, trin for trin, ellers kan komponenterne blive beskadiget.
Bemærk: Træk stikket ud af stikkontakten, inden du omstiller saven!
Ved leveringen er saven i modus A (bordrundsav)
5.2.1 Omstilling af sav til kapmodus (fi g. 5, 6)
Spænd låseskruen (10) og spændeskruen
(22). Løsn låseskruerne (15, 24) og løft savbordet,
så det kører i den højeste position. Spænd begge låseskruer igen. Tryk savbordet (16) ned på forsiden, samtidigt
- 59 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 59Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 59 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
med at sikringsbolten (23) trækkes udad. Forsigtig! Returfjederen gør, at maskinen au-
tomatisk rykker op. Slip ikke savbordet, men bevæg det med modtryk langsomt opad i den udklappede position. Hvis sikringsbolten (23) trækkes udad, deak-
tiveres kontakten (4) til bordmodus, og kon­takten til kappedrift (3) aktiveres. Tag den nederste savklingeafdækning (14) af.
Nu er saven indstillet på kapmodus.
5.2.2 Omstilling af saven til bordmodus (fi g. 5-7)
Stil maskinens hoved opad og drejebordet på
position 0°. Spænd låseskruen (10) og spændeskruen
(22). Anbring den nederste savklingeafdækning
(14) på drejebordet, så den falder i hak bag ved anslagsskinnen (7). Tryk på oplåsningsknappen (1) og sænk
maskinen ned med håndtaget (2), til den nederste savklingebeskyttelse (14) dækker over savklingen. Tryk savbordet (16) ned på forsiden, samtidigt
med at sikringsbolten (23) trykkes indad. Hvis sikringsbolten (23) trykkes indad, aktive-
res kontakten (4) til bordmodus, og kontakten til kapmodus (3) deaktiveres. Løsn låseskruerne (15, 24) og sænk sav-
bordet, til savklingen har nået den ønskede skærehøjde. Spænd begge låseskruer igen.
Nu er saven indstillet på bordmodus.
5.3 Indstillingsmuligheder for saven i kapmodus (fi g. 1/2)
Skru låseskruen (10) ca. 2 omgange løs for at
justere drejeskiven (8). Drejeskiven (8) er forsynet med anslagsposi-
tioner ved 0°, 15°, 22,5° og 30°, 45°. Når dre­jeskiven (8) er gået i indgreb, skal positionen fastlåses yderligere ved at dreje låseskruen (10) fast. Hvis der skal arbejdes med andre vinkelposi-
tioner, fikseres drejeskiven (8) kun via låses­kruen (10). Sving overdelen op.
Ved at løsne spændeskruen (22) kan overde-
len hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°.
5.4 Finjustering af anslag til kapsnit 90° (fi g. 1-3/9/10)
Sænk overdelen ned, og fastgør den med
sikringsbolten (23). Skru spændeskruen (22) løs.
Læg anslagsvinklen (a) op mellem savklinge
(5) og drejebord (8). Løsn kontramøtrikken (b), og stil på justers-
kruen (c), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejebord (8) er 90°. Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
ramøtrikken (b) til igen.
5.5 Finjustering af anslag til vinkelsnit 45° (fi g. 1-3/11/12)
Sænk overdelen ned, og fastgør den med
sikringsbolten (23). Fikser drejebordet (8) i 0°-position.
Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen mod venstre i en vin­kel på 45°. Læg en 45°-anslagsvinkel (f) op mellem sav-
klinge (5) og drejebord (8). Løs kontramøtrikken (d), og stil på justers-
kruen (e), indtil vinklen mellem savklinge (5) og drejebord (8) er nøjagtig 45°. Indstillingen fikseres ved at spænde kont-
ramøtrikken (d) igen.
5.6 Spånudsugning (fi g. 13)
Maskinen er udstyret med en udsugningstils-
lutning (32), desuden med en udsugnings­studs (31), der kan fastgøres på den øverste savklingebeskyttelse. Med disse kan maskinen tilsluttes til alminde-
lige spånudsugninger. Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efter­ses og rengøres med jævne mellemrum.
5.7 Skift af savklinge (fi g. 14-19)
Forsigtig! Træk stikket ud af stikkontakten. Forsigtig! Håndtering af savklingen kræver brug af handsker.
Stil saven på kapmodus (s. 5.2.1).
Åbn skruen (g) med armen (h).
Anbring gaffelnøglen (21) på den udvendige
flange (35) og åbn savklingens skrue til højre med unbrakonøglen. Fjern savklingen (5) fra den indvendige flange
Rengør motoraksel og flanger grundigt, før
den nye savklinge sættes i og spændes fast. Bemærk! Tændernes skæreretning og rotati-
onspilen påsavklingen skal stemme overens med pilens retning på huset.
- 60 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 60Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 60 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
Forsigtig! Fastgør armen (h) på huset igen
med skruen (g). Kontroller, om savklinge­beskyttelsen lukker af sig selv, når maskinens hoved bevæges opad, før maskinen tages i drift, Kløvekilen er indstillet på fabrikken. Indstilles
på kløvekilen, skal man være opmærksom på, at afstanden mellem savklingens tænder og kløvekilen er 3-5 mm, og at kløvekilen er spændt fast.
6. Betjening
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (39)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° ­kapsnit:
Åbn låseskruen (40) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige an­slagsskinne indad. Den forskydelige anslagsskinne (39) skal
fastlåses så meget foran den inderste positi­on, at afstanden mellem anslagsskinne (39) og savklinge (5) er maks. 5 mm. Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet startes. Spænd låseskruen (40) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (39) skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45° geringssnit (ved hældet savhoved eller drejebord med vinkelindstilling).
Åbn låseskruen (40) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige an­slagsskinne udad. Den forskydelige anslagsskinne (39) skal
fastlåses så meget foran den inderste positi­on, at afstanden mellem anslagsskinne (39) og savklinge (5) er maks. 5 mm. Kontroller, kollision ikke er mulig mellem an-
slagsskinnen og savklingen, før savearbejdet startes. Spænd låseskruen (40) igen.
6.1 Anvendelse som bordsav (fi g. 1)
Indstilling af sav til bordmodus (se 5.2.2./6) Pas på ved opskæring
6.1.1 Tænd/Sluk-knap (fi g. 18)
Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap (I) Vent med at begynde at save, til savklingen (5) har nået sit maksimale omdrej­ningstal. Tryk på den røde knap (0) for at slukke saven
igen.
6.1.2 Skæredybde indstilles
Løsn låseskruerne (15, 24) og sænk sav-
bordet, til savklingen har nået den ønskede skærehøjde. Spænd begge låseskruer igen.
6.1.3 Savning med længdesnit (fi g. 20-22)
Løsn fingerskruen (25), og indstil tvær-/par-
allelanslaget (18) til 90°; stram fingerskruen (25) igen. Sæt parallelanslaget (18) ind i den forreste
not på savbordet (16) fra højre. Løsn de to fingerskruer (26). Skub anslags-
skinnen (27) frem hen over midten af savklin­gen (5), og fikser. Indstil parallelanslaget (18) til det ønskede
mål ved hjælp af måleskalaen (c) på savbor­det (16), og klem fast med låseskruen (28). Tænd for saven ved at trykke på den grønne
tast (I). Skub langsomt og præcist arbejdsemnet
langs med parallelanslaget (18) hen mod savklingen (5). Det øverste klingeværn (17) åbner af sig selv,
efterhånden som træet skubbes frem.
Bemærk: Ved emnebredder under 120 mm
skal stødpinen (29) ubetinget anvendes i om­rådet omkring savklingen (5) (se fig. 21). (Føl­ger med maskinen!) Ved emnebredder under 30 mm skal der benyttes en stødpind (d) til at skube emnet frem med
Stødpind følger ikke med maskinen! (Fås hos din specialforhandler)
Træet skal skubbes igennem til enden af klø-
vekilen (30). Efter savning lukker beskyttelseskappen (17)
igen af sig selv og dækker savklingen (5) af. Sluk for saven igen.
Bemærk: Lange emner skal sikres mod at
vippe op i slutningen af saveprocessen (brug f.eks. rullestativ).
