Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unten
13. Aufnahme für Werkstückaufl agen
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Inbusschlüssel
20. Werkstückaufl agen
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutzen
32. Inbusschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage oben
35. Außenfl ansch
36. Feststellschraube für Werkstückaufl age
37. Klemme
38. Griff mulde
39. verschiebbare Anschlagschiene
40. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschiene
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient
zum Kappen sowie zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff , entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeigneten Vor-richtung geschnitten werden.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ................230-240 V ~ 50 Hz
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 106 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 2,02 m/s
h
2
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben
festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Befestigen Sie die Klemme (37) an der Ober-
die dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an
der Ge räteseite stecken und mit den Schrauben (36) fixieren.
Um ein Kippen der Säge nach hinten zu ver-
•
meiden muss der zusätzliche Standfuß (a)
aus dem Gerät gezogen werden (Abb. 4)
5.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1-8)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen:
A: Tischkreissäge (Abb. 1)
B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau
nach folgenden Verfahren und Schritt für
Schritt durchzuführen, ansonsten können die
Bauteile beschädigt werden.
Warnung! Netzstecker ziehen, bevor Sie die
Säge umstellen!
Im Lieferzustand befi ndet sich die Säge im
Betriebszustand A (Tischkreissäge)
5.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
•
Halten Sie den Sägetisch (16) unter leichtem
•
Gegendruck nach unten und lösen sie den
Verriegelungshebel (24) (nach unten bewegen)
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
•
Maschine automatisch nach oben, d.h. Sägetisch (16) nicht loslassen, sondern Sägetisch
(16) langsam und unter leichtem Gegendruck
nach oben bewegen.
Feststellmutter (15) wieder festziehen.
•
Verriegelungshebel (24) wieder festziehen
•
Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach
•
unten drücken und Sicherungsbolzen (23)
herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4)
für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und
der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung
gelegt.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
•
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff
(2) nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck
nach oben bewegen.
Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen.
•
Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
•
5.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8)
•
auf 0° stellen. Ab hier können Sie die Punkte
unter 5.2.1 in umgekehrter Reihenfolge ausführen oder den unten stehenden Punkten
folgen.
Feststellschrauben (10) und Spannschraube
•
(22) fixieren.
Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
•
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die
beiden hinteren Füße der Abdeckung (14)
fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten.
Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschi-
•
nenkopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis
der untere Sägeblattschutz (14) das Sägeblatt vollständig abdeckt.
Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um
•
die Säge in der unteren Position zu fixieren,
dadurch wird die Netzspannung wieder von
Schalter (3) auf Schalter (4) umgeleitet.
Lösen sie den Verriegelungshebel (24) (nach
•
unten bewegen)
Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
•
auf die gewünschte Schnittiefe absenken.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
Verriegelungshebel (24) wieder festziehen
•
Durch das Absenken des Sägetisches (16)
wird der Sicherungsbolzen (23) mittels der
Verriegelungsgabel (24) blockiert, so daß er
nicht herausgezogen werden kann.
Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
•
umgestellt.
5.3 Einstellmöglichkeiten der Säge im Kappbetrieb (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) die Fest-
•
stellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lockern.
Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei
•
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und
45°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist,
muß die Stellung durch festdrehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
•
werden, so wird der Drehteller (8) nur über
die Feststellschraube (10) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes nach unten und gleichzeitiges herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der
Motorhalterung, wird die Säge in der unteren
Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen
(23) um 90° drehen, damit der Maschinenkopf entriegelt bleibt.
Maschinenkopf nach oben schwenken.
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf
•
dem Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 1-3/9/10)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
•
Spannschraube (22) lockern.
•
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
•
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
•
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90°
beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmut-
•
ter (b) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1-3/11/12)
Den Maschinenkopf nach unten senken.
•
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt
•
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
•
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45°
beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
•
Einstellung zu fixieren.
5.6 Spanabsaugung (Abb. 13)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
ab-saugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
5.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 14-19)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollstän-
•
dig stillstehen.
Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 5.2.1)
•
Die beide Inbusschrauben (32) lockern und
•
Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz (17) abnehmen.
Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischein-
•
lage (34) herausnehmen.
Den Außenflansch (35) mit dem beiliegen-
•
den Stirnlochschlüssel (21) sperren und die
Schraube mit dem Inbusschlüssel (19) im
Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) herausschrauben.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach oben durch den Schlitz im
Sägetisch (16) herausziehen.
Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
•
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit
der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
•
blattschutz (17) wieder einsetzen und festziehen.
Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf
•
zu achten, daß der Abstand zwischen den
Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil
min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 19)
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
6. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Hinweis! Die Maschine ist mit einem Überlast-schalter ausgerüstet (Abb. 7/Pos. a). wird
die Maschine überlastet, schaltet sie automatisch ab. Um die Maschine wieder einzuschalten, muss einige Minuten gewartet werden,
um die Maschine abkühlen zu lassen. Danach
den Überlastschalter (a) wieder eindrücken
und die Maschine ist wieder verwendbar.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (39)und Sägeblatt (5) maximal
5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
6.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1)
Säge auf Tischbetrieb einstellen
(siehe 5.2.2, 6)
Achtung beim Einschneiden.
6.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 20)
Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann
•
die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn
des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5)
seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
•
rote Taster (b) gedrückt werden.
6.1.2 Schnittiefe einstellen
Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch
•
(16) auf die benötigte Schnittiefe einstellen.
Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über
das Sägegut hinausragen.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
6.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb.
20-22)
Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Par-
•
allelanschlag (18) auf 90° einstellen Rändelschraube (25) wieder fixieren.
Parallelanschlag (18) von rechts in die vorde-
•
re Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
•
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des
Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala
•
(c) auf dem Sägetisch (16) auf das gewünschte Maß einstellen und mit der Fest-
stellschraube (28) festklemmen.
Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
•
schalten.
Werkstück langsam und präzise entlang des
•
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5)
vorschieben.
Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich
•
beim Vorschieben des Schnittgutes von
selbst.