- 61 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 61Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 61 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
6.1.4 Savning med tværsnit (fi g. 20-22)
Sæt tvær-/parallelanslaget (18) ind i noten i
siden på savbordet (16) forfra. Spænd låseskruen (28), så tvær-/parallelans-
laget (18) kan bevæges i savbordets (16) not med moderat frigang. Løsn skruen (25), og indstil tværanslaget (18)
til det ønskede vinkelmål, og fikser. Løsn de to fingerskruer (26), og skub an-
slagsskinnen (27) til venstre, indtil denne ikke længere rører klingeværnet (17) ved frems­kubning. Spænd fingerskruerne (26) igen. Tænd for saven.
Tryk træet fast ind mod anslagsskinnen (27),
og skub langsomt ind i savklingen (5) sam­men med tvær-/parallelanslaget (18) for at udføre snittet. Efter endt savning slukkes for saven igen.
6.2 Anvendelse som kapsav Indstilling af sav til kapmodus (se 5.2.1)
6.2.1 Indstillinger (fi g. 2/3)
Ved at løsne spændeskruen (22) kan overde-
len hældes mod venstre i en vinkel på maks. 45°. Drejebordet (8) kan indstilles fra -45° til +45°
ved at løsne låseskruerne (10). Saven tages i brug ved at trykke på tænd/
sluk-knappen (3). Knappen skal holdes inde under savningen.
6.2.3 Kapsnit 90° og drejebord 0°- 45° (fi g. 2-3/24)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres skråsnit mod venstre og højre på 0°­45° i forhold til anslagsskinnen. Bring savens overdel i øverste position.
Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
(10). Indstil med håndtaget (2) drejebordet (8) til
den ønskede vinkel, dvs. markeringen (a) på drejebordet skal svare til det ønskede vinkelmål (11) på den stationære fundament­plade (9). Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
drejebordet (8). Udfør snittet som beskrevet under punkt
6.2.2.
6.2.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0° (fi g. 2-3/25)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden.
Bring savens overdel i øverste position.
Fikser drejebordet (8) i 0°-position.
Løsn spændeskruen (22), tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen mod venstre, indtil markøren (b) peger mod det ønskede vin­kelmål. Spænd spændeskruen (22) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 6.2.2.
6.2.2 Kapsnit 90° og drejebord 0° (fi g. 2-3/23)
Saven tændes ved samtidigt tryk på tænd/
sluk-knappen (3). Vigtigt! Saveemnet skal placeres stabilt på
maskinfladen og sikres med klemmen (37), så det ikke forskubber sig under savningen. Når saven er blevet tændt, afventes det, at
savklingen (5) når op på sit maksimale om­drejningstal. Tryk på frigørelsesgrebet (1), tag fat i hånd-
taget (2), og før med et let tryk maskinens overdel nedad gennem arbejdsemnet i en jævntgående bevægelse. Når savningen er udført, bringes overdelen
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/sluk­knappen (3) slippes. Vigtigt! Returfjederen gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget (2) efter sav­ning, men flytte overdelen langsomt op med et let modtryk.
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 62Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 62 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
6.2.5 Vinkelsnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (fi g. 2-3/26)
Med kap- og geringssaven med overplade kan der udføres vinkelsnit mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfl aden og på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt (dobbeltvinkelsnit).
Bring savens overdel i øverste position.
Frigør drejebordet (8) ved at løsne låseskruen
(10). Tag fat i håndtaget (2), og indstil drejebordet
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt
6.2.3.). Spænd låseskruen (10) til igen for at fastlåse
drejebordet. Skru spændeskruen (22) løs, tag fat i håndta-
get (2), og hæld overdelen mod venstre, indtil det ønskede vinkelmål nås (se også punkt
6.2.4). Spænd spændeskruen (22) til igen.
Udfør snittet som beskrevet under punkt
6.2.2.
- 62 -
DK/N
6.3 Elektrisk bremse
Af sikkerhedstekniske grunde er saven udstyret med et elektrisk bremsesystem til savklingen. Af den grund kan det komme til at lugte lidt, eller gnister kan dannes, når maskinen slukker. Dette påvirker hverken maskinens funktion eller drifts­sikkerhed!
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen. Alle bevægelige dele skal eftersmøres med
jævne mellemrum.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt arbejdsresultat! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 63 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 63Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 63 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z = 0,248 Ω”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 64 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 64Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 64 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge, Stødpind Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 65 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 65Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 65 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 66 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 66Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 66 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den försk-
jutbara anslagslisten fi xeras i ett yttre läge. Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fi xeras i det inre läget.
- 67 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 67Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 67 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare för kapsågning
4. Strömbrytare för bordsdrift
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd till sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Undre sågbord
10. Fixeringsskruv för vridbart sågbord
11. Skala
12. Sågplatta nedtill
13. Fäste för sågstöd
14. Undre kåpa till sågklinga
15. Fixeringsskruv
16. Sågbord
17. Övre skydd till sågklinga
18. Geringslinjal resp. klyvanhåll
19. Insexnyckel
20. Sågstöd
21. Spärrnyckel
22. Spännskruv
23. Säkringsstift
24. Fixeringsskruv
25. Skruv för geringsinställning
26. Räffl ad skruv
27. Anslagslist
28. Fixeringsskruv för sågbredd
29. Påskjutare
30. Klyvkniv
31. Utsugningshylsa
32. Uttag för spånutsugning
33. Pil
35. Ytterfl äns
36. Pil
37. Klämma
38. Bärhandtag
39. Förskjutbar anslagslist
40. Fixeringsskruv för förskjutbar anslagslist
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Geringsanhåll resp. parallellanslag
Påskjutare
Sågstöd
Tappnyckel
Insexnyckel
Uttag för spånsug
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 68 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 68Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 68 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
3. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen med överbord används till kapning samt längs- och tvärsågning (endast med geringslinjal) av trä och plastmaterial med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte lämpad för sågning av ved. Maskinen får endast användas i enlighet med dess ändamålsenliga användning. All annan slags användning som överskrider ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För all slags skador på egendom resp. personskador som uppstår av sådan användning ansvarar an­vändaren och inte tillverkaren. Endast sågklingor som är avsedda för maskinen får användas. An­vändning av allt slags delningsklingor är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen omfattar även att säkerhets-anvisningarna samt monte­rings- och drifts-anvisningarna i bruksanvisningen beaktas. Personer som använder och genomför service på maskinen måste känna till maskinen samt vara informerade om eventuella faror. Dessutom måste de gällande arbetarskydds­föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena skall beaktas. Förändringar på maskinen leder till att tillverka­rens ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår som följd därav. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda återstående riskfaktorer inte uteslutas. Följande risker kan uppstå på grund av maskinens konst­ruktion och uppbyggnad:
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område. Användaren griper in i den roterande sågklin-
gan (skärsår). Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken. Brott i sågklingan.
Defekta hårdmetalldelar slungas ut från såg-
klingan. Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används. Hälsovådliga emissioner av trädamm vid an-
vändning inom slutna rum.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................230-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt ...................................................... 2000 W
Driftslag ...........................................................S1
Tomgångsvarvtal n0..............................4200 min
Hårdmetallsågklinga ..........ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Antal tänder ..................................................... 40
Uttag för spånsug ...................................ø 35 mm
Vikt ..................................................... ca 17,5 kg
Som bordssåg:
Sågbord .........................................466 x 400 mm
Sågdjup ............................................max. 50 mm
Arbetsstyckets min. mått ........ 15 x 10 x 100 mm
Parallellanslag ............. kan svängas -45° till + 45°
Som kapsåg:
Svängningsområde ....................... -45° / 0° / +45°
Geringssågning .................... 0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90° ............................170 x 85 mm
Sågbredd vid 45° ............................110 x 85 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning vänster) ........75 x 50 mm
(dubbelgeringssågning höger) .........110 x 50 mm
Arbetsstyckets min. mått ........ 50 x 10 x 100 mm
Fara! Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029.
-1
- 69 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 69Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 69 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
Ljudtrycksnivå LpA ............................. 99,1 dB(A)
Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverk­tyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
..............................................3 dB
pA
............................ 112,1 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalställ eller liknande. Före driftstart måste alla kåpor och säker-
hetsan-ordningar vara monterade i föreskri­ven ordning. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Vid trä som redan har bearbetats måste man
fästa avseende vid främmande föremål som t.ex. spik eller skruv. Innan du kopplar in maskinen med in-/urkopp-
laren skall du försäkra dig om att sågklingan är korrekt monterad samt att de rörliga delarna är lättgående. Innan du kopplar in maskinen skall du försäk-
ra dig om att uppgifterna på typskylten stäm­mer överens med nätets data. Fäst klämman (37) på ovansidan av anslags-
listen med skruven.
5.1 Montera samman sågen (bild 1-4)
Skjut in de båda sågstöden (20) i de härför
avsedda fästena (13) på maskinens sida och fixera med skruvarna. För att förhindra att sågen tippar bakåt måste
det extra stödet (a) dras ut ur maskinen (bild
4).
5.2 Ställa in kombisågen (bild 1-8)
Sågen har två arbetslägen: A: Bordscirkelsåg (bild 1) B: Kap- och geringssåg (bild 2)
Följ nedanstående anvisningarna exakt och i rätt ordningsföljd när du ställer in kombiså­gen, eftersom det annars fi nns risk för att komponenter kommer till skada.
- 70 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 70Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 70 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
Obs! Dra ut stickkontakten innan du ställer in sågen!
När sågen levereras befi nner den sig i driftläge A (bordscirkelsåg)
5.2.1 Ställa in sågen på kapsågning (bild 5, 6)
Dra åt fixeringsskruven (10) och bordlåset
(22). Lossa på fixeringsskruvarna (15, 24) och lyft
upp sågbordet så att den kör till sitt högsta läge. Dra sedan åt båda fixeringsskruvarna på nytt. Tryck ned sågbordet (16) vid framsidan och
dra samtidigt ut säkringsstiftet (23). Obs! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp inte sågbordet plöts­ligt utan tryck emot bordet samtidigt som det släpps upp till det utfällda läget. Dra ut säkringsstiftet (23) för att avaktivera
brytaren (4) för bordsdrift och aktivera bryta­ren för kapdrift (3). Ta av den undre kåpan till sågklingan (14).
Nu är sågen inställd på kapdrift.
5.2.2 Ställa in sågen på bordsdrift (bild 5-7)
För upp maskinens överdel och ställ det vrid-
bara sågbordet på 0°. Dra åt fixeringsskruven (10) och bordlåset
(22). Sätt om den undre kåpan till sågklingan (14)
på sågbordet så att den snäpper in bakom anslagslisten (7). Tryck in uppreglingsknappen (1) och sänk
maskinen med handtaget (2) tills den undre kåpan till sågklingan (14) täcker över sågklin­gan. Tryck ned sågbordet (16) vid framsidan och
tryck samtidigt in säkringsstiftet (23). Tryck in säkringsstiftet (23) för att aktivera
brytaren (4) för bordsdrift och avaktivera brytaren för kapdrift (3). Lossa på fixeringsskruvarna (15, 24) och
sänk sågbordet tills sågklingan står på av­sedd såghöjd. Dra sedan åt båda fixeringsskruvarna på nytt.
Nu är sågen inställd på bordsdrift.
5.3 Inställningsmöjligheter för kapsågning (bild 1/2)
Lossa på fixeringsskruven (10) med ungefär
två varv för att ställa in sågbordet (8). Sågbordet (8) är utrustat med spärrlägen
vid 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°. Så snart såg­bordet (8) har snäppt in ska läget dessutom fixeras med fixeringsskruven (10). Om andra vinkelinställningar behövs, kan
sågbordet (8) endast fixeras med fixerings­skruven (10). Sväng upp maskinens överdel.
Lossa på spännskruven (22) för att svänga
maskinens överdel max. 45° åt vänster.
5.4 Finjustera anslag för kapsågning 90° (bild 1-3/9/10)
Sänk maskinens överdel och fixera med sä-
kringsstiftet (23). Lossa på spännskruven (22).
Sätt in anslagsvinkeln (a) mellan sågklinga
(5) och sågbord (8). Lossa på stoppmuttern (b) och justera jus-
terskruven (c) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till 90°. Dra åt stoppmuttern (b) på nytt för att fixera
denna inställning.
5.5 Finjustera anslag för geringssågning 45° (bild 1-3/11/12)
Sänk maskinens överdel och fixera med sä-
kringsstiftet (23). Fixera sågbordet (8) i läge 0°.
Lossa på spännskruven (22) och luta maski-
nens överdel åt vänster, till 45°, med handta­get (2). Sätt in 45°-anslagsvinkeln (f) mellan sågklin-
ga (5) och sågbord (8). Lossa på stoppmuttern (d) och justera jus-
terskruven (e) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till exakt 45°. Dra åt stoppmuttern (d) på nytt för att fixera
denna inställning.
5.6 Spånsugning (bild 13)
Maskinen är utrustad med ett uttag för spån-
sugning (32). En utsugningshylsa (31) kan fästas vid den övre kåpan till sågklingan. Därmed kan maskinen anslutas till en kon-
ventionell spånsug. Använd maskinen endast med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör utsugningskana­lerna regelbundet.
- 71 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 71Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 71 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
5.7 Byta ut sågklingan (bild 14-19) Obs! Dra ut stickkontakten. Obs! Bär arbetshandskar när du hanterar sågklingan.
Ställ in sågen på kapdrift (se 5.2.1).
Öppna skruven (g) vid spaken (h).
Sätt in tappnyckeln (21) vid ytterflänsen (35)
och öppna därefter skruven i sågklingan med insexnyckeln i medsols riktning. Ta av sågklingan (5) från innerflänsen.
Rengör motoraxeln och flänsen noggrant
innan du sätter in och spänner fast den nya sågklingan. Märk! Tändernas sågvinkel och sågklingans
rotationspil ska stämma överens med pilen som finns på kåpan. Obs! Montera tillbaka spaken (h) på kåpan
med skruven (g). Kontrollera om kåpan till sågklingan stängs automatiskt när maskinens överdel flyttas uppåt innan maskinen tas i drift. Klyvkniven är redan fabriksinställd. Om det
är nödvändigt att ställa in klyvkniven, måste man se till att avståndet mellan tänderna på sågklingan och klyvkniven uppgår till 3-5 mm och att klyvkniven har dragits åt fast.
6. Använda
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stäm­mer.
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (39) fi xeras i det inre läget:
Öppna fixeringsskruven (40) i den förskjutba-
ra anslagslisten och skjut därefter anslagslis­ten inåt. Den förskjutbara anslagslisten (39) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (39) och sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt fixeringsskruven (40) på nytt.
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten (39) as i ett yttre läge.
Öppna fixeringsskruven (40) i den förskjutba-
ra anslagslisten och skjut anslagslisten utåt. Den förskjutbara anslagslisten (39) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (39) och sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt fixeringsskruven (40) på nytt.
6.1 Använda maskinen som bordssåg (bild 1)
Ställa in sågen på bordsdrift (se 5.2.2, 6) Var försiktig vid insågning!
6.1.1 Strömbrytare (bild 18)
Tryck på den gröna strömbrytaren (I) för att
koppla in sågen. Vänta tills sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Tryck på den röda strömbrytarem (0) för att
koppla ifrån sågen på nytt.
6.1.2 Ställa in sågdjupet
Lossa på fixeringsskruvarna (15, 24) och
sänk sågbordet tills sågklingan står på av­sedd såghöjd. Dra sedan åt båda fixeringsskruvarna på nytt.
6.1.3 Utföra längssågning (bild 20-22)
Lossa på den räfflade skruven (25) och ställ
in geringslinjalen / klyvanhållet (18) på 90°. Fixera den räfflade skruven (25) på nytt. Sätt in klyvanhållet (18) i sågbordets (16)
främre spår från höger sida. Lossa på de båda räfflade skruvarna (26).