Achtung:
•
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im
Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der
Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe
Abb.21) (Im Lieferumfang enthalten!)
Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein
Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwenden. (Abb. 22)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen
Fachhandel)
Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
•
(30) durchschieben. (Abb. 22)
Nach dem Schnitt schließt sich die Schutz-
•
haube (17) wieder von selbst und verdeckt
das Sägeblatt (5).
Säge wieder ausschalten.
•
Warnung! Lange Werkstücke gegen Abkip-
•
pen am Ende des Schneidevorgangs sichern.
(z. B. Abrollständer etc.)
6.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb.
20/23-24)
Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
•
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Feststellschraube (28) festziehn, bis sich der
•
Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem
Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewegen läßt.
Rändelschraube (25) lockern und Queran-
•
schlag (18) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen und fixieren.
Die beiden Rändelschrauben (26) lockern
•
und Anschlagschiene (27) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Säge einschalten.
•
Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
•
drücken und zusammen mit dem Quer, -Parallelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt
(5) schieben um den Schnitt auszuführen.
Nach Beendigung des Schneidevorgangs,
6.2. Verwendung als Kappsäge
Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 6.2.1.)
6.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
•
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Fest-
•
stellschrauben (10) von -45° bis +45° verstellbar.
Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
•
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der
Schalter muß während des Sägens gedrückt
gehalten werden.
6.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb. 2/29)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken
•
des Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material sicher auf
•
die Maschinenfläche auflegen und mit der
Klemme (37) sichern, damit das Material sich
während des Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
•
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Entriegelungshebel (1) drücken und
•
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt
die Maschine automatisch nach oben, d.h.
Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und
unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 25)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die
Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit
dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der
feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
6.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0° (Abb. 26/27)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur
Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links
neigen, bis der Zeiger auf das gewünschte
Winkelmaß zeigt.
Spannschraube (22) wieder festziehen und
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
durchführen.
6.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Abb. 25-28)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45°
zur Arbeitsfl äche und gleichzeitig 0°- 45° zur
Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.3.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch zu fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 6.2.4.
Spannschraube (22) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,306 Ω (Ohm) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätz-
lich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Ge-
währleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze
iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
Oprez! Opasnost od ozljeđivanja! Ne zahvaćajte u rotirajući list pile.
Upozorenje! Pomična granična vodilica mora se za kose rezove (kod nagnute glava pile ili okretnog
stola s mogućnošću podešavanja kuta) fi ksirati u vanjskom položaju.
Za prorezivanje pod 90° pomična granična vodilica mora se uvijek fi ksirati u unutrašnjem položaju.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-3)
1. Gumb za deblokiranje
2. Ručka
3. Sklopka za uključivanje/isključivanje prore-
zivanja
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje rada sa
stolom
5. List pile
6. Pokretna zaštita lista pile
7. Granična letva
8. Okretni stol
9. Donji stol pile
10. Vijak za fi ksiranje okretnog stola
11. Skala
12. Umetak za donji stol
13. Oslonac za podloge radnih komada
14. Donji poklopac lista pile
15. Matica za fi ksiranje
16. Stol pile
17. Gornja zaštita lista pile
18. Poprečni odnosno paralelni graničnik
19. Imbus ključ
20. Podloge radnog komada
21. Specijalni ključ
22. Vijak za pritezanje
23. Sigurnosni svornjak
24. Poluga za blokadu
25. Nazubljeni vijak za podešavanje nagiba
26. Nazubljeni vijak
27. Granična letva
28. Vijak za fi ksiranje širine reza
29. Komad za guranje
30. Klin za cijepanje
31. Nastavak za usisavanje
32. Imbus vijak
33. Vijak s križnim utorom
34. Umetak za gornji stol
35. Vanjska prirubnica
36. Vijak za fi ksiranje podloge radnog komada
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
39. pomična granična vodilica
40. Vijak za fi ksiranje pomične granične vodilice
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Pila za prorezivanje i koso rezanje s gornjim stolom služi za uzdužno i poprečno rezanje (samo s
poprečnim graničnikom) drveta i plastike, u skladu s veličinom stroja.
Pila nije prikladna za rezanje ogrjevnog drva.
Stroj se smije koristiti samo shodno namjeni.
Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska.
Za štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed
takve nenamjenske upotrebe odgovara korisnik/
radnik, a ne proizvodjač.
Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni
za stroj. Uporaba bilo kojih reznih ploča je zabranjena.
Sastavni dio namjenske upotrebe je takodjer
poštivanje sigurnosnih uputa, te naputak za
montažu i upute za rad u naputku za upotrebu.
Osobe koje rade na stroju i koje ga održavaju
moraju biti upoznati s njim i poučeni o mogućim
opasnostima.
Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća
se najstrože moraju uvažiti.
Treba poštivati ostala pravila iz radne medicine i
sigurnosne tehnike.
Izmjene na stroju u cijelosti isključuju odgovornost
proizvodjača, i za štete koje nastaju usljed toga.
I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u
potpunosti ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano
konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti
slijedeći rizici:
diranje lista pile u nepokrivenom predijelu pile
•
diranje lista pile dok se okreće (posjekotine)
•
povratni udarac izratka i dijelova izratka
•
lom lista pile
•
izbacivanje neispravnih komada tvrdog meta-
•
la lista pile
oštećenje sluha kada se ne koristi potrebni
•
zaštitnik za uši
oslobadjanje drvene prašine, opasno po
•
zdravlje, pri upotrebi u zatvorenim prostorija-
ma
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Izmjenični motor .....................230-240 V ~ 50 Hz
Snaga .................................................. 1800 vata
Vrsta pogona ................................................... S1
Broj okretaja praznog hoda n0 ...........4500 min
List pile od kaljenog materijala ............................
...........................................ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca ..................................................... 36
Priključak za usisavanje .........................ø 35 mm
Smještajna površina ...................... 490 x 318 mm
Težina ......................................................13,5 kg
Kao pila sa stolom:
Stol pile .........................................416 x 352 mm
Dubina rezanja ............................... maks. 40 mm
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena
je prema normiranom postupku ispitivanja i može
se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća
od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja
zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posl-
jedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Stroj se mora postaviti tako da stoji čvrsto, t.j.
•
na radnom stolu, univerzalnom postolju ili sl.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigur-
•
nosne naprave moraju biti uredno montirani.
List pile se mora slobodno moći okretati.
•
Kada želite obraditi prethodno već ob
•
radjeno drvo pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci itd.
Prije nego što uklopite stroj, uvjerite se da
•
je list pile ispravno montiran i da se pokretni
dijelovi neometano kreću.
Prije priključivanja stroja uvjerite se da su po-
•
daci na označnoj pločici u skladu s podacima
prisutne mreže.
Pričvrstite stezaljku (37) vijkom na gornjoj
•
strani granične vodilice.
5.1 Montaža pile: (sl. 1-4)
Utaknite obje podloge radnih komada (20)
•
u za to predviđene oslonce (13) na boku
uređaja i fiksirajte ih vijcima (36).
Da biste izbjegli prevrtanje pile prema natrag,
•
morate iz uređaja povući dodatni nogar (a)
(sl. 4).
5.2 Preinaka kombinirane pile (sl. 1-8)
Pila ima dva radna položaja:
A: Stolna kružna pila (sl. 1)
B: Pila za izrezivanje i koso rezanje (sl. 2)
Preinaku kombinirane pile provedite postupno, točno na sljedeći način, u suprotnom
biste mogli oštetiti sklopove.
Pozor: Prije nego započnete preinaku pile,
izvucite mrežni utikač!
Kod isporuke pila se nalazi u pogonskom stanju A
(stolna kružna pila).
5.2.1 Preinaka pile na režim prorezivanja
Najprije otpustite maticu za fiksiranje (15).
•
Držite stol pile (16) protupritiskom prema
•
dolje i oslobodite polugu za blokadu (24)
(pomičite prema dolje).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj se auto-
Pritegnite vijke za fiksiranje (10) i vijak za pri-
•
tezanje (22).
Stavite donji poklopac lista pile (14) na okret-
•
ni tanjur (8), pritom se obje stražnje stope po-
klopca (14) moraju fiksno uglaviti iza granične
letve (7).
Pritisnite gumb za deblokiranje (1) i spustite
•
pomoću ručke (2) glavu stroja, tako da donja
zaštita (14) potpuno prekrije list pile.
Umetnite sigurnosni svornjak (23) da biste
•
pilu fiksirali u donjem položaju, pritom se
napon ponovno prebacuje sa sklopke (3) na
sklopku (4).
Oslobodite polugu za deblokiranje (24) (po-
•
maknite je prema dolje).
Otpustite maticu za fiksiranje (15) i spustite
•
stol pile (16) na željenu dubinu rezanja.
Ponovno pritegnite maticu za fiksiranje (15).
•
Ponovno pritegnite polugu za blokadu (24).
•
Spuštanjem stola pile (16) blokira se sigur-
•
nosni svornjak (23) pomoću viljuške za bloki-
ranje (24), tako da se on ne može izvući.
Sad je pila opet preinačena na rad sa stolom.
•
5.3 Podešavanje pile (sl. 1/2)
Za korekciju okretnog tanjura (8) otpustite vi-
•
jak za fiksiranje (10) za oko 2 okretaja.
Okretni tanjur (8) može se podesiti na
•
položaje na urezu pod 0°, 5°, 10°, 15°, 20°,
25°, 30°, 35°, 40° i 45°. Čim se okretni tanjur
(8) uglavi, dotični položaj mora se dodatno
fiksirati pritezanjem vijka za fiksiranje (10).
Ako trebate drugačije kutne položaje, tada se
•
okretni tanjur (8) fiksira samo pomoću vijka za
fiksiranje (10).
Laganim pritiskom na glavu stroja prema
•
dolje i istovremenim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (23) iz držača motora pila se
deblokira iz donjeg radnog položaja. Okrenite
sigurnosni svornjak (23) za 90° da bi glava
stroja ostala deblokirana.
Glavu stroja zakrenite prema gore.
•
Glava stroja može se otpuštanjem vijka za
•
pritezanje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
Provjerite usklađenost podatka o naponu na
•
tipskoj pločici i priključite uređaj.
5.4 Fino justiranje graničnika za prorezivanje
90° (sl. 1-3/9/10)
Spustite glavu stroja prema dolje i fiksirajte je
•
sigurnosnim svornjakom (23).
Otpustite vijak za pritezanje (22).
•
Namjestite granični kut (a) između lista pile
•
(5) i okretnog stola (8).
Otpustite kontramaticu (b) i podešavajte vijak
•
za justiranje (c) toliko, da kut između lista pile
(5) i okretnog stola (8) bude 90°.
Da biste taj položaj fiksirali, ponovno pritegni-
•
te kontramaticu (b) .
5.5 Fino justiranje graničnika za kosi rez 45°
(sl. 1-3/11/12)
Spustite glavu stroja prema dolje i fiksirajte je
•
sigurnosnim svornjakom (23).
Fiksirajte okretni stol (8) u položaju 0°.
•
Otpustite vijak za pritezanje (22) i pomoću
•
ručke (2) nagnite glavu stroja ulijevo na 45°.
Postavite granični kut od 45° (f) između lista
•
pile (5) i okretnog stola (8).
Otpustite kontramaticu (d) i podešavajte vijak
•
za justiranje (e) toliko, da kut između lista pile
(5) i okretnog stola (8) bude točno 45°.
Ponovno pritegnite kontramaticu (d) da biste
•
taj položaj fiksirali.
5.6 Usisavanje piljevine (sl. 13)
Pila je opremljena nastavkom za usisavanje
•
(31) piljevine.
Ona se može vrlo jednostavno priključiti na
•
sve usisavače.
Ure aj smijete koristiti samo s dijelom za usis-
•
avanje. Redovito kontrolirajte i čistite usisne
kanale.