Förskjut anslagslisten (27) förbi sågklingans (5) mitt och fixera därefter. Ställ in klyvanhållet (18) på det önskade måt-
tet på sågbordet (16) med hjälp av måttskalan (c) och kläm därefter fast med fixeringsskru­ven (28). Tryck på den gröna brytaren (I) för att koppla
in sågen. Skjut arbetsstycket långsamt och exakt längs
med klyvanhållet (18) fram till sågklingan (5). Det övre skyddet (17) till sågklingan öppnas
automatiskt när arbetsstycket skjuts fram.
Obs! Om arbetsstyckets bredd är under
120 mm måste påskjutaren (29) tvunget an­vändas i närheten av sågklingan (5) (se bild
21) (Ingår i leveransen!) Om arbetsstyckets bredd är under 30 mm måste en skjutplatta (d) användas för att skjuta fram arbetsstycket
Skjutplattan ingår inte i leveransen!
- 72 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 72Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 72 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
(Finns hos din återförsäljare)
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (30) slut. Efter sågningen stängs skyddet (17) automa-
tiskt på nytt och täcker då sågklingan (5). Slå ifrån sågen på nytt.
Obs! Spänn fast långa arbetsstycken för att
förhindra att de tippar vid slutet av sågningen (t ex rullstativ eller liknande)
6.1.4. Utföra kapsågning (bild 20-22)
Sätt in geringslinjalen / klyvanhållet (18) i såg-
bordets (16) sidospår från framsidan. Dra åt fixeringsskruven (28) tills geringslin-
jalen / klyvanhållet (18) kan rubbas i sågbor­dets (16) spår med en aning spelrum. Lossa på skruven (25) och ställ in geringsan-
hållet (18) på avsett vinkelmått. Fixera däref­ter anhållet. Lossa på de båda räffelskruvarna (26) och
förskjut anslagslisten (27) åt vänster tills den inte längre rör vid sågklingans skydd (17) när den skjuts fram. Dra åt de räfflade skruvarna (26) på nytt. Slå på sågen.
Tryck arbetsstycket mot anslagslisten (27)
och skjut det därefter försiktigt in i sågklingan (5) tillsammans med geringslinjalen / klyvan­hållet (18) för att genomföra sågningen. Koppla ifrån sågen när du har avslutat såg-
ningen.
6.2. Använda maskinen som kapsåg Ställa in sågen på kapsågning (se 5.2.1)
6.2.1 Inställningar (bild 2/3)
Lossa på spännskruven (22) för att svänga
maskinens överdel max. 45° åt vänster. Det vridbara sågbordet (8) kan justeras med
-45° till +45° efter att fixeringsskruvarna (10) har lossats. Tryck på strömbrytaren (3) för att ta sågen i
drift. Strömbrytaren måste hållas intryckt me­dan sågningen genomförs.
6.2.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 2-3/23)
Tryck på huvudströmbrytaren (3) för att kopp-
la in sågen. Obs! Materialet som ska sågas måste all-
tid ligga säkert mot maskinens yta och ha fixerats med klämman (37) för att garantera att det inte glider undan medan sågningen genomförs. Efter att du har kopplat in sågen, vänta tills
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga. Tryck in uppregleringsknappen (1) och kör
sedan ned maskinens överdel genom arbets­stycket med jämnt och svagt tryck medan du håller i handtaget (2). Släpp upp maskinens överdel till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp strömbrytaren (3). Varning! På grund av returfjädern slår maskinen upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2) efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel långsamt och med svagt mottryck.
6.2.3 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45° (bild 2-3/24)
Kap- och geringssågen med överbord kan använ­das till snedsågningar åt vänster och höger med 0° - 45° gentemot anslagslisten.
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
fixeringsskruven (10). Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med
handtaget (2), dvs. markeringen (a) på sågbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet (11) på den fasta bot­tenplattan (9). Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att
fixera sågbordet (8). Såga enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
6.2.4 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0° (bild 2-3/25)
Kap- och geringssågen med överbord kan an­vändas till geringssågning åt vänster från 0°- 45° gentemot arbetsytan.
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
Fixera sågbordet (8) i läge 0°.
Lossa på spännskruven (22) och luta mas-
kinens överdel åt vänster med handtaget (2) tills visaren (b) står på avsett vinkelmått. Dra åt spännskruven (22) på nytt och såga
enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
6.2.5 Geringssågning 0°-45° och sågbord 0°­45° (bild 2-3/26)
Kap- och geringssågen med överbord kan an­vändas till geringssågning åt vänster från 0° - 45° gentemot arbetsytan och samtidigt 0° - 45° gente­mot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Ställ maskinens överdel i det översta läget.
Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
fixeringsskruven (10). Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även
- 73 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 73Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 73 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
punkt 6.2.3.) Dra åt fixeringsskruven (10) på nytt för att
fixera sågbordet. Lossa på spännskruven (22) och luta maski-
nens överdel åt vänster till det avsedda vin­kelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se även punkt 6.2.4). Dra åt spännskruven (22) på nytt.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.2.2.
6.3 Elektrisk broms
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett elektriskt bromssystem för sågklingan. Av den­na anledning är det möjligt att lukt eller mindre gnistor uppstår när maskinen slås ifrån. Detta påverkar inte maskinens funktionsduglighet eller driftsäkerhet!
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll. Smörj in alla rörliga delar i regelbundna inter-
valler.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maski­nen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
- 74 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 74Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 74 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
S
- 75 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 75Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 75 21.12.2016 17:37:4421.12.2016 17:37:44
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z = 0,248 Ω” eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 76 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 76Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 76 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga, Påskjutare Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 77 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 77Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 77 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 78 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 78Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 78 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována. Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
- 79 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 79Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 79 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Odblokovací knofl ík
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač pro kapovací provoz
4. Za-/vypínač pro provoz jako stolní pila
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Spodní stůl pily
10. Zajišťovací šroub pro otočný stůl
11. Stupnice
12. Vložka stolu dole
13. Upínání pro opěrné plochy pro obrobky
14. Spodní kryt pilového kotouče
15. Zajišťovací šroub
16. Stůl pily
17. Horní ochrana pilového kotouče
18. Příčný resp. paralelní doraz
19. Klíč s vnitřním šestihranem
20. Opěrné plochy pro obrobky
21. Kolíkový klíč
22. Upínací šroub
23. Pojistný čep
24. Zajišťovací šroub
25. Šroub pro nastavení pokosu
26. Rýhovaný šroub
27. Dorazová lišta
28. Zajišťovací šroub pro šířku řezu
29. Posuvná tyč
30. Roztahovací klín
31. Odsávací hrdlo
32. Přípojka odsávání
33. Šipka
35. Vnější příruba
36. Šipka
37. Svorka
38. Prohlubeň pro uchopení
39. Posuvná dorazová lišta
40. Aretační šroub pro posuvnou dorazovou lištu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Příčný resp. paralelní doraz
Posuvná tyč
Opěrné plochy pro obrobky
Kolíkový klíč
Klíč s vnitřním šestihranem
Přípojka odsávání
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
- 80 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 80Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 80 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s horním stolem slouží ke kapování a k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva a plastů, odpo­vídajíc velikosti stroje. Stroj smí být použit pouze podle svého určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění ručí provozovatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použití dělících kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazů. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra­vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech­nických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle ú vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst­rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující body:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání. Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy). Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilových kotoučů.
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání nutné
ochrany sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
čelu určení nelze zcela
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ......... 230–240 V ~ 50 Hz
Výkon ...................................................... 2 000 W
Druh provozu ...................................................S1
Volnoběžné otáčky n0 .......................... 4 200 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ...ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Počet zubů ...................................................... 40
Přípojka odsávání ...................................ø 36 mm
Hmotnost .......................................... cca 17,5 kg
Jako stolní pila:
Stůl pily .......................................... 466 x 400 mm
Hloubka řezu ..................................... max. 50 mm
Min. velikost obrobku ............... 15 x 10 x 100 mm
Paralelní doraz ................... výkyvný -45° až + 45°
Jako kapovací pila:
Rozsah výkyvu ..............................-45° / 0° / +45°
Pokosový řez ............................ 0° bis 45° doleva
Prořez pod úhlem 90° .....................170 x 85 mm
Prořez pod úhlem 45° ......................110 x 85 mm
Prořez při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo) ...............75 x 50 mm
(dvojitý pokosový řez vpravo) ...........110 x 50 mm
Min. velikost obrobku ............... 50 x 10 x 100 mm
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
..................................................3 dB
pA
................................................ 3 dB
WA
............ 99,1 dB(A)
pA
...... 112,1 dB(A)
WA
-1
- 81 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 81Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 81 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, univer­zálním podstavci nebo podobně. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontro­lujte volný chod pohyblivých částí. P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Pomocí šroubu upevněte svorku (37) na horní
straně dorazové lišty.