Prije nego stavite i pritegnete novi list pile, te-
•
meljito očistite vanjsku i unutrašnju prirubnicu
kao i osovinu motora. Pozor! Kosina rezanja
zubaca, što znači smjer vrtnje lista pile mora
biti u skladu sa smjerom strelice na kućištu.
Ponovno stavite i pritegnite umetak stola (34),
•
klin za cijepanje (30) i zaštitu lista pile (17).
Kod pričvršćivanja klina za cijepanje (30) ob-
•
ratite pažnju na to da razmak između zubaca
lista pile i klina za cijepanje bude min. 3 mm i
maks. 5 mm (sl. 19).
Prije nego što ćete nastaviti raditi s pilom,
•
provjerite funkcioniranje zaštitnih naprava.
6. Rukovanje
Nakon svakog novog podešavanja
preporučujemo probno rezanje kako biste
provjerili podešene mjere.
Pozor: Stroj je opremljen zaštitnom sklopkom u slučaju preopterećenja (sl. 17/poz. a).
Ako se stroj preoptereti, ona ga automatski
isključuje.
Da biste stroj ponovno uključili, morate
pričekati nekoliko minuta da bi se on ohladio.
Nakon toga ponovno pritisnite zaštitnu sklopku (a) i stroj je opet spreman za uporabu.
Upozorenje! Za prorezivanje pod 90° pomična
granična vodilica (39) mora se uvijek fi ksirati u
unutrašnjem položaju:
Odvijte vijak za fiksiranje (40) pomične
•
granične vodilice i gurnite pomičnu graničnu
vodilicu prema unutra.
Pomičnu graničnu vodilicu (39) morate areti-
•
rati ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja toliko
da razmak između graničnu vodilice (39) i
lista pile (5) iznosi maksimalno 5 mm.
Prije rezanje provjerite je li moguć sudar
•
između granične vodilice i lista pile.
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (40).
•
Upozorenje! Pomična granična vodilica (39)
mora se za kose rezove od 0°-45° (kod nagnute glava pile ili okretnog stola s mogućnošću
podešavanja kuta) fi ksirati u vanjskom položaju:
Odvijte vijak za fiksiranje (40) pomične
•
granične vodilice i gurnite pomičnu graničnu
vodilicu prema van.
Pomičnu graničnu vodilicu (39) morate areti-
•
rati ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja toliko
da razmak između graničnu vodilice (39) i
lista pile (5) iznosi maksimalno 5 mm.
Prije rezanje provjerite je li moguć sudar
•
između granične vodilice i lista pile.
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (40).
•
6.1 Korištenje kao stolne pile (sl. 1).
Podešavanje pile na rad sa stolom (vidi 5.2.2./6).
Oprez prilikom urezivanja.
6.1.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje
(sl. 1)
Pilu uključujete pritiskom na zelenu tipku (a).
•
Prije početka rezanja pričekajte da list pile (5)
postigne maksimalni broj okretaja.
Da biste pilu ponovno isključili, morate pritis-
•
nuti crvenu tipku (b).
6.1.2 Podešavanje dubine rezanja
Otpustite maticu za fiksiranje (15) i podesite
•
stol pile (16) na potrebnu dubinu rezanja. List
pile (5) trebao bi još nekoliko mm stršiti iznad
materijala koji režemo.
Ponovno pritegnite maticu za fiksiranje (15).
•
6.1.3 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 20-22)
Otpustite nazubljeni vijak (25) i podesite
•
poprečni i paralelni graničnik (18) na 90°. Ponovno pritegnite nazubljeni vijak (25).
Postavite paralelni graničnik (18) s desna u
6.2. Uporaba kao pila za prorezivanje
Podešavanje pile na režim prorezivanja (vidi
6.2.1, 6).
6.2.1 Podešavanja (sl. 20/29)
Glava stroja može se otpuštanjem vijka za
•
pritezanje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
Okretni stol (8) možete otpuštanjem vijaka za
•
fiksiranje (10) podešavati od -45° do +45°.
Pila se pušta u rad pritiskom na sklopku za
•
uključivanje/isključivanje (3). Sklopku tijekom
rezanja morate držati pritisnutu.
6.2.2 Koso rezanje pod 90° i okretni stol na
0° (sl. 1)
Pila se uključuje istovremenim pritiskom na
•
sklopku za uključivanje/isključivanje (3).
Pozor! Materijal koji režete treba sigurno pos-
•
taviti na površinu stroja i osigurati stezaljkom
(37) tako da se tijekom rezanja ne pomakne.
Kad uključite pilu pričekajte da list pile (5)
•
postigne svoj maksimalni broj okretaja.
Pritisnite polugu za deblokiranje (1) a glavu
•
stroja s ručkom (2) ravnomjerno pokrećite
kroz radni komad uz lagani pritisak prema
dolje
Nakon završetka rezanja ponovno vratite
•
glavu stroja u gornji početni položaj i pustite
sklopku za uključivanje/isključivanje (3).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski vraća prema gore, što znači da ručku
(2) nakon završetka rezanja ne smijete pustiti,
nego glavu stroja polako i laganim protupritiskom pokrećite prema gore.
6.2.3 Prorezivanje pod 90° i okretni stol 0°45° (sl. 25)
Pomoću pile za prorezivanje i koso rezanje
možete izvoditi kose rezove ulijevo i udesno pod
kutom od 0°-45° na graničnu letvu.
Dovedite glavu stroja u gornji položaj.
•
Olabavite okretni stol (8) otpuštanjem vijka za
•
fiksiranje (10).
Pomoću ručke (2) podesite okretni stol (8) na
•
željeni kut tj. oznaka (a) na okretnom stolu
mora odgovarati željenoj kutnoj mjeri (11) na
fiksnoj donjoj ploči (9).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (10) da
•
biste učvrstili okretni stol (8).
Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
Pomoću pile za prorezivanje i koso rezanje mogu
se izvoditi kosi rezovi ulijevo pod kutom od 0°- 45°
prema radnoj plohi i istovremeno pod kutom od
0°- 45° na graničnu letvu (dvostruki kosi rez).
Dovedite glavu stroja u gornji položaj.
•
Olabavite okretni stol (8) otpuštanjem vijka za
•
fiksiranje (10).
Pomoću ručke (2) podesite okretni stol (8) na
•
željeni kut (vidi također točku 6.2.3).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (10)
•
kako biste učvrstili okretni stol.
Otpustite vijak za pritezanje (22) i pomoću
•
ručke (2) nagnite glavu stroja ulijevo na
željenu kutnu mjeru (vidi također točku 6.2.4).
Ponovno pritegnite vijak za pritezanje (22).
•
Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
•
6.2.2.
7. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
8.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja kontrolu ugljenih
četkica prepustite električaru.
Opasnost! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi
•
trebalo održavati.
Sve pokretne dijelove treba podmazivati u
•
redovitim vremenskim intervalima.
8.4 Narudžba rezervnih dijelova i pribora:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
tip uređaja
•
broj artikla uređaja
•
identifikacijski broj uređaja
•
broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici
www.isc-gmbh.info
Savjet! Za postizanje
dobrih rezultata rada
preporučujemo kvalitetan
pribor tvrtke !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
rezervnih dijelova
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
- 28 -
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dopuštena uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.
•
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
•
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže „Z = 0,306 Ω“ ili
b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu
•
energijom, ispunjava li priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Ugljene četkice
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*List pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima ure
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena
usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
đaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može da utiče na gubitak sluha.
Oprez! Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala nastaje
prašina opasna po zdravlje. Azbestni materijali ne smeju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočari. Tokom rada dolazi do iskrenja ili iz uređaja izlazi iver, strugotina i
prašina koji mogu uticati na gubitak vida.
Pažnja! Opasnost od povrede! Nemojte dodirivati list testere dok se on kreće.
Upozorenje! Pomerljiva granična vođica mora se za potrebe kosih rezova (kad je nagnut sto testere ili
obrtni sto s podešavanjem ugla) fi ksirati u spoljnoj poziciji.
Za prorezivanje pod 90° pomerljiva granična vođica mora se uvek fi ksirati u unutrašnjoj poziciji.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-3)
1. Dugme za deblokadu
2. Drška
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje prorezivanja
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje rada sa
stolom
5. List testere
6. Pokretna zaštita lista testere
7. Granična letva
8. Obrtni sto
9. Donji sto testere
10. Vijak za fi ksiranje obrtnog stola
11. Skala
12. Umetak za donji sto
13. Oslonac za podloge obradaka
14. Donji poklopac lista testere
15. Navrtka za fi ksiranje
16. Sto testere
17. Gornja zaštita lista testere
18. Poprečni odnosno paralelni graničnik
19. Imbus ključ
20. Podloge obratka
21. Specijalni ključ
22. Zavrtanj za stezanje
23. Sigurnosni svornjak
24. Poluga za blokadu
25. Nareckani zavrtanj za podešavanje nagiba
26. Nareckani zavrtanj
27. Granična letva
28. Zavrtanj za fi ksiranje širine reza
29. Komad za guranje
30. Klin za cepanje
31. Nastavak za usisavanje
32. Imbus vijak
33. Zavrtanj s unakrsnim utorom
34. Umetak za gornji sto
35. Spoljna prirubnica
36. Zavrtanj za fi ksiranje podloge obratka
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
39. pomerljiva granična vođica
40. Zavrtanj za fi ksiranje pomerljive granične
vođice
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Testera za prorezivanje i koso rezanje s gornjim
stolom služi za uzdužno i poprečno rezanje (samo
s poprečnim graničnikom) drveta i plastike, u
skladu s veličinom mašine.
Testera nije podesna za rezanje ogrevnog drva.
Mašina sme da se koristi samo namenski.
Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za
štete ili povrede svih vrsta nastale iz toga odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.
Smeju da se koriste samo listovi testere koji su
podesni za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba
reznih ploča sviju vrsta.
Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja
pridržavanje bezbednosnih napomena kao i
uputstava za montažu i pogonskih napomena u
uputstvima za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom ili je održavaju moraju da se upoznaju sa pre navedenim i budu
upućene u moguće opasnosti.
Pritom treba tačno da se pridržava važećih propisa o sprečavanju nesreća pri radu.
Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja važe
u medicini rada i sigurnosno-tehničkim oblastima.
Promene na mašini isključuju garanciju
proizvođača i iz tog nastale štete.
Uprkos namenskom korišćenju, ipak ne mogu da
se u potpunosti isključe određeni faktori rizika.
Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine
mogu nastati sledeće situacije:
Doticanje lista testere u nepokrivenom
•
području.
Doticanje rotacionog lista testere (posekoti-
•
na)
Povratni udarac obradaka i njihovih delova.
•
Lomovi lista testere.
•
Izletanje neispravnih kaljenih metalnih delova
•
lista testere.
Oštećenje sluha zbog nekorišćenja potrebne
•
zaštite za sluh.
Emisije opasne po zdravlje u slučaju
•
korišćenja u zatvorenim prostorima.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Naizmenični motor ................. 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga ................................................... 1800 vati
Vrsta pogona ................................................... S1
Broj obrtaja praznog hoda n0 ..............4500 min
List testere od kaljenog materijala
...........................................ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca ..................................................... 36
Priključak za usisavanje .........................ø 35 mm
Smeštajna površina ......................490 x 318 mm
Težina ......................................................13,5 kg
Kao testera sa stolom:
Sto testere .................................... 416 x 352 mm
Dubina rezanja ............................... maks. 40 mm
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju
pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN
61029.
Vrednost emisije vibracija ah = 2,02 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je
prema normiranom postupku kontrole i može da
se, zavisno od načina korišćenja električnih alata,
promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i
veća od navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu uspoređivanja električnog alata
jedne fi rme s električnim alatom neke druge fi rme.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe
da se koristi za početnu procenu ugrožavanja
zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
2
2
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Mašina se mora postaviti stabilno, šta znači
•
pričvrstiti na radni sto, univerzalno postolje ili
slično.