5.1 Montáž pily: (obr. 1-4)
Obě opěrné plochy pro obrobky (20) nastrčit
do určených upínání (13) na straně přístroje a zafixovat pomocí šroubů. Aby se zabránilo převrácení pily dozadu,
musí se z přístroje vytáhnout přídavná noha (a) (obr. 4).
5.2 Přestavba kombinované pily (obr. 1-8)
Pila má 2 pracovní polohy: A: Stolní kotoučová pila (obr. 1) B: Kapovací a pokosová pila (obr. 2)
Přestavba kombinované pily se musí provést přesně podle následujícího postupu krok za krokem, jinak mohou být konstrukční díly poškozeny.
Pozor: Než přestavíte pilu, vytáhněte síťovou zástrčku!
Při dodání se pila nachází v provozním stavu A (stolní kotoučová pila)
- 82 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 82Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 82 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
5.2.1 Přestavba pily na kapovací provoz
(obr. 5, 6)
Utáhněte aretační šroub (10) a upínací šroub
(22). Uvolněte aretační šrouby (15,24) a
nadzvedněte stůl pily tak, aby vyjel do nejvyšší polohy. Oba aretační šrouby opět utáhněte. Stlačte stůl pily (16) na přední straně směrem
dolů a současně zatáhněte za pojistný čep (23) směrem ven. Pozor! Působením vratné pružiny se stroj au-
tomaticky vrátí nahoru. Stůl pily nepouštějte, ale za působení protitlaku jím pomalu pohy­bujte nahoru do vyklopené polohy. Vytažením pojistného čepu (23) ven se deak-
tivuje spínač provozu stolu (4) a aktivuje se spínač pro kapovací provoz (3). Sejměte dolní kryt pilového kotouče (14).
Nyní je pila nastavena na kapovací provoz.
5.2.2 Přestavení pily na kapovací provoz
(obr. 5–7)
Nastavte hlavu stroje nahoru a otočný stůl do
polohy 0 °. Utáhněte aretační šroub (10) a upínací šroub
(22). Dolní kryt pilového kotouče (14) nasaďte na
otočný stůl tak, aby zacvakl za dorazovou lištou (7). Stiskněte odblokovací knoflík (1) a spusťte
stroj pomocí rukojeti (2) dolů, až bude dolní ochrana pilového kotouče (14) zakrývat pilový kotouč. Stlačte stůl pily (16) na přední straně směrem
dolů a současně zatlačte pojistný čep (23) směrem dovnitř. Zatlačením pojistného čepu (23) dovnitř se
aktivuje spínač provozu stolu (4) a deaktivuje se spínač pro kapovací provoz (3). Uvolněte aretační šrouby (15,24) a spusťte
pilový stůl dolů natolik, až u pilového kotouče dosáhnete požadované výšky řezu. Oba aretační šrouby opět utáhněte.
Nyní je pila nastavena na provoz se stolem.
5.3 Možnosti nastavení pily v kapovacím provozu (obr. 1/2)
Pro nastavení otočného talíře (8) povolte
aretační šroub (10) o cca 2 otáčky. Otočný talíř (8) má zacvakávací polohy na 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°. Jakmile otočný talíř (8) zacvakne, musí být jeho poloha dodatečně zafixována utažením aretačního šroubu (10). Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
se otočný talíř (8) pouze pomocí zajišťovacího šroubu (10). Hlavu stroje vykývněte směrem nahoru.
Hlava stroje může být povolením upínacího
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°.
5.4 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez 90° (obr. 1-3/9/10)
Hlavu stroje sklonit dolů a zafixovat pojistným
čepem (23). Upínací šroub (22) povolit.
Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8) přiložit
příložný úhelník (a). Povolit kontramatici (b) a seřizovací šroub
(c) nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí 90°. Na zafixování tohoto nastavení opět utáhnout
kontramatici (b).
5.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1-3/11/12)
Hlavu stroje sklonit dolů a zafixovat pojistným
čepem (23). Otočný stůl (8) zafixovat v poloze 0°.
Uvolnit upínací šroub (22) a pomocí rukojeti
(2) naklonit hlavu stroje doleva na 45°. Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8) přiložit
45° příložný úhelník (f). Povolit kontramatici (d) a seřizovací šroub
(e) nastavit tak dalece, až úhel mezi pilo­vým kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí přesně 45°. Na zafixování tohoto nastavení opět utáhnout
kontramatici (d).
5.6 Odsávání pilin (obr. 13)
Stroj je vybaven přípojkou odsávání (32) a
navíc také odsávacím hrdlem (31), které lze upevnit na horní ochraně pilového kotouče. Jeho prostřednictvím lze ke stroji připojit
běžně dostupná zařízení na odsávání pilin. Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
- 83 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 83Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 83 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
5.7 Výměna pilového kotouče (obr. 14–19) Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku. Pozor! Při manipulaci s pilovým kotoučem vždy noste ochranné pracovní rukavice.
Nastavte pilu na kapovací provoz (viz 5.2.1).
Otevřete šroub (g) na páce (h).
Kolíkový klíč (21) nasaďte na vnější přírubu
(35) a otáčením ve směru hodinových ručiček uvolněte šroub pilového kotouče pomocí klíče s vnitřním šestihranem. Pilový kotouč (5) sejměte z vnitřní příruby.
Než nasadíte a utáhnete nový pilový kotouč,
důkladně vyčistěte hřídel motoru i přírubu. Upozornění! Směr řezání zubů a šipka
otáčení na pilovém kotouči musejí vždy souh­lasit se směrem šipky na těle stroje. Pozor! Na tělo stroje opět upevněte páku (h)
pomocí šroubu (g). Než stroj uvedete do pro­vozu, zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče samočinně zavře, pokud hlavou stro­je pohnete nahoru. Roztahovací klín je nastaven z výroby. Pokud
byste potřebovali provést nastavení roztaho­vacího klínu, musíte dbát na to, že vzdálenost mezi zuby pilového kotouče a roztahovacím klínem činí 3–5 mm a že roztahovací klín je pevně utažený.
6. Obsluha
Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry.
Varování! Posuvná dorazová lišta (39) musí být
pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní po- loze:
Otevřete aretační šroub (40) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř. Posuvná dorazová lišta (39) musí být zaa-
retována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (39) a pilovým kotoučem (5) maximálně 5 mm. P řed řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Aretační šroub (40) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (39) musí být pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována:
Otevřete aretační šroub (40) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem ven. Posuvná dorazová lišta (39) musí být zaa-
retována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou lištou (39) a pilovým kotoučem (5) maximálně 5 mm. P řed řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Aretační šroub (40) opět utáhněte.
6.1 Použití jako stolní pila (obr. 1)
Pilu nastavit na provoz jako stolní pila (viz 5.2.2, 6) Pozor při zahajování řezu.
6.1.1 Za-/vypínač (obr. 18)
Stisknutím zeleného tlačítka (I) se pila zap-
ne. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč (5) dosáhne svého maximálního počtu otáček. Na vypnutí pily musí být stisknuto červené
tlačítko (0).
6.1.2 Nastavení hloubky řezu
Uvolněte aretační šrouby (15,24) a spusťte
pilový stůl dolů natolik, až u pilového kotouče dosáhnete požadované výšky řezu. Oba aretační šrouby opět utáhněte.
6.1.3 Provedení podélných řezů (obr. 20-22)
Rýhovaný šroub (25) uvolnit a příčný / pa-
ralelní doraz (18) nastavit na 90°, rýhovaný šroub (25) opět zafixovat. Paralelní doraz (18) nasadit zprava do přední
drážky stolu pily (16). Oba rýhované šrouby (26) uvolnit. Dorazovou
lištu (27) posunout až ke středu pilového kotouče (5) a zafixovat. Paralelní doraz (18) nastavit pomocí
rozměrové stupnice (c) na stole pily (16) na požadovaný rozměr a utáhnout pomocí zajišťovacího šroubu (28). Pilu zapnout stisknutím zeleného tlačítka (I).
Obrobek posouvat pomalu a precizně podél
paralelního dorazu (18) směrem k pilovému kotouči (5). Horní ochrana pilového kotouče (17) se sama
otevře při posouvání řezaného materiálu.
- 84 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 84Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 84 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Pozor: U šířek obrobku pod 120 mm
je třeba v oblasti pilového kotouče (5) bezpodmínečně použít posuvnou tyč (29). (viz obr. 21) (obsažena v rozsahu dodávky!) U šířek obrobku pod 30 mm je třeba k posou­vání použít posuvné dřevo (d).
Posuvné dřevo není obsaženo v rozsahu dodávky! (k dostání v příslušném odbor­ném obchodě)
Řezaný materiál posouvat vždy až ke konci
roztahovacího klínu (30). Po řezu se ochranný kryt (17) opět sám zavře
a zakryje pilový kotouč (5). Pilu opět vypnout.
Pozor: Dlouhé obrobky zajistit proti
přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
6.1.4. Provedení příčných řezů (obr. 20-22)
Příčný / paralelní doraz (18) nasadit zpředu
do boční drážky stolu pily (16). Zajišťovací šroub (28) utáhnout tak, aby se
dalo pohybovat příčným / paralelním dorazem (18) v drážce stolu pily (16) s malou vůlí. Rýhovaný šroub (25) povolte a příčný doraz
(18) nastavte a zafixujte na požadovaný úhlo­vý rozměr. Oba rýhované šrouby (26) povolit a dorazo-
vou lištu (27) posunout doleva tak, aby se tato při posouvání nedotýkala ochrany pilového kotouče (17). Rýhované šrouby (26) opět utáhnout. Pilu zapnout.
Řezaný materiál pevně tlačit na dorazovou
lištu (27) a spolu s příčným / paralelním dorazem (18) pomalu posouvat do pilového kotouče (5) a provést řez. Po ukončení řezání pilu opět vypnout.
6.2 Použití jako kapovací pila
Pilu nastavit na kapovací provoz (viz 5.2.1)
6.2.1 Nastavení (obr. 2/3)
Hlava stroje může být povolením upínacího
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°. Otočný stůl (8) je nastavitelný uvolněním
zajišťovacích šroubů (10) od -45° do +45°. Pila se uvede do provozu stisknutím za-/
vypínače (3). Vypínač musí být během řezání stisknut.
6.2.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 2-3/23)
Pila se zapne současným stisknutím za-/
vypínače (3). Pozor! Řezaný materiál bezpečně pokládejte
na opěrnou plochu stroje a zajistěte ho po­mocí svorky (37) tak, aby se během řezání neposouval. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč (5)
dosáhne svého maximálního počtu otáček. Odblokovací páčku (1) stisknout a hlavu stro-
je spolu s rukojetí (2) posunout rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů skrze obrobek. Po ukončení řezání uvést hlavu stroje opět do
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (3). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto­maticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
6.2.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 2-3/24)
Pomocí kapovací a pokosové pily s horním stolem mohou být prováděny šikmé řezy doleva a dopra­va 0°-45° k dorazové liště.
Hlavu stroje uvést do horní polohy.
Otočný stůl (8) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (10). Pomocí rukojeti (2) nastavit otočný stůl (8)
na požadovaný úhel, tzn. že značka (a) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlovým rozměrem (11) na pevné spodní desce (9). Na zafixování otočného stolu (8) opět utáhn-
out zajišťovací šroub (10). Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.2.2.
- 85 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 85Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 85 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
6.2.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 2-3/25)
Pomocí kapovací a pokosové pily s horním stolem mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°­45° k pracovní ploše.
Hlavu stroje uvést do horní polohy.
Otočný stůl (8) zafixovat v poloze 0°.
Upínací šroub (22) uvolnit a pomocí rukojeti
(2) naklonit hlavu stroje doleva, až ukazatel (b) ukazuje na požadovaný úhlový rozměr. Upínací šroub (22) opět utáhnout a provést
řez tak, jak je popsáno v bodě 6.2.2.
6.2.5 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl
0°- 45° (obr. 2-3/26)
Pomocí kapovací a pokosové pily s horním stolem mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°­45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° k dora­zové liště (dvojitý pokosový řez).
Hlavu stroje uvést do horní polohy.
Otočný stůl (8) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (10). Pomocí rukojeti (2) nastavit otočný stůl (8) na
požadovaný úhel (viz také bod 6.2.3.) Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
zajišťovací šroub (10). Upínací šroub (22) uvolnit a pomocí ru-
kojeti (2) naklonit hlavu stroje doleva na požadovaný úhlový rozměr (viz také bod
6.2.4.) Upínací šroub (22) opět utáhnout.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.2.2.
6.3 Elektrická brzda
Z bezpečnostních důvodů je přístroj vybaven elektrickým brzdovým systémem pro pilový kotouč. Při vypínání proto může dojít k vzniku mírného zápachu nebo tvorbě jisker. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo bezpečnost provozu přístroje!
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu. Všechny pohyblivé díly mazat v periodických
odstupech.
8.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 86 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 86Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 86 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
CZ
- 87 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 87Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 87 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální
přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,248 Ω, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 88 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 88Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 88 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč, Posuvná tyč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 89 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 89Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 89 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 90 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 90Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 90 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí pri šikmých rezoch (s naklonenou hlavou píly alebo otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej polohe. Pre 90° kapovacie rezy sa musí posuvná dorazová lišta zafi xovať vo vnútornej polohe.
- 91 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 91Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 91 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Odisťovací gombík
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp pre kapovaciu prevádzku
4. Vypínač zap/vyp pre stolnú prevádzku
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Spodný pílový stôl
10. Upevňovacia skrutka pre otočný stôl
11. Stupnica
12. Stolná vložka dole
13. Uloženie pre podložky pre obrobok
14. Spodný kryt pílového kotúča
15. Aretačná skrutka
16. Pílový stôl
17. Horná ochrana pílového kotúča
18. Priečny resp. paralelný doraz
19. Kľúč s vnútorným šesťhranom
20. Podložky pre obrobok
21. Čelný dierový kľúč
22. Upínacia skrutka
23. Poistný čap
24. Aretačná skrutka
25. Skrutka pre nastavenie šikmého rezu
26. Ryhovaná skrutka
27. Dorazová lišta
28. Upevňovacia skrutka na šírku rezu
29. Posuvný prípravok
30. Rozovierací klin
31. Odsávacie hrdlo
32. Odsávacie pripojenie
33. Šípka
35. Vonkajšia príruba
36. Šípka
37. Svorka
38. Prehĺbenie na uchopenie
39. Posuvná dorazová lišta
40. Aretačná skrutka pre posuvnú dorazovú lištu.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Priečny resp. paralelný doraz
Posuvný prípravok
Podložky pre obrobok
Čelný dierový kľúč
Kľúč s vnútorným šesťhranom
Odsávacia prípojka
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
- 92 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 92Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 92 21.12.2016 17:37:4521.12.2016 17:37:45
SK
3. Správne použitie prístroja
Kapovacia a pokosová píla s horným stolom je určená na kapovanie ako aj pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva a umelej hmoty s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Prístroj smie byť použitý len pre účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo akékoľvek zranenia z toho vyplývajúce ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie výrobca. Na kapovaciu pílu sa smú používať len pílové listy vhodné pre toto zariadenie. Použitie akýchkoľvek iných rozrezávacích listov je zakázané. Súčasťou predpísaného používania je taktiež dodržiavanie bezpečnostných pokynov, ako aj návodu na montáž a dodržiavanie prevádzkových pokynov, uvedených v návode na obsluhu. Osoby obsluhujúce a ošetrujúce toto zariade­nie, musia byť s týmto dôverne oboznámené a poučené o možných nebezpečenstvách. Okrem toho je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať platné predpisy na ochranu proti úra­zom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej technicky. Zmeny na zariadení vylučujú zodpovednosť výrobcu za prípadné škody, ktoré takto môžu vzniknúť. Aj napriek prepísanému používaniu sa určité rizi­kové faktory nedajú úplne odstrániť. V súvislosti s konštrukciou a zložením zariadenia sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Dotknutie sa pílového listu v nezakrytej časti.
Zasiahnutie do bežiaceho pílového listu (rez-
né poranenie). Spätný náraz od rezaného materiálu alebo
jeho častí. Zlomenie pílového listu.
Odlietavanie kovových čiastočiek z
poškodeného pílového listu. Poškodenie sluchu pri nepoužití potrebnej
ochrany sluchu. Zdraviu škodlivé emisie z drevného prachu pri
používaní v uzatvorených priestoroch.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ..........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon ............................................... 2000 wattov
Pracovný režim ................................................ S1
Otáčky pri voľnobehu n0 .......................4200 min
Pílový kotúč zo spekaného karbidu ......................
...........................................ø 305 x ø 30 x 3,2 mm
Počet pílových zubov ....................................... 40
Odsávacie pripojenie ..............................ø 36 mm
Hmotnosť .......................................... cca 17,5 kg
Ako stolná píla:
Pílový stôl ....................................... 466 x 400 mm
Hĺbka rezu ......................................... max. 50 mm
Minimálna výška obrobku ........ 15 x 10 x 100 mm
Paralelný doraz ...........otočný medzi -45° až +45°
Ako kapovacia píla:
Rozsah otáčavosti ......................... -45° / 0° / +45°
Šikmý rez .................................... 0° do 45° vľavo
Šírka rezu pri 90° ............................. 170 x 85 mm
Šírka rezu pri 45° .............................110 x 85 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez vľavo) ....................75 x 50 mm
(Dvojitý šikmý rez vpravo) ................110 x 50 mm
Minimálna výška obrobku ........ 50 x 10 x 100 mm
Nebezpečenstvo! Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Faktor neistoty K Hladina akustického výkonu L Faktor neistoty K
........................................3 dB
pA
.......................................3 dB
WA
........... 99,1 dB (A)
pA
..... 112,1 dB (A)
WA
-1
- 93 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 93Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 93 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Zariadenie je potrebné umiestniť stabilne na
pracovný stôl, pričom ho možno priskrutkovať napevno napríklad do univerzálneho pods­tavca. Pred uvedením do prevádzky sa musia
podľa predpisu namontovať všetky kryty a bezpečnostné zariadenia. Pílový list sa musí pohybovať voľne.
Pri práve obrábanom dreve dávajte pozor na
cudzie telesá ako sú klince, skrutky, a pod. Predtým ako stlačíte zapínač/vypínač,
ubezpečte sa, či je pílový list správne na­montovaný, a či sa pohyblivé časti pohybujú ľahko. Pred pripojením zariadenia sa ubezpečte,
že sa údaje na výrobnom štítku zhodujú s napätím vo vašom elektrickom vedení. Pomocou skrutky pripevnite svorku (37) na
hornú stranu dorazovej lišty.
5.1 Montáž píly: (obr. 1-4)
Obe podložky pre obrobok (20) zasuňte do
príslušného uloženia (13) na strane prístroja a zafixujte ich pomocou skrutiek. Aby sa zabránilo preklopeniu píly dozadu,
musí sa vytiahnuť prídavná podstavcová noha (a) von z prístroja (obr. 4).
5.2 Prestavenie kombinovanej píly (obr. 1-8)
Píla má dve pracovné polohy: A: Stolná kotúčová píla (obr. 1) B: Kapovacia a pokosová píla (obr. 2)
Prestavenie kombinovanej píly sa musí uskutočniť presne podľa nasledujúceho pos­tupu krok za krokom, v opačnom prípade by sa mohli poškodiť stavebné diely.
Pozor: Pred prestavovaním píly vytiahnite kábel zo siete!
V objeme dodávky sa píla nachádza v prevádzko­vom stave A (stolná kotúčová píla)
- 94 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 94Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 94 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
5.2.1 Prestavenie píly na kapovaciu prevádzku (obr. 5, 6)
Utiahnite aretačnú skrutku (10) a upínaciu
skrutku (22). Uvoľnite aretačné skrutky (15, 24) a nadvihni-
te pílový stôl tak, aby vyšiel do najvyššej po­lohy. Znovu pevne dotiahnite obidve aretačné skrutky. Zatlačte pílový stôl (16) na prednej strane
smerom nadol, a súčasne vytiahnite poistný čap (23) smerom von. Opatrne! Kvôli vratnej pružine sa stroj vymrští
automaticky smerom nahor. Nenechajte preto pílový stôl voľný, ale pohybujte pílovým sto­lom s protitlakom pomaly nahor do vyklopenej polohy. Tým, že vytiahnete poistný čap (23) smerom
von, dôjde k deaktivovaniu spínača (4) pre stolnú prevádzku a aktivuje sa spínač pre ka­povaciu prevádzku (3). Odoberte spodný kryt pílového kotúča (14).
Teraz je píla nastavená na kapovaciu pre-
vádzku.
5.2.2 Prestavenie píly na stolnú prevádzku (obr. 5-7)
Nastavte hlavu stroja nahor a otočný stôl na
polohu 0°. Utiahnite aretačnú skrutku (10) a upínaciu
skrutku (22). Nasaďte spodný kryt pílového kotúča (14)
na otočný stôl tak, aby zapadol za dorazovou lištou (7). Stlačte odisťovací gombík (1) a spustite stroj
pomocou rukoväte (2) nadol, kým spodná ochrana pílového kotúča (14) nezakryje pílo­vý kotúč. Zatlačte pílový stôl (16) na prednej strane
smerom nadol, a súčasne zatlačte poistný čap (23) smerom dovnútra. Tým, že zatlačíte poistný čap (23) smerom
dovnútra, dôjde k aktivovaniu spínača (4) pre stolnú prevádzku a deaktivuje sa spínač pre kapovaciu prevádzku (3). Uvoľnite aretačné skrutky (15, 24) a spus-
tite pílový stôl nadol tak, aby dosiahol požadovanú výšku rezu pílového kotúča. Znovu pevne dotiahnite obidve aretač
skrutky. Teraz je píla nastavená na stolnú prevádzku.
5.3 Možnosti nastavenia píly v kapovacej prevádzke (obr. 1/2)
Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
aretačnú skrutku (10) cca o 2 otáčky. Otočný stôl (8) má niekoľko aretačných
polôh na 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Hneď ako otočný tanier (8) zaskočí, musí sa táto poloha dodatočne zafixovať dotiahnutím aretačnej skrutky (10). Ak je potrebné nastaviť iný uhol, zafixuje
sa otočný tanier (8) len pomocou aretačnej skrutky (10). Hlavu prístroja otočte nahor.
Hlavu prístroja je možné nakloniť po uvoľnení
upínacej skrutky (22) doľava o max. 45° stupňov.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 1-3/9/10)
Hlavu prístroja spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (23). Povoľte upínaciu skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (5) a otočný stôl (8)
priložte uholník (a). Povoľte poistnú maticu (b) a otáčajte nastavo-
vaciu skrutku (c) dovtedy, kým nebude medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom (8) uhol 90°. Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dot-
iahnite poistnú maticu (b).
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1-3/11/12)
Hlavu prístroja spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (23). Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
Povoľte upínaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja doľava na 45°. Medzi pílový kotúč (5) a otočný stôl (8)
priložte 45° uholník (f). Povoľte poistnú maticu (d) a otáčajte nasta-
vovaciu skrutku (e) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom (8) presne 45°. Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dot-
iahnite poistnú maticu (d).
5.6 Odsávanie pilín (obr. 13)
Stroj je vybavený odsávacím pripojením (32),
dodatočne odsávacím hrdlom (31), ktoré môže byť pripevnené na hornej ochrane pílo­vého kotúča. Pomocou toho sa môže stroj zapojiť na bežne
dostupné zariadenia na odsávanie triesok.
- 95 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 95Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 95 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsáva­cie kanály.
5.7 Výmena pílového kotúča (obr. 14-19) Opatrne! Vytiahnite kábel zo siete. Opatrne! Pri manipulácii s pílovým kotúčom používajte rukavice.
Nastavte pílu na kapovaciu prevádzku (pozri
5.2.1). Odskrutkujte skrutku (g) na páčke (h).
Nasaďte čelný dierový kľúč (21) na vonkajšej
prírube (35) a odskrutkujte v smere hodino­vých ručičiek skrutku pílového kotúča pomo­cou kľúča s vnútorným šesťhranom. Odoberte pílový kotúč (5) z vnútornej príruby.
Hriadeľ motora a príruby dôkladne vyčistite
predtým, než založíte a upevníte nový pílový kotúč. Upozornenie! Smer rezu zubov a šípka smeru
otáčania na pílovom kotúči sa musí zhodovať so smerom šípky na kryte. Opatrne! Upevnite páčku (h) pomocou skutky
(g) znovu na kryte. Predtým, než uvediete stroj do prevádzky, skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča samostatne zatvára. Rozovierací klin je nastavený výrobcom. V prí-
pade, že budete musieť vykonať nastavenie rozovieracieho klinu, dbajte na to, aby bola vzdialenosť medzi zubmi pílového kotúča a rozovieracím klinom 3-5 mm a aby bol rozo­vierací klin pevne dotiahnutý.
6. Obsluha
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nasta­vené miery.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
Otvorte aretačnú skrutku (40) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra. Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (39) a pílovým kotúčom (5) maximálne 5 mm. Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú skrutku (40).
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (39) sa musí pri šikmých rezoch 0°-45° (s naklonenou hlavou píly alebo otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej polohe:
Otvorte aretačnú skrutku (40) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von. Posuvná dorazová lišta (39) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (39) a pílovým kotúčom (5) maximálne 5 mm. Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnuť aretačnú skrutku (40).
6.1 Použitie ako stolná píla (obr. 1)
Nastavte pílu na stolnú prevádzku (pozri 5.2.2, 6). Pozor pri zahajovaní rezu.
6.1.1 Vypínač zap/vyp (obr. 18)
Stlačením zeleného tlačidla (I) sa môže píla
zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč (5) nedosiahne ma- ximálny počet otáčok. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo (0).
6.1.2 Nastavenie hĺbky rezu
Uvoľnite aretačné skrutky (15, 24) a spus-
tite pílový stôl nadol tak, aby dosiahol požadovanú výšku rezu pílového kotúča. Znovu pevne dotiahnite obidve aretač
skrutky.
6.1.3 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 20-22)
Povoľte ryhovanú skrutku (25) a nastavte
priečny / paralelný doraz (18) na 90°, ryho­vanú skrutku (25) znovu dotiahnite. Paralelný doraz (18) nasaďte sprava do pred-
nej drážky pílového stola (16). Povoľte obidve ryhované skrutky (26). Dora-
zovú lištu (27) nasuňte cez polovicu pílového kotúča (5) a zafixujte. Paralelný doraz (18) nastavte na požadovanú
mieru prostredníctvom stupnice (c) na pílovom stole (16) a pripevnite pomocou upevňovacej skrutky (28). Zapnúť pílu stlačením zeleného tlačidla (I).
Obrobok posúvajte pomaly a precízne vpred
pozdĺžne popri paralelnom doraze (18) na
- 96 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 96Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 96 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
pílový kotúč (5). Horná ochrana pílového kotúča (17) sa pri
posúvaní rezaného materiálu sama otvorí. Pozor: Pri šírkach obrobkov pod 120 mm sa
musí v oblasti pílového kotúča (5) používať bezpodmienečne posuvný prípravok (29) (pozri obr. 5). (Je súčasťou objemu dodávky!) Pri šírkach obrobkov pod 30 mm sa musí na posúvanie použiť posuvné porisko (d).
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných predajniach)
Rezaný materiál pri pílení vždy posunúť až na
koniec rozovieracieho klinu (30). Po vykonaní rezu sa ochranný kryt (17) opäť
sám zatvorí a prekryje pílový kotúč (5). Pílu opäť vypnúť.
Pozor: Dlhé obrobky zabezpečiť proti
preváženiu a spadnutiu na konci procesu pí­lenia (napr. odvaľovací stojan a pod.).
6.1.4 Vykonávanie priečnych rezov
(obr. 20-22)
Priečny/paralelný doraz (18) nasaďte spredu
do bočnej drážky pílového stola (16). Dotiahnite upevňovaciu skrutku (28) tak, aby
sa priečny/paralelný doraz (18) dal pohybovať v drážke pílového stola (16) s malou vôľou. Povoľte skrutku (25) a priečny doraz (18)
nastavte a zafixujte na požadovanú uhlovú hodnotu. Povoľte obidve ryhované skrutky (26) a
posuňte dorazovú lištu (27) doľava tak, aby sa pri posúvaní nedotýkala ochrany pílového kotúča (17). Znovu dotiahnuť ryhované skrut­ky (26). Zapnúť pílu.
Rezaný materiál zatlačte pevne na dorazovú
lištu (27) a spolu s priečnym / paralelným dorazom (18) pomaly posúvajte do pílového kotúča (5), aby ste vykonali rez. Po dokončení procesu pílenia pílu opäť vyp-
nite.
6.2. Použitie ako kapovacia píla Nastavenie píly na kapovaciu prevádzku (pozri 5.2.1)
6.2.1 Nastavenia (obr. 2/3)
Hlavu prístroja je možné nakloniť po uvoľnení
upínacej skrutky (22) doľava o max. 45° stupňov. Otočný stôl (8) sa dá povolením
upevňovacích skrutiek (10) nastavovať od
-45° do +45°. Píla sa uvádza do prevádzky stlačením
vypínača (3). Vypínač musí ostať počas píle­nia stlačený.
6.2.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 2-3/23)
Píla sa zapne súčasným stlačením vypínača
(3). Pozor! Materiál určený na pílenie položte
bezpečne na plochu stroja a pomocou upínača (37) ho zaistite tak, aby sa materiál počas rezania nemohol posúvať. Po zapnutí píly počkajte, kým pílový kotúč (5)
nedosiahne svoje maximálne otáčky. Zatlačte odisťovaciu páčku (1) a prostredníct-
vom rukoväte (2) pohybujte hlavou prístroja rovnomerne a pod ľahkým tlakom smerom nadol cez obrobok. Po skončení rezania uveďte hlavu prístroja
späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač (3). Pozor! Keďže pružina vracia prístroj automaticky späť dohora, nepúšťajte rukoväť (2) hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2.3 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 2-3/24)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava a doprava pod uhlom 0°-45° k dorazovej lište.
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10). Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na želaný uhol, t.j. označenie (a) na otočnom stole sa musí zhodovať so želanou uhlovou mierou (11) na pevnej základnej doske (9). Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl (8). Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
6.2.2.
- 97 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 97Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 97 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
6.2.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 2-3/25)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly s horným stolom je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
Povoľte upínaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja doľava tak, aby ukazovateľ (b) ukazoval na želanú hodnotu na stupnici. Upínaciu skrutku (22) znovu dotiahnite a vy-
konajte rez tak, ako je uvedené v bode 6.2.2.
6.2.5 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 2-3/26)
Pomocou kapovacej a pokosovej píly s horným stolom je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Uveďte hlavu prístroja do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10). Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2.3). Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl. Povoľte upínaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja doľava na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
6.2.4). Upínaciu skrutku (22) znovu dotiahnite.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
6.2.2.
6.3 Elektrická brzda
Z bezpečnostných dôvodov je prístroj vybavený elektrickým brzdovým systémom pre pílový kotúč. Pri vypínaní preto môže dôjsť k vzniku mierneho zápachu alebo tvorbe iskier. To nemá žiaden vplyv na funkčnosť ani na prevádzkovú bezpečnosť prístroja!
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
- 98 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 98Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 98 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu. Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 99 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 99Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 99 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,248 Ω, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 100 -
Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 100Anl_TC_MS_3017_T_SPK7.indb 100 21.12.2016 17:37:4621.12.2016 17:37:46
Loading...