Pre puštanja u rad moraju se montirati svi po-
•
klopci i sigurnosne naprave.
List testere mora se slobodno kretati.
•
Drvo koje ćete obrađivati proverite na even-
•
tuelno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili
zavrtnje i sl.
Pre nego uključite prekidač za uključivanje/
•
isključivanje proverite da li je list testere
pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi
lako.
Prije priključivanja mašine proverite da li pod-
•
aci na tipskoj pločici odgovaraju podacima o
mreži.
U čvrstite zavrtnjem stezaljku (37) na gornjoj
•
strani granične vođice.
5.1 Montaža testere: (sl. 1-4)
Utaknite obe podloge obradaka (20) u za to
•
predviđene oslonce (13) na boku uređaja i
fiksirajte ih zavrtnjima (36).
Da biste izbegli prevrtanje testere unazad,
•
morate iz uređaja povući dodatni nogar (a)
(sl. 4).
5.2 Preinačavanje kombinovane testere (sl.
1-8)
Testera ima dva radna položaja:
A: Stona kružna testera (sl.
B: Testera za izrezivanje i koso rezanje (sl. 2)
Preinačavanje kombinovane testere provedite postepeno, tačno na sledeći način, u protivnom biste mogli oštetiti sklopove.
Pažnja: Pre nego započnete preinačavanje
testere, izvucite mrežni utikač!
Kod isporuke testera se nalazi u pogonskom stanju A (stona kružna testera).
5.2.1 Preinačavanje testere na režim prorezivanja
Prvo olabavite navrtku za fiksiranje (15).
•
Držite sto testere (16) protupritiskom prema
•
dole i oslobodite polugu za blokadu (24) (pomerite prema dole).
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se
•
automatski kreće prema gore, šta znači da ne
puštate sto testere (16), nego ga (16) lagano
pomerite uz mali protupritisak prema gore.
Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15).
•
Ponovo stegnite polugu za blokadu (24).
•
Pomoću drške (2) pritisnite glavu mašine pre-
•
ma dole i izvucite sigurnosni svornjak (23). Na
taj način se isključuje prekidač (4) za rad sa
stolom, a uključuje se prekidač (3) za režim
prorezivanja.
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se
•
automatski kreće prema gore, što znači da ne
puštate dršku (2), nego lagano pokrećite glavu mašine uz mali protupritisak prema gore.
Skinite donji poklopac lista testere (14).
•
Sada je testera preinačena na režim prore-
•
zivanja.
5.2.2 Preinačavanje testere na rad sa stolom
Glavu mašine postavite vertikalno, a obrtni
•
tanjir (8) na 0°.
Stegnite zavrtnje za fiksiranje (10) i zavrtanj
•
za stezanje (22).
Stavite donji poklopac lista testere (14) na
•
obrtni tanjir (8), pri tom se obe stražnje nožice
poklopca (14) moraju fiksno uglaviti iza
granične letve (7).
Pritisnite dugme za deblokiranje (1) i spustite
•
pomoću drške (2) glavu mašine, tako da donja zaštita (14) potpuno prekrije list testere.
Umetnite sigurnosni svornjak (23) kako biste
•
testeru fiksirali u donjem položaju, pri tom se
napon ponovno prebacuje sa prekidača (3)
na prekidač (4).
Oslobodite polugu za deblokiranje (24) (po-
•
merite je prema dole).
Olabavite navrtku za fiksiranje (15) i spustite
•
sto testere(16) na željenu dubinu rezanja.
Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15).
•
Ponovo stegnite polugu za blokadu (24).
•
Spuštanjem stola testere (16) blokira se
•
sigurnosni svornjak (23) pomoću viljuške za
blokiranje (24), tako da se on ne može izvući.
Sada je testera opet preinačena na rad sa
•
stolom.
5.3 Podešavanje testere (sl. 1/2)
Za korekciju obrtnog tanjira (8) olabavite zavr-
•
tanj za fiksiranje (10) za oko 2 obrtaja.
Obrtni tanjir (8) može se podesiti na položaje
•
na urezu pod 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°,
35°, 40° i 45°. Čim se obrtni tanjir (8) uglavi,
dotični položaj mora se dodatno fiksirati stezanjem zavrtnja za fiksiranje (10).
Ako trebate drugačije ugaone položaje, tada
•
se obrtni tanjir (8) fiksira samo pomoću zavrtnja za fiksiranje (10).
Laganim pritiskom na glavu mašine prema
•
dole i istodobnim izvlačenjem sigurnosnog
svornjaka (23) iz držača motora, testera se
deblokira iz donjeg radnog položaja. Okrenite
sigurnosni svornjak (23) za 90° da bi glava
mašine ostala deblokirana.
Glavu mašine zakrenite prema gore.
•
Glava mašine može se labavljenjem zavrtnja
•
za pritezanje (22) nagnuti ulevo na maks. 45°.
Proverite usklađenost podatka o naponu na
•
natpisnoj pločici i priključite uređaj.
5.4 Fino justiranje graničnika za prorezivanje
90° (sl. 1-3/9/10)
Spustite glavu mašine nadole i fiksirajte je
•
sigurnosnim svornjakom (23).
Olabavite zavrtanj za stezanje (22).
•
Namestite granični ugao (a) između lista tes-
•
tere (5) i obrtnog stola (8).
Olabavite kontranavrtku (b) i podešavajte
•
zavrtanj za justiranje (c) toliko, da ugao
između lista testere (5) i obrtnog stola (8)
bude 90°.
Da biste taj položaj fiksirali, ponovo stegnite
•
kontranavrtku (b).
5.5 Fino justiranje graničnika za prorezivanje
45° (sl. 1-3/11/12)
Spustite glavu mašine prema dole i fiksirajte
•
je sigurnosnim svornjakom (23).
Fiksirajte obrtni sto (8) u položaju 0°.
•
Olabavite zavrtanj za stezanje (22) i pomoću
•
drške (2) nagnite glavu mašine ulevo na 45°.
Postavite granični ugao od 45° (f) između lista
•
testere (5) i obrtnog stola (8).
Olabavite kontranavrtku (d) i podešavajte
•
zavrtanj za justiranje (e) toliko, da ugao
između lista testere (5) i obrtnog stola (8)
bude tačno 45°.
Ponovo stegnite kontranavrtku (d) da biste taj
sve usisače.
Uređaj smete da koristite samo sa delom za
•
usisavanje. Redovno kontrolišite i čistite kanale za usisavanje.
5.7 Zamena lista testere (sl. 7/14/15)
Izvucite mrežni utikač, list testere mora potpu-
•
no mirovati.
Podesite testeru na režim prorezivanja
•
(vidi 5.2.1).
Olabavite oba imbus zavrtnja (32) i skinite
•
klin za cepanje (30) zajedno sa zaštitom lista
testere (17).
Izvadite zavrtnje s unakrsnim utorom (33) i
•
umetak za sto (34).
Blokirajte spoljnu prirubnicu (35) pomoću
•
priloženog specijalnog ključa (21) i odvrćite
zavrtanj pomoću imbus ključa (19) u smeru
kazaljke na časovniku (Pažnja! Levi navoj!).
Skinite list testere (5) s unutrašnje prirubnice
•
i izvucite ga prema gore kroz procep u stolu
testere (16).
Pre nego stavite i stegnete novi list testere,
•
temeljito očistite spoljnu i unutrašnju prirubnicu kao i osovinu motora. Pažnja! Kosina
rezanja zubaca, što znači smer vrtnje lista
testere, mora biti u skladu sa smerom strelice
na kućištu.
Ponovo stavite i stegnite umetak stola (34),
•
klin za cepanje (30) i zaštitu lista testere (17).
Kod učvršćivanja klina za cepanje (30) obrati-
•
te pažnju na to da razmak između zubaca lista testere i klina za cepanje bude min. 3 mm i
maks. 5 mm (sl. 19).
Pre nego što ćete nastaviti rad s testerom,
•
proverite funkcionisanje zaštitnih naprava.
6. Rukovanje
Nakon svakog novog podešavanja
preporučamo probno rezanje kako biste proverili podešene mere.
Pažnja: Mašina je opremljena zaštitnim
prekidačem za slučaj preopterećenja (sl. 17/
poz. a). Ako se mašina preoptereti, on je automatski isključuje.
Da biste mašinu ponovo uključili, morate
sačekati nekoliko minuta da se ohladi. Nakon
toga ponovo pritisnite zaštitni prekidač (a) i
mašina je opet spremna za upotrebu.
Upozorenje! Za prorezivanje pod 90° pomer-
ljiva granična vođica mora se uvek fi ksirati u
unutrašnjoj poziciji:
Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (40) pomerljve
•
granične vođice i gurnite vođicu prema unutra.
Pomerljivu graničnu vođicu (39) morate da ut-
•
vrdite ispred krajnje unutrašnje pozicije toliko
da razmak između granične vođice (39) i lista
testere (5) iznosi maksimalno 5 mm.
Pre rezanja proverite je li moguće da se desi
•
kolizija između granične vođice i lista testere.
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (40).
•
Upozorenje! Pomerljiva granična vođica (39)
mora se za izvođenje kosih rezova pod 0°-45°
(kad je nagnuta glava testere ili obrtni stol s
podešavanjem ugla) fi ksirati u spoljnoj poziciji.
Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (40) pomerljve
•
granične vođice i gurnite vođicu prema spolja.
Pomerljivu graničnu vođicu (39) morate da ut-
•
vrdite ispred krajnje unutrašnje pozicije toliko
da razmak između granične vođice (39) i lista
testere (5) iznosi maksimalno 5 mm.
Pre rezanja proverite je li moguće da se desi
•
kolizija između granične vođice i lista testere.
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (40).
•
6.1 Korišćenje kao stona testere (sl. 1)
Podešavanje testere na režim prorezivanja
(vidi 5.2.2/6)
Oprez kod urezivanja.
6.1.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
(sl. 1)
Testeru uključujete pritiskom na zeleni taster
•
(a). Pre početka rezanja sačekajte da list testere (5) postigne maksimalni broj obrtaja.
Da biste testeru ponovo isključili, morate pri-
sto testere (16) na potrebnu dubinu rezanja.
List testere (5) trebao bi još nekoliko mm
strčati iznad materijala koji režemo.
Ponovo stegnite navrtku za fiksiranje (15).
•
6.1.3 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 20-22)
Olabavite nareckani zavrtanj (25) i podesite
•
poprečni i paralelni graničnik (18) na 90°. Ponovo stegnite nareckani zavrtanj (25).
Postavite paralelni graničnik (18) sa desna u
merite graničnu letvu (27) napred do sredine
lista testere (5) i fiksirajte je.
Podesite paralelni graničnik (18) pomoću
•
merne skale (c) na stolu testere (16) na
željenu meru i fiksirajte ga zavrtnjem (28).
Uključite testeru pritiskom na zeleni taster (a).
•
Lagano i precizno vodite obradak duž paralel-
•
nog graničnika (18) prema listu testere (5).
Gornja zaštita lista testere (17) otvara se kod
•
guranja obratka automatski.
Pažnja: Kod širina obradaka manjih od 120
•
mm obavezno koristite u području lista testere (5) komad za guranje (29) (vidi sl. 21).
(Sadržan u isporuci!) Kod širina obradaka
manjih od 30 mm koristite drvo za guranje (d)
(sl. 22). Drvo za guranje nije deo isporuke!
(Može se nabaviti u dotičnoj specijalizovanoj
prodavnici)
Obradak uvek progurajte do kraja klina za
•
cepanje (30) (sl. 22).
Nakon rezanja zaštitni poklopac (17) zatvara
•
se ponovo automatski i prekriva list testere
(5).
Ponovo isključite testeru.
•
Pažnja: Dugačke obratke osigurajte od prevr-
•
tanja na kraju procesa rezanja. (npr. stalkom
itd.)
6.1.4. Izvođenje poprečnih rezova (sl. 20/23-
24)
Postavite poprečni i paralelni graničnik (18)
•
spreda u bočni utor stola testere (16).
Stegnite zavrtanj za fiksiranje (28), tako da se
•
poprečni i paralelni graničnik (18) može pomerati uz mali zazor u utoru stola testere (16).
Olabavite nareckani zavrtanj (25) i podesite
•
poprečni graničnik (18) na željenu ugaonu
meru i fiksirajte ga.
Olabavite oba nareckana zavrtnja (26) i po-
•
merite graničnu letvu (27) ulevo, tako da ona
kod guranja više ne dotiče zaštitu lista testere
(17). Ponovo stegnite nareckane zavrtnje
(26).
Uključite testeru.
•
Pritisnite obradak čvrsto uz graničnu let-
•
vu (27) i polagano ga gurajte zajedno s
poprečnim i paralelnim graničnikom (18) prema listu testere (5) kako biste obavili rezanje.
Nakon svršetka rezanja, ponovo isključite
•
testeru.
6.2. Upotreba kao testera za prorezivanje
Podešavanje testere na režim prorezivanja
(vidi 6.2.1, 6).
6.2.1 Podešavanja (sl. 2/29)
Glava mašine može se labavljenjem zavrtnja
•
za stezanje (22) nagnuti ulevo na maks. 45°.
Obrtni sto (8) možete labavljenjem zavrtnja za
•
fiksiranje (10) podešavati od -45° do +45°.
Testera se pušta u rad pritiskom na prekidač
•
za uključivanje/isključivanje (3). Prekidač tokom rezanja morate držati pritisnut.
6.2.2 Koso rezanje pod 90° i obrtni sto na 0°
(sl. 1)
Testera se uključuje istodobnim pritiskom na
•
prekidaču za uključivanje/isključivanje (3).
Pažnja! Materijal koji režete treba bezbedno
•
da se postavi na površinu mašine i osigura
stezaljkom (37) kako se tokom rezanja ne bi
pomerio.
Kad uključite testeru sačekajte da list testere
•
(5) postigne svoj maksimalni broj obrtaja.
Pritisnite polugu za deblokadu (1) a glavu
•
mašine s drškom (2) ravnomerno pokrećite
kroz obradak uz lagani pritisak prema dole.
Nakon svršetka rezanja ponovo vratite gla-
•
vu mašine u gornji početni položaj i pustite
prekidač za uključivanje/isključivanje (3).
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se
automatski vraća prema gore, što znači da
dršku (2) nakon svršetka rezanja ne smete
pustiti, nego glavu mašine polako i laganim
protupritiskom pokrećite prema gore.
6.2.3 Prorezivanje pod 90° i obrtni sto 0°- 45°
(sl. 25)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje
možete izvoditi kose rezove ulevo i udesno pod
uglom od 0°-45° na graničnu letvu.
željeni ugao tj. oznaka (a) na obrtnom stolu
mora odgovarati željenoj ugaonoj meri (11)
na fiksnoj donjoj ploči (9)
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (10)
•
kako biste učvrstili obrtni sto (8).
Rezanje vršite na način opisan pod tačkom
•
6.2.2.
6.2.4 Kosi rez 0°- 45° i obrtni sto 0° (sl. 26/27)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje
mogu se izvoditi kosi rezovi ulevo pod uglom od
0° - 45° prema radnoj površini.
Dovedite glavu mašine u gornji položaj.
•
Fiksirajte obrtni sto (8) u položaju 0°.
•
Olabavite zavrtanj za stezanje (22) i pomoću
•
drške (2) naginjite glavu mašine ulevo tako da
kazaljka (b) pokaže željeni ugao.
Ponovo stegnite zavrtanj (22) i izvodite rez
•
kao što je opisano pod tačkom 6.2.2.
6.2.5 Kosi rez 0°- 45° i obrtni sto 0°- 45° (sl.
25-28)
Pomoću testere za prorezivanje i koso rezanje
mogu se izvoditi kosi rezovi ulevo pod uglom od
0°- 45° prema radnoj površini i istodobno pod
uglom od 0°- 45° na graničnu letvu (dupli kosi
rez).
Dovedite glavu mašine u gornji položaj.
•
Olabavite obrtni sto (8) labavljenjem zavrtnja
•
za fiksiranje (10).
Pomoću drške (2) podesite obrtni sto (8) na
•
željeni ugao (vidi takođe tačku 6.2.3).
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (10)
•
kako biste učvrstili obrtni sto.
Olabavite zavrtanj za stezanje (22) i pomoću
•
drške (2) nagnite glavu mašine ulevo na
željenu ugaonu meru (vidi takođe tačku
6.2.4).
Ponovo stegnite zavrtanj za stezanje (22).
•
Rezanje izvršite na način opisan pod tačkom
•
6.2.2.
RS
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
•
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala
i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u elektrouređaj povećava rizik od
električnog udara.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da
električar provjeri ugljene četkice.
Opasnost! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo održavati.
8.4 Porudžbina rezervnih delova i pribora:
Kod poručivanja rezervnih delova trebalo bi da
navedete sledeće podatke:
tip uređaja
•
broj artikla uređaja
•
identifikacioni broj uređaja
•
broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na internet stranici
www.isc-gmbh.info
Savet! Za postizanje dobrog
7. Zamena mrežnog priključnog
voda
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
rezultata rada preporučamo
kvalitetan pribor fi rme
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje
je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dozvoljena upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona.
•
Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
•
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže „Z = 0,306 Ω“ ili
b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za dis-
•
tribuciju energije, da li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od
zahteva a) ili b).
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa
zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređ
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
aja. Garantni zahtevi stupaju
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Notifi ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notifi ed Body No.: 0197
Reg. No.: BM 50320364 0001
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 21.09.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012332
Art.-No.: 43.003.45 I.-No.: 11025 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar